﻿1
00:00:01,687 --> 00:00:03,078
<i>‫ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,208 --> 00:00:06,249
‫يمكن للسلاح من الجحيم
<i>‫أن يقضي على الأشرار العائدين</i>

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,898
‫ـ يمكننا استخدامها
‫ـ أجل، فلنأخذها ونرحل من هنا

4
00:00:08,986 --> 00:00:12,723
<i>‫نول القدر من أقوى الأدوات في الوجود</i>

5
00:00:12,897 --> 00:00:15,720
<i>‫أعطى شقيقتيّ السيطرة
‫على حياة الجميع</i>

6
00:00:15,894 --> 00:00:17,980
‫لا شيء من هذا كما يُفترض أن يكون !

7
00:00:18,154 --> 00:00:21,586
<i>‫تباً لمجموعة الأقدار،</i>
توقفوا عن كونكم مطيعين

8
00:00:22,195 --> 00:00:25,149
<i>‫ـ إنهم أحرار !</i>
‫ـ ولا يمكنني مساعدتهم بعد الآن

9
00:00:28,825 --> 00:00:30,725
<b>‘‘العصيدة الزرقاء - مقرفة’’</b>

10
00:00:30,779 --> 00:00:33,342
‫ـ توقف !
‫ـ سنحكم !

11
00:00:33,546 --> 00:00:36,284
‫حتى أنا أحب العصيدة الزرقاء

12
00:00:38,281 --> 00:00:39,672
سحقاً

13
00:00:39,803 --> 00:00:42,540
<i>‫مجموعة الأقدار تراقب دوماً</i>

14
00:00:44,581 --> 00:00:47,450
<i>‫العالم مثالي</i>

15
00:00:49,751 --> 00:00:51,142
‫ما الذي أخرك يا شقيقتي ؟

16
00:00:51,172 --> 00:00:55,083
‫إدارة إمبراطورية تلفاز،
‫ليست سهلة كقص الخيوط يا شقيقتي

17
00:00:55,343 --> 00:00:59,036
‫شككت في مسألة طرحك (الأساطير)
‫على التلفاز

18
00:00:59,167 --> 00:01:03,815
‫ـ لكن ساعدوا في تهدئة الجموع
‫ـ هلا نبدأ إذاً ؟

19
00:01:03,946 --> 00:01:07,291
‫لا نريد أن نبقي المتعبدين ينتظرون

20
00:01:24,409 --> 00:01:26,058
‫هل من حظ في إيجاد نول القدر ؟

21
00:01:26,885 --> 00:01:28,754
‫أجل، أعتقد أننا وجدناه بالفعل

22
00:01:28,928 --> 00:01:32,881
‫أجل، ما زالت وسيلة تنقلنا مفقودة،
<i>لذا لا تدمروا النول قبل أن نعثر على المركبة</i>

23
00:01:33,011 --> 00:01:34,923
‫لديها صوت غريب، صحيح ؟

24
00:01:35,792 --> 00:01:37,964
‫ـ أنت بخير ؟
‫ـ ارتجاع حمضي

25
00:01:38,312 --> 00:01:39,658
‫تناولت الكثير من العصيدة الخضراء

26
00:01:39,789 --> 00:01:41,571
‫من الأفضل أن تجد (أيفا) المركبة
‫لأنه إن نجحنا،

27
00:01:41,700 --> 00:01:43,829
‫فسنجد 3 من مجموعة الأقدار
‫غاضبة جداً تجري وراءنا

28
00:01:44,003 --> 00:01:45,393
‫ـ مرحباً
‫ـ رباه !

29
00:01:45,698 --> 00:01:48,217
‫ـ جميعكم من التلفاز، صحيح ؟
‫ـ أجل

30
00:01:49,086 --> 00:01:52,301
‫ـ أيمكننا الحصول على توقيعكم ؟
‫ـ هذا يعتمد

31
00:01:52,518 --> 00:01:55,560
‫كم أنت متعلق بملابسك ؟

32
00:01:58,818 --> 00:02:03,771
‫ـ ويلاه، بحق أقداري ! إنهم (الأساطير) !
‫ـ (غاري)، (مونا)، أنتما بخير

33
00:02:03,945 --> 00:02:06,247
‫لقد نجحتم، لقد خرجتم من التلفاز !

34
00:02:06,378 --> 00:02:07,767
‫حسناً، كنت أتشوق لمعرفة هذا
‫هل كنت (أسطورة) ؟

35
00:02:07,854 --> 00:02:10,767
‫أم عميلاً منحرفاً محبوباً
‫أو رجلاً ساحراً مجنوناً ؟

36
00:02:10,896 --> 00:02:15,327
‫ـ خبير الوقت ! أين الـ(ويف رايدر) ؟
‫ـ هل هذا مثل (يو أس أس فايترايدر)

37
00:02:15,458 --> 00:02:17,326
‫ـ على (ستار تريب) ؟
‫ـ أجل، طبعاً، هل رأيتماها ؟

38
00:02:17,674 --> 00:02:20,107
‫كلا، لكنني أراهن
‫أنها في المزبلة المحرمة

39
00:02:20,279 --> 00:02:22,888
‫ـ يبدو هذا مشؤوماً
‫ـ إنها حيث نرسل كل القطع المهربة

40
00:02:23,061 --> 00:02:25,798
‫أعلم ذلك لأنني أعمل في قسم
‫الصرف الصحي التاريخي

41
00:02:25,972 --> 00:02:30,056
‫حسناً، رائع، إذاً كيف يمكننا
‫اختراق هذه المزبلة المحرمة ؟

42
00:02:37,747 --> 00:02:39,353
‫من الأفضل أن تكون الـ(ويف رايدر) هنا

43
00:02:39,484 --> 00:02:43,480
‫ـ إن بقينا، سنثير الشكوك
‫ـ حظاً موفقاً أيها الزملاء !

44
00:02:44,263 --> 00:02:48,348
‫لا أفهم ذلك، زهر مجعد
‫صانعة فطائر، كرسي تدليك ؟

45
00:02:48,477 --> 00:02:50,518
‫ـ كل هذه هي الأغراض الجيدة
‫ـ إن جعلنا الحياة كئيبة بما يكفي

46
00:02:50,779 --> 00:02:53,951
‫سيركز الناس أكثر على النجاة
‫وسينسون أنهم يستطيعون الثورة

47
00:02:54,125 --> 00:02:56,081
‫ابدأ بالنقر يا (ميكي)

48
00:03:15,300 --> 00:03:17,000
<b>،أساطير الغد) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 15: (( (سوان ثونغ</b>

49
00:03:25,581 --> 00:03:28,926
‫ـ لا يسمح لكم بالتواجد هنا
‫ـ أجل، ولسبب جيد، الآن !

