﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:04,464
<i>‫ ـ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>
‫ـ أنا (تشارلي)

2
00:00:04,594 --> 00:00:07,114
<i>‫ـ نحن (ذا سميل)، فرقة
‫ـ إنها متغيرة أشكال</i>

3
00:00:07,244 --> 00:00:08,635
<i>هل تذكر عندما غيرنا شكل التاريخ ؟</i>

4
00:00:08,765 --> 00:00:10,764
<i>‫لقد واجهت خللاً في حفل (هايورلد)</i>

5
00:00:10,794 --> 00:00:12,749
<i>‫ـ اعثر عليّ</i>
‫ـ ربما أختك هي التغيير

6
00:00:12,880 --> 00:00:15,703
<i>‫ربما تواجدها هنا ستذكر ما كانت عليه</i>

7
00:00:16,569 --> 00:00:18,045
{\an8}<b>‫’’(لندن)، العام 1977‘‘</b>

8
00:00:27,647 --> 00:00:30,252
{\an8}<b>‫’’بعد 3 ليالٍ من انضمام (تشارلي) إلى (الأساطير)‘‘</b>

9
00:00:31,210 --> 00:00:33,904
‫آمل أن تغني فرقة (ذا سميل)
‫(أساسينيشن نايشين) الليلة

10
00:00:34,034 --> 00:00:38,681
‫لا أكترث لما يعزفونه، طالما أن (تشارلي)
‫غير متغيبة لليلتين على التوالي

11
00:00:54,931 --> 00:00:58,059
‫6 جنيه، لا تكوني وقحة...

12
00:01:25,431 --> 00:01:28,819
‫مات (إيان) يا (ديك)
‫علينا الخروج قبل أن تجدنا المختلة

13
00:01:44,156 --> 00:01:45,502
‫ماذا تريدين ؟

14
00:01:46,111 --> 00:01:48,847
‫ـ (كلوثو)
‫ـ ما الـ(كلوثو) بحق الجحيم ؟

15
00:01:49,586 --> 00:01:54,583
‫ـ المغنية الرئيسة في فرقتكم
‫ـ تعنين (تشارلي)، رحلت من أيام، لا تؤذيني

16
00:01:55,321 --> 00:01:58,275
‫يجب أن تعرف شقيقتي بحلول الآن
‫أنها لا تستطيع الهرب من القدر

17
00:02:25,300 --> 00:02:26,800
<b>،أساطير الغد) - الموسم الخامس)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 9: (( (زاري)، ليست (زاري</b>

18
00:02:55,376 --> 00:02:58,418
{\an8}‫مهلاً، هل نصرخ لأن هذا غريب
‫أم لأن هذا رائع ؟

19
00:02:58,548 --> 00:02:59,939
{\an8}‫هذا...

20
00:03:00,577 --> 00:03:01,968
{\an8}‫كابوس

21
00:03:02,099 --> 00:03:04,804
‫ـ كيف وصلت إلى غرفتك ؟
<i>‫ـ سرت أثناء نومك</i>

22
00:03:04,835 --> 00:03:07,617
{\an8}<i>‫إلى غرفة د. (هايوود) الساعة الـ 2:30 فجراً</i>

23
00:03:07,746 --> 00:03:10,657
{\an8}<i>‫حاولت أن أيقظك لكن اعتديت
‫على حاسوبي المركزي</i>

24
00:03:10,787 --> 00:03:12,134
<i>‫حيث كررت، زر "التأجيل"</i>

25
00:03:12,264 --> 00:03:14,219
‫حسناً، فلنتصرف بهدوء حيال الأمر
‫اتفقنا ؟

26
00:03:14,393 --> 00:03:16,913
‫ما زلت أرتدي ملابس نومي
‫ما يعني أننا لم...

27
00:03:17,044 --> 00:03:20,085
{\an8}‫ـ يا إلهي !
‫ـ على رسلك، سرت أثناء نومك إلى غرفتي

28
00:03:20,214 --> 00:03:24,864
‫ما يعني أن شيئاً أحضرك إلى هنا،
‫دعينا لا ننسى في تسلسل زمني آخر، أنا وأنت...

29
00:03:24,994 --> 00:03:26,906
‫لا تبدأ بهراء "فتاة الحلم"

30
00:03:27,036 --> 00:03:30,164
{\an8}‫ما زلت أحاول استيعاب كيف قضيت
‫الساعات الـ 5 الأخيرة...

31
00:03:30,902 --> 00:03:33,118
{\an8}‫ـ ما هذا ؟ غطاء طوله 200 سنتم ؟
‫ـ أجل

32
00:03:33,640 --> 00:03:34,987
‫عليّ أن أذهب...

33
00:03:40,156 --> 00:03:43,153
‫ـ استيقظت باكراً
‫ـ ماذا تفعل ؟

34
00:03:43,285 --> 00:03:47,152
{\an8}‫يبدو أن أحداً كان يلعب (أوبريشن)
‫مع حاسوب (غيديون) المركزي

35
00:03:47,282 --> 00:03:50,627
{\an8}‫أو ربما كان شيئاً، هل تعتقدين أن هناك
حيوانات راكون في المنطقة الزمنية المؤقتة ؟

36
00:03:50,758 --> 00:03:53,930
<i>‫ـ في الواقع يا سيّد (تارازي)...</i>
‫ـ زر التأجيل يا (غيديون) !

37
00:03:54,060 --> 00:03:56,884
{\an8}‫مهلاً، تركت هذه في غرفة نومي

38
00:03:57,492 --> 00:03:59,621
‫انظروا إلى هذا

39
00:03:59,752 --> 00:04:01,098
‫ـ لم نمارس الجنس
‫ـ لم نمارس الجنس

40
00:04:01,228 --> 00:04:02,966
{\an8}‫ليس عليك أن تمشي بخجل
‫إن استمتعت بالأمر

41
00:04:03,096 --> 00:04:05,704
{\an8}‫لكن إن كنت تمشين،
‫لم تستمتعي كفاية

42
00:04:05,877 --> 00:04:07,223
‫هذا مقزز يا (تشارلي)

43
00:04:07,397 --> 00:04:10,699
{\an8}‫ـ (بي)، أنا و(زي) لم نمارس الجنس
‫ـ لا

44
00:04:10,830 --> 00:04:15,435
‫لا نحكم على أحد هنا، لا أشعِر أحد بالخجل
‫من ممارسة جنسية لناضجين موافقين

45
00:04:15,522 --> 00:04:16,912
‫الخجل هو شيء جيد

46
00:04:17,043 --> 00:04:21,821
{\an8}‫يمنعكم من ممارسة الجنس مع أحد
‫وأن تصبحوا والدين لفتاة عمرها 16 عاماً

47
00:04:25,646 --> 00:04:28,339
{\an8}‫ـ أي عمل مشاكس أرى ؟
‫ـ لا شيء

48
00:04:29,294 --> 00:04:34,421
{\an8}‫نحب أن نتسكع في الممرات الآن
‫لا شيء، وداعاً

49
00:04:36,506 --> 00:04:40,503
{\an8}‫إذاً، (تشارلي)،
‫لدينا عمل لنقوم به يا حب

50
00:04:40,633 --> 00:04:43,980
{\an8}‫صحيح، لكن أولاً، ويسكي
‫ـ حسناً إذاً

51
00:04:44,284 --> 00:04:50,105
{\an8}<i>‫أنت بحاجة إلى شراب قوي،
‫لديّ خبر مؤسف لك يا (تشارلي)</i>

52
00:05:04,182 --> 00:05:05,528
‫(تشارلي)...

