﻿1
00:00:01,787 --> 00:00:03,278
<i>‫ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,308 --> 00:00:04,958
ميك روري) ! أنا (آلي)، هل تذكر ؟)

3
00:00:05,176 --> 00:00:06,957
<i>لم تكن مجرد فتاة، صحيح ؟</i>

4
00:00:07,436 --> 00:00:08,826
<i>هل تذكر عندما أحدثنا ثقباً بالتاريخ ؟</i>

5
00:00:08,956 --> 00:00:10,302
شقيقتك هي الثقب

6
00:00:10,433 --> 00:00:11,998
<i>،ربما بوجودها هنا
ستتذكر من كانت</i>

7
00:00:12,126 --> 00:00:13,474
كيف وصلت إلى هنا ؟

8
00:00:13,735 --> 00:00:18,036
<i>كنت أتطفل على شاشتك
وفجأة عرفت كيف أخرج</i>

9
00:00:18,210 --> 00:00:21,510
أسترا) وهذه الفوضى من مسؤوليتي)

10
00:00:21,729 --> 00:00:23,988
يمكنها أن تستمر بإطلاق الأرواح
<i>إلى ما لا نهاية</i>

11
00:00:24,206 --> 00:00:27,812
ماذا حدث هنا يا (جون) ؟ -
الساحرة هي أم (أسترا) الميتة، إنها هناك -

12
00:00:27,986 --> 00:00:32,938
<i>روحها تنتظر في الجانب الآخر من الباب
وليست راضية عني</i>

13
00:00:33,738 --> 00:00:36,518
{\an8}<b>(مقاطعة (نورثمبرلاند)، (المملكة المتحدة’’
‘‘العام 2020</b>

14
00:00:46,146 --> 00:00:50,230
  ! (جون) -
يا للعجب ! أفسده هذه المرة -

15
00:00:50,360 --> 00:00:56,486
كيف تركته يدخل ؟ هذا الشيء يؤذيه -
إذاً ربما يستحق هذا -

16
00:00:57,355 --> 00:00:59,136
لا يمكنني الوقوف هنا وحسب

17
00:00:59,267 --> 00:01:03,785
كوني متدرباً يعني عدم التأسف وقول
تركت الروح الشريرة تقتلك

18
00:01:04,003 --> 00:01:07,174
<i>! أبعد مخلبيك القذرين عني</i>

19
00:01:09,998 --> 00:01:13,387
لا، لا، لا -
ابتعدي من الطريق -

20
00:01:13,908 --> 00:01:16,774
هل أنت متأكد من أنك تعرف ماذا تفعل ؟ -
...أجل -

21
00:01:17,123 --> 00:01:19,078
ربما

22
00:01:21,599 --> 00:01:29,505
أدعوك أيتها الأبواب السحرية
أن تفتحي لي

23
00:01:48,361 --> 00:01:49,838
 ! يا إلهي

24
00:01:53,618 --> 00:01:55,008
(جون) ؟

25
00:02:18,643 --> 00:02:22,336
غاري)، ماذا فعلت ؟)

26
00:02:33,300 --> 00:02:34,900
<b>،أساطير الغد) - الموسم الخامس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 5: (( رأس زمنها</b>

27
00:02:42,192 --> 00:02:44,667
{\an8}آسفة، عادات القاتلة القديمة
التي لا يمكنني تغييرها

28
00:02:45,015 --> 00:02:47,274
{\an8}عزيزتي، بينما كنت ستتسببين لي
بنوبة قلبية

29
00:02:47,405 --> 00:02:49,750
{\an8}كنت على وشك الاستحمام
هل تريدين الانضمام إليّ ؟

30
00:02:49,881 --> 00:02:55,399
{\an8}استحمام مشترك في الحمام المشترك ؟
بدأت ترتاحين

31
00:02:55,615 --> 00:03:01,220
{\an8}،وهذا شيء جيد لأنني أريدك أن تقودي السفينة
(لديّ عمل في (مدينة (ستار

32
00:03:01,959 --> 00:03:04,653
{\an8}<i>هل كل شيء بخير -
أجل، ثمة أمور عليّ الاهتمام بها -</i>

33
00:03:04,783 --> 00:03:09,736
{\an8}لكن قد يستغرق الأمر عدة أيام
لهذا السبب أريد كابتن متدربة

34
00:03:10,648 --> 00:03:12,038
{\an8}كابتن ؟ -
أجل -

35
00:03:12,168 --> 00:03:16,601
{\an8}(لا، لا، لا، كنت قد بدأت أتأقلم كـ(أسطورة
لا أحد يحب المدير يا عزيزتي

36
00:03:16,991 --> 00:03:19,945
{\an8}<i>إنهم يحبونني -
أجل، لأنك الكابتن (لانس) الرائعة -</i>

37
00:03:20,075 --> 00:03:26,157
{\an8}أنا موظفة مع زي رديىء -
لا يا عزيزتي، استمتعي بهذا، سيحبونك -

38
00:03:26,375 --> 00:03:27,983
{\an8}لا، لا -
أجل -

39
00:03:28,156 --> 00:03:32,632
{\an8}افتقدتك بالفعل أيتها الكابتن مع الزي الرديىء -
...لا، عزيزتي، لن -

40
00:03:41,886 --> 00:03:46,231
{\an8}سأرفع إلى 2 -
فلتكن 10 -

41
00:03:46,622 --> 00:03:49,445
{\an8}أخيراً، لعبة نزيهة

42
00:03:52,530 --> 00:03:53,921
انسحبت

43
00:03:54,138 --> 00:03:58,394
محال -
! بلى -

44
00:04:01,059 --> 00:04:03,708
{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ -
إبقاؤنا في الظلام -

45
00:04:03,926 --> 00:04:06,880
{\an8}،خسرت حساباً آخر
...(أولاً (راسبوتين) ثم (باغزي

46
00:04:07,011 --> 00:04:09,705
{\an8}(جون قسطنطين) -
(والآن (مايرز -

47
00:04:09,879 --> 00:04:12,615
{\an8}أصبحت مسألة الانبعاث من الموت
خطرة جداً

48
00:04:12,745 --> 00:04:16,743
،عليك تغيير الوضع
وإلا خسرت كل شيء

49
00:04:17,307 --> 00:04:22,868
{\an8}،كنت لطيفة كفاية
حان الوقت الآن لأكون مشاكسة

50
00:04:23,520 --> 00:04:25,910
<b>‘‘(جون قسطنطين)’’</b>

51
00:04:29,820 --> 00:04:34,860
هذه شبح غاضبة جداً -
أجل، وإنها طليقة في البيت الآن -

52
00:04:35,164 --> 00:04:37,945
{\an8}ماذا حدث لأم (أسترا) ؟ -
(تدعى (ناتالي -

53
00:04:38,117 --> 00:04:41,203
{\an8}ماذا فعلت لها يا (جون) ؟ -
حصل هذا منذ فترة طويلة -

54
00:04:41,290 --> 00:04:48,067
{\an8}،كانت تسير متأخرة للمنزل من العمل
...اجتاز ثمل الإشارة الحمراء و

55
00:04:49,154 --> 00:04:53,281
{\an8}توسل إليّ زوجها (أليكس) لأعيدها -
لم تخبرني بهذا قط -

56
00:04:53,411 --> 00:04:55,584
{\an8}لم يسبق وأخبرت أي أحد

57
00:04:55,974 --> 00:05:00,275
فلنقل إنه في تلك الليلة
،)في (نيوكاسل) عندما فقدنا (أسترا

58
00:05:00,884 --> 00:05:04,316
كان الأمر معقداً أكثر من طرد الأرواح

59
00:05:05,967 --> 00:05:07,314
<b>‘‘كاذب’’</b>

60
00:05:07,488 --> 00:05:10,876
{\an8}ثمة ما ينبؤني أنك لا تخبر بالحقيقة -
! (أنا أحاول إصلاح الأمر يا (نات -

61
00:05:11,051 --> 00:05:14,396
‫أحاول إنقاذ (أسترا)، ساعديني !

