﻿1
00:00:02,321 --> 00:00:11,220
‘‘...سبارتكوس) نظم تمرداً للعبيد في (روما) العتيقة)’’

2
00:00:12,532 --> 00:00:14,053
‫تباً !

3
00:00:20,179 --> 00:00:21,569
‫تباً !

4
00:00:43,857 --> 00:00:49,808
‫يا صاح، أحياناً إعادة كتابة التاريخ
‫للقضاء على أي فكرة تمرد والإرادة الحرة، صعبة

5
00:00:50,187 --> 00:00:51,577
‫أجل

6
00:00:51,924 --> 00:00:56,660
‫ـ هل تساءلت يوماً إن كان ما نفعله خاطئاً ؟
‫ـ كيف يكون خاطئاً ؟

7
00:00:56,790 --> 00:01:00,961
‫مجموعة الأقدار تؤمّن الطعام والمأوى
‫والتلفاز للجميع

8
00:01:01,092 --> 00:01:03,915
‫لا تريد عالماً يشبه كتب التاريخ هذه
‫أليس كذلك ؟

9
00:01:04,437 --> 00:01:09,694
‫صحيح، صحيح، فلتتمجد مجموعة الأقدار،
‫هذا لا يبدو صائباً

10
00:01:10,823 --> 00:01:12,214
<i>‫(جيفري بيرش)</i>

11
00:01:16,602 --> 00:01:18,818
<i>‫أنا (أتروبوس)، قاطعة الخيط</i>

12
00:01:18,947 --> 00:01:22,858
‫ـ (أتروبوس) تناديك
‫ـ رائع

13
00:01:23,380 --> 00:01:28,028
<i>‫انتهى وقتك،
‫بموجب هذا، سيُقطع خيطك</i>

14
00:01:29,158 --> 00:01:30,504
<i>‫هذا مقدّر</i>

15
00:01:32,068 --> 00:01:36,935
‫فهمت، فلتتمجد مجموعة الأقدار

16
00:01:38,412 --> 00:01:39,933
‫آسفة يا (جيفري)

17
00:01:40,149 --> 00:01:45,407
<i>‫انتهت فترة العمل، عودوا إلى منازلكم
‫لفترة ترفيه إلزامية</i>

18
00:01:46,710 --> 00:01:48,926
<i>‫مجموعة الأقدار تراقب دوماً</i>

19
00:01:49,925 --> 00:01:51,750
<i>‫تخلوا عن الإرادة الحرة</i>

20
00:01:53,879 --> 00:01:55,616
<i>‫العالم مثالي</i>

21
00:01:55,746 --> 00:01:58,180
‫العالم خاطىء !

22
00:01:58,310 --> 00:02:03,002
‫ألا يمكنكم أن تروا ؟
‫لا شيء من هذا كما يُفترض أن يكون !

23
00:02:03,177 --> 00:02:08,651
‫ـ سيتسبب بقطع خيطه
‫ـ هل أعرفك ؟ تبدين مألوفة

24
00:02:08,781 --> 00:02:12,169
‫هل تعرفينني ؟ أدعى (غاري) لكن يناديني
‫معظم الناس باسم "الشاب المجنون"

25
00:02:12,299 --> 00:02:15,992
‫ـ ابتعد عني يا غريب الأطوار
‫ـ أجل، ينادونني هذا أيضاً

26
00:02:16,470 --> 00:02:18,686
‫العالم خاطىء !

27
00:02:29,456 --> 00:02:31,356
<b>،أساطير الغد) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 14: (( حين حوصرنا في التلفاز</b>

28
00:02:39,323 --> 00:02:41,234
{\an8}‫هذا منزلك الجديد أيها الصغير

29
00:02:47,969 --> 00:02:50,402
‫ليلة أخرى ووعاء آخر من العصيدة

30
00:02:50,923 --> 00:02:52,791
{\an8}‫فلنرَ ما يُبث على (فايت بلاس)

31
00:03:01,003 --> 00:03:02,437
‫لقد عدت !

32
00:03:03,130 --> 00:03:06,258
{\an8}‫مرحباً يا (بيهراد)،
‫هل تذكرت العصيدة الرمادية كما طلبت ؟

33
00:03:06,608 --> 00:03:12,907
{\an8}‫أحضرت العصيدة الخضراء والأرجوانية
‫واللزجة والسميكة ونسيت العصيدة الرمادية

34
00:03:13,211 --> 00:03:15,774
‫ـ نسيت العصيدة الرمادية ؟
‫ـ نسيت العصيدة الرمادية !

35
00:03:18,338 --> 00:03:20,424
{\an8}‫(بيهراد)، أنت أحمق جداً

36
00:03:21,553 --> 00:03:26,549
<b>‫ـ ’’(ألتيمات بادز)‘‘</b>
<i>‫ـ إنهم أروع أصدقاء والمتعة مقدّرة لهم</i>

37
00:03:27,157 --> 00:03:29,417
{\an8}‫أحتاج إلى مشاهدة المسلسل

38
00:03:33,066 --> 00:03:36,194
{\an8}‫يستغرق الفرن الكثير من الحرارة ليسخن
‫والعصيدة ما زالت باردة

39
00:03:36,325 --> 00:03:38,583
{\an8}‫ستأتي مديرتي بعد 30 دقيقة

40
00:03:39,931 --> 00:03:41,321
{\an8}‫أو ربما ستأتي باكراً

41
00:03:43,059 --> 00:03:45,231
‫ـ (نيت) !
‫ـ (نيت)

42
00:03:45,362 --> 00:03:52,009
{\an8}‫لا أعرف (نيت) الذي تتحدثان عنه
‫أدعى (روبن) من (لوكسلي) من مدينة (ستارلينغ)

43
00:03:52,399 --> 00:03:54,659
{\an8}‫ـ ما السبب ؟
‫ـ لديّ تجربة أداء

44
00:03:54,833 --> 00:04:00,395
{\an8}‫للعب دور (روبن هود) في (السهم)
‫مسلسل عن شخص مقتصّ

45
00:04:00,480 --> 00:04:04,869
{\an8}‫ـ هذا يبدو أحمق
‫ـ إن كان كذلك، لماذا أوقف الجريمة بهذا ؟

46
00:04:07,866 --> 00:04:09,735
{\an8}‫العصيدة الرمادية !

47
00:04:10,517 --> 00:04:12,603
{\an8}‫أعتقد أن العصيدة الرمادية معي

48
00:04:15,687 --> 00:04:17,947
<i>‫على الأقل لم يتسخ إرث العائلة</i>

49
00:04:19,163 --> 00:04:21,031
‫ـ عليّ أن أنظف نفسي
‫ـ لا، لا، لا

50
00:04:21,161 --> 00:04:24,159
‫لا تتركني هنا مع... (نيت)

51
00:04:24,549 --> 00:04:27,809
{\an8}‫هل ما زلت مستاءة من المرة
‫التي كدنا نقبّل بعضنا البعض فيها ؟

52
00:04:27,939 --> 00:04:31,936
{\an8}‫أنا آسف، آسف أنني فوتت القبلة !

53
00:04:32,327 --> 00:04:36,455
{\an8}‫لا، أنا غاضبة لأنك تفسد المكان
‫وستأتي مديرتي في أي وقت

54
00:04:38,148 --> 00:04:40,060
‫ماذا يفعل هذا الشيء ؟

55
00:04:41,581 --> 00:04:44,927
{\an8}‫لا أعرف، لم يسبق وفعل هذا سابقاً، لاتلمسه

56
00:04:45,187 --> 00:04:48,793
{\an8}‫حسناً، لكن من الناحية الأخرى،
‫لمَ لا ؟

57
00:04:54,007 --> 00:04:57,828
{\an8}‫خرج هذا المسلسل عن المألوف
‫لا يوجد أشباح في (ألتيمات بادز)

58
00:05:08,213 --> 00:05:09,560
{\an8}‫(نيت) ؟

59
00:05:11,384 --> 00:05:12,775
‫(زاري) ؟

60
00:05:14,123 --> 00:05:16,989
{\an8}‫لكن كيف... وجدتني، يا للروعة !