53
00:05:07,136 --> 00:05:08,527
‫أتينا عندما سمعنا

54
00:05:08,655 --> 00:05:11,002
‫رصد المتنبىء تسلسلاً زمنياً
‫لنشاط شرير عائد

55
00:05:11,133 --> 00:05:13,610
‫ثقي بي، سنعرف من المسؤول عن هذا

56
00:05:13,740 --> 00:05:19,518
{\an8}‫هذا ليس عمل شرير عائد
‫بل شقيقتي، (أتروبوس)

57
00:05:19,648 --> 00:05:21,083
‫كيف تعرفين ؟

58
00:05:23,341 --> 00:05:25,340
{\an8}‫"تم حرق الضحية من الداخل"

59
00:05:25,731 --> 00:05:28,034
{\an8}‫إنها إلهة، هذه خطوتها المميزة

60
00:05:28,164 --> 00:05:30,250
‫آسف بشأن أصدقائك يا (تشارلي)

61
00:05:30,380 --> 00:05:36,419
‫لكن أطلقت شقيقتك رصاصة تحذير،
‫علينا إيجاد قطعة النول قبل أن تفعل

62
00:05:36,550 --> 00:05:38,722
‫هلا تغرب عن وجهي يا (جون) ؟

63
00:05:41,198 --> 00:05:45,977
{\an8}‫(تشارلي)، أنا آسفة، خسرت الأصدقاء أيضاً
‫أعرف ما تمرين به

64
00:05:46,108 --> 00:05:50,495
{\an8}‫اسمعي، أحترم التعازي
‫لكن لا تعرفين ما أمر به

65
00:05:55,188 --> 00:05:56,578
{\an8}‫إنها محقة

66
00:05:57,274 --> 00:06:00,402
‫سنؤجل إيجاد النول
‫وربما هذا للأفضل

67
00:06:00,532 --> 00:06:02,574
{\an8}‫مع ذهاب (راي)
‫ما زلنا نحاول التعافي

68
00:06:02,704 --> 00:06:05,354
‫ـ ربما علينا إيجاد استراتيجية
‫ـ لدينا استراتيجية

69
00:06:05,485 --> 00:06:08,309
{\an8}‫ـ علينا أن نحصل على القطعة الثانية
‫ـ (جون)، إن أردت المساعدة

70
00:06:08,439 --> 00:06:11,305
{\an8}‫إذاً إعرف ماذا ينتظرنا، إنها إلهة

71
00:06:12,132 --> 00:06:14,695
‫لا أريد وضع الفريق في موضع
‫لا نخرج منه

72
00:06:14,825 --> 00:06:19,070
‫أجل، أجل، حسناً
‫انجرفت قليلاً، صحيح ؟ أنا آسف

73
00:06:21,256 --> 00:06:24,818
{\an8}‫أنا آسف يا (تشارلي)
‫لكن وعدي لـ(أسترا) وأمها

74
00:06:24,948 --> 00:06:27,164
{\an8}‫لا يمكن أن ينتظر لتجف دموعك

75
00:06:29,119 --> 00:06:32,682
<i>‫أرني الطريق</i>

76
00:07:11,523 --> 00:07:15,128
‫ـ أهلاً بعودتك يا شقيقتي
‫ـ (لاكيسيس)

77
00:07:15,737 --> 00:07:21,341
‫تفوح منك رائحة عالم يتجه نحو السمنة
‫والاحتباس الحراري، هل حالفك الحظ ؟

78
00:07:21,906 --> 00:07:26,554
‫اتخذت (كلوثو) اسماً بشرياً مبتذلاً،
‫(تشارلي)

79
00:07:27,815 --> 00:07:29,987
‫هذا رائع لدرجة لا تُصدّق

80
00:07:30,464 --> 00:07:33,376
‫ـ وضحي
‫ـ ربيبتي، (أسترا)،

81
00:07:33,550 --> 00:07:37,199
‫يصدف أنها تعرف مسافراً
بالزمن يبحث عن النول خاصتنا

82
00:07:37,504 --> 00:07:42,543
‫ـ إحدى رفيقاته هي امرأة اسمها "(تشارلي)"
‫ـ مسافر بالزمن ؟

83
00:07:42,934 --> 00:07:48,582
‫ـ هكذا أفلتت مني (كلوثو)
‫ـ لحسن الحظ، يمكنني تتبع (جون قسطنطين)

84
00:08:01,312 --> 00:08:06,221
<i>‫من دون القدر، حياة البشر فوضوية</i>

85
00:08:09,480 --> 00:08:13,086
<i>‫بواسطة نولنا، يمكن استعادة النظام</i>

86
00:08:13,215 --> 00:08:16,909
‫جدي (جون قسطنطين)،
‫وستجدين شقيقتنا

87
00:08:20,863 --> 00:08:25,858
‫وعندما تفعلين، فليكن لم الشمل رائعاً

88
00:08:28,957 --> 00:08:32,433
<i>‫(غيديون)، في المرة المقبلة عندما يسرق
‫(جون) سفينة القفز، سيكون التحذير جيداً</i>

89
00:08:32,564 --> 00:08:35,388
<i>‫بفضل الآنسة (تارازي)
‫ما زلت عالقة في وضعية التأجيل</i>

90
00:08:35,518 --> 00:08:39,124
‫ـ هل تبحث شقيقتك عنك أو النول ؟
‫ـ الاثنان على ما أعتقد

91
00:08:39,255 --> 00:08:42,555
‫ـ علينا أن نلحق به
‫ـ "نحن" ؟ هذا البائس سبب كوني بشرية

92
00:08:42,687 --> 00:08:44,511
‫ـ لا أدين له بشيء
‫ـ إنه يسعى خلف الخاتم

93
00:08:44,598 --> 00:08:48,205
‫ـ أنت الوحيدة التي تعرفين إلى أين سيذهب
‫ـ سنذهب ونعود

94
00:08:49,290 --> 00:08:53,549
‫حسناً، كلما أسرعنا بالذهاب
‫عدت للشرب بسلام

95
00:08:53,679 --> 00:08:55,330
‫رائع، فلنفتح بوابة

96
00:08:58,718 --> 00:09:00,586
‫الأبوة رديئة !