62
00:05:17,871 --> 00:05:20,087
لا يبدو أنه الجواب الذي تبحث عنه

63
00:05:20,348 --> 00:05:22,869
الشيطان الذي استدعيته
(أعاد (ناتالي

64
00:05:23,041 --> 00:05:27,734
{\an8}إن أعدتها، لما هي شبح ؟ -
لأنني فعلت هذا بغير إتقان -

65
00:05:28,038 --> 00:05:29,906
اعتقدت أنه تحت السيطرة
لكن لم يكن كذلك

66
00:05:31,079 --> 00:05:33,816
! لا يمكنك أخذها -
! جون)، أخرجني من هنا) -

67
00:05:33,946 --> 00:05:35,466
<i>(أخذ (أسترا</i>

68
00:05:35,771 --> 00:05:39,681
{\an8}لم تستطع (ناتالي) التحمل
بمعرفتها أن حياتها مقابل حياة ابنتها

69
00:05:40,421 --> 00:05:45,460
قتلت نفسها في هذه الغرفة -
! هذا محزن جداً -

70
00:05:52,064 --> 00:05:55,757
لا يبدو أن (ناتالي) انتهت منك
(يا (جون

71
00:06:02,187 --> 00:06:05,446
لا، يبدو أن (نات) تريد أخذي في رحلة
إلى ذكريات قديمة

72
00:06:10,047 --> 00:06:13,783
{\an8}حسناً إذاً، هل أنت مستعدة لجولة
ويف رايدر) الرسمية ؟)

73
00:06:14,000 --> 00:06:17,475
{\an8}ماذا تودّين أن تري أولاً ؟ -
ماذا تفعلون هنا للاستمتاع ؟ -

74
00:06:17,605 --> 00:06:20,690
{\an8}إن تبعتني بهذا الاتجاه
أول محطة، مطبخ السفينة

75
00:06:21,168 --> 00:06:23,731
يمكن لـ(غيديون) أن تخرج
أي طعام تتخيلينه

76
00:06:23,862 --> 00:06:25,731
(الأسبوع الماضي، حضرت و(نيت
(بسكويت بجبن الـ(تشيدر

77
00:06:25,817 --> 00:06:31,421
،وجعلناها تصنع زبدة قابلة للعصر
هذه الطعام اللذيذ غير موجود منذ 2024

78
00:06:31,553 --> 00:06:34,898
{\an8}يمكنها تحضير أي شيء
واخترت تابلاً غير موجود ؟

79
00:06:35,016 --> 00:06:38,144
مهلاً، هل يمكنها صنع ملابس ؟ -
بالطبع -

80
00:06:38,564 --> 00:06:41,910
{\an8}حسناً، أخبر الحاسوب
أنني أريد فستاناً لإطلاق العطر الليلة

81
00:06:42,083 --> 00:06:43,821
{\an8}سنعود في الوقت المناسب لذلك، صحيح ؟ -
أجل -

82
00:06:43,952 --> 00:06:47,340
وأجل، يمكن لـ(غيديون) فعل أي شيء
تطير بالسفينة وتحضر طعامنا

83
00:06:47,471 --> 00:06:51,859
وتنظف الحمامات وتتبع التسلسل الزمني -
...تتبع التسلسل -

84
00:06:52,207 --> 00:06:54,811
هل تعني أنها "تتنبأ بالمستقبل" ؟

85
00:06:54,943 --> 00:06:59,027
بيهراد)، يمكننا جني المليارات)
من تقارير المستقبل الرائجة ؟

86
00:07:00,591 --> 00:07:02,416
لا، لا، القاعدة الأولى
،من السفر عبر الزمن

87
00:07:02,546 --> 00:07:04,458
هي عدم النظر إلى المستقبل
من أجل مكسب شخصي

88
00:07:04,588 --> 00:07:06,065
تماماً، تماماً

89
00:07:06,281 --> 00:07:09,585
والقاعدة الثانية، لا وسائل تواصل اجتماعية
على متن السفينة

90
00:07:09,933 --> 00:07:16,232
اعتقدت أننا سننزلك -
شقيقي، البطل الخارق الفعلي، دعاني لأبقى -

91
00:07:16,450 --> 00:07:22,097
حسناً، فلنتذكر أن هذا مكان عمل
استدعينا بمهمة، عليك الابتعاد عن طريقنا

92
00:07:22,227 --> 00:07:26,051
حسناً -
سنتحدث لاحقاً -

93
00:07:26,877 --> 00:07:29,961
مؤسف، يا لها من مضيعة للشعر الجميل -
تفضلي، خبئيه -

94
00:07:30,743 --> 00:07:36,174
أيمكن للحاسوب أن تصنع لي الماء بالخيار
أشعر بالظمأ من كل هذا الجفاف

95
00:07:36,248 --> 00:07:38,767
<i>هي وأمها تعيشان في سيارتهما
منذ سنة</i>

96
00:07:38,897 --> 00:07:42,634
<i>والآن لدى أمها مقابلة عمل نهائية -</i>
أنت رائعة -

97
00:07:42,721 --> 00:07:46,370
<i>اشتقت إليك، لكن من الجيد وجودي هنا
لمساعدة الناس</i>

98
00:07:48,051 --> 00:07:50,615
اخرج -
<i>لا مشكلة، عليّ الذهاب بأي حال -</i>

99
00:07:50,746 --> 00:07:54,091
،حسناً، سأتصل بك لاحقاً
أحبك

100
00:07:56,131 --> 00:08:00,651
آسف، أنا... صدر مني هذا فجأة -
<i>لا، لا بأس، لا بأس -</i>

101
00:08:00,782 --> 00:08:04,865
<i>ليس عليك أن تتأسف، أحبك أيضاً -</i>
حقاً ؟ -

102
00:08:04,996 --> 00:08:08,428
"! لقد قلت، "اخرج -
<i>حسناً، سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء -</i>

103
00:08:09,948 --> 00:08:14,293
ميك)، هل أنت بخير ؟) -
معدتي تؤلمني، لا يمكنني أن آكل -

104
00:08:14,598 --> 00:08:16,030
ولا يمكنني أن أشرب

105
00:08:16,204 --> 00:08:18,682
أعتقد أن (آلي) جعلتني أصاب
بمرض منقول جنسياً في لم الشمل

106
00:08:19,202 --> 00:08:21,940
<i>سيبدأ الفحص</i>

107
00:08:23,242 --> 00:08:26,370
هذه ليست أعراض، هذه مشاعر

108
00:08:26,545 --> 00:08:29,717
ميك)، أعتقد أنك معجب بها)

109
00:08:29,847 --> 00:08:35,712
هل هو شعور التألم عند دخول الحمام ؟ -
لا، إنها طريقة العلم لإخبارك -

110
00:08:35,799 --> 00:08:37,189
بأنك تكترث لأمر أحد آخر

111
00:08:37,320 --> 00:08:43,489
<i>د. (بالمر) محق، نتائج الفحص الجسدي
تشير إلى أنك معجب بها</i>

112
00:08:46,053 --> 00:08:49,181
(معكم الكابتن المؤقتة، (شارب
اجتماع فريق في المنصة، انتهى

113
00:08:49,789 --> 00:08:54,004
<i>حسناً، كان هذا جيداً وممتعاً ومباشراً
...وليس</i>

114
00:08:54,221 --> 00:08:57,392
هل تنشرين هذا يا (غيديون) ؟ -
<i>آسفة يا آنسة (شارب)، سأغلقه -</i>

115
00:08:57,826 --> 00:09:00,086
شكراً لك، علينا مساندة بعضنا البعض
نحن النساء

116
00:09:00,651 --> 00:09:03,344
لطالما اعتقدت أنك من الرفاق -
حسناً، مهما كان يعني هذا -

117
00:09:03,475 --> 00:09:05,430
هذه مجاملة -
حسناً -

118
00:09:06,038 --> 00:09:08,993
واحدة لك وهذه لك

119
00:09:09,340 --> 00:09:11,207
حسناً إذاً

120
00:09:11,860 --> 00:09:16,421
حسناً، ماذا قلت عن الهواتف ؟ -
ماذا ؟ أريد إخبار خليلي بأنني لست ميتة -

121
00:09:17,986 --> 00:09:19,376
خليل ؟ -
أجل -

122
00:09:19,506 --> 00:09:21,852
منسق الأغاني المعروف عالمياً
(سمور موني)

123
00:09:22,417 --> 00:09:26,978
حسناً، هذا (راي)، أين (ميك) ؟ -
إنه مريض، مريض جرّاء الحب -

124
00:09:28,021 --> 00:09:29,412
! جميل

125
00:09:29,629 --> 00:09:33,887
(بينما (سارة) في مدينة (ستار
أريد أن أعرفكم إلى شيء صممته في مكتب الزمن