50
00:03:33,227 --> 00:03:35,399
{\an8}‫ـ عمل جيد يا حب
‫ـ آمل أن لديهم فوائد

51
00:03:37,441 --> 00:03:38,874
خذي

52
00:03:39,048 --> 00:03:41,221
{\an8}‫ـ لماذا تحتاج إليّ هنا ؟
‫ـ سترين

53
00:03:41,395 --> 00:03:44,436
{\an8}‫انتبهوا من ظهور مزيد من الحراس
‫ودعونا نتخلص من هذين

54
00:03:45,174 --> 00:03:46,652
{\an8}‫حسناً

55
00:03:46,782 --> 00:03:48,737
{\an8}‫خذي أنت ذاك وأنا سآخذ هذا ؟

56
00:03:51,170 --> 00:03:53,255
{\an8}‫آمل أنني أملك فوائد

57
00:03:56,644 --> 00:04:02,465
‫ـ ما هو طلبك ؟
‫ـ مزيد من العصيدة الزرقاء، أرجوك

58
00:04:02,900 --> 00:04:10,417
{\an8}‫ـ سنحيكه في آلة الزمن بعد ظهر اليوم
‫ـ شكراً لك، شكراً لك

59
00:04:10,678 --> 00:04:12,329
{\an8}‫تكلمي يا طفلتي

60
00:04:12,503 --> 00:04:14,935
‫أيمكنك أن تعيدي عرض برامجي
‫على التلفاز ؟

61
00:04:16,978 --> 00:04:19,236
‫ستعود بعد فترة،
‫الممثلون يحتاجون إلى الراحة

62
00:04:19,410 --> 00:04:20,844
{\an8}‫ـ هذا كل ما في الأمر
‫ـ لماذا ؟

63
00:04:20,975 --> 00:04:23,711
{\an8}‫ـ هل هم متعبون من العبور ؟
‫ـ ما هو العبور ؟

64
00:04:29,837 --> 00:04:31,836
{\an8}‫(الأساطير) هنا

65
00:04:39,351 --> 00:04:40,829
‫(كلوثو)...

66
00:04:41,003 --> 00:04:43,262
{\an8}‫لقد تركتك تلعبين لعبتك الطفولية
‫لوقتٍ كافٍ

67
00:04:43,436 --> 00:04:45,782
{\an8}‫حان الوقت لتكبري وتواجهي الجمهور

68
00:04:45,956 --> 00:04:49,386
{\an8}‫ـ (الأساطير) أصدقائي
‫ـ هل هم حقاً ؟

69
00:04:49,518 --> 00:04:52,430
{\an8}‫مراراً وتكراراً أدخلوا الفوضى
‫إلى هذا العالم

70
00:04:52,907 --> 00:04:55,514
{\an8}‫أحياناً يفسدون الأشياء من أجل الأفضل،
‫أعني، فكري في الأمر

71
00:04:55,644 --> 00:04:58,599
{\an8}‫الأشرار العائدون، لم يكونوا خطأهم
‫وهم يصلحون ذلك الخطأ طوال العام

72
00:04:59,294 --> 00:05:03,117
{\an8}‫هذا صحيح، الأشرار العائدون
‫ليسوا خطأ (الأساطير)

73
00:05:03,291 --> 00:05:05,158
{\an8}‫بل خطأك أنت

74
00:05:05,463 --> 00:05:09,460
‫الأشرار الطموحون هم نتيجة
‫الفوضى التي أنشأتها أنت

75
00:05:10,156 --> 00:05:12,588
{\an8}‫انظري إلى هؤلاء الناس الآن

76
00:05:12,762 --> 00:05:17,455
{\an8}‫هل ترين أي (جوزف ستالين) مستقبلي
‫بين هؤلاء الحملان ؟

77
00:05:18,236 --> 00:05:21,278
{\an8}‫من بيننا نحن الثلاثة
‫لطالما أحببت هؤلاء الفانين

78
00:05:21,710 --> 00:05:28,446
{\an8}‫ماذا تعتقدين أنهم يريدون ؟ المزيد
‫من الخيارات أو حياة طويلة من السلام ؟

79
00:05:32,834 --> 00:05:34,528
{\an8}‫السلام

80
00:05:37,309 --> 00:05:39,048
{\an8}‫خيار حكيم يا أختي

81
00:05:54,861 --> 00:05:59,684
{\an8}‫ـ أتمنى حقاً أنك تستطيعين رؤية هذا يا حب
‫ـ يمكنني الشعور به

82
00:06:03,985 --> 00:06:05,810
{\an8}‫إنه جميل

83
00:06:07,505 --> 00:06:10,633
‫الآن دمراه للأبد ونهائياً

84
00:06:14,378 --> 00:06:17,159
‫حسناً، لقد وجدنا النول،
‫(جون) يعمل عليه بينما نتحدث

85
00:06:17,331 --> 00:06:19,245
<i>‫أنا أقف حرساً، هل حالفكم
‫الحظ في إيجاد المركبة ؟</i>

86
00:06:19,275 --> 00:06:20,709
‫أجل، نحن لم نجدها بعد

87
00:06:20,883 --> 00:06:22,968
‫(ميك)، كيف تعلم أن البطاريات
‫في ذلك الجهاز تعمل حتى ؟

88
00:06:23,099 --> 00:06:26,053
‫حسب معرفتنا، قد تكون الـ(ويف رايدر)
‫في أي مكان في هذه الفوضى

89
00:06:27,820 --> 00:06:31,601
‫ـ لا أصدق، كلا
‫ـ أتسمعون ذلك ؟

90
00:06:53,193 --> 00:06:56,191
‫آمل أن تعثروا على المركبة،
‫سأذهب لأجد ابنتي

91
00:06:56,365 --> 00:06:58,841
‫حسناً، (ميك) سيكون بخير لوحده

92
00:06:59,101 --> 00:07:04,750
‫تعويذة لتدمير شيء قوي كهذا،
‫سيحتاج إلى قدر كبير من السحر

93
00:07:06,879 --> 00:07:11,440
‫اعتدت لعب الهوكي في (هوغوارتس)،
‫تعلمت السحر بالطريقة الصعبة (جون)

94
00:07:11,658 --> 00:07:16,567
‫ـ في الجحيم، وهذا خطر جداً
‫ـ أنت ابنة (ناتالي لوغ)، أليس كذلك ؟