97
00:09:03,367 --> 00:09:07,016
‫ـ ربما عليّ أن أبقى
‫ـ أنت تتطوعين للاهتمام بـ(روري) ؟

98
00:09:07,624 --> 00:09:10,188
‫(أيفا شارب)، أنت امرأة أفضل مني

99
00:09:12,794 --> 00:09:14,620
‫حسناً يا عزيزتي،
‫إلى اللقاء في الجانب الآخر

100
00:09:14,750 --> 00:09:16,096
‫توخي الحذر

101
00:09:21,962 --> 00:09:24,612
‫ـ الخاتم بهذا الاتجاه
‫ـ بالتأكيد لم يبتعد كثيراً

102
00:09:24,742 --> 00:09:26,263
‫فلنتحضر في سفينة القفز

103
00:09:31,347 --> 00:09:33,345
‫الفتاة لا تحب دمية الدب، صحيح ؟

104
00:09:35,300 --> 00:09:39,818
‫ـ اقتلعت رأسه
‫ـ رأيت هذا، الابنة تشبه والدها

105
00:09:39,948 --> 00:09:42,338
‫يجب أن تكون فخوراً
‫إنها قوية مثلك

106
00:09:42,468 --> 00:09:44,641
‫قالت إنني أفسدت حياتها

107
00:09:45,422 --> 00:09:51,286
‫ربما عليّ أن أعود إلى حفلة لم الشمل
‫وأمنع نفسي عن ممارسة الجنس مع (آلي)

108
00:09:51,374 --> 00:09:54,112
‫مهلاً، ثمة أسباب كثيرة
‫لما هذه فكرة سيئة

109
00:09:54,243 --> 00:09:57,718
‫ـ لا أكترث !
‫ـ توقف ! لا يمكنك محو وجود ابنتك يا (ميك)

110
00:09:57,848 --> 00:10:01,672
‫ـ لا بدّ من وجود خيار آخر
‫ـ ماذا ؟

111
00:10:02,367 --> 00:10:06,711
‫ماذا لو عدنا إلى آخر 15 سنة
‫ووضعناك في ذكرياتها الرئيسية ؟

112
00:10:07,189 --> 00:10:08,754
‫ـ مثل مقتطفات الشريط ؟
‫ـ أجل !

113
00:10:08,884 --> 00:10:13,880
‫هذا أشبه بما فعله (ريب) معي
‫برمجني ببعض الذكريات أدت إلى طفولة

114
00:10:14,226 --> 00:10:16,791
‫ـ لم تكن مثالية لكن أصبحت بخير
‫ـ ليست استنساخاً

115
00:10:17,096 --> 00:10:21,526
‫ليست... لكن يمكن برمجتها
‫بطريقة ما

116
00:10:21,787 --> 00:10:23,698
‫ـ لن ينجح الأمر
‫ـ لماذا ؟

117
00:10:23,829 --> 00:10:26,566
‫قضيت أول 10 سنوات
‫من حياتها في السجن

118
00:10:27,435 --> 00:10:28,824
‫صحيح

119
00:10:31,563 --> 00:10:33,344
‫لديّ فكرة

120
00:10:34,256 --> 00:10:36,254
{\an8}<b>‫’’(كولومبيا البريطانية)، العام 2020‘‘</b>

121
00:10:37,689 --> 00:10:42,207
‫ـ خبأت هذه القطعة جيداً
‫ـ لم أخطط للعودة، صحيح ؟

122
00:10:46,161 --> 00:10:48,897
‫هذا رائع، يبدو أنه يتم تصوير
‫(سوبرناتشورال) هنا

123
00:10:49,071 --> 00:10:52,634
‫ـ (سوبر) ماذا ؟
‫ـ لم تشاهديه قط ؟

124
00:10:52,765 --> 00:10:56,284
‫إنه مسلسل عن شقيقين مثيرين
‫يحاربان الشياطين

125
00:10:56,977 --> 00:11:00,411
‫ـ أتساءل إن كان الشقيقان (وينشستر) هنا !
‫ـ حقاً ؟

126
00:11:00,541 --> 00:11:02,452
‫مسموح لي أن أكون مع (دين)

127
00:11:05,798 --> 00:11:08,144
‫متأكدة من أنك كنت جامحة
‫في السابق

128
00:11:09,143 --> 00:11:10,707
‫لم يكن هناك شرب في العمل

129
00:11:11,012 --> 00:11:14,531
‫إنه الخطر المهني عندما يكون مصير الإنسانية
‫بين يديك

130
00:11:15,791 --> 00:11:18,832
‫إذا كنتنّ تحكن القدر فعلاً ؟

131
00:11:18,962 --> 00:11:25,131
‫ليس مثل الروايات، لكن أجل
‫كنت أغزل خيط كل حياة

132
00:11:25,436 --> 00:11:28,608
‫(لاكيسيس) العجوز
‫قاست طول كل حياة

133
00:11:28,782 --> 00:11:30,998
‫و(أتروبوس) كانت...

134
00:11:32,083 --> 00:11:34,430
‫ـ لذا قتلت...
‫ـ الجميع

135
00:11:36,254 --> 00:11:38,427
‫أحبت الأمر كثيراً

136
00:11:58,759 --> 00:12:02,191
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ مرحباً يا شقيقتي

137
00:12:04,625 --> 00:12:06,362
‫"مواء" ؟

138
00:12:07,144 --> 00:12:10,012
‫هل أنت بخير يا (زي) ؟
‫هل الأمر يتعلق بـ(نيت) ؟

139
00:12:10,142 --> 00:12:13,879
‫آمل ألا يكون كذلك لأنه حينها سأتساءل
‫لما قلت "مواء" ولا أريد أن أعرف

140
00:12:14,096 --> 00:12:16,224
‫أعتقد أنني أفقد صوابي

141
00:12:16,485 --> 00:12:20,352
‫ليس كما رأيت صورة (توباك) ثلاثية الأبعاد
‫في جوائز الـ(غرامي) عام 2044...

142
00:12:20,481 --> 00:12:26,566
‫ـ لكنني أفقد صوابي، ثمة خطب بي
‫ـ مهلاً، خذي نفساً عميقاً

143
00:12:33,168 --> 00:12:36,340
‫هذا أشبه بعلاج
‫حيث يمكنك التغلب على مشاكلك

144
00:12:37,601 --> 00:12:39,512
‫ثقي بي

145
00:12:50,720 --> 00:12:52,111
<b>‫’’اقضي عليه‘‘</b>

146
00:12:53,414 --> 00:12:54,935
<b>‫’’فازت (جاين)‘‘</b>

147
00:12:55,369 --> 00:12:59,801
‫ـ هل تغلبت عليّ تواً ؟
‫ـ (بيهراد)، لا أعرف كيف ألعب ألعاب الفيديو !

148
00:13:00,062 --> 00:13:05,146
‫وكأنه تتم مطاردتي من قبل شخص يجيدها
‫يرتدي كمراهق ويجعلني أفعل أشياء مروعة

149
00:13:05,231 --> 00:13:08,358
‫مثل تناول الكعك المحلى
‫وملاطفة (نيت)

150
00:13:13,834 --> 00:13:15,832
‫ـ كيف فعلت هذا ؟
‫ـ كيف فعلت هذا ؟

151
00:13:20,655 --> 00:13:22,437
‫ماذا لدينا هنا ؟

152
00:13:29,171 --> 00:13:31,821
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ هذا أكسسوار !