126
00:09:34,408 --> 00:09:37,579
أعرف ما الذي تفكرون فيه
مكتب الزمن، "(هاشتاغ) ممل

127
00:09:37,710 --> 00:09:40,664
"ماذا يمكننا التعلم منهم ؟
لكننا استمتعنا كثيراً هناك

128
00:09:40,794 --> 00:09:42,489
هل تذكر الـ(تاكو) الإثنين يا (نيت) ؟ -
أجل -

129
00:09:42,619 --> 00:09:44,573
كانت تلك الأوقات جامحة -
أجل -

130
00:09:44,661 --> 00:09:47,094
ألوها) ؟) -
(أجل، (ألوها -

131
00:09:47,225 --> 00:09:52,568
وتعني، تقييم، استماع، مراقبة
! وترطيب وهجوم

132
00:09:53,002 --> 00:09:54,784
جميل -
أرأيتم ؟ -

133
00:09:55,219 --> 00:09:57,565
كم صفحة هذا ؟ -
هل سمعت قول -

134
00:09:58,044 --> 00:10:01,256
أحدهم مثقف بالكثير من الأمور"
"ولكن ثمة من هو متخصص في مجال معين

135
00:10:01,388 --> 00:10:05,428
لا -
كـ(أساطير)، نحن مثقفون -

136
00:10:05,558 --> 00:10:10,599
متكيفون وارتجاليون
هذا... هذا متخصص جداً

137
00:10:10,685 --> 00:10:13,900
محاولة فرض طريقة واحدة لفعل الأمور
في كل حالة

138
00:10:14,074 --> 00:10:17,941
لا أقصد أن أكون فظاً هل هناك مهمة ؟ -
...لا، أنا -

139
00:10:18,071 --> 00:10:22,069
حسناً إذاً، سأعرّف (زاري) إلى أعجوبة
غيديون) في الخبز المحمص النمساوي)

140
00:10:22,242 --> 00:10:25,154
إنه خبز محمص فرنسي -
لا، متأكد من أنه نمساوي -

141
00:10:25,283 --> 00:10:26,673
لا

142
00:10:26,805 --> 00:10:28,672
غيديون)، تفقدي التسلسل الزمني)
(يا (غيديون

143
00:10:28,977 --> 00:10:33,017
<i>(يبدو أن هناك اضطراباً في (الباستيل
في (باريس)، عام 1793</i>

144
00:10:33,191 --> 00:10:36,276
<i>في حين أن التفاصيل ما زالت ضبابية
فإن آثار الحادثة صادم</i>

145
00:10:36,406 --> 00:10:39,230
<i>ثمة آلاف الضحايا
وستنهار الثورة الفرنسية</i>

146
00:10:39,404 --> 00:10:43,618
حسناً، يبدو أن لدينا مهمة
لذا توقفوا عن كونكم بؤساء

147
00:10:43,966 --> 00:10:47,051
! (لأننا ذاهبون إلى (فرنسا

148
00:10:47,702 --> 00:10:49,483
{\an8}<b>‘‘فرساي)، 1793)’’</b>

149
00:10:49,700 --> 00:10:52,524
هيّا يا (بيهراد)، علينا التحرك

150
00:10:59,129 --> 00:11:00,822
مرحباً يا رفيقيّ

151
00:11:01,865 --> 00:11:06,253
لم أستطع إيقافها، وجدت غرفة التصنيع -
رائع، لن تأتي -

152
00:11:06,514 --> 00:11:07,905
(لا نأخذ أحد في جولات يا (بي

153
00:11:08,034 --> 00:11:09,773
أيفا)، يمكنني الاهتمام بنفسي)
في الميدان

154
00:11:09,903 --> 00:11:12,901
لعبت مرة التقاط العلم لزيادة الوعي
...حول الوسواس القهري السنّوري

155
00:11:13,075 --> 00:11:14,421
هذا ليس حدث علاقات عامة

156
00:11:14,551 --> 00:11:17,374
نحن ذاهبون إلى وضع خطر بمواجهة
عائد من الأموات بقوى غير معروفة

157
00:11:17,462 --> 00:11:20,503
لا وقت لديّ لأعتني بفتاة
تريد الاحتفال

158
00:11:20,633 --> 00:11:22,632
أنا لديّ وقت -
ماذا ؟ -

159
00:11:22,893 --> 00:11:25,674
بحقك يا (أيفا)، ما الضير من ذلك ؟

160
00:11:25,891 --> 00:11:28,628
إنه ضد البروتوكول
أن تجلب المدنيين إلى الميدان

161
00:11:28,802 --> 00:11:30,279
لا تفعل هذا

162
00:11:30,496 --> 00:11:35,927
أجل، لكن سيكون رائعاً
إن جعلتني آتي على أي حال

163
00:11:38,056 --> 00:11:41,401
،حسناً، لا بأس
احرصي على الابتعاد عن طريقنا

164
00:11:46,789 --> 00:11:49,613
ما كان هذا بحق الجحيم ؟ -
(عطري الخاص، (دراغونيسك -

165
00:11:49,699 --> 00:11:53,914
كان عليّ فعل شيء
لمساعدة هذا الزي الممل

166
00:11:54,565 --> 00:11:58,259
رش وتوقف ومشي -
من هنا -

167
00:11:58,606 --> 00:12:01,560
! يا للهول -
كنت أمشي على منصة العرض -

168
00:12:05,514 --> 00:12:07,296
<i>(تدعى هذه الفترة في (فرنسا
عهد الإرهاب</i>

169
00:12:07,424 --> 00:12:10,076
كانت عمليات الإعدام هواية وطنية

170
00:12:12,074 --> 00:12:14,854
أجل، قد ندخل إلى حمام دم

171
00:12:14,985 --> 00:12:18,678
وتريدينا أن ندخل ؟ -
أجل، هذا عملنا -

172
00:12:20,242 --> 00:12:22,806
،المعذرة يا سيّدي
علينا الدخول

173
00:12:23,979 --> 00:12:25,325
لا

174
00:12:25,456 --> 00:12:29,452
الأمر مهم جداً
أن ندخل يا سيّدي رجاءً ؟

175
00:12:29,887 --> 00:12:33,928
تراجعي -
هذا ليس بنادٍ يا (زاري)، إنه إعدام -

176
00:12:34,058 --> 00:12:35,926
والحدث هو حدث

177
00:12:36,317 --> 00:12:39,271
هيّا، ابتعدي -
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة ؟ -

178
00:12:39,749 --> 00:12:44,180
هل تعرف مع من تتحدث ؟ ما اسمك ؟ -
(جون بول) -

179
00:12:44,311 --> 00:12:46,310
جيد، سيعرفون الآن
على من يطلقون النار

180
00:12:46,484 --> 00:12:49,916
(عندما يعرفون أنك تركت (زاري تارازي
تقف بالخارج

181
00:12:50,306 --> 00:12:52,305
هذا خطأ كبير

182
00:12:52,610 --> 00:12:54,346
ليس هم

183
00:12:54,912 --> 00:12:58,301
جون بول)، حقيبتي لن تدخل لوحدها)

184
00:13:11,291 --> 00:13:16,243
ألم تقولي إن هذا إعدام ؟ -
ربما (غيديون) أخطأت -

185
00:13:16,896 --> 00:13:20,633
إن كانوا بؤساء، لم يعودوا كذلك

186
00:13:22,414 --> 00:13:24,326
أوقفي هذا

187
00:13:31,233 --> 00:13:35,143
أتعلم، يمكنك قول الكلمة وسأضعه
في مكان رئيسي في الجزء الأعلى من المدينة

188
00:13:35,273 --> 00:13:39,401
حتى أختلط مع تجار الأرواح المتعجرفين ؟
لا، شكراً لك

189
00:13:39,532 --> 00:13:42,572
أحتاج إلى مساعدة
مع إحدى العملات التي صغتها

190
00:13:43,051 --> 00:13:44,397
مساعدة ؟

191
00:13:44,701 --> 00:13:47,005
متى تأتين لزيارتي لغير ذلك ؟

192
00:13:47,524 --> 00:13:52,261
أفترض أن هذه سبب مجيئك -
...كيف استطعت -

193
00:13:52,825 --> 00:13:57,867
،)جون قسطنطين)
أذكر صنعها

194
00:14:00,342 --> 00:14:06,598
ماذا تريدين ؟ -
لا أريد مبادلته، أريد قتله -

195
00:14:10,713 --> 00:14:13,363
الموقع السياحي الثاني

196
00:14:13,579 --> 00:14:16,317
الليلة التي توسل إليّ (أليكس) فيها
(لإنقاذ (ناتالي