95
00:07:17,132 --> 00:07:20,173
‫كانت أمك بارعة بالفطرة بالسحر

96
00:07:20,348 --> 00:07:23,952
‫دمها يسري في شرايينك،
‫ما يعني أنك ساحرة أيضاً

97
00:07:24,344 --> 00:07:27,429
‫أغلقي عينيك وركزي معي، اتفقنا ؟

98
00:07:29,993 --> 00:07:32,122
‫(غيديون)، شغلي كل الأنظمة

99
00:07:32,642 --> 00:07:35,466
‫ـ هل أنت هنا يا (غي) ؟
‫ـ يا رفاق، لدينا مشكلة

100
00:07:35,640 --> 00:07:38,986
‫لا يوجد (غيديون)،
‫وهذا يعني لا طيران

101
00:07:39,116 --> 00:07:40,984
‫تباً لكنّ يا مجموعة الأقدار
‫لعبتكنّ ذكية

102
00:07:41,158 --> 00:07:42,721
‫إلى ماذا سنحتاج لنجعل الطائرة
‫ترتفع يدوياً ؟

103
00:07:42,895 --> 00:07:46,892
‫سنحتاج إلى موصل خارق لينقل كما
‫هائلاً من الطاقة إلى "محور الوقت"

104
00:07:47,023 --> 00:07:48,890
‫يمكنني البحث في ساحة الخردة

105
00:07:49,891 --> 00:07:53,801
‫أو لديّ فكرة

106
00:07:58,274 --> 00:07:59,709
‫هل أنت واثقة من أن هذا سينجح ؟

107
00:08:00,013 --> 00:08:02,750
‫في الواقع، أنا أشك بالأمر
‫لكنني أثق بقدراتك

108
00:08:02,881 --> 00:08:04,358
‫تشكين في الأمر ؟

109
00:08:04,488 --> 00:08:06,313
‫نحن لم نتواصل كثيراً،
‫لا أعلم ما الذي كنت تفعلينه

110
00:08:06,444 --> 00:08:09,789
‫ـ لقد أمضيت سنة في طوطم، أعني...
‫ـ يا رفاق، أيمكنكما التركيز ؟

111
00:08:10,831 --> 00:08:13,091
‫ـ لا أريد فعل هذا
‫ـ أعلم

112
00:08:15,132 --> 00:08:17,043
‫تحوّل إلى معدن الآن !

113
00:08:26,125 --> 00:08:28,862
<i>‫كل شيء هادىء من جهتنا
‫ماذا ترون يا رفاق ؟</i>

114
00:08:32,728 --> 00:08:35,943
‫(سارة)، يمكنني رؤية قدر (تشارلي)
‫وقدر الأم الهيبية

115
00:08:36,291 --> 00:08:38,984
<i>‫ـ لا أثر للقدر المجنونة</i>
‫ـ وجدتها

116
00:08:39,419 --> 00:08:41,896
‫أنت تحملين ندوب لقائنا الأخير

117
00:08:45,458 --> 00:08:48,065
‫ندوبي لا تجعلني سوى أقوى

118
00:08:59,665 --> 00:09:04,226
‫أريدك أن تتواصلي مع أمك،
‫فكري في آخر مرة رأيتها فيها

119
00:09:04,400 --> 00:09:07,746
‫اشعري بقوّة أمك،
‫دعيها تسير في شرايينك

120
00:09:15,434 --> 00:09:16,913
<i>‫هذا جيد</i>

121
00:09:18,607 --> 00:09:20,779
<i>‫الآن استغلي هذه الصلة</i>

122
00:09:43,546 --> 00:09:45,371
‫أمي

123
00:09:57,274 --> 00:10:01,793
‫إنه يعمل، (ناتالي) تساعدنا
‫على تصريف طاقته

124
00:10:09,571 --> 00:10:11,742
‫أنا أحبك يا أمي

125
00:10:18,693 --> 00:10:22,168
‫ابنتي العزيزة، أمك رحلت

126
00:10:28,208 --> 00:10:29,903
‫كلا، كلا، كلا !

127
00:10:30,425 --> 00:10:34,725
‫انسي أمرها، أو لن تكوني المرأة القوية
‫التي أعلم أنه يمكنك أن تكونيها

128
00:10:34,942 --> 00:10:36,550
‫كلا !

129
00:10:42,415 --> 00:10:47,021
‫قوتك تأتي مني، أنا وحدي سيّدتها

130
00:10:47,368 --> 00:10:49,888
‫قوتي تأتي من فريقي

131
00:10:50,018 --> 00:10:52,234
‫(جون)، افتح الباب !

132
00:10:53,277 --> 00:10:55,493
‫(بيهراد)، الآن !

133
00:11:05,529 --> 00:11:09,177
‫إن كانت قوتي تأتي منك
‫ربما يمكنني فعل هذا

134
00:11:30,119 --> 00:11:33,421
‫ـ (أيفا)، أين أنت ؟
<i>‫ـ أوقف المركبة الآن</i>

135
00:11:34,985 --> 00:11:36,854
‫(كلوثو)، ماذا فعلت ؟

136
00:11:37,548 --> 00:11:39,547
{\an8}<i>‫هيّا، هيّا ! لننطلق !</i>

137
00:11:42,049 --> 00:11:44,917
‫ـ لا أعتقد أننا نستطيع تحمل هذا الارتفاع
‫ـ اقفزي بالمركبة

138
00:11:46,264 --> 00:11:48,219
‫افعلي ذلك !

139
00:12:08,247 --> 00:12:10,897
‫ـ مهلاً، أين نحن ؟
‫ـ لا أعلم

140
00:12:11,071 --> 00:12:14,634
‫ـ من الصعب الرؤية بين هذه النفايات
‫ـ هذه ليست نفايات

141
00:12:14,808 --> 00:12:16,807
‫إنها بعض أهم تذكارات
‫العالم الأيقونية

142
00:12:16,937 --> 00:12:21,716
‫لا أهتم ما تكون
‫المهم هو أنني أستطيع رؤية هذا الوجه !

143
00:12:23,323 --> 00:12:27,408
‫ـ أعتقد أن قوتي اختفت
‫ـ أجل، حصلت على قواك من الآلهة

144
00:12:27,494 --> 00:12:30,014
‫وبعد أن قضيت على تلك الآلهة،
‫هذا يعني اختفاء قواك

145
00:12:30,144 --> 00:12:32,448
‫ـ هل عاد كل شيء إلى طبيعته ؟
‫ـ هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

146
00:12:32,794 --> 00:12:34,792
‫(غيديون) معطلة، علينا فعل ذلك
‫بالطريقة التقليدية

147
00:12:34,879 --> 00:12:36,358
‫ـ حسناً
‫ـ هذا يبدو جيداً

148
00:12:36,488 --> 00:12:38,269
‫ـ حسناً، لنذهب ونتحقق من الأمر
‫ـ حسناً

149
00:12:41,644 --> 00:12:44,382
‫حسناً، هذا يبدو مثل تحسن

150
00:12:46,423 --> 00:12:49,421
‫حسناً، تقول إننا قفزنا
‫بضعة أشهر، حسناً

151
00:12:49,595 --> 00:12:52,897
‫هذا أعطى العالم بعض الوقت
‫ليعود إلى طبيعته المعتادة