153
00:13:33,211 --> 00:13:37,296
‫ـ ماذا قلت لك عن نول القدر ؟
‫ـ أجل، نحن هنا بالفعل، إذاً فلنجد ذلك الشيء اللعين

154
00:13:37,512 --> 00:13:41,813
‫حقاً ؟ هل مسحت الغابة لنشاط ؟
‫هل لديك خطة إن ظهرت (أتروبوس) ؟

155
00:13:41,944 --> 00:13:47,026
‫قصصت أجنحة (تشارلي) للتحول
‫لا أقصد الإهانة، يمكنني تولي أمر شقيقتها

156
00:13:47,158 --> 00:13:50,503
‫ألم تسمع أي مما قالته (تشارلي) ؟
‫لأن الأمر لن يكون سهلاً

157
00:13:50,807 --> 00:13:54,237
<i>‫ـ (كلوثو) !</i>
‫ـ عندما تأخذ سفينتي، هذه مسؤوليتي

158
00:13:54,325 --> 00:13:57,453
‫وأقول إننا سنعود لإيجاد طريقة آمنة
‫لفعل هذا

159
00:13:57,585 --> 00:14:00,581
‫النول هو طريقتك لوقف الأشرار العائدين،
‫أنا أساعدك

160
00:14:00,713 --> 00:14:02,754
<i>‫لا يمكنك الاختباء من عائلتك</i>

161
00:14:02,885 --> 00:14:04,276
‫يا رفيقيّ !

162
00:14:08,098 --> 00:14:09,489
‫سفينة القفز !

163
00:14:14,050 --> 00:14:16,006
<i>‫أنا قادمة من أجلك يا (كلوثو)</i>

164
00:14:16,701 --> 00:14:18,221
‫شقيقتي...

165
00:14:19,394 --> 00:14:20,785
‫إنها هنا

166
00:14:26,242 --> 00:14:29,328
‫(أيفا)، نحتاج إلى دعم،
‫(أيفا) !

167
00:14:29,458 --> 00:14:32,933
‫ـ تباً ! باختفاء سفينة القفز، تنقطع الاتصالات
‫ـ إذاً نحن عالقون هنا ؟

168
00:14:33,063 --> 00:14:35,061
‫سيأتي الفريق للبحث عنا في النهاية

169
00:14:36,365 --> 00:14:39,232
‫نحتاج إلى هذه أكثر من (سام) و(دين)

170
00:14:39,363 --> 00:14:42,535
‫ـ لقد قدتنا إلى فخ موت
‫ـ كان هذا خياري الوحيد، حسناً ؟

171
00:14:42,665 --> 00:14:45,229
‫إن حصلت على قطعة من النول،
‫ستحصل على التالية

172
00:14:45,359 --> 00:14:47,314
‫وستقترب من التحكم بنا كلنا

173
00:14:47,618 --> 00:14:50,050
‫وأراهن بكل ما أملك
‫أنها في الخارج تبحث عنه الآن

174
00:14:50,182 --> 00:14:54,569
‫ـ وليست تقف وتتجادل في الغابة اللعينة
‫ـ اللعنة يا (جون) !

175
00:14:55,915 --> 00:14:57,872
‫الشيء السخيف بهذا الاتجاه

176
00:14:58,001 --> 00:15:00,870
‫ببناء (هايورلد) غيرنا المستقبل

177
00:15:01,000 --> 00:15:05,387
‫ما تسبب في تشعب التسلسل الزمني
‫الذي يشع من تلك اللحظة

178
00:15:05,561 --> 00:15:08,819
‫فكروا في الأمر أنه حادث مرور تاريخي،
‫وأنت التغيير

179
00:15:08,951 --> 00:15:10,512
‫أجل، لست أعتبر نفسي تغييراً

180
00:15:10,600 --> 00:15:15,727
‫حسناً، إذاً ما تعتقدين أنه مطاردة
‫هو صدى زمني

181
00:15:15,857 --> 00:15:19,334
‫إنها أنت قبل... أنت

182
00:15:19,464 --> 00:15:22,157
‫حسناً، فلنوضح أمراً
‫ثمة (زاري تارازي) واحدة فقط

183
00:15:23,156 --> 00:15:25,372
‫ـ قدمت علامة تجارية
‫ـ هل تعرفين معنى هذا ؟

184
00:15:25,502 --> 00:15:27,068
‫كنت (أسطورة)

185
00:15:27,196 --> 00:15:30,022
‫حسب ما قلت عن القرصنة،
‫ربما كنت خبيرة الحاسوب

186
00:15:30,282 --> 00:15:34,149
‫وطوطم الهواء تجاوب معك،
‫ما يعني أنكما تشاركتماه

187
00:15:34,453 --> 00:15:35,930
‫ـ التوأم العجيب !
‫ـ التوأم العجيب !

188
00:15:36,234 --> 00:15:41,100
‫وكان لدينا اسم ظريف، إنه ما أفكر فيه
‫مثل "(ستيل هاكر)"

189
00:15:41,231 --> 00:15:46,923
‫ربما تسكعنا معاً طوال الوقت وكنا ننتشي
‫ونلعب لعبة رمي الحلقات بالكعك المحلى

190
00:15:47,052 --> 00:15:49,703
‫ـ وربما ساعدتك في إنقاذ العالم
‫ـ أكثر من مرة !

191
00:15:49,833 --> 00:15:55,349
‫ـ أجل، تبدو رائعة، صحيح ؟
‫ـ أجل، صحيح

192
00:15:56,828 --> 00:15:59,174
‫علينا أن نتحرك أسرع،
‫قد تكون في أي مكان

193
00:16:00,130 --> 00:16:02,649
<i>‫(كلوثو)، لا يمكنك الهرب</i>

194
00:16:05,169 --> 00:16:06,690
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أنا بخير

195
00:16:06,819 --> 00:16:08,602
‫علينا أن نستمر بالتحرك يا حب

196
00:16:10,252 --> 00:16:12,424
<i>‫أين أنت الآن ؟</i>

197
00:16:14,337 --> 00:16:21,375
<i>‫تعالي إليّ أو سيموت صديقيك</i>

198
00:16:24,417 --> 00:16:26,284
‫(تشارلي) ؟

199
00:16:32,149 --> 00:16:34,278
{\an8}<b>‫’’مدينة (سنترال)، العام 2004‘‘</b>

200
00:16:34,409 --> 00:16:36,190
‫ـ (ميك) ؟
‫ـ ماذا ؟

201
00:16:36,320 --> 00:16:40,535
‫أعتقد أن (آلي) خرجت من المستشفى سابقاً
‫لأن سيارة أجرة توقفت بالخارج

202
00:16:40,709 --> 00:16:44,315
‫مهلاً، يُفترض أن تكون هذه...
‫مفاجأة

203
00:16:44,401 --> 00:16:47,572
‫هل هذا ما سيقولونه في (أيرون هايتس)
‫عندما يجدون زنزانتك الفارغة ؟

204
00:16:48,268 --> 00:16:51,787
‫ـ ماذا تفعل هنا يا (ميك) ؟
‫ـ مرحباً، أنا (أيفا شارب)

205
00:16:51,961 --> 00:16:53,828
‫شرطية مراقبة السيّد (روري)