197
00:14:16,535 --> 00:14:18,621
كان من المفترض أن يأخذها
في الليلة التي صُدمت فيها

198
00:14:18,706 --> 00:14:22,095
لكنهما تشاجرا لذا مشت

199
00:14:22,530 --> 00:14:26,919
كان (أليكس) متأثراً جداً ومحطماً
لم تقل (أسترا) كلمة منذ الحادث

200
00:14:27,092 --> 00:14:29,438
كيف كان يُفترض أن أرفض ؟

201
00:14:32,610 --> 00:14:36,085
(توسل إليّ (أليكس
لكن عرفت أنه كان عليّ الرفض

202
00:14:38,128 --> 00:14:40,994
<i>،سحقاً يا (جون)، هيّا
حاول مجدداً</i>

203
00:14:41,126 --> 00:14:44,774
،أراد (أليكس) ذلك وقدمت الطريقة
ما الفرق يا (نات) ؟

204
00:14:44,904 --> 00:14:48,815
إذاً كان البعث فكرتك -
أجل، اتفقنا ؟ -

205
00:14:50,422 --> 00:14:54,723
أنا و(نات) كنا أفضل الأصدقاء
كيف لا أحاول إنقاذها ؟

206
00:14:57,504 --> 00:15:01,980
أرأيت ؟ يمكن للحقيقة أن تحررك

207
00:15:07,280 --> 00:15:10,452
هل هذا (ميكوس ممبرين) ؟

208
00:15:17,707 --> 00:15:21,139
لا يبدو هذا المكان شريراً -
أجل، قد تكون المظاهر خادعة -

209
00:15:21,269 --> 00:15:24,224
علينا معرفة من الشرير العائد
وما قواه

210
00:15:24,354 --> 00:15:29,003
(سنبدأ بطريقة (ألوها
التقييم، ابقوا متخفين ولا تختلطوا

211
00:15:29,133 --> 00:15:32,869
نعرف كيف نحتفل خلسة -
اسمعني، إن رأيت شيئاً، تقول -

212
00:15:36,258 --> 00:15:37,649
أيتها الكابتن -
أجل -

213
00:15:37,779 --> 00:15:40,863
،أنت تحاولين جاهدة
هذا يائس جداً

214
00:15:48,206 --> 00:15:54,115
إذاً، هذا عملك ؟ التنقل في الحفلات ؟ -
أليس هذا ما تفعلينه ؟ -

215
00:15:54,679 --> 00:15:56,939
أصبت، لا

216
00:15:57,807 --> 00:16:00,806
لكن ثمة شيء غريب بالتأكيد

217
00:16:00,935 --> 00:16:03,021
في هذه المرحلة من الثورة الفرنسية

218
00:16:03,151 --> 00:16:05,802
تم إعدام معظم أفراد العائلة المالكة

219
00:16:05,932 --> 00:16:08,756
حتى ارتداء ثوب جميل
قد يتسبب بإرسالك إلى المقصلة

220
00:16:09,407 --> 00:16:13,448
ولماذا جعلتني أرتدي هذا ؟ -
لأنني أحب المشد والشعر المرفوع -

221
00:16:19,659 --> 00:16:21,008
نابليون) ؟)

222
00:16:21,138 --> 00:16:23,311
(يجب أن يسير في جنوب (فرنسا
وليس يتصرف بطريقة غريبة الأطوار

223
00:16:24,527 --> 00:16:26,959
،يا رفاق، ابتعدوا عنه
توخوا الحذر الشديد

224
00:16:27,134 --> 00:16:30,610
(استرخي يا (أيفا -
<i>أنا أحاول -</i>

225
00:16:36,779 --> 00:16:38,864
نورا) ؟)

226
00:16:40,167 --> 00:16:44,512
،أيفا)، أعتقد أننا وجدنا الشريرة العائدة)
<i>إنها في منطقة الشخصيات المهمة</i>

227
00:16:44,684 --> 00:16:47,728
نورا) الشريرة العائدة ؟) -
(لا يا (راي)، هذه (ماري أنطوانيت -

228
00:16:47,857 --> 00:16:49,596
ويجب أن تكون بلا رأسها بحلول الآن

229
00:16:49,770 --> 00:16:52,637
<i>(رائع، في المرحلة الثانية من (ألوها
إنها الاستماع</i>

230
00:16:52,767 --> 00:16:56,460
<i>قد تكون قواها أي شيء
...الانتقال الآني والتحكم بالنار</i>

231
00:16:56,590 --> 00:16:58,893
الجاذبية القاتلة

232
00:16:59,110 --> 00:17:02,326
أليس كذلك ؟ -
أليس كذلك ؟ -

233
00:17:02,411 --> 00:17:04,758
يا رفيقيّ ؟ يا رفيقيّ ؟

234
00:17:04,932 --> 00:17:07,973
ليسا هكذا عادة -
لست كابتن عادة -

235
00:17:08,104 --> 00:17:09,494
شكراً لك

236
00:17:09,625 --> 00:17:13,056
تبادلت وصفات فطائر محلاة تواً
مع أسطورة طهو فرنسي

237
00:17:13,230 --> 00:17:14,924
هذه أفضل حفلة على الإطلاق

238
00:17:15,098 --> 00:17:18,270
المعذرة، منذ متى تشرب ؟

239
00:17:20,008 --> 00:17:22,137
من أين حصلت عليه ؟

240
00:17:22,832 --> 00:17:26,654
أتعرفين ؟ أنت محقة
ثمة شيء غير صائب

241
00:17:27,959 --> 00:17:29,349
ابتعدوا عن الطريق

242
00:17:29,479 --> 00:17:34,302
يا رفاقي، حان الوقت

243
00:17:38,472 --> 00:17:42,643
بالطبع، الانتقام المثالي
مقصلة سحرية

244
00:17:43,686 --> 00:17:47,987
،توخوا الحذر يا رفاق
أعتقد أن (ماري) ستتحرك

245
00:17:51,418 --> 00:17:53,157
! الآن

246
00:17:54,504 --> 00:17:57,762
! دعوهم يأكلون الكعكة

247
00:18:20,085 --> 00:18:23,473
المعذرة -
المعذرة -

248
00:18:24,082 --> 00:18:26,124
ليست مقصلة

249
00:18:26,385 --> 00:18:32,207
أي يوم هذا ؟ -
منذ متى وأنت هنا ؟ -

250
00:18:36,464 --> 00:18:39,070
! يا إلهي ! لقد مات

251
00:18:39,332 --> 00:18:43,198
لقد احتفل حتى الموت فعلياً
هذا رديء

252
00:18:43,372 --> 00:18:46,805
لا، انظري، ليس الوحيد
ماذا يحدث ؟

253
00:18:47,978 --> 00:18:53,364
لهذا لا آكل النشويات
هذه المرأة أكثر من مشهورة

254
00:18:53,496 --> 00:18:57,535
يُفضّل الناس الموت على الرحيل
هذا خوف من فوات الشيء

255
00:18:57,839 --> 00:18:59,230
رباه ! هذا هو

256
00:18:59,360 --> 00:19:01,576
(تم قطع رأس (ماري أنطوانيت
(للاحتفال أثناء فترة الجوع في (فرنسا

257
00:19:01,706 --> 00:19:05,095
والآن هي تقتل الثورة فعلياً
بحفلة لا تنتهي

258
00:19:05,269 --> 00:19:09,136
(حللنا الأمر أيها (الأساطير
السحر قوتها الخارقة

259
00:19:09,266 --> 00:19:10,656
مرحباً ؟

260
00:19:10,787 --> 00:19:12,177
<i>راي)، (نيت)، (بيهراد) ؟)</i>

261
00:19:12,307 --> 00:19:14,306
<i>يبدو أنها أثّرت بالكل باستثنائنا</i>

262
00:19:14,434 --> 00:19:17,955
علينا إيقاف هذا -
مهلاً، أنا في الفريق ؟ -

263
00:19:18,129 --> 00:19:21,605
بالطبع -
حسناً، ما الخطة ؟ -

264
00:19:22,125 --> 00:19:25,905
علينا إيجاد طريقة لإخراج
ماري أنطوانيت) من هنا من دون أعمال شغب)