152
00:12:53,158 --> 00:12:55,200
‫أيها القدر، ما أفضل طريقة
‫للذهاب إلى العمل ؟

153
00:12:55,330 --> 00:12:58,762
<i>‫ـ قطار الأنفاق</i>
‫ـ أيها القدر، ماذا أتناول على الغداء ؟

154
00:12:58,936 --> 00:13:00,718
<i>‫حساءان وعصير بارد</i>

155
00:13:04,975 --> 00:13:07,408
‫ما هي فرص أن تكون ساعات الجميع
‫قد حصلت على تحديث غريب

156
00:13:07,539 --> 00:13:10,840
‫ـ في الأشهر الأربعة الماضية ؟
‫ـ سأقول إن هذا محتمل جداً

157
00:13:12,101 --> 00:13:15,141
‫رائع، ليس فقط أن (تشارلي)
‫وأختها استعادتا النول

158
00:13:15,273 --> 00:13:19,052
‫بل أصبح الآن يمكن ارتداؤه

159
00:13:22,875 --> 00:13:25,872
‫لا تدعوا الخيارات تقف في طريق قدركم

160
00:13:26,438 --> 00:13:31,260
‫ثقوا في القدر مع "ساعة القدر"
‫صلتكم بالنول

161
00:13:31,782 --> 00:13:33,607
<i>‫متصلون دائماً</i>

162
00:13:39,160 --> 00:13:42,244
<i>‫أفهم أن الأقدار أعادوا بناء النول</i>
‫لكن كيف وضعوه في الساعة ؟

163
00:13:42,506 --> 00:13:45,851
‫لهذا سنخترق المعبد المشؤوم
‫للحصول على الإجابات

164
00:13:46,025 --> 00:13:48,588
‫ـ ما هذا ؟ إنه...
‫ـ متحف التاريخ

165
00:13:49,282 --> 00:13:54,106
‫ـ لا يمكن أن يكون سيئاً
‫ـ إنه بالفعل تحسين عن معبد النول

166
00:13:58,146 --> 00:14:00,535
‫"أهلاً بكم إلى متحف التاريخ"

167
00:14:00,667 --> 00:14:05,706
‫"هنا ستتعلمون الحقيقة عن الإرادة الحرة
‫والفظائع التي جلبتها على البشرية"

168
00:14:05,836 --> 00:14:07,269
‫الفظائع ؟

169
00:14:07,443 --> 00:14:11,397
‫"انضموا إلينا بينما نتفحص مآسي
‫الاختيار وأهوال ماضينا"

170
00:14:11,570 --> 00:14:14,830
‫"والتي، بالفضل والمصير
‫لن نعانيها مجدداً"

171
00:14:15,003 --> 00:14:18,826
‫لذا انطلقوا من تحطيم التاريخ
‫إلى جعله سلاحاً

172
00:14:19,087 --> 00:14:21,477
‫ـ لكن لماذا ؟
‫ـ إن أردنا أن نعرف ما حصل في الماضي

173
00:14:21,606 --> 00:14:27,646
‫ـ فقد أتينا حتماً إلى المكان الصحيح
‫ـ حسناً، أولاً، صالة الأفكار السيئة

174
00:14:31,382 --> 00:14:33,555
‫(غراي) يملك تلك البزة

175
00:14:35,945 --> 00:14:38,942
‫ـ ما هو مخفوق الوزن ؟
‫ـ لا تريدين معرفة ذلك عزيزتي

176
00:14:43,894 --> 00:14:47,414
‫السجائر، هيّا،
‫يا لوقاحتهم بذلك !

177
00:14:47,488 --> 00:14:50,008
‫(جون)، لقد مت من سرطان الرئة،
‫أنت تعلم أنهم محقون

178
00:14:50,138 --> 00:14:51,963
‫أجل

179
00:15:00,739 --> 00:15:02,258
‫حسناً

180
00:15:02,650 --> 00:15:05,561
‫ـ ما هي أغنية (ثونغ سونغ) ؟
‫ـ حقاً ؟

181
00:15:05,735 --> 00:15:09,862
‫"مؤخرتها كبيرة، كبيرة، كبيرة
‫حركي مؤخرتك يا عزيزتي"

182
00:15:10,036 --> 00:15:11,513
<i>‫"غنيتها مجدداً"</i>

183
00:15:11,643 --> 00:15:14,859
‫يا رجل، تباً للأقدار، إنها أفضل
‫أغنية في عطلة الربيع !

184
00:15:15,033 --> 00:15:16,900
‫في الواقع، سأشغلها لك
‫لا أهتم لذلك !

185
00:15:17,248 --> 00:15:21,680
‫كلا، لن تفعل،
‫هيّا، علينا أن نذهب إلى صالة الأشرار

186
00:15:21,941 --> 00:15:23,765
‫لاحقاً يا (سيسكو)

187
00:15:23,939 --> 00:15:27,283
‫حسناً يا (زي) الأخرى
‫لقد أعدت وصل نظام الملاحة

188
00:15:27,415 --> 00:15:31,151
‫ـ هل ظهر لك شيء بعد ؟
‫ـ كلا، لا شيء بعد

189
00:15:31,325 --> 00:15:33,410
‫حاول وصله بالقرص الصلب الثانوي

190
00:15:33,497 --> 00:15:35,843
‫ربما يمكننا سحب شيء ما
‫من النسخ الاحتياطية

191
00:15:42,578 --> 00:15:45,053
‫(زاري)، هيّا ! اركضي !

192
00:15:47,834 --> 00:15:53,395
‫ـ (بيهراد) ! هل أنت بخير ؟
‫ـ لا أعلم، إنه...

193
00:15:54,306 --> 00:15:59,521
‫كان هناك جنود، عملاء (أرغوس)
‫وكانوا يحملون أسلحة، أسلحة كبيرة

194
00:15:59,825 --> 00:16:01,867
‫ظننتم أنهم سيطلقون النار عليك

195
00:16:03,691 --> 00:16:06,038
‫لا بدّ من أنني دخنت شيئاً غريباً

196
00:16:08,558 --> 00:16:10,687
‫ظننت أنك... آسف

197
00:16:11,165 --> 00:16:15,684
‫ـ أنا هي
‫ـ كلا، أعني، تماماً، أنا أعرف

198
00:16:15,857 --> 00:16:20,984
‫ـ إنه فقط... أمر غريب
‫ـ أجل، أعلم، أخبرني عن ذلك

199
00:16:21,332 --> 00:16:25,719
‫أنا أتسكع مع نفسي
‫ونفسي معجبة كثيراً بـ(جون قسطنطين)

200
00:16:25,849 --> 00:16:28,109
‫ـ هل انتبهت لذلك أيضاً ؟
‫ـ أجل

201
00:16:28,631 --> 00:16:32,280
‫لم يكن ذلك بسبب شيء دخنته
‫بل حدث بالفعل

202
00:16:32,410 --> 00:16:35,843
‫أخبرتني بأن أهرب وقد فعلت
‫أنت فعلت ذلك

203
00:16:36,973 --> 00:16:38,971
‫وبعدها مت ؟

204
00:16:41,100 --> 00:16:44,662
‫كل يوم من ذلك الحين
‫كل ما فعلته كان من أجل إنقاذك

205
00:16:55,654 --> 00:16:57,609
‫هذا لا لبس فيه !