206
00:16:54,394 --> 00:16:58,304
‫ـ أجل، دبرت زيارة لقاء معلومات
‫ـ حقاً ؟

207
00:16:58,435 --> 00:17:01,866
‫أجل، ساعدنا السيّد (روري) على سجن
‫أخطر المجرمين في التاريخ

208
00:17:01,998 --> 00:17:04,255
‫ـ ماذا ؟
‫ـ حسناً، انتهت ساعات الزيارة

209
00:17:04,387 --> 00:17:06,602
‫ـ أنا وطفلتي متعبتان
‫ـ حسناً

210
00:17:11,251 --> 00:17:16,291
‫ـ من عصر (إنجتلرا) الفيكتوري...
‫ـ مجموعة (بوتري بارن)

211
00:17:16,552 --> 00:17:20,592
‫لا أعرف بشأن عصر (إنجلترا) الفيكتوري
‫لكنه جميل جداً

212
00:17:21,765 --> 00:17:23,979
‫متأكد من أنها كذلك أيضاً

213
00:17:28,716 --> 00:17:31,062
‫(ميك)، قابل ابنتك

214
00:17:38,144 --> 00:17:39,535
‫(ليتا)

215
00:17:39,621 --> 00:17:43,792
‫ما رأيكم أن نجتمع لتتذكر (ليتا) هذه اللحظة
‫مع والدها للأبد، اتفقنا ؟

216
00:17:43,922 --> 00:17:45,748
‫فلنلتقط صورة

217
00:17:48,006 --> 00:17:49,701
‫(ميكي) !

218
00:17:54,349 --> 00:17:56,652
‫ابتسموا

219
00:17:57,043 --> 00:17:58,520
‫مهلاً، هل اقتحمتما منزلي ؟

220
00:18:03,560 --> 00:18:07,992
{\an8}‫ـ "حمل (غريمو) رأس الملك المقطوع"
<b>‘‘ـ ’’2007</b>

221
00:18:09,600 --> 00:18:11,293
‫الوغد الأحمق

222
00:18:12,119 --> 00:18:13,210
‫هل أعجبك هذا ؟

223
00:18:13,340 --> 00:18:15,403
{\an8}<b>‘‘ـ ’’2009</b>
ـ أبي ؟

224
00:18:17,723 --> 00:18:19,504
‫هل تؤمنين بجنية الأسنان ؟

225
00:18:31,755 --> 00:18:33,103
‫ابتسما !

226
00:18:53,263 --> 00:18:54,914
‫ابتسما

227
00:19:00,084 --> 00:19:02,169
‫(كيرك)، يمكننا أن نحضر لك
‫سروالاً جديداً

228
00:19:02,299 --> 00:19:04,037
‫ما رأيك بهذا لمقتطفات الشريط ؟

229
00:19:04,559 --> 00:19:06,688
‫جيد جداً

230
00:19:14,507 --> 00:19:16,289
‫مرحباً يا (كلوثو)

231
00:19:17,984 --> 00:19:22,459
‫انظري إليك، وحيدة
‫بعد تدمير عائلتنا

232
00:19:22,676 --> 00:19:27,715
‫ـ لم أفعل هذا لأذيتك، اتفقنا ؟
‫ـ اهتممنا بك وأخذت كل ما لدينا

233
00:19:28,411 --> 00:19:32,191
‫ـ يستحق الناس أن يكونوا أحراراً
‫ـ وماذا فعلت بالحرية التي منحتم إياها ؟

234
00:19:32,277 --> 00:19:34,710
‫جعلوا النساء يصوتن
‫واخترعوا (بانك روك)

235
00:19:34,884 --> 00:19:40,836
‫طبّقوا الإبادات الجماعية، القنابل النووية
‫التلوث والسجن الممنهج

236
00:19:40,966 --> 00:19:44,790
‫ـ لا، لم أفعل...
‫ـ وبعد كل ما فعلته لمساعدتهم، كيف شكروك ؟

237
00:19:47,136 --> 00:19:48,831
‫إنهم يحبسونك

238
00:19:50,785 --> 00:19:54,217
‫لا نسمح لأحد بأذيتك هكذا
‫يا شقيقتي الصغيرة

239
00:19:57,258 --> 00:20:00,561
‫والآن خذيني إلى نولنا

240
00:20:00,777 --> 00:20:03,993
‫وربما في الوقت المناسب
‫يمكننا مسامحتك

241
00:20:11,031 --> 00:20:16,288
‫مهلاً ! لمَ لا تختارين أحداً من حجمك ؟

242
00:20:24,283 --> 00:20:27,671
‫ـ (جون)، أحتاج إلى مساعدة
‫ـ أجل، أجل، سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

243
00:20:29,669 --> 00:20:32,668
‫شوكران، أجل

244
00:20:33,015 --> 00:20:34,970
‫فطر سام

245
00:20:35,318 --> 00:20:36,925
‫حصلت عليها

246
00:20:38,577 --> 00:20:41,617
‫ما أحتاج إليه الآن هو القليل من...

247
00:20:41,748 --> 00:20:43,268
‫الدماء

248
00:20:48,350 --> 00:20:53,131
‫يمكنني أن أستدعيك، تعال للمساعدة !

249
00:21:00,864 --> 00:21:04,557
‫هيّا، خذي (تشارلي) وارحلي من هنا،
‫سأجدك

250
00:21:06,382 --> 00:21:08,641
‫ستكونين بخير، هيّا

251
00:21:22,675 --> 00:21:25,629
‫ـ مهلاً، فلننتظر (جون) هنا
‫ـ (جون) مات يا (سارة)

252
00:21:25,759 --> 00:21:29,408
‫لا تترك (أتروبوس) الناس أحياء،
‫هيّا، علينا أن نذهب

253
00:21:29,539 --> 00:21:31,101
‫ـ لا بأس
‫ـ لا !

254
00:21:31,189 --> 00:21:35,926
‫رأيت ما حدث هناك، أنا منهما،
‫مهما فعلت، لن أفلت منهما

255
00:21:36,359 --> 00:21:40,009
‫ـ والآن تسببت بموت (جون)
‫ـ يجد (جون) وسيلة دوماً

256
00:21:40,486 --> 00:21:44,831
‫ـ يجد وسيلة لفعل ماذا ؟
‫ـ الحمد للرب !