265
00:19:26,210 --> 00:19:29,903
الطريقة الوحيدة لجعل مشهورة تغادر
حفلتها بهدوء

266
00:19:30,075 --> 00:19:34,595
هي جعلها تعتقد أن هناك حفلة أروع
في مكان آخر وليست فيها

267
00:19:34,769 --> 00:19:36,159
فلنذهب ونخبرها

268
00:19:36,290 --> 00:19:40,026
يا فتاة، لن تذهبي إلى أي مكان
بهذا الزي

269
00:19:40,286 --> 00:19:45,153
ماذا تفعلين، توقفي -
ثقي بي -

270
00:19:47,976 --> 00:19:49,367
هيّا

271
00:19:53,450 --> 00:19:57,665
(هذه هي، (ناتالي -
إنها بارعة -

272
00:19:57,926 --> 00:19:59,272
أجل

273
00:20:04,485 --> 00:20:07,484
أحببتها -
إنه سجل أداء، صحيح ؟ -

274
00:20:07,614 --> 00:20:11,002
حبيب أرسل إلى الجحيم
والآخر شبح

275
00:20:13,057 --> 00:20:16,055
(رجاءً يا (جون
هذا ينهكك، عليك التوقف

276
00:20:16,229 --> 00:20:20,183
عليك الوثوق بي في هذه المسألة
يا (ناتالي)، أنا مسيطر على الوضع

277
00:20:20,313 --> 00:20:24,137
لو لم يكن (ليستر) هناك
لخسرتك الليلة

278
00:20:25,266 --> 00:20:28,438
فلنترك كل هذا خلفنا

279
00:20:29,263 --> 00:20:31,957
(سنذهب إلى (نيويورك
سنبدأ من جديد

280
00:20:32,737 --> 00:20:37,779
عليك أن تختار، أنا أو السحر

281
00:20:43,849 --> 00:20:46,108
! (تباً لك يا (جون قسطنطين

282
00:20:46,194 --> 00:20:50,279
! حسناً ! هذا يكفي
! لا أريدك في ذهني أو ذكرياتي

283
00:20:50,408 --> 00:20:51,798
! لا مزيد من اللهو

284
00:20:51,930 --> 00:20:53,711
نحن محاصرون في هذا المنزل
مع شبح تحمل سكين

285
00:20:53,841 --> 00:20:57,490
وما زلت ترفض أن تعترف بماضيك -
يحق لك التحدث، صحيح ؟ -

286
00:20:57,621 --> 00:21:02,400
لمَ لا نبحث في ماضيك ؟
لمَ رحلت يا (تشارلي) ؟

287
00:21:02,574 --> 00:21:04,442
لست بطلة، كان قد حان وقت الذهاب

288
00:21:04,789 --> 00:21:07,439
أجل، تجولت في منزلي
بحثاً عن حفلة ؟

289
00:21:07,613 --> 00:21:10,915
ماذا تفعلين هنا فعلاً ؟ -
لا تحاول لومي على هذا، اتفقنا ؟ -

290
00:21:11,089 --> 00:21:12,914
أكاذيبك هي التي حاصرتنا هنا

291
00:21:20,603 --> 00:21:25,469
(إنها محقة يا (جون -
ناتالي)، هل هذه أنت حقاً ؟) -

292
00:21:35,766 --> 00:21:38,329
كل مستوى من الحفلة
فيه حاميها

293
00:21:38,547 --> 00:21:44,195
تخطي الحارس، سهل
لتخطي الأصدقاء، عليك معرفة أحد

294
00:21:45,281 --> 00:21:49,929
لكننا لا نعرف أحد -
أعرف هذا الرجل -

295
00:21:50,190 --> 00:21:53,188
تعرفين (نابليون) ؟ -
لا، لكن لا يعرفون هذا -

296
00:21:53,449 --> 00:21:56,054
(صباح الخير يا (نابليون

297
00:21:58,489 --> 00:22:00,705
نحن معه

298
00:22:03,702 --> 00:22:06,005
،انفصلت عن المجموعة
حان الوقت الآن

299
00:22:06,223 --> 00:22:09,871
جيد، افعلي ما تجيدينه -
لحظة تعليم -

300
00:22:10,089 --> 00:22:12,737
السر الأهم للروعة هي الثقة

301
00:22:13,130 --> 00:22:15,997
هذا يجعل الناس يعتقدون أنك تتمتعين بشيء
لا يتمتعون به

302
00:22:16,215 --> 00:22:18,474
يمكنك فعل هذا أيتها الكابتن -
...لا، لكن -

303
00:22:21,471 --> 00:22:22,862
شكراً لك

304
00:22:29,032 --> 00:22:31,248
أنا لا أعرفك

305
00:22:31,638 --> 00:22:33,463
ماذا تفعلين هنا ؟

306
00:22:36,374 --> 00:22:38,980
سأرحل -
سترحلين ؟ -

307
00:22:41,805 --> 00:22:49,016
في الواقع، سأذهب إلى ما بعد الحفلة -
ما بعد الحفلة ؟ -

308
00:22:49,973 --> 00:22:53,057
،إنها حفلة بعد الحفلة
إنه أفضل مكان للتواجد فيه

309
00:22:53,187 --> 00:22:55,794
أين هو ؟ -
لا يمكنني أن أخبرك -

310
00:22:56,447 --> 00:23:00,400
لكن يمكنني أخذك -
أجل، خذيني -

311
00:23:04,873 --> 00:23:06,786
،)هذه صديقتي المفضلة (زاري
ستأتي معي

312
00:23:06,959 --> 00:23:08,828
أجل يا ملكة

313
00:23:08,959 --> 00:23:11,217
معي (ماري) يا رفاق
(وسنأخذها إلى (ويف رايدر

314
00:23:11,348 --> 00:23:14,257
هذه فكرة جيدة، سننفرد بها

315
00:23:14,911 --> 00:23:17,604
! ماري) ! عودي)

316
00:23:17,821 --> 00:23:22,861
اتبعني، ثمة حفلة ما بعد الحفلة

317
00:23:26,685 --> 00:23:31,246
يا رفاق، لديكما رفقة -
ما بعد الحفلة من هنا -

318
00:23:40,241 --> 00:23:42,195
! المشد غير عملي

319
00:23:42,326 --> 00:23:44,671
ماري)، أين الحفلة ؟)

320
00:23:46,409 --> 00:23:51,406
لا أعتقد أنها فكرة جيدة -
سنحتفل بشدة، سيكون الأمر رائعاً -

321
00:24:05,004 --> 00:24:06,393
كان علينا توقع هذا

322
00:24:06,524 --> 00:24:08,653
أعيدوني إلى جسدي وإلا قطعت رؤوسكم

323
00:24:08,827 --> 00:24:12,433
حسناً أيها الجسد، لنذهب
هذا غريب

324
00:24:17,993 --> 00:24:21,513
هذه الحفلة مقززة -
صحيح يا فتاة -

325
00:24:23,164 --> 00:24:25,988
هذه ليست الفكرة
...إنها مزعجة، يمكنك

326
00:24:26,247 --> 00:24:28,986
! أبعدوا هذا عني

327
00:24:29,755 --> 00:24:31,360
لا أصدق أنني جربت المشروب

328
00:24:31,492 --> 00:24:33,318
لا أصدق أنني أكلت الكعكة
المليئة بالغلوتين

329
00:24:33,447 --> 00:24:34,838
لا أصدق كم هذا الرأس ثقيل

330
00:24:34,968 --> 00:24:39,139
أجل، أوقعت بكم، لولا (الأسطورة) المؤقتة هنا
لاحتفلتم حتى الموت

331
00:24:39,269 --> 00:24:42,830
...لنكون بأمان -
! ابتعد، لا تلمسني -

332
00:24:43,005 --> 00:24:45,742
سآخذ هذا إلى المكتبة

333
00:24:46,308 --> 00:24:47,698
هل رأيت ؟ -
سأساعدك -

334
00:24:47,828 --> 00:24:49,174
(لا تكن غريب الأطوار يا (راي

335
00:24:49,305 --> 00:24:51,303
إذاً، شقيقتي
البطلة الخارقة

336
00:24:51,477 --> 00:24:53,345
هل أجعل (غيديون) تصنع لك وشاحاً ؟

337
00:24:53,519 --> 00:24:56,127
الأوشحة للنساء في منتصف العمر
من يريد أن يخفي عنقه ؟