206
00:16:57,739 --> 00:17:00,128
‫مهلاً لحظة، هل كل هؤلاء
‫الأشرار مرتبين ؟

207
00:17:00,302 --> 00:17:04,995
‫ـ لا أعلم، مَن لديك هناك ؟
‫ـ لدي (فلاد ذا إمبيلور)

208
00:17:05,429 --> 00:17:06,907
‫لكنه في المرتبة الـ 14

209
00:17:07,080 --> 00:17:09,209
‫إن كان في المرتبة 14
‫مَن في المرتبة الأولى ؟

210
00:17:13,293 --> 00:17:15,335
‫ـ مرحباً (ميك)، أنت بخير
‫ـ ماذا كنت تتوقعين ؟

211
00:17:15,509 --> 00:17:17,551
‫تركتموني هناك، تركتمانا هناك !

212
00:17:17,681 --> 00:17:19,724
‫حسناً، اهدأ أرجوك

213
00:17:20,939 --> 00:17:23,024
‫نحن ننتظركم لأربعة أشهر،
‫لماذا تأخرتم ؟

214
00:17:23,198 --> 00:17:25,849
‫أجل، هذا سؤال لـ(زاري) الأخرى

215
00:17:29,280 --> 00:17:31,279
‫سيّدة نادي الكتاب،
‫ما الذي تفعلانه هنا ؟

216
00:17:31,453 --> 00:17:36,884
‫حسناً، عندما قمتم بتدمير النول، ارتعب الناس
‫وفجأة عادت كل الذكريات للناس

217
00:17:37,058 --> 00:17:39,620
‫ـ لم يعلم الناس ما هو حقيقي
‫ـ وماذا يفعلون

218
00:17:39,751 --> 00:17:41,142
‫كانوا معتادين إخبار مجموعة الأقدار
‫لهم ماذا يفعلون

219
00:17:41,447 --> 00:17:44,183
‫لذا (غاري) و(مونا) وجدانا أنا وأبي
‫وذهبنا للاختباء

220
00:17:44,357 --> 00:17:46,573
‫ـ الاختباء ؟ لماذا ؟
‫ـ لأننا من (الأساطير)

221
00:17:46,747 --> 00:17:49,528
‫ـ أجل
‫ـ وإن كنت تستمعين لما يقول الأقدار عنا

222
00:17:49,701 --> 00:17:52,351
‫ـ فإننا...
‫ـ "قتلة الآلهة ؟"

223
00:17:53,959 --> 00:17:55,348
‫تمت تسميتي بأسوأ من ذلك

224
00:17:55,479 --> 00:17:57,000
‫هل من الغريب أنني مستاءة
‫لأننا في المرتبة الثانية فقط ؟

225
00:17:57,391 --> 00:17:59,606
‫مَن في المرتبة الأولى ؟

226
00:18:03,690 --> 00:18:05,255
‫(تشارلي)

227
00:18:08,383 --> 00:18:09,990
‫لا، لا

228
00:18:10,729 --> 00:18:14,378
‫كيف أتيتم... لا يمكنك أن تكونوا هنا
‫عليكم أن ترحلوا الآن

229
00:18:14,639 --> 00:18:17,549
‫ما الذي تتكلمين عنه يا (تشارلي) ؟
‫انتهى الأمر، عليك أن تأتي برفقتنا

230
00:18:17,984 --> 00:18:21,329
‫كلا، الأقدار تقول أن أبقى
‫مجموعة الأقدار... الأقدار

231
00:18:21,503 --> 00:18:23,849
‫تقول إن اكتشفت وجودكم ستقتلكم
‫عليكم المغادرة طالما تستطيعون

232
00:18:23,980 --> 00:18:25,630
‫(تشارلي)، أنا آسفة
‫لكنك ستشكرينني لاحقاً

233
00:18:25,761 --> 00:18:27,238
‫(جون) ؟

234
00:18:27,760 --> 00:18:29,281
‫كلا

235
00:18:29,671 --> 00:18:32,756
‫(تشارلي)، لا بأس

236
00:18:33,147 --> 00:18:35,275
‫أنت في البيت، (تشارلي)

237
00:18:36,132 --> 00:18:40,084
‫كلا، لا، لا، لا، عليّ أن أعود
‫ستعلم بهذا

238
00:18:40,520 --> 00:18:45,211
‫أين ساعتي ؟ أنا أحتاج إليها،
‫هكذا أعلم ما يريدني النول أن أفعل

239
00:18:45,995 --> 00:18:47,992
‫لماذا قد تستمعين إلى ذلك الشيء
‫يا (تشارلي) ؟

240
00:18:48,123 --> 00:18:50,904
‫لأنه ما كان يجدر بي أبداً
‫تدمير النول من البداية

241
00:18:51,164 --> 00:18:54,814
‫أعني، الجشع والحرب
‫معاناة البشر

242
00:18:54,987 --> 00:18:58,072
‫أجل، كل أولئك العائدين
‫الذين كنا نقاتلهم، كل هذا بسببي !

243
00:18:58,550 --> 00:19:02,764
‫أنا هي مدمرة النول،
‫أنا هي منشئة الفوضى

244
00:19:02,936 --> 00:19:07,413
‫(تشارلي)، اعتدت حمل هذا
‫كشارة للفخر

245
00:19:07,848 --> 00:19:12,452
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ لقد رحلنا، هذا ما حدث

246
00:19:12,626 --> 00:19:15,798
‫تعلمين يا (تشارلي)، كنت وحيدة بالكامل
‫لا عجب أن (لاكيسيس) تغلغلت في رأسك

247
00:19:16,059 --> 00:19:19,665
‫(لاكيسيس) إنها عائلتي
‫والعائلة تبقى معاً

248
00:19:19,839 --> 00:19:24,183
‫مهلاً، نحن عائلتك
‫ونحن هنا من أجلك، اتفقنا ؟

249
00:19:24,314 --> 00:19:28,267
‫ـ (تشارلي) ماذا حدث ؟
‫ـ (لاكيسيس) أعادت بناء النول