61
00:05:20,813 --> 00:05:22,941
{\an8}‫ـ ما كان هذا ؟
‫ـ ماذا ؟

62
00:05:24,939 --> 00:05:26,852
{\an8}‫ـ (نيت) ؟
‫ـ أجل ؟

63
00:05:26,982 --> 00:05:30,153
{\an8}‫(نيت هايوود)، ممثل وجارك

64
00:05:30,414 --> 00:05:38,581
‫ـ هل تذكرنا ؟
‫ـ لطالما أردت أن يكون هناك "نحن"

65
00:05:41,667 --> 00:05:44,361
{\an8}‫هل يُعقل أن أفوّت القبَل أكثر ؟

66
00:05:48,097 --> 00:05:49,487
‫ثمة الكثير يحصل هنا

67
00:05:50,834 --> 00:05:53,397
‫حسناً، يجب خلع هذه فوراً

68
00:05:53,962 --> 00:05:59,349
{\an8}‫حسناً، علمت أن التسلسل الزمني سيكون مختلفاً
‫وقد لا تذكرني، لكن هذا غريب

69
00:06:00,391 --> 00:06:06,214
{\an8}‫حسناً، أين الـ(ويف رايدر) ؟
‫أين (سارة) و(ميك) و(جون) والآخرين ؟

70
00:06:07,213 --> 00:06:10,298
‫(أيفا شارب) ؟ (مونا وو) ؟

71
00:06:12,036 --> 00:06:14,033
‫هل قالا تواً "(مونا وو)" ؟

72
00:06:14,469 --> 00:06:18,640
‫بالطبع، بالطبع،
‫كلها أسئلة جيدة، حسناً

73
00:06:18,813 --> 00:06:21,724
‫(بيهراد)، ربما صدمت شقيقتك رأسها مجدداً !

74
00:06:23,505 --> 00:06:24,896
‫(بيهراد) ؟

75
00:06:26,764 --> 00:06:28,155
‫هل هذا أنت حقاً ؟

76
00:06:29,458 --> 00:06:31,630
‫اعتقدت أنني لن أراك مجدداً

77
00:06:32,759 --> 00:06:35,540
‫ـ هل تناولت كعكة (بيهراد) كاملة ؟
‫ـ ماذا ؟

78
00:06:35,888 --> 00:06:39,755
‫مديرتك ! لمَ لا تبقين في هذه الخزانة قليلاً،
‫بينما نستقبل مديرتك

79
00:06:40,015 --> 00:06:42,014
‫ويهضّم كبدك الكعكة

80
00:06:42,448 --> 00:06:46,575
‫أهلاً بك، أنا (بيهراد)، شقيق (زاري)
‫لا بدّ من أنك...

81
00:06:46,836 --> 00:06:49,747
‫ـ المديرة المثيرة
‫ـ يا للروعة !

82
00:06:50,052 --> 00:06:53,569
‫يا له من شقيق رائع
‫أعطته مجموعة الأقدار لـ(زاري)

83
00:06:56,220 --> 00:06:59,523
‫ـ أين هي ؟
‫ـ ليست في الخزانة، هذا مؤكد

84
00:07:09,601 --> 00:07:14,381
‫حسناً، المديرة قادمة للعشاء ؟
‫أعتقد أنني أعرف ماذا يجري هنا

85
00:07:14,468 --> 00:07:20,767
‫ـ نحن عالقون في مسلسل كوميدي
‫ـ (زاري)، هل تعانين فقدان الذاكرة مجدداً ؟

86
00:07:22,766 --> 00:07:27,197
‫ـ ألا تسمعون هذا ؟ الضحك ؟
‫ـ إنها تسمع الأصوات

87
00:07:27,327 --> 00:07:31,498
‫ـ يا شقيقتي، ماذا يحدث برأيك ؟
‫ـ أعتقد أنكم حاربتم مجموعة الأقدار

88
00:07:31,630 --> 00:07:33,453
‫فلتتمجد مجموعة الأقدار

89
00:07:33,802 --> 00:07:39,753
‫وخسرتم، ولسبب ما، تم نقلكم إلى هنا

90
00:07:40,492 --> 00:07:43,706
‫ـ ماذا يوجد خلف هذا الباب ؟
‫ـ لا أعرف، لم نفتحه قط

91
00:07:43,838 --> 00:07:47,790
‫ـ لم نفكر في ذلك
‫ـ نحن على وشك أن نعرف

92
00:07:58,870 --> 00:08:00,608
‫هل كان هذا موجوداً هنا طوال الوقت ؟

93
00:08:04,865 --> 00:08:06,256
‫هل أنتما قادمان أيها الحمقاوان ؟

94
00:08:06,777 --> 00:08:09,862
‫ـ الأصدقاء يبقون معاً
‫ـ كالغراء

95
00:08:23,200 --> 00:08:24,546
‫أين نحن ؟

96
00:08:27,588 --> 00:08:32,671
‫كنا نتوقع مجيئكم،
‫أهلاً بكم في (هايكاسل آبي)

97
00:08:49,612 --> 00:08:51,740
<b>‫’’(هايكاسل آبي)‘‘</b>

98
00:08:52,088 --> 00:08:56,128
‫أيتها السيّدة (زاري) واللورد (بيهراد)
‫سيهتم الخادم الثاني بعربتكما

99
00:08:56,303 --> 00:08:58,432
‫ماذا حدث للخادم الأول ؟

100
00:09:00,386 --> 00:09:04,818
‫سمحت لنفسي أن أطلب لكم حلويات فارسية
‫لتشعرا بأنكما في المنزل

101
00:09:04,949 --> 00:09:09,162
‫ـ هل أطلب من المطبخ تحضير الشاي ؟
‫ـ بالطبع

102
00:09:12,465 --> 00:09:18,981
‫غير معقول، (جون قسطنطين)،
‫الذي يدّعي أنه غريب أطوار سيىء، هو خادم

103
00:09:19,547 --> 00:09:21,978
‫ـ رجاءً قولا لي إنكما تعرفانه
‫ـ لا، لا

104
00:09:22,110 --> 00:09:23,500
‫آسف يا شقيقتي

105
00:09:23,760 --> 00:09:25,280
‫هل تعتقدان أن هذا برنامج تلفزيوني آخر ؟

106
00:09:25,455 --> 00:09:29,018
‫صحيح، انتقلنا من مسلسل كوميدي مضحك
‫لكن محبب

107
00:09:29,148 --> 00:09:32,319
‫والآن نحن عالقون
<i>‫في برنامج تاريخي ممل لـ(بي بي سي)</i>

108
00:09:39,270 --> 00:09:41,269
‫مع عدم وجود طريقة واضحة للهروب

109
00:09:44,484 --> 00:09:47,959
‫يبدو أن البرنامج التلفزيوني
‫يتكيف مع وجودنا

110
00:09:48,090 --> 00:09:51,088
‫علينا أن نلعب الدور برأيي
‫حتى يجد (جون) طريقة للخروج من هنا

111
00:09:51,783 --> 00:09:55,389
‫ـ حسناً، يبدو أننا أرستقراطيان
‫ـ جميل

112
00:09:56,300 --> 00:09:57,996
‫هذا يجعلك خادمنا

113
00:10:04,339 --> 00:10:07,207
‫ألا تفضّلين ارتداء شيء أكثر مرحاً
‫يا عزيزتي ؟

114
00:10:07,337 --> 00:10:10,899
‫لفعلت، لو كان احتمال وساطة الزواج
‫يستحق الفرح

115
00:10:11,029 --> 00:10:14,723
‫اللورد (بيهراد) هو وريث والدك الأقرب

116
00:10:14,853 --> 00:10:17,720
‫الزواج منه يبقي (هايكاسل آبي) في عائلتنا

117
00:10:19,501 --> 00:10:26,019
‫ـ كيف هو يا سيّد (قسطنطين) ؟
‫ـ اللورد (بيهراد) كما هو معلن، أجنبي

118
00:10:26,150 --> 00:10:27,973
‫ليس أنت أيضاً

119
00:10:33,796 --> 00:10:40,313
‫اللورد والسيّدة (تارازي)، هل يمكنني أن أعرفكما
‫إلى السيّدة (ناتالي) وابنتها السيّدة (أسترا) ؟

120
00:10:44,744 --> 00:10:46,395
‫أستميحك عذراً أيها اللورد (تارازي)

121
00:10:46,612 --> 00:10:49,697
‫لكن هل هو معتاد حيث تأتون
‫أن يجلس الخادم ؟

122
00:10:53,649 --> 00:10:56,431
‫أعتذر كثيراً يا أخي

123
00:10:57,343 --> 00:11:01,428
‫سيّد (قسطنطين)، لمَ لا تري خادم آل (تارازي)
‫قاعة الخدم ؟

124
00:11:02,078 --> 00:11:03,469
‫بكل سرور يا سيّدتي

125
00:11:07,032 --> 00:11:10,768
‫رجاءً اجلسا، لا بدّ من أنكما منهكان من السفر

126
00:11:11,855 --> 00:11:14,765
‫أنا مسرورة أن هناك وقتاً
‫للتعرف إلى بعضنا البعض

127
00:11:15,287 --> 00:11:16,633
‫أجل

128
00:11:16,764 --> 00:11:19,804
‫قبل أن نتزوج وترث عقار عائلتنا

129
00:11:22,456 --> 00:11:28,929
‫ـ آسف، قلت "نتزوج" ؟
‫ـ عليّ الذهاب إلى الحمام... المرحاض

130
00:11:29,537 --> 00:11:30,928
‫لا تتركيني !