338
00:24:56,301 --> 00:25:00,472
لكن أحتاج إلى فستان للحفلة الليلة -
المصنّع لك -

339
00:25:01,340 --> 00:25:03,295
! شكراً لك

340
00:25:05,728 --> 00:25:07,683
هل هذه أنت يا (نات) ؟

341
00:25:08,421 --> 00:25:13,244
،أريد أن أسمعك تقولها
لمَ أعدتني ؟

342
00:25:13,896 --> 00:25:18,327
،)لأنني أحببتك يا (نات
لم أتوقف قط

343
00:25:18,674 --> 00:25:22,933
لم آتِ لعمل (جون قسطنطين) البطولي
بقلبه المنفطر

344
00:25:27,495 --> 00:25:31,665
،قلها في وجهي
أريد سماع الحقيقة

345
00:25:34,272 --> 00:25:39,224
أعدتك لأثبت لك أنني كنت صائباً

346
00:25:40,311 --> 00:25:44,266
لأريك أنني كنت محقاً
بتفضيل السحر علينا

347
00:25:48,913 --> 00:25:50,390
شكراً لك

348
00:25:52,215 --> 00:25:55,083
أردتك أن تعترف بنفسك ماذا فعلت

349
00:25:55,604 --> 00:26:00,078
(لأنك إن كنت ستنقذ (أسترا
عليك فعل هذا من أجلها وليس كبريائك

350
00:26:00,210 --> 00:26:06,639
(حاولت إنقاذها يا (نات
حاولت، لكن لا أعرف كيف

351
00:26:07,031 --> 00:26:09,333
أعتقد أنني وجدت طريقة

352
00:26:19,369 --> 00:26:24,583
مرحباً ؟ المعذرة ؟
أيمكنك مساعدتي ؟ أين جسدي ؟

353
00:26:24,800 --> 00:26:30,187
كنت تقيمين حفلة تهدف إلى قتل الناس
لذا لا، لن أساعدك

354
00:26:32,490 --> 00:26:37,573
عندما كنت في سن الـ14
أجبرت على ترك عائلتي

355
00:26:38,571 --> 00:26:43,134
رأى الناس الفساتين والحفلات والشعر

356
00:26:43,308 --> 00:26:47,436
وافترضوا أنني مدللة فاسدة

357
00:26:48,521 --> 00:26:56,428
(كنت فتاة وحيدة من (فيينا
أحاول التأقلم في المجتمع الفرنسي

358
00:26:56,863 --> 00:26:59,948
كنت مشهورة من سن الـ 6

359
00:27:00,468 --> 00:27:03,815
لا أعرف إن أحبني الناس
أو أحبوا كرهي

360
00:27:04,423 --> 00:27:08,681
ما لا يفهمونه هو كم عملت جاهدة
لإنشاء خيال لهم

361
00:27:08,810 --> 00:27:13,677
السر هو عدم إيقاف الحفلة

362
00:27:14,023 --> 00:27:17,500
لو عرفت حينها ما أعرفه الآن

363
00:27:18,152 --> 00:27:22,236
غيدجيت)، هل عليّ أن أقلق من شيء ؟)

364
00:27:22,409 --> 00:27:26,841
<i>(الكابتن المؤقتة (شارب
نصحتك بعدم النظر في المستقبل</i>

365
00:27:27,232 --> 00:27:30,622
مجرد لمحة أيتها الحاسوب -
<i>كما تريدين -</i>

366
00:27:30,794 --> 00:27:32,879
<i>‫الـ 7 من تشرين الأول‏، 2045</i>

367
00:27:33,053 --> 00:27:38,180
<i>تواجه (زاري تارازي) رد فعل عنيف
(من معجبيها المعروفين بـ(زي نايشون</i>

368
00:27:38,397 --> 00:27:40,526
<i>بعد أن حظرت إدارة الأغذية والعقاقير
(عطرها، (دراغونيسك</i>

369
00:27:40,917 --> 00:27:44,828
<i>لتدميرها حاسة الشم لدى المستخدمين -</i>
لا -

370
00:27:45,002 --> 00:27:52,040
{\an8}<i>،وثقت بها وأردت أن أكون مثلها
لكن الآن، لن أشم زهرة أخرى بسببها</i>

371
00:27:52,170 --> 00:27:54,647
<i>(من (زي نايشون) إلى (زيرو نايشون</i>

372
00:27:54,820 --> 00:28:01,337
<i>(انخفض عدد متابعي (زاري تارازي
على (كات تشات) إلى صفر</i>

373
00:28:04,073 --> 00:28:08,375
لكن لم أعرف أن هناك خطباً بالعطر

374
00:28:08,898 --> 00:28:11,287
! هذا غير عادل

375
00:28:11,982 --> 00:28:14,806
حسناً، عليّ تصحيح هذا

376
00:28:15,197 --> 00:28:18,499
(ربما يمكن أن تصنع (غيدجيت
عطراً جديداً لي

377
00:28:19,629 --> 00:28:24,103
أو يمكنني أخذ عطرك -
لا، لا يمكنك أخذه -

378
00:28:24,276 --> 00:28:28,447
لست تستخدمينه، لديك نصف عنق -
! بالطبع لا -

379
00:28:28,665 --> 00:28:32,142
لمَ تكترثين لزجاجة عطر ؟

380
00:28:36,616 --> 00:28:42,828
أنت لست ساحرة
استخدمت عطر سحري

381
00:28:43,177 --> 00:28:46,652
بصراحة، هذا يجعلني أشعر بإحساس أفضل
حيال نفسي

382
00:28:48,216 --> 00:28:50,823
ماذا تفعلين ؟ -
...لا تتجرأي على -

383
00:28:51,170 --> 00:28:55,515
لا يمكنني جعلك تشين بي -
سارقة -

384
00:29:18,864 --> 00:29:20,385
{\an8}<b>‘‘مدينة (نيويورك)، العام 2044’’</b>

385
00:29:27,466 --> 00:29:29,290
ها أنت ذا، حمداً لله، حمداً لله

386
00:29:29,551 --> 00:29:32,637
،كنت قلقة جداً
لكن لا... لا تقلقي

387
00:29:32,767 --> 00:29:34,678
(كنت أتفقد حساب (كات تشات

388
00:29:34,983 --> 00:29:39,804
نشرت أمس صورة قطة تلعق
(قلم شفاه (دراغونيسك

389
00:29:40,153 --> 00:29:43,889
(مقزز يا (ليسلاي
ما كنت لأنشر هذا

390
00:29:44,323 --> 00:29:47,017
آسفة جداً، سأمحوها

391
00:29:47,800 --> 00:29:53,708
هذه الزجاجة المهمة لجلسة التصوير -
في الواقع، تغيرت الخطط -

392
00:29:54,056 --> 00:29:56,792
هذا قديم -
شكراً -

393
00:29:58,096 --> 00:29:59,703
مرحباً -
(مرحباً يا (زي -

394
00:29:59,877 --> 00:30:02,224
انتبهي لـ(سمور)، ماذا تفعلين ؟ -
آسفة يا عزيزي -

395
00:30:02,528 --> 00:30:05,743
هل قررت أين سيتم عرض الزواج ؟ -
ماذا ؟ -

396
00:30:06,290 --> 00:30:07,681
ألم يتصل بك وكيلي ؟

397
00:30:07,942 --> 00:30:10,200
أجل، لم يكن لديّ فرصة لأخبرك
(يا (زي

398
00:30:10,374 --> 00:30:13,763
(لكن فريق (سمور
فكر في شيء رائع

399
00:30:13,893 --> 00:30:18,759
يجب أن يعرض عليك الزواج
في جوائز (إم تي في) للأفلام

400
00:30:18,977 --> 00:30:22,713
وذلك قبل إطلاق نظارات الشمس المشتركة
(والماركة هي (دي جيه أند زي

401
00:30:22,929 --> 00:30:26,580
آسفة، سنتزوج ؟ -
أجل، يمكننا هذا في مكان رائع -

402
00:30:26,710 --> 00:30:29,273
وقت البث الحي من منزل
دي جيه سمور موني) الربيعي)