250
00:19:28,528 --> 00:19:32,612
‫أنقذت الجميع، أعادت السلام

251
00:19:41,866 --> 00:19:45,211
‫أخذت مكان أمي يا (جون)

252
00:19:46,123 --> 00:19:50,685
‫استدعاء شبح قد يكون صعباً،
‫حتى تحت أفضل الظروف

253
00:19:50,817 --> 00:19:53,857
‫كلا، أنا أعني في الجحيم

254
00:19:54,509 --> 00:19:57,723
‫كنت مرتعبة ومن دون حيلة

255
00:19:58,200 --> 00:20:01,156
‫(لاكيسيس) وجدتني، لقد احتضنتني

256
00:20:02,286 --> 00:20:06,065
‫لكن ثمن حمايتها كان إنسانيتي

257
00:20:06,500 --> 00:20:10,757
‫دربتني على التخلي
‫عن كل ما يجعلني أشعر

258
00:20:11,322 --> 00:20:14,884
‫لذا كان عليّ أن أنسى
‫أكثر شخص أحببته

259
00:20:15,059 --> 00:20:19,273
‫كنت مجرد طفلة تحاولين النجاة
‫هذا كل ما في الأمر

260
00:20:19,446 --> 00:20:22,010
‫لكنني أردت أن أنسى

261
00:20:22,227 --> 00:20:27,050
‫رأيت ما يحصل للأخيار هناك
‫وأقسمت ألا أكون مثلهم أبداً

262
00:20:27,875 --> 00:20:33,045
‫استمعي إليّ، اتفقنا ؟
‫أنت ما زلت ابنتها

263
00:20:34,914 --> 00:20:40,952
‫ابنة مَن ؟ (ناتالي) أو (لاكيسيس) ؟

264
00:20:47,784 --> 00:20:50,781
‫حسناً، أعلم أنك تعتقدين أن الإرادة
‫الحرة هي أمر سيىء ومخيف

265
00:20:50,912 --> 00:20:53,997
‫لذا قمنا بالغطس في ساحة الخردة
‫لنقدم لك بعض النقاط المضادة

266
00:20:54,170 --> 00:20:56,517
‫كلمتان، فرقة (بيتلز)

267
00:20:56,690 --> 00:21:00,426
‫لقد علموا جيلاً كاملاً أنه حتى
‫في أوقات الحرب والمأساة

268
00:21:00,601 --> 00:21:02,947
‫يمكننا أن نصنع الجمال

269
00:21:03,078 --> 00:21:06,944
‫كما ألهموا أيضاً (تشارلز مانسون) ليرتكب
‫بعض أفظع جرائم القتل في التاريخ

270
00:21:07,117 --> 00:21:10,029
‫كما أنهم سمحوا لـ(رينغو) بغناء
‫أغنية عن الأخطبوط

271
00:21:10,897 --> 00:21:12,375
‫تباً !

272
00:21:12,505 --> 00:21:14,069
‫ـ حسناً
‫ـ ابتعد عن الطريق

273
00:21:14,243 --> 00:21:18,414
‫"(ماما ميا 2)" هو احتفال بالحب الحر
‫والخذلان المتهور وملاحقة حلمك

274
00:21:18,587 --> 00:21:21,238
‫حتى لو كان هذا الحلم يعني
‫ابتكار ساعتين من أغاني (آبا)

275
00:21:21,412 --> 00:21:23,454
‫حيث تلعب (شير)
‫دور والدة (ميريل ستريب)

276
00:21:23,584 --> 00:21:26,668
‫ألم يتم قتل الأسطوريين تقريباً
‫من قبل (نابوليون) بسبب (آبا) ؟

277
00:21:29,710 --> 00:21:34,793
‫ـ كلمتان، "حديقة الأخطبوط"
‫ـ (غاري)، كلا

278
00:21:39,789 --> 00:21:42,830
‫أيمكن لهذا أن يحدث في عالم
‫من دون الإرادة الحرة ؟

279
00:21:43,526 --> 00:21:45,350
‫جدياً يا (تشارلي)
‫انظري، أنا مستنسخة

280
00:21:45,481 --> 00:21:47,348
‫ـ إنها مستنسخة !
‫ـ ليس عليك قول ذلك

281
00:21:47,522 --> 00:21:49,869
‫بأي حال، فكري في كل الناس
‫على متن هذه المركبة

282
00:21:50,000 --> 00:21:51,563
‫فكري كيف اجتمعوا معاً

283
00:21:51,693 --> 00:21:56,733
‫أجل، نظرية المؤامرة المجنونة لـ(نيت)،
‫دور (ميك) كصائد جوائز ثمينة مستقبلي

284
00:21:56,951 --> 00:22:00,253
‫(زاري) و(بي) المستقبل المثالي،
‫وأنت في زي الديسكو ذلك

285
00:22:01,208 --> 00:22:03,511
‫هيّا يا (تشارلي)،
‫جميعنا كنا في عوالمنا الخاصة

286
00:22:03,641 --> 00:22:06,639
‫لكن مع خطأ في قصصنا تم جمعنا معاً
‫وجعلت منا عائلة واحدة

287
00:22:06,855 --> 00:22:12,635
‫ـ لكن الإنسانية تسببت بالكثير من الأخطاء
‫ـ أحياناً هذه الأخطاء هي القدر

288
00:22:12,852 --> 00:22:16,892
‫ـ ماذا، هل تعلمت هذا من كونك "قدوة" ؟
‫ـ كلا، تعلمت ذلك من كوني شخصاً

289
00:22:20,151 --> 00:22:22,584
‫إذاً، ما رأيك ؟
‫أيمكننا تعقب إشارة النول بهذا الشيء ؟

290
00:22:22,975 --> 00:22:26,885
‫أجل، أحتاج إلى حاسوب خارجي
‫جهاز يحدد الأماكن مع (واي فاي)

291
00:22:30,969 --> 00:22:34,358
‫ـ حسناً، هذا مثالي
‫ـ مهلاً !