131
00:11:35,273 --> 00:11:41,181
‫ـ هل تستمتع بالصيد يا لورد (بيهراد) ؟
‫ـ أحب اللعب مع الحيوانات وليس قتلها

132
00:11:42,398 --> 00:11:46,438
‫حسناً، هذا رأي غير تقليدي

133
00:11:49,044 --> 00:11:53,433
‫في هذه العائلة، يجب أن تتم رؤية الخدم
‫وعدم سماعهم في حضور رؤسائهم

134
00:11:53,607 --> 00:11:56,430
‫ما يعني أنه علينا أن نصمت حولك
‫صحيح يا سيّد (قسطنطين) ؟

135
00:11:56,561 --> 00:12:01,253
‫سيّدة (هاتشنز)، محاولة إسكاتك ستكون سهلة
‫كالسباحة بالـ(كاسترد) في حذاء (ويلينغتون)

136
00:12:01,905 --> 00:12:03,295
‫ها أنت ذا يا (جون)

137
00:12:03,510 --> 00:12:06,988
‫أستميحك عذراً يا سيّدة (زاري)
‫لكن هذا غير مألوف

138
00:12:07,162 --> 00:12:10,290
‫حسناً، أريد التحدث إليك
‫على انفراد

139
00:12:10,810 --> 00:12:13,853
‫ـ لديهم العصيدة الزرقاء، النوع الفاخر
‫ـ لذيذ !

140
00:12:14,852 --> 00:12:16,372
‫انصرفن

141
00:12:18,588 --> 00:12:24,496
‫ـ كيف أخدمك يا سيّدتي ؟
‫ـ حسناً، اسمعني، لستَ خادماً أنيقاً

142
00:12:24,626 --> 00:12:28,711
‫أنت أناني وتدخن بشكل متواصل
‫وسيّد السحر

143
00:12:28,841 --> 00:12:31,708
‫لديك مبتدىء يُدعى (غاري)
‫وأنت قادر على...

144
00:12:31,839 --> 00:12:33,533
<i>‫قيّده</i>

145
00:12:37,008 --> 00:12:39,921
‫ـ السحر
‫ـ هل قالت "(غاري)" تواً ؟

146
00:12:40,050 --> 00:12:42,917
‫ربما هذا الرجل المجنون ليس مجنوناً
‫في النهاية

147
00:12:47,349 --> 00:12:51,520
‫ـ هل يمكنني أن أثق بك، لورد (بيهراد) ؟
‫ـ بالتأكيد

148
00:12:52,041 --> 00:12:56,820
‫أتمنى أحياناً لو وُلدت رجلاً،
‫على الأقل، لكانت لديّ فرصة بمغامرة

149
00:12:56,950 --> 00:13:00,340
‫لا يمكن لوالديك احتجازك هنا
‫أنت امرأة قوية

150
00:13:00,859 --> 00:13:05,336
‫ـ ما المرأة القوية ؟
‫ـ إنها النسخة الأنثوية من المحتال

151
00:13:09,420 --> 00:13:10,810
‫حسناً، دعني أفهم هذا

152
00:13:10,940 --> 00:13:13,938
‫لا تذكرني أو (الأساطير)،
‫لكن ما زال بإمكانك إلقاء التعاويذ ؟

153
00:13:15,199 --> 00:13:18,457
‫هذا مؤسف جداً،
‫أنا في حالة حرب مع نفسي

154
00:13:20,152 --> 00:13:25,321
‫جزء مني...
‫يغريه السحر الأسود

155
00:13:25,582 --> 00:13:27,189
‫هذه نفسك الحقيقية !

156
00:13:27,667 --> 00:13:30,579
‫ـ هل ستُعلمين السيّدة (ناتالي) ؟
‫ـ أجل، ربما علينا أن نفعل

157
00:13:30,709 --> 00:13:32,620
‫رجاءً، رجاءً لا تفعل
‫أتوسل إليك

158
00:13:33,228 --> 00:13:34,662
‫سيتم طردي

159
00:13:36,747 --> 00:13:42,873
‫أتعرف ؟ إن ألقيت إحدى تعاويذك وساعدتنا
‫على الهروب من هذا العالم، سنلتزم الصمت

160
00:13:43,786 --> 00:13:46,132
‫ـ ربما
‫ـ سنفعل !

161
00:13:49,173 --> 00:13:52,823
‫(غاري)، أعتقد أن الناس عالقون في التلفاز
‫ويعرفوننا

162
00:13:52,953 --> 00:13:55,342
‫ـ تبدين مجنونة
‫ـ كانت لديك وجهة نظر

163
00:13:55,472 --> 00:13:58,644
‫العالم خاطىء وبدأت المشاكل تظهر
‫شاهد وحسب

164
00:13:59,991 --> 00:14:05,682
<i>‫لتعمل التعويذة بشكل صحيح
‫أريد أن أعرف أولاً إلى أين تنوون الذهاب</i>

165
00:14:06,595 --> 00:14:11,461
‫أيمكنك أن ترسلنا إلى أحدهم ؟
‫علينا إيجاد قائدتنا

166
00:14:13,547 --> 00:14:17,413
‫ـ ما اسم قائدتك ؟
‫ـ (سارة)، الكابتن (سارة لانس)

167
00:14:19,803 --> 00:14:25,320
‫ورق الشاب، تنتظركم مآثر جريئة وتحديات خطرة

168
00:14:25,538 --> 00:14:27,710
‫ـ رائع
‫ـ آمل أن ينجح هذا

169
00:14:28,058 --> 00:14:29,534
‫سأكون مسروراً بالتخلص منكم

170
00:14:30,577 --> 00:14:33,445
‫في الواقع يا (جون)،
‫نريدك أن تأتي معنا

171
00:14:33,619 --> 00:14:36,660
‫دعابة مسلية يا سيّدتي،
‫لكن لن أتخلى عن منصبي أبداً

172
00:14:36,790 --> 00:14:38,875
‫حاولت أن أوقفها

173
00:14:39,005 --> 00:14:43,829
‫سيّد (قسطنطين)، اتخذت أروع قرار
‫سأنتقل إلى (لندن)

174
00:14:44,306 --> 00:14:48,738
‫(لندن) ؟ ماذا عن (هايكاسل) ؟
‫وأمك ؟

175
00:14:49,432 --> 00:14:52,821
‫ـ أنا امرأة قوية
‫ـ هذا خطأي

176
00:14:55,863 --> 00:14:57,818
‫فليمسك من يريد الرحيل بيد بعضه البعض

177
00:14:57,948 --> 00:15:01,076
‫ـ إلى أين نذهب ؟
‫ـ سيّدة (أسترا)، أتوسل إليك، ابتعدي

178
00:15:01,250 --> 00:15:04,291
‫لعيش الحياة التي أحبها
‫عليّ معرفة العالم خارج هذه الجدران

179
00:15:04,422 --> 00:15:06,420
‫أيتها السيّدة (أسترا)، أنا مصرّ

180
00:15:09,288 --> 00:15:12,242
‫ـ إلى أين ذهبوا ؟
‫ـ هل قالت "الكابتن (لانس)" ؟