257
00:21:44,962 --> 00:21:46,873
‫لما كنت فعلت ذلك يا حب

258
00:21:48,438 --> 00:21:52,913
‫شقيقتك مشاكسة لكن يتطلب الأمر
‫أكثر من خدع هواة بالسكين لقتلي

259
00:21:53,086 --> 00:21:57,779
‫هيّا، فلنرحل من هنا، هلا نفعل ؟
‫قبل أن تدرك أنني لا أنزف على أرض الغابة

260
00:22:17,299 --> 00:22:19,472
‫من... أنت ؟

261
00:22:19,603 --> 00:22:22,426
‫ـ تتحدثين إلى الكعك المحلى الآن ؟
‫ـ هذا مضحك

262
00:22:22,643 --> 00:22:26,337
‫التسلسل الزمني المغاير زعزع كيانك
‫صحيح ؟

263
00:22:27,465 --> 00:22:31,551
‫منذ دخلت (ميثرا) حياتي
‫كنت محور الاهتمام

264
00:22:32,245 --> 00:22:34,635
‫من الغريب أن أضطر إلى مشاركة الأضواء

265
00:22:34,808 --> 00:22:38,023
‫هذا كلام الشقيقة الكبرى
‫للأخ الأصغر

266
00:22:38,806 --> 00:22:40,326
‫صحيح، آسفة

267
00:22:41,543 --> 00:22:43,976
‫بالعودة إليّ، عليّ استيعاب الكثير

268
00:22:44,888 --> 00:22:50,146
‫أعني، (زاري) الأخرى
‫تبدو ذكية وموضوعية

269
00:22:50,320 --> 00:22:57,487
‫مثل بطلة خارقة رائعة من الموجة الثالثة
‫وأنت و(نيت) تحباها أكثر مني

270
00:22:57,619 --> 00:23:00,747
‫أولاً، (نيت) يحب العلاقات الرومانسية
‫التي تحوي العذاب

271
00:23:00,832 --> 00:23:04,960
‫ثانياً، بالطبع لا أحبها أكثر منك،
‫أنت (زاري) المفضلة لديّ

272
00:23:05,394 --> 00:23:08,436
‫ـ لكن...
‫ـ لكن ؟

273
00:23:08,914 --> 00:23:13,649
‫قلت إنك تريدين ترك (زي نايشن) خلفك
‫وتعرفين ما أنت قادرة على فعله

274
00:23:13,910 --> 00:23:17,646
‫يبدو هذا الوضع أنه تقدمةً
‫لاكتشاف الذات

275
00:23:17,907 --> 00:23:20,340
‫"اكتشاف الذات" ؟

276
00:23:20,471 --> 00:23:23,729
‫أقترح سعياً إلى الطوطم

277
00:23:23,902 --> 00:23:30,507
‫ـ ادخلي إلى الطوطم وتحدثي إلى أسلافنا
‫ـ كيف "أدخل إلى الطوطم" ؟

278
00:23:30,637 --> 00:23:34,460
‫ـ بمساعدة المؤثرات العقلية
‫ـ عرفت أن هذا سيؤدي إلى المخدرات

279
00:23:34,590 --> 00:23:39,065
‫هذا آمن تماماً، فعلت هذا في السابق
‫عندما كنت أواجه مشكلة كبيرة

280
00:23:41,759 --> 00:23:43,932
‫هذا ليس أكثر جنوناً من التحدث
‫إلى كعك محلى

281
00:23:46,886 --> 00:23:49,839
‫أعرف هذا الوجه، إنه التعبير
‫حين لا تعترفين أنني محق !

282
00:23:49,926 --> 00:23:51,317
‫لا، ليس كذلك

283
00:23:52,229 --> 00:23:54,836
‫بلدة الطوطم، نحن آتيان

284
00:23:59,354 --> 00:24:01,224
‫تلاعبت بي بسهولة

285
00:24:01,527 --> 00:24:05,177
‫ـ كدت أعطيها النول
‫ـ تعرف العائلة عن كل نقاط ضعفنا

286
00:24:05,959 --> 00:24:10,564
‫ـ لا أعرف، ربما إنها محقة، مكاني معهما
‫ـ بحقك يا (تشارلي)

287
00:24:10,693 --> 00:24:13,432
‫أنا جبانة يا (سارة)،
‫لا يمكنني مواجهة شقيقتي

288
00:24:13,562 --> 00:24:18,253
‫اسمعيني، لا أحد مسؤول عن العائلة
‫التي وُلد فيها

289
00:24:18,384 --> 00:24:20,731
‫كل ما هو مهم قرارهم
‫لما سيكونون عليه

290
00:24:20,992 --> 00:24:24,206
‫وقررت أن تكوني شجاعة وطيبة القلب

291
00:24:25,987 --> 00:24:27,595
‫شكراً يا مديرة

292
00:24:28,855 --> 00:24:30,723
‫لكنني ما أنا عليه

293
00:24:39,847 --> 00:24:41,193
‫ستحبه

294
00:24:42,105 --> 00:24:43,713
{\an8}<b>‫’’مدينة (سنترال)، العام 2020‘‘</b>

295
00:24:48,754 --> 00:24:51,012
‫ـ مفاجأة !
‫ـ ما هذا ؟

296
00:24:53,315 --> 00:24:59,658
‫جميل، إنه ألبوم للذكرى كي لا أنسى
‫الأوقات التي تخليت فيها عني

297
00:24:59,831 --> 00:25:02,482
‫ـ كنت في السجن
‫ـ ليس منذ 2015

298
00:25:05,740 --> 00:25:08,912
‫لم أذهب إلى حفل عودة الطلاب السابقين

299
00:25:09,043 --> 00:25:12,344
‫عدت للداخل لأحضر حقيبتي
‫وعندما خرجت، كنت قد رحلت

300
00:25:12,474 --> 00:25:15,342
‫وأخبرت (كيرك) بأن ينتظر
‫لأنني أردت أن أودعك

301
00:25:16,167 --> 00:25:18,730
‫لكنك تخليت عني، كما دوماً

302
00:25:21,555 --> 00:25:23,988
‫لذا احتفظ به

303
00:25:24,987 --> 00:25:26,378
‫حسناً !

304
00:25:26,508 --> 00:25:29,506
‫وهذا تصرف (ميك روري) للاختفاء الواضح

305
00:25:29,636 --> 00:25:32,808
‫يا أبي الجيد،
‫اهرب كما تفعل دوماً

306
00:25:36,935 --> 00:25:39,715
‫مهلاً، مهلاً، أنا...

307
00:25:39,846 --> 00:25:41,280
‫أنا آسفة

308
00:25:41,888 --> 00:25:45,321
‫كانت فكرة سيئة يا (روري)
‫ولم يكن عليّ اقتراحها، اتفقنا ؟

309
00:25:46,450 --> 00:25:49,708
‫ـ (روري)، اسمعني، يمكننا إصلاح هذا
‫ـ لا، لا نستطيع

310
00:25:49,795 --> 00:25:52,576
‫بلى نستطيع، ارتكبت خطأ
‫وأشعر بالسوء

311
00:25:52,706 --> 00:25:56,181
‫لكن هذا لا يعطينا الحق بالاستمرار بأذية
‫(ليتا) أكثر مما فعلنا، صحيح ؟

312
00:25:57,094 --> 00:26:02,134
‫ربما لا يتعلق الأمر بالهدايا والمال
‫وحفلات عيد المولد الكبيرة

313
00:26:02,307 --> 00:26:05,783
‫أعتقد أنه حان الوقت لتعود
‫وتفعل ما كان علينا فعله من البداية

314
00:26:05,914 --> 00:26:08,738
‫ـ أعود وأركل نفسي...
‫ـ لا، لا

315
00:26:10,302 --> 00:26:12,343
‫اذهب وأخبرها بأنك آسف

316
00:26:15,472 --> 00:26:19,730
‫أعتقد أنك محقة،
‫لا طرق مختصرة

317
00:26:28,288 --> 00:26:29,939
‫ماذا حدث لهذا المكان ؟

318
00:26:36,977 --> 00:26:39,975
<b>‫ـ ’’طاقم (سوبرناتشورال)‘‘</b>
‫ـ إنه الطاقم !