292
00:22:37,616 --> 00:22:39,484
‫علينا جميعاً تقديم التضحيات
‫من أجل الخير الأكبر

293
00:22:39,658 --> 00:22:42,612
‫حقاً ؟ كم من المخدر يسير في جسمك الآن ؟

294
00:22:42,743 --> 00:22:45,220
‫أنا أداوي نفسي من قلق النول

295
00:22:45,348 --> 00:22:47,957
‫تعلمين، الدماغ يعالج شاشات الهاتف
‫والمخدرات بالطريقة عينها

296
00:22:48,956 --> 00:22:50,649
‫لهذا السبب كلاهما يصيب بالإدمان

297
00:22:58,775 --> 00:23:02,423
‫حسناً، إشارة النول قادمة
‫من مكان ما داخل هذا المبنى

298
00:23:03,640 --> 00:23:05,075
‫حسناً، حسناً

299
00:23:07,464 --> 00:23:09,158
‫حسناً

300
00:23:13,501 --> 00:23:16,153
‫(جون)، أنا الأخرى ؟

301
00:23:16,327 --> 00:23:17,673
<i>‫علينا أن نسلك طابقاً تلو الآخر</i>

302
00:23:17,747 --> 00:23:19,789
‫هذا مكان مشكوك فيه
‫لوجود نول القدر

303
00:23:20,007 --> 00:23:23,265
‫استضفت حفلات حصرية كثيرة
‫في مكان كهذا

304
00:23:23,482 --> 00:23:25,741
‫بشكل متناقض، يبقي العامة بعيداً

305
00:23:26,045 --> 00:23:28,695
‫يختبئون في مرأى من الجميع
‫هذا ذكي جداً

306
00:23:28,870 --> 00:23:33,084
‫ويمكنك فعل ما تريد
‫ولا أحد يعرف

307
00:23:33,344 --> 00:23:35,170
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

308
00:23:42,728 --> 00:23:45,336
‫يا إلهي ! هذا غريب

309
00:23:46,943 --> 00:23:49,897
‫حسناً، لا توجد نوافذ، جدران سميكة

310
00:23:50,027 --> 00:23:53,024
‫هنا قد أخبىء جهازي المحترف
‫الذي يغيّر العالم

311
00:23:53,155 --> 00:23:54,546
‫حسناً

312
00:23:55,025 --> 00:23:57,587
<i>‫يا رفيقيّ، أعتقد أننا وجدناه</i>

313
00:23:58,325 --> 00:24:01,932
‫ـ أنا الأسوأ
‫ـ التوقيت صائب جداً

314
00:24:03,800 --> 00:24:08,796
‫(سارة)، وصلنا إلى النول،
‫لكن لا يوجد نول

315
00:24:09,100 --> 00:24:10,666
‫تباً !

316
00:24:10,838 --> 00:24:12,446
‫(غيديون) ؟

317
00:24:13,127 --> 00:24:14,518
‫الأداة

318
00:24:14,649 --> 00:24:17,690
<i>‫أدير بروتوكول مجموعة القدر حالياً،
‫لا يمكن مقاطعتي</i>

319
00:24:18,168 --> 00:24:20,253
‫إنها تتحكم بالجميع بواسطة (غيديون)

320
00:24:20,470 --> 00:24:23,162
‫تدير الساعات برنامجاً
‫يملي على الجميع ما يجب فعله

321
00:24:23,294 --> 00:24:26,206
‫مهلاً، لا يوجد...
‫لا يوجد نول ؟

322
00:24:26,335 --> 00:24:29,203
‫ـ لقد دمّرناه بالفعل
‫ـ أجل، ما علينا فعله إغلاق الشبكة

323
00:24:29,377 --> 00:24:32,375
‫ماذا ونثير الذعر عندما تتخلى مجموعة
‫القدر عن الكل دفعة واحدة ؟

324
00:24:32,548 --> 00:24:36,285
‫كانت شقيقتي محقة بشأنكم،
‫تفسدين الوضع وبعدها تصلحينه

325
00:24:36,546 --> 00:24:38,022
‫لن يهم على أي حال

326
00:24:38,196 --> 00:24:41,194
‫ستجد (لاكيسيس) طريقة أخرى
‫للتمكن لأن هذا ما تجيده

327
00:24:41,803 --> 00:24:45,060
‫حسناً إذاً، سنكشفها على حقيقتها
‫إنها مخادعة

328
00:24:45,278 --> 00:24:48,189
‫نقضي عليها ونظهر للجميع
‫أنها لا تستطيع السيطرة عليهم بعد الآن

329
00:24:48,319 --> 00:24:49,754
‫أجل

330
00:24:49,884 --> 00:24:53,793
‫(تشارلي)، إنها شقيقتك،
‫أنت الوحيدة التي يمكنه الوقوف بوجهها

331
00:24:56,878 --> 00:25:00,700
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتكما

332
00:25:11,153 --> 00:25:13,976
<i>‫تم فتح المتحف الآن</i>

333
00:25:15,757 --> 00:25:19,885
‫لقرون، بعد أن كسرت شقيقتي
‫نول القدر،

334
00:25:20,060 --> 00:25:22,927
‫كان العالم مليئاً بالألم

335
00:25:27,445 --> 00:25:29,356
‫والرعب...

336
00:25:31,138 --> 00:25:34,439
‫غطرسة مشينة ووحشية

337
00:25:35,482 --> 00:25:37,612
‫وفوضى

338
00:25:37,786 --> 00:25:40,479
‫لكن لا يمكنني أن أدع الناس
‫يعانون بعد الآن

339
00:25:40,696 --> 00:25:45,432
‫وحدي، أعدت بناء النول
‫وحبست شقيقتي

340
00:25:45,606 --> 00:25:50,341
‫حتى تعيشوا الآن وللأبد بسلام

341
00:25:52,080 --> 00:25:53,731
‫ها هي ذا...

342
00:25:55,512 --> 00:25:57,294
‫كاسرة النول

343
00:25:57,423 --> 00:26:02,072
‫المسؤولة عن المصيبة،
‫هل تقبلين مصيرك ؟

344
00:26:02,767 --> 00:26:05,417
‫ـ لا
‫ـ ماذا قلت ؟

345
00:26:09,067 --> 00:26:11,109
‫قلت لا

346
00:26:11,717 --> 00:26:14,585
‫قصتك مليئة بالهراء

347
00:26:14,888 --> 00:26:16,713
‫(أسترا)

348
00:26:19,450 --> 00:26:23,577
‫ـ أين (كلوثو) ؟
‫ـ كان هذا السؤال دوماً، صحيح ؟

349
00:26:23,795 --> 00:26:28,660
‫هل أحببتني يوماً،
‫أو كنت تبحثين عن استبدال شقيقتك ؟

350
00:26:28,835 --> 00:26:31,485
‫ـ أردت والدة
‫ـ كان لديّ والدة

351
00:26:31,659 --> 00:26:35,047
‫امرأة فهمت أنه لحب أحد
‫يجب أن تطلقي سراحه

352
00:26:35,077 --> 00:26:37,859
‫اصمتي يا عزيزتي،
‫قبل أن تقولي ما تندمين عليه

353
00:26:37,945 --> 00:26:39,379
‫أرغميني

354
00:26:39,553 --> 00:26:45,114
‫هيّا، يا مجموعة الأقدار القوية
‫هاجميني، اقضي عليّ

355
00:26:46,765 --> 00:26:49,501
‫أجل، هذا ما اعتقدته

356
00:26:50,718 --> 00:26:55,281
‫ـ لمَ على هؤلاء الأخيار الإصغاء إليك ؟
‫ـ لأنها تخبر بالحقيقة