181
00:15:12,372 --> 00:15:13,937
‫من (ستار تريب) ؟

182
00:15:14,806 --> 00:15:18,412
‫ـ علينا دخول إنتاج (كلوثو) ونعرف ماذا يجري
<b>‫ـ ’’إنتاج (كلوثو)‘‘</b>

183
00:15:24,637 --> 00:15:27,114
‫أيها الضابط (مالا)، تقرير

184
00:15:27,244 --> 00:15:29,634
‫إنها سفينة (غروميولان) حربية
‫أيتها القائدتان

185
00:15:30,286 --> 00:15:31,763
‫ألق التحية عليهم أيها الضابط (مالا)

186
00:15:32,024 --> 00:15:38,627
‫أو، ألن يكون من المنطقي أكثر
‫أن نهاجم السفينة الحربية قبل أن تهاجمنا ؟

187
00:15:38,800 --> 00:15:44,580
‫ـ بهذا المنطق، سنهاجم كل سفينة نصادفها
‫ـ هل هناك خطب بهذا ؟

188
00:15:45,882 --> 00:15:49,141
‫حسناً أيها الضابط (مالا)،
‫ألقِ التحية على الـ(غروميولان)

189
00:15:49,271 --> 00:15:50,879
‫أجل أيتها الكابتن

190
00:15:59,568 --> 00:16:00,959
‫أيمكننا قتلهم الآن ؟

191
00:16:08,604 --> 00:16:12,691
<i>‫الفضاء، الحدود القاتلة</i>

192
00:16:13,819 --> 00:16:18,903
<i>‫هذه مغامرات (يو إس إس فايترايدر)</i>

193
00:16:19,032 --> 00:16:25,549
<i>‫مهمتها، البحث عن أشكال الحياة المتمردة
‫والحضارات العاصية وتفجيرها بالليزر</i>

194
00:16:29,026 --> 00:16:31,980
<b>‫’’(ستار تريب)‘‘</b>

195
00:16:34,934 --> 00:16:38,323
‫أيتها الكابتن، قبضنا على الـ(غروميولان)،
‫وهم غير مستعدين

196
00:16:39,148 --> 00:16:42,276
‫اشحنوا المدافع، فلنفجرهم

197
00:16:42,407 --> 00:16:46,187
‫شغّل المترجم أيها الضابط (مالا)،
‫أودّ التحدث إليهم

198
00:16:46,621 --> 00:16:51,313
‫وجود قائدتين يشكّل قوّة ديناميكية مثيرة،
‫شحن المدافع وتشغيل المترجم

199
00:16:51,443 --> 00:16:56,830
<i>‫ـ حسناً، آسفة، ألا تفهمونني ؟</i>
‫ـ نفهمك، نحن نريد السلام

200
00:16:57,005 --> 00:16:59,959
‫ـ أجل، والآن استعدوا للموت
<i>‫ـ مهلاً، انتظري</i>

201
00:17:00,089 --> 00:17:04,738
<i>‫لا تطلقي النار، اسمعي
‫لا شيء من هذا حقيقي، هذه حقيقة مزيفة</i>

202
00:17:04,910 --> 00:17:06,997
<i>‫أجل، هذا حقيقي، نحن على التلفاز</i>

203
00:17:07,171 --> 00:17:11,472
‫يمكنني الضغط على مدفع البلازما
‫ولا يحدث أي شيء

204
00:17:11,646 --> 00:17:13,080
‫لا، لا، لا يا (نيت)
‫لا

205
00:17:13,210 --> 00:17:15,339
‫من الناحية الأخرى، لمَ لا ؟

206
00:17:24,853 --> 00:17:26,288
‫يا إلهي !

207
00:17:27,691 --> 00:17:30,732
‫ـ من كان ليتوقع هذا ؟
‫ـ كان هذا سيئاً

208
00:17:31,644 --> 00:17:35,772
‫ـ لا يمكنني النظر حتى
‫ـ إنها سفينة رائعة، صحيح ؟

209
00:17:42,810 --> 00:17:46,806
‫ـ الضابط (مالا) !
‫ـ مات الطاقم

210
00:17:48,197 --> 00:17:50,152
‫لا !

211
00:17:50,631 --> 00:17:53,281
‫لا داعي للصراخ بوحدة قياس الصوت هذه،
‫إنهم (أندرويد)

212
00:17:53,455 --> 00:17:58,320
‫ـ خطأ، خطأ
‫ـ صحيح

213
00:17:59,190 --> 00:18:01,362
‫لم تنتهِ هذه المعركة بعد

214
00:18:03,490 --> 00:18:05,619
‫حلقة جنونية

215
00:18:09,226 --> 00:18:15,091
‫عذراً يا سيّدي الطيب، أتيت وزميلتي
‫لإعادة تعبئة ماكينات بيع العصيدة

216
00:18:17,263 --> 00:18:20,391
‫ـ لستما على لائحتي
‫ـ أنت (لالو)، صحيح ؟

217
00:18:21,128 --> 00:18:27,603
‫لا تريد أن تُعرف بالرجل الذي ترك المبنى
‫ينفد من العصيدة، صحيح ؟

218
00:18:29,601 --> 00:18:31,079
‫حسناً، ادخلا

219
00:18:34,683 --> 00:18:36,032
‫أجل

220
00:18:37,118 --> 00:18:40,116
<i>‫ـ أطلقي قاذفات الليزر</i>
‫ـ تعطلت كلياً

221
00:18:40,246 --> 00:18:42,723
‫ـ طوربيدات الـ(فوتون)
‫ـ تدمرت

222
00:18:42,941 --> 00:18:47,197
<i>‫أيتها السيّدتان، هل تسمحان لنا بإنقاذكما ؟
‫يمكننا نقلكما إلى هنا</i>

223
00:18:49,500 --> 00:18:51,282
‫يبدو مثل فخ (غروميولان)

224
00:18:51,542 --> 00:18:54,323
‫حسناً، أنتما تفقدان الأكسجين،
‫سننقذكما

225
00:18:58,389 --> 00:19:04,254
‫ـ سنسيطر على هذه السفينة
‫ـ بالطبع، لا بأس، نحن طاقمكما على أي حال

226
00:19:04,515 --> 00:19:09,598
‫أعرف أن هذا معقّد لكننا من تسلسل زمني
‫حيث أنتما قائدتانا

227
00:19:10,033 --> 00:19:11,423
‫أنتم طاقمنا ؟

228
00:19:11,597 --> 00:19:14,768
‫هل يمكن أن أقدّم لكما شاي (غروميولان) نادر ؟

229
00:19:15,680 --> 00:19:20,330
‫من الرائع رؤية سيّدتين مغامرتين
‫في سراويل !

230
00:19:21,547 --> 00:19:25,934
‫ـ أي نوع من الـ(غروميولان) أنتم ؟
‫ـ أصدقاء للأبد

231
00:19:26,064 --> 00:19:28,932
‫حسناً، أجل، أعرف أنه يصعب تصديق هذا
‫لكن...

232
00:19:29,062 --> 00:19:31,625
‫لا، هذا منطقي جداً

233
00:19:32,277 --> 00:19:36,404
‫نواجه هذا الشيء طوال الوقت،
‫ربما أنتم طاقمنا من تسلسل زمني بديل

234
00:19:36,535 --> 00:19:43,921
‫وحوصرتم في... بالحكم على سلوكياتكم
‫أواخر وأوائل القرن العشرين في بُعد السجن

235
00:19:44,051 --> 00:19:49,135
‫ما يطرح سؤال
‫إن كنا موجودين في بُعد السجن

236
00:19:49,786 --> 00:19:51,524
‫هذا أمر منطقي

237
00:19:52,131 --> 00:19:53,522
‫أحبك يا (أيفا)

238
00:19:58,736 --> 00:20:00,517
‫غرفة تحكم (كلوثو)

239
00:20:03,733 --> 00:20:07,034
‫انظر، هذه الآلة تصدِر نصاً لـ(ستار تريب)

240
00:20:07,252 --> 00:20:11,292
‫يبدو أنه يتم إنشاؤه تلقائياً
‫عن طريق خوارزمية لكتابة النص

241
00:20:11,900 --> 00:20:13,421
‫ما هذه ؟

242
00:20:13,594 --> 00:20:17,983
‫هذه خيوط حياة يا (غاري)
‫ثمة من هو محاصر في هذه المسلسلات

243
00:20:22,588 --> 00:20:25,455
‫ـ بحق أقداري !
‫ـ ما الأمر ؟

244
00:20:26,628 --> 00:20:28,410
‫صرّة أمتعة (ألتيمات بادز) !