319
00:26:40,323 --> 00:26:43,843
‫مهلاً، إن ماتوا
‫من يصور الموسم الـ 15 ؟

320
00:26:43,972 --> 00:26:47,448
‫إن تركت قطعة نول القدر في مكان لمدة طويلة
‫ستكون هناك عواقب

321
00:26:47,970 --> 00:26:50,793
‫ـ لا تقلقي بشأن الأمر، سأستولي عليها
‫ـ لا يا (جون)

322
00:26:51,011 --> 00:26:54,182
‫أنا أحدثت هذه الفوضى،
‫سأفعل الأمر

323
00:26:54,529 --> 00:26:57,875
‫كل ما عليّ فعله هو الركض إلى هناك
‫ووضع يدي في الحفرة تلك

324
00:26:58,006 --> 00:26:59,613
‫وأحضر الخاتم وينتهي الأمر

325
00:26:59,743 --> 00:27:02,915
‫حسناً إذاً، فلنذهب
‫قبل أن تأتي شقيقتك

326
00:27:20,233 --> 00:27:22,232
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ مرحباً يا فتاة

327
00:27:22,579 --> 00:27:26,663
‫تناولت (زاري) بعض الـ(لايوغا)
‫تحتاج إلى رحلة طوطم لتحل أمورها

328
00:27:26,837 --> 00:27:30,790
‫ـ (غيديون)، ما حال الفريق المسافر ؟
<i>‫ـ سفينة القفز لا تتجاوب</i>

329
00:27:31,268 --> 00:27:33,788
‫(غيديون)، تحدثنا عن هذا،
‫أبطلي التأجيل

330
00:27:33,918 --> 00:27:37,221
‫عليك أن تخبريني عن الأمور
‫قبل حدوثها وليس بعد

331
00:27:37,349 --> 00:27:39,176
‫حسناً، علينا مساعدتهم

332
00:27:41,174 --> 00:27:44,649
‫أشعر بانتشاء بالفعل،
‫هل فات الأوان على تطهير السموم ؟

333
00:27:44,823 --> 00:27:47,821
‫هذه متعة المخدرات،
‫لا يمكنك إزالتها

334
00:27:47,995 --> 00:27:51,731
‫بالإضافة إلى ذلك، هذا مهم
‫كل شيء سيكون بخير يا شقيقتي

335
00:27:51,862 --> 00:27:54,556
‫حسناً، أنا أستسلم

336
00:28:09,022 --> 00:28:10,413
‫مرحباً ؟

337
00:28:11,369 --> 00:28:12,759
‫أيها الأسلاف ؟

338
00:28:15,496 --> 00:28:18,668
‫ـ أين العجزة ؟
‫ـ من تقولين إنه عجوز ؟

339
00:28:29,135 --> 00:28:33,957
‫إذاً إن كنت هنا، هل يعني هذا
‫أمي وأبي... (بيهراد) ؟

340
00:28:34,697 --> 00:28:37,346
‫لا، (بي) في (ويف رايدر)
‫من برأيك أعطاني المخدرات ؟

341
00:28:37,476 --> 00:28:41,211
‫ـ إنه حي ؟
‫ـ أجل، بالطبع، أمي وأبي أيضاً

342
00:28:44,255 --> 00:28:46,079
‫هل أنت بخير ؟

343
00:28:47,165 --> 00:28:50,815
‫أجل، أجل

344
00:28:50,945 --> 00:28:52,987
‫لمَ كنت تسألينني عن (بيهراد) ؟

345
00:28:53,117 --> 00:28:55,507
‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بي
‫ورؤاي الغريبة

346
00:28:57,723 --> 00:29:03,544
‫ـ نفسي الجديدة أنانية كثيراً
‫ـ من تسمين نفسك الجديدة ؟ من تكونين ؟

347
00:29:05,065 --> 00:29:07,195
‫حسناً، أنت...

348
00:29:08,627 --> 00:29:14,276
‫لو لم ينقذ (الأساطير) العالم
‫ونشأت في (سياتل) البائسة

349
00:29:14,494 --> 00:29:21,661
‫عندما تبلور التسلسل الزمني خرجت للعالم الحقيقي
‫وأرسلت إلى هنا مع بقية حاملي الطواطم

350
00:29:22,183 --> 00:29:27,222
‫مهلاً، هل هذا يعني أن (نيت) كان محقاً ؟
‫هل أنت أروع مني ؟

351
00:29:29,612 --> 00:29:31,741
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

352
00:29:37,737 --> 00:29:40,646
‫هل تُحتسب النشويات
‫إن أكلتها في طوطم ؟

353
00:29:40,865 --> 00:29:42,255
‫لا

354
00:30:15,356 --> 00:30:16,747
‫شكراً

355
00:30:31,258 --> 00:30:32,649
‫حسناً

356
00:30:48,289 --> 00:30:51,069
‫أجل، حصلت عليه !

357
00:30:54,111 --> 00:30:55,502
‫(تشارلي) !

358
00:30:58,325 --> 00:31:00,107
‫لا يا (سارة)

359
00:31:02,887 --> 00:31:04,450
‫لا !

360
00:31:09,187 --> 00:31:11,011
‫لا يا (سارة) !

361
00:31:23,567 --> 00:31:30,562
‫أنت تنزفين، أنت بشرية
‫مثلهم تماماً، هذا مثير للشفقة

362
00:31:33,082 --> 00:31:40,294
‫اعتذري ويمكننا شفاؤك
‫يمكننا إعادة النظام لهذا الجنون

363
00:31:41,119 --> 00:31:49,330
‫أحب الجنون، كانت (سارة) محقة
‫لست قدراً، أنا (أسطورة) !

364
00:31:51,200 --> 00:31:54,328
‫والآن ماتت، مما يجعلك نكرة

365
00:32:00,800 --> 00:32:02,755
‫لن تجدي القطع الأخرى أبداً

366
00:32:18,267 --> 00:32:19,613
‫لا

367
00:32:20,742 --> 00:32:25,174
‫مجدداً، خذلك رفاقك البشر،
‫وداعاً يا شقيقتي الصغيرة

368
00:32:41,751 --> 00:32:46,920
‫إذاً، كيف الحال مع (نيت) ؟

369
00:32:48,747 --> 00:32:54,003
‫ـ بخير، رائعة جداً
‫ـ من الغريب أن أشعر بالغيرة من نفسي

370
00:32:54,220 --> 00:32:59,130
‫ـ لا تشعري بالغيرة كثيراً
‫ـ آسفة، هل لستما معاً ؟

371
00:32:59,260 --> 00:33:03,127
‫إنه صديق شقيقي المفضل
‫سيكون الأمر غريباً

372
00:33:03,603 --> 00:33:07,775
‫ـ مهلاً، هو و(بيهراد) صديقان ؟
‫ـ يصافحان بعضهما بطريقة سخيفة