403
00:30:29,534 --> 00:30:31,359
شيء كهذا -
! كم هذا رومانسي -

404
00:30:31,489 --> 00:30:34,009
،أجل، سيكون هذا رائعاً
حسناً، فلنفعل هذا

405
00:30:36,138 --> 00:30:41,221
حسناً، رشة واحدة لا تؤذي
رش وتوقف وسير

406
00:30:41,524 --> 00:30:44,870
(عليك إجراء اختبار على (23 أند مي
لا بدّ من أنها قريبة منك

407
00:30:45,044 --> 00:30:47,738
انظري، ألا تشبهك ؟

408
00:30:47,912 --> 00:30:50,779
<i>راي)، أنا أنظر إلى امرأة مكممة)
مقطوعة الرأس</i>

409
00:30:51,126 --> 00:30:54,559
<i>إن كنت تظن أن شكلي هكذا
علينا معالجة الكثير</i>

410
00:30:54,733 --> 00:30:57,861
(انظري، آسف يا آنسة (أنطوانيت

411
00:30:58,860 --> 00:31:01,771
! سارقة

412
00:31:02,814 --> 00:31:04,292
أيمكنك تذوق التابل ؟ -
لا أستطيع -

413
00:31:04,377 --> 00:31:08,331
لا يمكنني تذوق شيء لأن عطر شقيقتك
سد نظام الشم لديّ

414
00:31:08,462 --> 00:31:10,460
...كل شيء طعمه -
...(زاري) -

415
00:31:10,633 --> 00:31:12,589
(سرقت (زاري) عطر (ماري أنطوانيت

416
00:31:12,763 --> 00:31:14,978
عليك رؤية ما سرقه (ميك) من (المسكيك)، مقزز

417
00:31:15,152 --> 00:31:17,932
يجب أن نعتبر أننا محظوظون
على الأقل لم تفعل شيئاً لإفساد التاريخ

418
00:31:18,106 --> 00:31:20,017
! يا إلهي ! العطر

419
00:31:20,148 --> 00:31:21,843
(هكذا نجحت (ماريا

420
00:31:21,974 --> 00:31:25,275
لم أتأثر و(زاري) لأننا لم نستطع الشم
(بسبب الـ(دراغونيسك

421
00:31:25,405 --> 00:31:28,534
من يعرف الضرر الذي تحدثه بهذا -
هذه غلطتي -

422
00:31:28,794 --> 00:31:32,271
ما كان عليّ جعلها تبقى -
عرفت أنه كان مبكراً أن أهنىء نفسي -

423
00:31:32,921 --> 00:31:36,962
لن تكون مهمة (أساطير) حقيقية
إن لم يسر شيئاً بشكل خاطىء

424
00:31:40,003 --> 00:31:42,524
أو عدة أمور

425
00:31:48,042 --> 00:31:51,256
ألم يكن الجسد على النقالة ؟

426
00:32:04,160 --> 00:32:06,375
هل قلت لك كم تبدين مثيرة
في هذا الفستان ؟

427
00:32:06,723 --> 00:32:09,764
لا، لكن يمكنك أن تخبرني الآن -
! مثيرة جداً -

428
00:32:11,589 --> 00:32:13,587
! ورائحتك رائعة

429
00:32:13,891 --> 00:32:15,499
أتعرفين ؟ تباً للعملاء

430
00:32:15,760 --> 00:32:22,190
لا أريد الانتظار حتى الإطلاق الخريفي
للنظارات في تشرين الأول‏ لأبدأ حياتي معك

431
00:32:22,363 --> 00:32:28,620
اسمعوا، لدى (سمور) إعلان
زاري تارازي)، هلا تتزوجين بي ؟)

432
00:32:29,185 --> 00:32:30,749
...(سمور)

433
00:32:42,740 --> 00:32:45,520
أعتقد أنني أصبحت محبوبة
أكثر مما يجب

434
00:32:47,302 --> 00:32:48,822
! أعطنا هذا

435
00:32:53,992 --> 00:32:57,555
أيها الجسد، أيها الجسد، أيها الجسد

436
00:33:00,727 --> 00:33:03,332
حسناً أيها الجسد، لا أحد يريد أذيتك

437
00:33:03,464 --> 00:33:07,374
تحدث عن نفسك -
بحقك يا (ميك) ! إنها لا تؤذي -

438
00:33:07,460 --> 00:33:10,849
إنه مجرد جسد من دون رأس

439
00:33:13,803 --> 00:33:15,894
،ميك)، أريد المساعدة)
هدف على اليد اليمنى

440
00:33:17,627 --> 00:33:20,408
...لا يا (ميك)، لا تفعل

441
00:33:34,571 --> 00:33:35,961
! إنها لي

442
00:33:39,133 --> 00:33:43,434
،حسناً، علينا حماية أنفسنا
(نشرت (زاري) عطر (ماري

443
00:33:46,780 --> 00:33:50,167
حسناً يا فريق
(حان وقت الـ(ألوها

444
00:33:51,776 --> 00:33:54,599
! اركض، اركض

445
00:33:56,338 --> 00:33:57,685
ماذا لديك يا (نيت) ؟

446
00:33:57,815 --> 00:34:01,595
تقييمي أن (زاري) استخدمت الكثير
من العطر لأن هذا الحشد فقد صوابه

447
00:34:01,812 --> 00:34:03,203
<i>بيهراد) ؟)</i>

448
00:34:03,333 --> 00:34:05,418
أنا أسمع وأشعر بمجيء جمهور آخر

449
00:34:05,635 --> 00:34:08,372
حسناً، أنا أراقب وثمة الكثير
من الناس لنوقفهم

450
00:34:08,503 --> 00:34:10,849
علينا إزالة العطر عنها لإيقاف هذا

451
00:34:10,979 --> 00:34:14,715
كيف ؟ -
لديّ فكرة، أريد مساعدتك -

452
00:34:27,532 --> 00:34:30,051
! (الآن يا (بيهراد

453
00:34:33,919 --> 00:34:37,524
أتيتم من أجلي -
لا يتم ترك (الأسطورة) ولو كان مؤقتاً -

454
00:34:37,655 --> 00:34:39,046
اتبعيني

455
00:34:39,349 --> 00:34:40,870
ماذا تفعلين ؟ -
ثقي بي -

456
00:34:41,347 --> 00:34:44,387
<i>ثمة الكثير منهم، لا يمكنني
أن أوقفهم كلهم</i>

457
00:34:45,346 --> 00:34:47,691
! هيّا -
حسناً -

458
00:34:51,298 --> 00:34:54,034
(جربنا طريقة الـ(ألوها
التقييم والاستماع والمراقبة لم توصلنا لمكان

459
00:34:54,164 --> 00:34:55,555
ما اختصار الـ(إيتش) ؟

460
00:34:55,816 --> 00:34:57,944
! ترطيب

461
00:35:07,085 --> 00:35:08,232
(سمور) -
أجل -

462
00:35:08,262 --> 00:35:09,653
خليل (زاري) ؟ -
أجل، هذا أنا -

463
00:35:12,312 --> 00:35:15,092
حسناً يا رفاق، انتهت الحفلة

464
00:35:16,527 --> 00:35:18,612
هل قفزت (زاري) إلى النافورة ؟

465
00:35:19,263 --> 00:35:21,088
تحدثوا عن حركات خطرة يائسة

466
00:35:21,218 --> 00:35:24,434
! سأتصل بوكيلي ليحدد موعد الطلاق

467
00:35:25,128 --> 00:35:28,691
مهلاً، ما اختصار الـ"أي" الأخيرة ؟ -
! هجوم -

468
00:35:32,949 --> 00:35:34,339
مرحباً

469
00:35:45,287 --> 00:35:47,198
انظر إلينا

470
00:35:47,416 --> 00:35:50,196
اعتقدنا أننا نستطيع تغيير العالم بالنول

471
00:35:50,370 --> 00:35:52,803
هذه لإعادة أمي لي

472
00:35:54,411 --> 00:35:57,974
،نول القدر، ليست مجرد قصة
بل حقيقة

473
00:35:58,147 --> 00:36:06,054
‫ثلاث طيور يونانية تقطع الخيوط
‫تتجول بالأفق لنسج مصير البشرية

474
00:36:07,140 --> 00:36:09,833
،إن كان حقيقياً
كيف لم أسمع بها ؟

475
00:36:10,182 --> 00:36:15,004
أنت تسأل الشخص الخطأ
لمَ برأيك أحضرتها إلى هنا ؟