245
00:20:29,149 --> 00:20:31,582
‫علينا معرفة خطوتنا التالية

246
00:20:31,798 --> 00:20:35,969
‫ما نحتاج إليه هو الخروج من التلفاز...
‫بُعد السجن

247
00:20:36,317 --> 00:20:41,574
‫كنا نتحقق من إرسال موجة لاسلكي غريبة
‫من كوكب (كولديزاكس)

248
00:20:42,878 --> 00:20:49,047
<i>‫أهلاً بك في الطريق المسدود
‫إنه طريق ينتهي بدائرة</i>

249
00:20:49,221 --> 00:20:53,131
‫ـ هل هذه أغنية ؟
‫ـ لا نعرف ما نفهم منها

250
00:20:53,261 --> 00:20:56,129
‫يجب أن يكون هذا القطاع مهجوراً

251
00:20:56,259 --> 00:21:00,386
‫ـ حسناً، سأقوم بالاتصال
‫ـ مع كائنات غريبة، هل جُننت ؟

252
00:21:00,647 --> 00:21:04,166
‫ـ بالطبع لا تتصلي
‫ـ حتى أنا أعتقد أنها فكرة سيئة

253
00:21:04,296 --> 00:21:06,076
‫حسناً، حسناً، لن أفعل

254
00:21:06,207 --> 00:21:08,077
‫ـ من الناحية الأخرى
‫ـ لمَ لا ؟

255
00:21:19,918 --> 00:21:22,655
<b>‫’’سيّد (باركرز كول دي ساك)‘‘</b>

256
00:21:22,872 --> 00:21:26,260
<i>‫"أهلاً بك في الطريق المسدود"</i>

257
00:21:26,651 --> 00:21:30,561
<i>‫"إنه طريق ينتهي بدائرة"</i>

258
00:21:31,257 --> 00:21:35,471
‫يا أولاد، أعتقد أن مجموعة الأقدار
‫أرسلت لنا بعض الزوار

259
00:21:38,556 --> 00:21:42,857
‫فلنُحسن ضيافتهم
‫سأفتح الباب

260
00:21:45,029 --> 00:21:48,287
‫انظروا من هؤلاء، إنهم مساعدو المجتمع

261
00:21:48,809 --> 00:21:50,676
‫نحن في مسلسل
‫"السيّد (باركر كول دي ساك)"

262
00:21:52,457 --> 00:21:58,367
‫ـ مصلح المجاري ؟ هذا مشاكس
‫ـ هل يُعقل أن تعمل سيّدة في مجال الإطفاء ؟

263
00:21:58,584 --> 00:22:02,625
‫تجمعوا يا أصدقاء،
‫إنه وقت القصة

264
00:22:03,189 --> 00:22:06,231
‫لمَ لا تتنزه في الجوار ؟

265
00:22:08,577 --> 00:22:12,313
‫في الواقع أيتها الضابطة (لانس)،
‫إنه طريق مسدود

266
00:22:13,008 --> 00:22:17,310
‫لا يوجد منطق في هذا العالم
‫ما خطتك يا د. (زاري) ؟

267
00:22:18,396 --> 00:22:19,742
‫لا أملك أدنى فكرة

268
00:22:19,872 --> 00:22:23,218
‫لا يمكننا الانتقال في المسلسلات
‫إلى ما لا نهاية، صحيح ؟

269
00:22:23,349 --> 00:22:26,346
‫نحن في متناول الجمهور
‫هذا يدمر المهنة

270
00:22:26,477 --> 00:22:29,561
‫ـ بحقك يا شقيقتي، ماذا يحصل ؟
‫ـ اسمعوا، لا أعرف

271
00:22:30,126 --> 00:22:35,208
‫لو تذكرتم من تكونون لساعدتموني في حل هذا،
‫لكن لا أحد منكم يذكر

272
00:22:35,513 --> 00:22:38,250
‫ـ يذكر ماذا ؟
‫ـ أنكم (الأساطير)

273
00:22:38,772 --> 00:22:40,553
‫ما (الأسطورة) ؟

274
00:22:44,637 --> 00:22:46,375
‫ما (الأسطورة) ؟

275
00:22:47,114 --> 00:22:51,979
‫كنتم أبطالاً، لكن ليس لأنكم تمارسون السحر
‫أو لديكم قوى خارقة

276
00:22:52,110 --> 00:22:56,150
‫ما يجعلكم مميزين، وما يجعلنا مميزين
‫هو أننا...

277
00:22:56,324 --> 00:23:01,668
‫غرباء أطوار يحاولون إحداث فرق

278
00:23:02,319 --> 00:23:04,578
<i>‫هذا ما نحتاج إليه الآن</i>

279
00:23:05,057 --> 00:23:08,837
‫إنها تتحدث عنا،
‫يمكن أن نكون غريبي الأطوار يا (غاري)

280
00:23:10,096 --> 00:23:13,442
‫ـ لكن كيف ؟
‫ـ كنت ألطّف التاريخ لفترة طويلة

281
00:23:13,573 --> 00:23:15,354
‫حان وقت نشر الحقيقة

282
00:23:16,396 --> 00:23:21,131
‫"يتذكر (الأساطير) من هم"

283
00:23:23,130 --> 00:23:28,648
‫أريد أن أنصف (أسترا) وأحرص على
‫أنها كانت سعيدة بنشأتها في منزل كبير

284
00:23:28,865 --> 00:23:31,038
‫ويمكنني الاهتمام بها

285
00:23:31,211 --> 00:23:34,556
<i>‫ـ لم تتخلَ أمك عنك قط</i>
‫ـ يمكنك حقاً أن تعيدها ؟

286
00:23:34,730 --> 00:23:36,642
‫يمكنني إصلاح كل شيء

287
00:23:37,033 --> 00:23:38,771
<i>‫مكانك ليس هنا</i>

288
00:23:45,941 --> 00:23:50,111
‫ـ بالنسبة إليّ، نحن قائدتان للأبد
‫ـ دوماً

289
00:23:56,150 --> 00:23:57,496
‫(سارة) !

290
00:23:57,670 --> 00:23:59,625
<i>‫غيّرنا التاريخ، غيّرنا كل شيء</i>

291
00:23:59,755 --> 00:24:01,146
‫لا

292
00:24:02,580 --> 00:24:04,925
‫يا صاح، لقد عدت إلى الحياة

293
00:24:05,143 --> 00:24:06,880
<i>‫أعرف أنني أحبك</i>

294
00:24:07,403 --> 00:24:08,880
‫جِدني

295
00:24:18,394 --> 00:24:19,784
‫أذكر كل شيء

296
00:24:20,045 --> 00:24:24,042
‫أذكر (الأساطير) ووقتنا مع (بيهراد)

297
00:24:25,346 --> 00:24:31,341
‫ـ أذكر كلتَي (زاري)
‫ـ من الجميل أن يتم تذكرك

298
00:24:33,643 --> 00:24:37,597
‫ـ (بيهراد)...
‫ـ يجب أن أكون ميتاً

299
00:24:38,119 --> 00:24:39,639
‫في كل تسلسل زمني
‫لا يجب أن أكون حياً

300
00:24:39,769 --> 00:24:42,290
‫ولكنك حي هنا، اتفقنا ؟ الآن

301
00:24:42,855 --> 00:24:46,069
‫اسمعوا، أعتقد أنني أعرف ماذا حدث

302
00:24:46,547 --> 00:24:49,372
‫أخبرت (تشارلي) أن تجد طريقة
‫لتفوق شقيقاتها ذكاءً

303
00:24:49,502 --> 00:24:51,891
‫ربما إخفاؤنا في التلفاز
‫كان السبيل إلى ذلك

304
00:24:52,803 --> 00:24:58,626
‫(تشارلي) البائسة ! خادم ؟
‫أشعر بأنني منتهَك

305
00:24:59,190 --> 00:25:03,186
‫ما هذا بحق الجحيم يا (جون) ؟
‫هل أعاد الإرث أمي أم لا ؟

306
00:25:03,752 --> 00:25:05,446
‫آسف يا حب، لا أعرف

307
00:25:06,663 --> 00:25:08,748
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

308
00:25:10,182 --> 00:25:14,222
‫ـ لقد وجدتني
‫ـ لن أخسرك مجدداً

309
00:25:18,437 --> 00:25:20,348
‫نجحنا يا (غاري) !