373
00:33:08,948 --> 00:33:10,513
‫هذا لطيف

374
00:33:11,164 --> 00:33:14,988
‫(بيهراد) (أسطورة) ؟
‫أتمنى لو يمكنني رؤية هذا

375
00:33:15,857 --> 00:33:17,638
‫لا بدّ من أنك تشعرين بخيبة أمل

376
00:33:17,768 --> 00:33:20,462
‫أجل، كنت آمل أن بلدة الطواطم
‫فيها ألعاب فيديو

377
00:33:20,592 --> 00:33:23,807
‫ـ لا، أعني أملك خائب مني
‫ـ ما السبب ؟

378
00:33:24,199 --> 00:33:30,281
‫أنت بطلة خارقة استخدمت طوطماً
‫وأنقذت العالم، مرتين

379
00:33:31,367 --> 00:33:33,842
‫أنا مجرد مشهورة (كات تشات) فاشلة

380
00:33:36,537 --> 00:33:38,492
‫عائلتي حية

381
00:33:39,709 --> 00:33:42,445
‫وتبدين ممتعة كثيراً

382
00:33:44,488 --> 00:33:46,182
‫أقبل هذا

383
00:33:50,525 --> 00:33:54,393
‫ـ قد يكونون في أي مكان هنا
‫ـ (سارة) ؟ (تشارلي) ؟

384
00:34:10,295 --> 00:34:13,814
‫ـ اعتقدت أنك مت
‫ـ أنا أيضاً

385
00:34:14,552 --> 00:34:17,029
‫شقيقتي متوجهة إلى السفينة

386
00:34:38,318 --> 00:34:40,359
‫(أيفا) ؟ لدينا مشكلة

387
00:34:40,491 --> 00:34:43,835
<i>‫ثمة سيّدة أنيقة ترتدي سروالاً جلدياً
‫أحمر اللون على السفينة</i>

388
00:34:43,965 --> 00:34:49,831
‫عادة يعجبني هذا، لكنها تعطي إحساس
‫"أريد أن أقتلك بأسوأ طريقة ممكنة"

389
00:34:49,859 --> 00:34:51,642
‫يا إلهي !
‫لا بدّ من أن هذه شقيقة (تشارلي)

390
00:34:51,773 --> 00:34:53,641
‫اسمع، عليك أن توقظ (زاري)،
‫وترحلا من السفينة

391
00:34:53,772 --> 00:34:56,682
‫ـ سأعمل على الأمر
‫ـ تعالي بسرعة يا (أيفا) !

392
00:35:00,374 --> 00:35:02,852
‫ـ يا إلهي !
‫ـ أعتقد أنه ميت

393
00:35:03,764 --> 00:35:06,023
‫لا تقتلني مبكراً أيها الوسيم

394
00:35:07,457 --> 00:35:09,933
‫الغابة صيدلية طبيعية

395
00:35:13,483 --> 00:35:19,913
‫(زاري)، (زاري)،
‫استيقظي، استيقظي

396
00:35:20,043 --> 00:35:23,432
‫(زاري)، استيقظي
‫(زاري)، (زاري) !

397
00:35:23,562 --> 00:35:25,517
‫أين الخاتم ؟

398
00:35:27,081 --> 00:35:32,598
‫مرحباً، اسمعي، بما أنك شقيقة (تشارلي)،
‫أيمكننا أخذ الأمر بروية ؟

399
00:35:47,935 --> 00:35:51,454
‫أنتما تتشاركان الدم، إنها شقيقتك

400
00:35:52,714 --> 00:35:55,191
‫ـ أجل
‫ـ جميل

401
00:35:55,581 --> 00:35:58,406
‫سآخذ الخاتم، موتها يعود إليك

402
00:36:45,111 --> 00:36:47,109
‫مكانك ليس هنا

403
00:36:54,972 --> 00:36:57,754
‫ـ لا مزيد من تحدي القدر
‫ـ لا !

404
00:37:13,264 --> 00:37:15,436
‫(بيهراد) !

405
00:37:15,740 --> 00:37:17,608
‫ـ هل...
‫ـ طيري بالسفينة

406
00:37:17,782 --> 00:37:19,997
‫ـ ما زالت على السفينة
‫ـ افعلي هذا وحسب !

407
00:37:33,118 --> 00:37:35,725
‫لن تخرجي من السفينة حية

408
00:37:37,635 --> 00:37:41,678
‫رأيت شكلي الحقيقي ونجوت،
‫ماذا تكونين ؟

409
00:37:42,416 --> 00:37:44,850
‫أسوأ كابوس لك

410
00:38:14,740 --> 00:38:19,954
‫ـ لا يمكنك قتلي، أنا إلهة
‫ـ أجل، واجهت أسوأ

411
00:38:20,345 --> 00:38:24,038
‫(غيديون)، بجدر بك أن تكوني مستيقظة،
‫لأنني أريدك أن تفتحي الأبواب الآن !

412
00:38:43,488 --> 00:38:46,008
‫القدر حقير، صحيح ؟

413
00:38:59,607 --> 00:39:01,649
‫ليس سيئاً

414
00:39:09,425 --> 00:39:11,337
‫جميل

415
00:39:18,332 --> 00:39:21,374
‫عودي قريباً، ربما أحضري (بيهراد)
‫المرة المقبلة

416
00:39:21,807 --> 00:39:23,198
‫أودّ ذلك

417
00:39:53,523 --> 00:39:58,781
‫يا إلهي يا رفاق، حظيت تواً بأفضل تجربة،
‫أين (بيهراد) ؟

418
00:39:59,693 --> 00:40:01,083
‫(زي)...

419
00:40:02,083 --> 00:40:05,167
‫ماذا يجري ؟ أين...

420
00:40:08,644 --> 00:40:10,381
‫يا إلهي !

421
00:40:12,466 --> 00:40:17,940
‫(بيهراد)، (بيهراد)، (بيهراد)

422
00:40:20,590 --> 00:40:24,500
‫كيف حدث هذا ؟

423
00:40:24,674 --> 00:40:27,846
‫كيف سمحتم بحدوث هذا ؟

424
00:41:05,644 --> 00:41:08,294
‫ـ لقد مات
‫ـ مهلاً، من مات ؟

425
00:41:08,424 --> 00:41:09,815
‫(بيهراد)

426
00:41:10,510 --> 00:41:13,751
‫أقحمتنا في هذه الفوضى،
‫والآن مات بسببك

427
00:41:14,420 --> 00:41:17,505
‫ـ أيمكن للنول أن يعيده ؟
‫ـ إن حصلنا على آخر قطعة، أجل

428
00:41:17,678 --> 00:41:21,372
‫ـ رائع، انهض، فلنذهب
‫ـ مهلاً، هذا ليس بسيطاً لهذه الدرجة

429
00:41:22,284 --> 00:41:28,019
‫ـ تطاردنا إلهتان، أصبح الوضع خطراً جداً
‫ـ يمكنني تحمل الخطر

430
00:41:30,886 --> 00:41:33,667
‫يمكنني تحمل مهما يتطلب الأمر
‫لإنقاذ شقيقي

431
00:41:35,404 --> 00:41:42,877
‫وحتى تعيده، أنا معك في كل دقيقة
‫من كل يوم لعين

432
00:41:50,929 --> 00:42:00,929
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