476
00:36:18,654 --> 00:36:22,042
ما كان هذا ؟ -
ماذا تعرفين عن نول القدر ؟ -

477
00:36:22,173 --> 00:36:24,562
لا شيء -
كيف وجدت هذا المكان يا (تشارلي) ؟ -

478
00:36:24,692 --> 00:36:27,039
أخبرتني عنه -
هراء، لم أخبر أي أحد به -

479
00:36:27,386 --> 00:36:29,689
أحضرتك (ناتالي) إلى هنا
(لمساعدة إنقاذ (أسترا

480
00:36:29,819 --> 00:36:32,773
،وإيقاف الأشرار العائدين
لذا أخبريني، ماذا تعرفين عن نول القدر ؟

481
00:36:32,903 --> 00:36:35,163
القدر هو هراء -
(لم تجيبي عن سؤالي يا (تشارلي -

482
00:36:35,293 --> 00:36:36,901
أتريد أن أعرف مما أختبىء ؟ -
أجل -

483
00:36:36,988 --> 00:36:39,029
! ذلك النول اللعين

484
00:36:42,636 --> 00:36:48,412
إذاً هذا حقيقي ؟ -
كان كذلك، حتى دمرته -

485
00:36:52,281 --> 00:36:55,148
"سيّدة مع زي رديىء رخيص تفسد الحفلة"

486
00:36:55,539 --> 00:36:57,972
كانت (أيفا) محقة بعدم استخدام الهاتف
في السفينة

487
00:36:58,146 --> 00:37:00,926
جعلت (غيديون) تصنع لك ملابس جديدة
آمل أنك تحبين الفلانيلة

488
00:37:01,056 --> 00:37:03,272
لا أحبها

489
00:37:03,707 --> 00:37:09,486
أعرف أنك ستخبرني كم كنت أنانية
لسرقة العطر وإنهاك الفريق

490
00:37:09,659 --> 00:37:13,265
أنتم تكدحون وتخوضون المجهول لإنقاذ البشرية
من الأشرار المجهولين

491
00:37:13,396 --> 00:37:17,870
(وأنا أرش عطر شرير في (نيويورك
من دون تفكير

492
00:37:18,088 --> 00:37:23,084
أنا حمقاء، أنا آسفة -
كنت سأسألك إن كنت تريدين الكعك المحلّى -

493
00:37:24,257 --> 00:37:29,558
لم أتناول الكعك المحلّى
منذ 1743 يوماً

494
00:37:31,904 --> 00:37:34,250
ما هذا الكعك المحلّى ؟

495
00:37:34,337 --> 00:37:36,293
(اصمتي يا (ماري -
(اصمتي يا (ماري -

496
00:37:38,160 --> 00:37:39,593
مرحباً

497
00:37:41,592 --> 00:37:43,157
قميص جميل

498
00:37:43,504 --> 00:37:45,893
أنت تحب قماش المربعات

499
00:37:46,023 --> 00:37:48,587
<i>ثمة صورة ثلاثية الأبعاد
(من الكابتن (لانس</i>

500
00:37:48,718 --> 00:37:51,541
أيتها الكابتن، كيف سارت المهمة ؟

501
00:37:54,278 --> 00:37:56,973
...في الواقع، أنا -
تصرفت ببراعة -

502
00:37:57,190 --> 00:37:59,927
تصرفت بقوّة وخبرة

503
00:38:00,359 --> 00:38:01,708
<i>حسناً</i>

504
00:38:01,838 --> 00:38:05,271
نلنا من الشرير العائد أيتها الكابتن -
<i>جيد، يسرني سماع هذا -</i>

505
00:38:05,445 --> 00:38:09,311
<i>،أيفا)، اتصلي بي لاحقاً)
حتى أشكرك بطريقة ملائمة</i>

506
00:38:10,918 --> 00:38:12,526
أيتها الكابتن، قائدتي

507
00:38:12,656 --> 00:38:14,525
"اتصلي بي لاحقاً حتى أهنئك بطريقة ملائمة"

508
00:38:14,741 --> 00:38:17,827
بحقكم يا رفاق -
الأمر لا يبدو هكذا -

509
00:38:36,030 --> 00:38:37,420
<i>! (زاري)</i>

510
00:38:38,333 --> 00:38:41,026
هل أنت بخير ؟ -
...أجل، كنت -

511
00:38:41,331 --> 00:38:47,631
كنت أستمتع بالكعك المحلّى
...وأفكر

512
00:38:48,629 --> 00:38:52,974
،)حبست (ماري أنطوانيت
لكن تركتني طليقة

513
00:38:53,322 --> 00:38:58,926
(لقد قتلت الناس يا (زاري
وأنت أخفقت، الكل يفعل

514
00:38:59,143 --> 00:39:03,706
ليس أنت -
أنا ؟ أشعر بأنني أخفق دوماً -

515
00:39:03,965 --> 00:39:10,093
كنت في مهمة واقتحمت حفلة للمشاهير
في زي ورميت نفسك في نافورة

516
00:39:11,179 --> 00:39:14,133
إنه المثال الأمثل -
لا، كان هذا رائعاً -

517
00:39:14,350 --> 00:39:18,738
لم تكترثي لرأي أحد
كنت تتصرفين على طبيعتك

518
00:39:20,432 --> 00:39:24,950
كنت أحاول جعل الناس يُعجبون بي
...منذ فترة، لدرجة

519
00:39:26,949 --> 00:39:34,683
نسيت من أكون
لديّ ملايين المتابعين، لكن لا أصدقاء

520
00:39:37,681 --> 00:39:39,070
لديك صديقة

521
00:39:41,503 --> 00:39:43,459
حقاً ؟

522
00:39:47,890 --> 00:39:49,281
هيّا

523
00:39:52,973 --> 00:39:56,971
بما أنني صديقتك يجب أن أقول لك
إن الزي الرديىء ممنوع

524
00:39:57,144 --> 00:39:59,794
أنت أفضل من هذا -
اتفقنا -

525
00:40:03,357 --> 00:40:06,485
ما زال أمامه 10 سنوات
قبل أن يتغلب عليه سرطان الرئة

526
00:40:06,615 --> 00:40:08,614
هل يمكنك أن تقلصيها إلى صفر ؟

527
00:40:08,788 --> 00:40:12,133
إنها طريقة فظيعة للموت
بالأخص فجأة

528
00:40:12,351 --> 00:40:13,827
هل أنت متأكدة
من أن هذا ما تريدينه ؟

529
00:40:13,957 --> 00:40:17,694
لمَ يصعب على الناس
أن يدعوا هذه الفتاة الصغيرة تنضج ؟

530
00:40:18,651 --> 00:40:21,387
قد يكون (جون) شريراً
في قصتك

531
00:40:21,517 --> 00:40:25,775
،لكن في قصتي
إنه مجرد شخص عادي

532
00:40:25,992 --> 00:40:28,599
لديّ بعض الأعداء

533
00:40:29,034 --> 00:40:35,638
يوماً ما سأتصل بك
وأنت ستسديني معروفاً

534
00:40:35,854 --> 00:40:42,024
"تجعلين "المعروف" يبدو "ذنباً -
إنه الجحيم يا عزيزتي -

535
00:40:44,284 --> 00:40:45,673
افعلي ذلك

536
00:40:53,754 --> 00:40:56,752
كسرت نَول القدر ؟
كم تبلغين من العمر ؟

537
00:40:56,926 --> 00:40:58,316
كبيرة في السن

538
00:40:58,347 --> 00:41:00,041
،إن كسرتها
لماذا لا تزال تعمل ؟

539
00:41:03,648 --> 00:41:09,295
نشرت القطع في كل أنحاء العوالم
لأضع حداً لهذا

540
00:41:10,512 --> 00:41:12,033
...مؤخراً

541
00:41:12,641 --> 00:41:19,288
شعرت بأن شيئاً تغيّر
...وكأن ماضيي يطاردني، لذا

542
00:41:21,851 --> 00:41:23,241
هل أنت بخير يا (جون) ؟

543
00:41:23,372 --> 00:41:26,239
أجل، أجل، أجل
...سأقوم

544
00:41:32,495 --> 00:41:34,581
! (إلى اللقاء يا (جوني

545
00:42:04,229 --> 00:42:14,229
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