310
00:25:21,130 --> 00:25:25,823
‫ـ أيها الحمقاوان !
‫ـ (كلوثو) العظيمة، فلتتمجد مجموعة الأقدار !

311
00:25:26,256 --> 00:25:31,166
‫ـ ماذا فعلتما ؟
‫ـ أعدنا لهم ذاكراتهم، رجاءً لا تقتلينا

312
00:25:31,514 --> 00:25:34,946
‫ـ ستفسدان كل شيء
‫ـ لو كنا نستطيع أن نشرح

313
00:25:35,468 --> 00:25:36,814
‫اصمتا !

314
00:25:39,552 --> 00:25:41,203
‫لا يمكنني ترك (الأساطير) يهربون

315
00:25:46,573 --> 00:25:48,703
‫يا رفاق، أحب أنكم اجتمعتم من جديد

316
00:25:48,833 --> 00:25:57,131
‫فلنقل إنني أستوعب معنى أن يحب صديقي المفضّل
‫شقيقتي التي عاشت تجاربي بتسلسل زمني مختلف

317
00:25:57,913 --> 00:26:02,214
‫ـ لكن أين شقيقتي (زاري) ؟
‫ـ هذا ما كنت سأقوله يا صاح

318
00:26:07,471 --> 00:26:09,730
‫أنا أستحوذ على جسدها

319
00:26:10,425 --> 00:26:14,378
‫ـ أنا أحبكما، لكن...
‫ـ فهمت

320
00:26:14,509 --> 00:26:16,986
‫ـ مكانها هنا
‫ـ أجل، لكن ماذا يحدث لك ؟

321
00:26:17,159 --> 00:26:19,810
‫هل قال أحدكم، "مشكلة" ؟

322
00:26:20,591 --> 00:26:27,803
‫هذا أشبه بالمحاصرة في عالم تلفاز
‫وفجأة تذكّر تسلسلين زمنيين مختلفين، هذا مربك جداً

323
00:26:29,194 --> 00:26:31,149
‫ربما يمكنني المساعدة

324
00:26:31,322 --> 00:26:36,405
‫أكره أن أسأل إلهاً حياً،
‫لكن لماذا تفعلين هذا يا (كلوثو) ؟

325
00:26:36,536 --> 00:26:40,143
‫لأن (الأساطير) لا يدركون أن هناك عواقب
‫لعدم الطاعة

326
00:26:40,534 --> 00:26:44,139
‫"أعرف كل شيء عن المشاعر الحزينة"

327
00:26:44,573 --> 00:26:47,225
‫أعرف كل شيء عن المشاعر الحزينة

328
00:26:52,655 --> 00:26:58,694
<i>‫"مشاعر حزينة، مشاعر سيئة
‫تجعلكم غاضبون وتريدون صراخ مشاعركم"</i>

329
00:26:58,867 --> 00:27:03,603
<i>‫"الكل تراوده هذه المشاعر أحياناً
‫عندما تشعرون بذلك، غنوا هذه الأغنية"</i>

330
00:27:03,734 --> 00:27:05,341
‫سيّد (باركر)، أعرف أنك تحاول المساعدة
‫لكن...

331
00:27:05,471 --> 00:27:11,380
<i>‫"اكبحوها، اكبحوها
‫سأكبح مشاعري"</i>

332
00:27:11,511 --> 00:27:19,549
<i>‫"من الأفضل أن أدفن مشاعري
‫بدلاً من أن أشعر بهذا السوء"</i>

333
00:27:20,547 --> 00:27:23,327
‫أجل، لست السيّد (باركر)
‫بكل تأكيد

334
00:27:34,059 --> 00:27:35,450
‫إلى أين أرسلتهما ؟

335
00:27:35,578 --> 00:27:38,490
‫أوقفت تشارك البرامج ببعضها
‫أيتها السخيفة

336
00:27:38,622 --> 00:27:40,403
‫عليكم العودة إلى المنزل الآن

337
00:27:41,834 --> 00:27:48,483
<i>‫"مشاعر حزينة، مشاعر سيئة
‫تجعلكم غاضبون وتريدون صراخ مشاعركم"</i>

338
00:27:50,395 --> 00:27:57,216
<i>‫"الكل تراوده هذه المشاعر أحياناً
‫عندما تشعرون بذلك، غنوا هذه الأغنية"</i>

339
00:27:57,563 --> 00:28:03,690
<i>‫"تجاهلوها، تجاهلوها
‫هذه المشاعر المزعجة مملة"</i>

340
00:28:03,776 --> 00:28:11,901
<i>‫"أطيعوا مجموعة الأقدار وكلوا العصيدة
‫وستكونون سعداء كالدعاسيق"</i>

341
00:28:13,031 --> 00:28:15,029
‫ليس اليوم أيها الشيطان !

342
00:28:19,244 --> 00:28:22,154
‫أنا آسف جداً،
‫اعتقدت أنني أهاجم السيّد (باركر)

343
00:28:22,631 --> 00:28:26,672
‫ـ أي عصيدة سنتناول اليوم ؟
‫ـ نوع "عليك الذهاب"

344
00:28:28,410 --> 00:28:33,581
‫ـ أجل، كيف لم نسمع هذا من قبل ؟
‫ـ بعد كل هذا، عدنا من حيث بدأنا

345
00:28:33,711 --> 00:28:36,752
‫بحق أم القدر !
‫أريد رؤية تحرر الأصدقاء من جديد !

346
00:28:38,141 --> 00:28:41,618
‫حاول أن تقدم على خطوة تجاهنا،
‫وسأحرقك أيها الوغد

347
00:28:41,748 --> 00:28:45,832
‫ـ (جون)، علينا العودة
‫ـ بالطبع يا حب

348
00:28:46,398 --> 00:28:50,525
‫لمَ لا تصغي إليها
‫يا عامل البناء (جون) ؟

349
00:28:53,305 --> 00:28:54,869
‫أريد رؤية أمي

350
00:29:02,081 --> 00:29:05,123
‫تظنين أن أمك ستستعيد ذاكرتها فجأة ؟

351
00:29:05,251 --> 00:29:08,379
‫ماذا لو كانت (ناتالي) مجرد شخصية
‫في مسلسل تلفزيوني يا حب ؟

352
00:29:09,509 --> 00:29:11,552
‫عليّ أن أتأكد

353
00:29:14,507 --> 00:29:22,544
<i>‫"اكبحوها، اكبحوها
‫سأكبح مشاعري"</i>

354
00:29:22,849 --> 00:29:27,106
<i>‫"من الأفضل أن أدفن مشاعري"</i>

355
00:29:27,367 --> 00:29:33,362
<i>‫"بدلاً من أن أشعر بهذا السوء"</i>

356
00:29:35,795 --> 00:29:44,093
<i>‫"تجاهلوها، تجاهلوها
‫هذه المشاعر المزعجة مملة"</i>

357
00:29:44,267 --> 00:29:48,612
<i>‫"أطيعوا مجموعة الأقدار وكلوا العصيدة "</i>

358
00:29:48,829 --> 00:29:55,346
<i>‫"وستكونون سعداء كالدعاسيق"</i>

359
00:29:59,473 --> 00:30:03,514
‫ـ لقد عدنا
‫ـ وإنه وقت عيد الميلاد على ما يبدو

360
00:30:04,686 --> 00:30:07,033
‫ـ ها أنتما ذا
‫ـ أمي !

361
00:30:08,857 --> 00:30:13,376
‫ـ حبيبتي، ما كل هذا ؟
‫ـ هل تذكرين أي شيء ؟

362
00:30:13,551 --> 00:30:17,852
‫ـ عن حياتك قبل (هايكاسل آبي)
‫ـ ماذا ؟ أنا...

363
00:30:21,240 --> 00:30:27,626
‫ـ (لندن) ؟ سحر ؟ أبي ؟
‫ـ عمّ تتحدثين ؟

364
00:30:30,754 --> 00:30:35,882
‫لا عليك، أحبك يا أمي

365
00:30:38,227 --> 00:30:41,442
‫أنا أيضاً، أيتها المغفّلة

366
00:30:42,963 --> 00:30:44,570
‫والآن اصعدي للأعلى وغيّري ملابسك لوجبة العشاء

367
00:30:52,912 --> 00:30:55,823
‫ـ (أسترا)، اسمعيني
‫ـ أعرف ماذا ستقول

368
00:30:56,388 --> 00:31:00,472
‫ـ ليست حقيقية
‫ـ يمكننا البقاء

369
00:31:01,906 --> 00:31:06,946
‫ـ ماذا ؟ ما الذي تنويه ؟
‫ـ لا توجد حيلة يا عزيزتي

370
00:31:12,289 --> 00:31:13,636
‫انظري إليّ يا (أسترا)

371
00:31:15,113 --> 00:31:16,982
‫ما الذي فعلته في حياتي ؟

372
00:31:17,720 --> 00:31:20,240
‫38 سنة سيئة من الألم والوعود
‫التي لم يتم الأيفاء بها

373
00:31:20,370 --> 00:31:23,932
‫هل تريدين معرفة خطيئتي ؟

374
00:31:26,409 --> 00:31:27,800
‫كانت أنت

375
00:31:28,190 --> 00:31:33,144
‫(أسترا)، أحارب الملائكة والشياطين
‫لكونهم أوغاد متغطرسين

376
00:31:33,274 --> 00:31:34,882
‫لكنني أسوأ من معظمهم

377
00:31:35,012 --> 00:31:41,919
‫اعتقدت أنني أستطيع استخدام روحك البريئة
‫كورقة مساومة لإنقاذ أمك، هراء !

378
00:31:43,180 --> 00:31:45,265
‫إن كنت سعيدة هنا

379
00:31:45,656 --> 00:31:52,825
‫سأبقى للأبد
‫كالسيّد (قسطنطين) للتعويض لك و(ناتالي)

380
00:31:55,388 --> 00:31:59,383
‫هل (جون قسطنطين)
‫قادر على عمل غير أناني لهذه الدرجة ؟

381
00:32:07,074 --> 00:32:11,550
‫هل من المقبول تناول العشاء
‫بعد الـ7:30 يا سيّدة (أسترا) ؟

382
00:32:11,680 --> 00:32:14,417
‫تأخرت السيّدة (هاتشنز) كثيراً

383
00:32:16,286 --> 00:32:19,891
‫هذا مقبول يا سيّد (قسطنطين)

384
00:32:31,714 --> 00:32:33,279
‫عاد مسلسل إلى البث

385
00:32:33,407 --> 00:32:35,885
‫خورازميتي يجب أن تهتم بالبقية

386
00:32:36,797 --> 00:32:42,793
‫لكنني لا أفهم،
‫لمَ هناك أشخاص حقيقيون محاصرون في التلفاز ؟

387
00:32:43,966 --> 00:32:49,136
‫(الأساطير)، إنهم أصدقائي
‫وأرادت شقيقتاي موتهم

388
00:32:49,267 --> 00:32:55,262
‫لذا عقدت اتفاقاً، أعيد (الأساطير)
‫إلى خدمات البث

389
00:32:55,349 --> 00:33:00,518
‫حيث يساعدون على تلقين الجمهور
‫ويمكن أن يعيشوا

390
00:33:02,301 --> 00:33:06,167
‫ـ لطالما اعتقدت أنك القدر الرائعة
‫ـ لم يكن لديّ خيار !

391
00:33:06,341 --> 00:33:08,644
‫لا أحد لديه خيار هنا

392
00:33:08,775 --> 00:33:11,381
‫لكن هكذا يبدأ الأمر
‫ثم تعتادين الأمر

393
00:33:11,555 --> 00:33:13,292
‫أقصد الطاعة

394
00:33:15,986 --> 00:33:18,072
<b>‫’’القضاء على الإرادة الحرة‘‘</b>

395
00:33:21,503 --> 00:33:24,631
‫ـ هيّا، علينا الهروب
‫ـ ما مسارنا أيتها القائدتان ؟

396
00:33:25,284 --> 00:33:27,412
‫انتظري يا (سارة)،
‫دعينا نفكر في هذا

397
00:33:27,544 --> 00:33:29,889
‫ما الذي سنفكر فيه ؟
‫علينا العودة إلى العالم الحقيقي

398
00:33:30,019 --> 00:33:34,538
‫لا، أعرف، لكن في العالم الحقيقي
‫رأيتك تموتين

399
00:33:34,668 --> 00:33:36,057
‫حسناً و...

400
00:33:37,188 --> 00:33:40,490
‫كان الأمر مروّعاً وأتذكر الأمر مراراً وتكراراً
‫في رأسي

401
00:33:40,620 --> 00:33:47,268
‫اسمعي، خسرنا في الخارج
‫لكن نفوز هنا دوماً يا (سارة)

402
00:33:47,875 --> 00:33:52,872
‫أنت محقة، ولهذا فعلت (تشارلي)
‫كل هذا

403
00:33:53,350 --> 00:33:59,606
‫طاقم لا يموت وكوننا الأشرار طوال الوقت
‫هو ما طلبناه في الحانة

404
00:34:02,604 --> 00:34:04,733
‫لكن هذا غير موجود

405
00:34:06,427 --> 00:34:11,988
‫الحياة جميلة ومروعة يا (أيفا)
‫كل هذا في آن معاً

406
00:34:12,770 --> 00:34:18,766
‫لكن إن كنا نعيش جزءاً منها
‫فنحن لا نعيشها كلها

407
00:34:24,935 --> 00:34:26,282
‫فلنخرج من هنا

408
00:34:26,586 --> 00:34:31,974
‫أيتها القائدتان، ألتقط إشارة غريبة
‫من عدوكما القديم، (دان)

409
00:34:33,624 --> 00:34:38,664
<i>‫أيتها الكابتن (لانس) والكابتن (شارب)
‫صديقتان قديمتان</i>

410
00:34:39,186 --> 00:34:41,054
‫ـ يبدو مثيراً
‫ـ أمي

411
00:34:41,184 --> 00:34:44,095
‫ـ ماذا ؟ لست ميتة
‫ـ هذا مقزز

412
00:34:44,833 --> 00:34:46,874
‫هذا مكان (روري) ؟

413
00:34:47,005 --> 00:34:51,046
<i>‫كان من الغباء الاعتقاد
‫أنكما تستطيعان الهروب من غضبي</i>

414
00:34:51,176 --> 00:34:54,869
‫يشحن (دان) طوربيداته
‫هل أرفع الدروع ؟

415
00:34:55,000 --> 00:34:58,041
‫تقولين إننا نفوز دوماً، صحيح ؟

416
00:34:58,344 --> 00:35:04,384
‫ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
‫لتطلق (تشارلي) سراحنا، هو أن نخسر ؟

417
00:35:05,601 --> 00:35:06,947
‫ماذا تنوي ؟

418
00:35:07,773 --> 00:35:12,509
<i>‫تركتماني وتركتماها في وسط كوكب فانٍ !</i>

419
00:35:12,639 --> 00:35:16,157
‫ـ أجل، أجل، ابدأ بجزء الانتقام
<i>‫ـ كما تريدين</i>

420
00:35:20,764 --> 00:35:23,935
‫الطوربيدات متوجهة نحونا،
‫هل أجري مناورات مراوغة ؟

421
00:35:24,065 --> 00:35:26,281
‫لا أيها الضابط (مالا)

422
00:35:28,844 --> 00:35:30,929
‫ماذا لو مات أشخاص حقيقيون
‫في التلفاز يا (كلوثو) ؟

423
00:35:31,104 --> 00:35:32,495
‫عليك أن تنقذيهم

424
00:35:41,922 --> 00:35:50,133
‫تأثير الطوربيد بعد 5، 4، 3، 2، 1

425
00:35:58,432 --> 00:35:59,822
‫لا !

426
00:35:59,951 --> 00:36:02,298
‫ـ ماذا حدث تواً ؟
‫ـ هل ماتوا ؟

427
00:36:05,948 --> 00:36:07,294
‫ماذا فعلت ؟

428
00:36:10,640 --> 00:36:12,030
‫ألغيت برنامجهم

429
00:36:14,377 --> 00:36:18,591
<i>‫أيها الأغبياء !</i>
‫هل تعرفون ماذا فعلتم ؟ أحب (ستار تريب) وشعري

430
00:36:18,764 --> 00:36:20,718
‫مهلاً، أين نحن ؟

431
00:36:20,805 --> 00:36:22,196
‫وأين الآخرين ؟

432
00:36:27,105 --> 00:36:28,496
‫عزيزتي

433
00:36:29,018 --> 00:36:33,754
‫قبل أن ندخل إلى العشاء،
‫افتحي هدية واحدة

434
00:36:38,228 --> 00:36:39,574
‫ما هذه ؟

435
00:36:39,748 --> 00:36:44,311
‫سمعتك تتحدثين إلى اللورد (بيهراد) سابقاً،
‫إنها تذكرة إلى (لندن)

436
00:36:45,527 --> 00:36:52,348
‫ـ لا أفهم
‫ـ لا أتحمّل أن تضحي بسعادتك من أجل سعادتي

437
00:36:54,476 --> 00:36:57,997
‫لكن ماذا عن (هايكاسل آبي) ؟

438
00:36:58,387 --> 00:37:02,080
‫رجاءً، لا ترغميني على فعل هذا،
‫لا يمكنني أن أودعك

439
00:37:02,210 --> 00:37:09,336
‫عزيزتي، سأبقى هنا دوماً
‫لكن أمامك حياة بأكملها

440
00:37:10,161 --> 00:37:14,810
‫كوني شجاعة يا حبيبتي
‫وعيشيها جيداً

441
00:37:20,676 --> 00:37:23,586
‫ـ سيّد (قسطنطين)
‫ـ سيّدتي

442
00:37:28,539 --> 00:37:31,103
‫هل ستغادر السيّدة (أسترا)، (هايكاسل) ؟

443
00:37:37,706 --> 00:37:41,572
‫ـ هل عليّ قولها ؟
‫ـ تقولين ماذا يا سيّدتي ؟

444
00:37:41,747 --> 00:37:46,482
‫أيها البائس، لا يمكننا البقاء هنا

445
00:37:52,000 --> 00:37:53,477
‫ستكون (نات) فخورة

446
00:37:55,520 --> 00:37:58,820
‫افعل هذا بسرعة قبل أن أغيّر رأيي

447
00:38:11,245 --> 00:38:15,677
‫ـ نجحت يا (جون)
‫ـ أجل، تقريباً، ماذا عن الآخرين ؟

448
00:38:16,200 --> 00:38:21,500
‫هيّا يا (زي)، لم تعيشي في طوطم لسنة
‫لتعلقي في برنامج تلفزيوني

449
00:38:21,759 --> 00:38:26,409
‫لا يمكنني العودة لتناول العصيدة مجدداً،
‫ولا حتى الزرقاء

450
00:38:30,275 --> 00:38:33,578
‫أجل، لأن لا أحد يجب أن يأكل عصيدة

451
00:38:35,967 --> 00:38:41,833
‫إنها رديئة وكل الألوان غير طبيعية

452
00:38:42,137 --> 00:38:45,916
‫وملمسها مثل الإسمنت المبلل

453
00:38:48,045 --> 00:38:52,477
<i>‫لكن (زي)، تقول مجموعة الأقدار
‫إنه علينا تناول العصيدة</i>

454
00:38:52,651 --> 00:38:55,823
<i>‫أتعرف يا (نيت)،</i>
! تباً لمجموعة الأقدار

455
00:39:01,949 --> 00:39:05,771
‫لا يمكن للحمقى فعل هذا،
‫سيُلهمون تمرداً

456
00:39:06,858 --> 00:39:08,639
‫ـ سيتسببون بإلغاء أنفسهم
‫ـ سيتسببون بإلغاء أنفسهم

457
00:39:09,290 --> 00:39:12,114
‫تركنا مجموعة الأقدار
‫تحكم حياتنا لفترة طويلة

458
00:39:12,245 --> 00:39:15,808
‫يصدف أنني أحب العصيدة،
‫لكن هذه ليست الفكرة !

459
00:39:16,677 --> 00:39:23,715
‫توقفوا عن كونكم مطيعين،
‫انهضوا عن الأرائك وتحكموا بحياتكم

460
00:39:31,449 --> 00:39:32,795
‫سُررت برؤيتكم

461
00:39:37,270 --> 00:39:38,704
‫اشتقت إليك

462
00:39:40,615 --> 00:39:44,612
‫كان الأمر جنونياً هناك،
‫كنا مخطوبين

463
00:39:44,742 --> 00:39:46,741
‫من الجيد أن أدمغتنا لم تعد مغسولة

464
00:39:48,304 --> 00:39:51,432
‫رائع، خارج المسلسل
‫وما زلت أنتعل الكعب العالي

465
00:39:52,346 --> 00:39:53,692
<i>‫أيها الحمقى !</i>

466
00:39:53,866 --> 00:39:56,474
<i>‫لم تستطيعوا الامتناع عن هذا،
‫صحيح ؟</i>

467
00:39:56,603 --> 00:40:00,383
‫ـ أعطيتكم كل ما أردتموه
<i>‫ـ حاصرتنا في التلفاز</i>

468
00:40:00,730 --> 00:40:06,770
‫أعدت (سارة) و(بيهراد) إلى الحياة،
‫جعلتك مجرماً مجدداً يا (ميك)، كما أردت

469
00:40:06,986 --> 00:40:09,072
‫أعطيت (أسترا) طفولة سعيدة
‫من أجلك يا (جون)

470
00:40:09,507 --> 00:40:12,027
‫أجل، سحقاً، استغللتنا لإبقاء الناس
‫تحت السيطرة

471
00:40:12,200 --> 00:40:14,416
<i>‫هذا أفضل من موتكم</i>

472
00:40:15,807 --> 00:40:18,630
‫ما زال لديّ خيوط حياتكم
‫يمكنني إعادة بث مسلسلاتكم على الهواء

473
00:40:18,761 --> 00:40:20,890
‫سأعيد كتابة النصوص

474
00:40:21,583 --> 00:40:26,451
‫(بيهراد)، تريد (زاري) القديمة
‫يمكنني فعل هذا، انظروا

475
00:40:38,442 --> 00:40:42,353
‫(بيهراد)، هل هذا أنت حقاً ؟
‫أنت حي ؟

476
00:40:43,525 --> 00:40:47,651
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ إنها مستنسخة عن (زاري)، أفهم هذا

477
00:40:51,867 --> 00:40:57,645
‫ـ مهلاً، ماذا ؟ شقيقتان ؟
‫ـ أجل، هذا غريب

478
00:40:58,818 --> 00:41:00,208
‫غريب بطريقة جيدة

479
00:41:00,469 --> 00:41:03,337
‫لحسن الحظ، هذا أنت حقاً

480
00:41:05,987 --> 00:41:09,202
‫(تشارلي)، لا يمكنك إقناعنا
‫بتقبل الواقع الجديد

481
00:41:09,332 --> 00:41:12,504
‫لست أقنعكم بل أتوسل إليكم
‫ستقتلكم شقيقتاي

482
00:41:12,634 --> 00:41:15,632
‫ـ هذا مؤكد
‫ـ سنخاطر

483
00:41:15,936 --> 00:41:19,629
‫(ليتا) في مكان ما،
‫لن أبقى هنا

484
00:41:20,237 --> 00:41:21,628
‫فلنخرج من هنا

485
00:41:21,845 --> 00:41:25,581
‫ـ إلى اللقاء يا (تشارلي)
‫ـ مهلاً، تقبّلوا أقداركم

486
00:41:26,623 --> 00:41:28,232
‫لا تخرجوا من الباب

487
00:41:29,231 --> 00:41:32,489
‫ـ من ناحية أخرى
‫ـ لمَ لا ؟

488
00:41:44,349 --> 00:41:47,739
‫ـ إنهم أحرار !
‫ـ ولا يمكنني مساعدتهم بعد الآن

489
00:41:52,529 --> 00:42:02,529
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