357
00:26:55,975 --> 00:26:57,366
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً

358
00:26:57,930 --> 00:26:59,321
<i>‫كيف الحال أيتها الـ2 (زاري) ؟</i>

359
00:27:00,146 --> 00:27:01,927
‫عليّ دخول حاسوبها المركزي الكبير
‫من أجل إطفائها

360
00:27:02,101 --> 00:27:03,492
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

361
00:27:03,623 --> 00:27:07,489
‫خدعت الجميع بالتخلي عن حريتهم
‫بجعلهم خائفين من الماضي

362
00:27:08,457 --> 00:27:14,366
‫هذا عميق، صادر عن أكثر المجرمين
‫والقاتلين شهرة في التاريخ

363
00:27:14,874 --> 00:27:16,396
<b>‫ـ ’’عار‘‘</b>
‫ـ عار

364
00:27:16,524 --> 00:27:18,481
‫عار، عار

365
00:27:18,697 --> 00:27:22,738
‫حسناً، أجل، أنت محقة
‫لقد ارتكبنا أخطاء

366
00:27:22,868 --> 00:27:25,432
‫لكن تُفسد الأمور للأفضل أحياناً

367
00:27:25,562 --> 00:27:29,907
‫خذوا (ماري أنطوانيت) على سبيل المثال،
‫لامبالاتها أحدث ثورة في (فرنسا) مثلاً

368
00:27:30,079 --> 00:27:33,817
‫ـ منحهم الديمقراطية !
‫ـ اسمعوا، إن أصغيتم إليها ستنتهي قصصكم

369
00:27:34,599 --> 00:27:39,117
‫إنهم محقون، لا تصغوا إليّ
‫أصغوا إلى النول

370
00:27:41,594 --> 00:27:45,807
‫ـ هيّا يا (زاري)
‫ـ حسناً، تخطيت أول جدار ناري

371
00:27:46,112 --> 00:27:47,503
‫مهلاً، هل هذا...

372
00:27:49,891 --> 00:27:54,541
‫حسناً، إن أردتم الفوضى
‫ستحصلون عليها !

373
00:27:55,105 --> 00:27:56,931
‫هذا أفضل

374
00:28:00,537 --> 00:28:03,882
<i>‫استيقظوا من السبات</i>

375
00:28:14,396 --> 00:28:17,046
‫هذه حركتنا، سرقوا حركتنا

376
00:28:20,826 --> 00:28:23,911
‫استمتعوا بالإرادة الحرة
‫أيها (الأساطير)

377
00:28:29,863 --> 00:28:33,034
‫(ستالين)، (كاليغولا)
‫إن خرجا، سيدمران المدينة

378
00:28:33,684 --> 00:28:37,943
‫ـ حسناً، هل من أفكار أيتها الكابتن ؟
‫ـ الكثير منها السيئة

379
00:28:49,587 --> 00:28:51,716
‫فلننقذ العالم

380
00:29:00,710 --> 00:29:02,534
<i>‫"هذا الشيء هنا..."</i>

381
00:29:04,359 --> 00:29:08,748
<i>‫"يجعل السيّدات يعرفن
‫ما يتحدث عنه الرجال"</i>

382
00:29:09,486 --> 00:29:13,526
<i>‫"الأمور الأكثر ترفاً في الحياة"</i>

383
00:29:14,395 --> 00:29:15,959
<i>‫"تفقدوا هذا"</i>

384
00:29:55,016 --> 00:29:58,102
‫ـ أنت مجدداً ؟
‫ـ أرى أن سلوكك لم يتغير

385
00:29:58,189 --> 00:29:59,927
‫أيها الساذج النتن

386
00:30:01,534 --> 00:30:03,229
‫لصة !

387
00:30:09,007 --> 00:30:11,266
‫أحببتك أكثر عندما كنت عملة معدنية

388
00:30:16,697 --> 00:30:18,521
‫ليس مجدداً

389
00:30:25,429 --> 00:30:27,906
<i>‫(حابي) ابن (حورس)، تحرك</i>

390
00:30:30,383 --> 00:30:32,859
‫هؤلاء الحمقى لن يبقوا أموات

391
00:30:36,986 --> 00:30:39,245
‫لأنها ليست أسلحة جحيم

392
00:30:44,633 --> 00:30:46,762
‫ـ حمداً لله
‫ـ بحقكم !

393
00:30:55,754 --> 00:31:00,187
‫عليك أن تتقبلي الوضع،
‫لذا 49 في المئة من الحياة رديئة

394
00:31:00,360 --> 00:31:02,663
‫حسناً، 51 في المئة منها
‫ليست كذلك

395
00:31:02,793 --> 00:31:04,705
‫والـ 2 في المئة تستحق المناضلة
‫من أجلها

396
00:31:04,835 --> 00:31:07,050
‫وكيف يمكنك أن تكوني متأكدة ؟

397
00:31:07,224 --> 00:31:09,353
‫لأنني من الـ 2 في المئة

398
00:31:09,528 --> 00:31:12,960
‫أنا وليدة فوضى تامة

399
00:31:13,090 --> 00:31:16,957
‫سافر أبي إلى لم شمل الثانوية
‫ومارس الجنس مع حبيبته السابقة

400
00:31:17,087 --> 00:31:19,476
‫في خزانة مكنسة، لا أعتقد أن الأمر
‫يصبح فوضوياً أكثر من ذلك

401
00:31:20,215 --> 00:31:23,691
‫ثم حاول محوك من الوجود

402
00:31:23,865 --> 00:31:30,817
‫لكن من بين كل هذا الجنون
‫لديّ أب وأحبه

403
00:31:34,204 --> 00:31:38,419
‫والحياة فوضوية،
‫وهذا ما يجعلها جميلة

404
00:31:41,503 --> 00:31:43,719
‫هل تريدين الذهاب
‫وإحداث فوضى حقيقية ؟

405
00:31:51,887 --> 00:31:53,756
‫ـ لا يمكننا أن نخرجهم
‫ـ لا يمكننا أن نبقيهم في الداخل

406
00:31:53,885 --> 00:31:55,711
‫إذاً لماذا لا ندمرهم ؟

407
00:31:55,970 --> 00:31:59,229
‫أحضروا سلاح جحيم
‫ولنقتل هؤلاء الأشرار العائدين

408
00:32:04,170 --> 00:32:06,298
‫مرحباً، هل تريد مساعدة ؟

409
00:32:17,725 --> 00:32:19,071
‫كان عليّ أن أكون هنا معك

410
00:32:19,201 --> 00:32:21,809
‫أنت جامحة ولا يمكن التنبؤ بك
‫كما نحبك تماماً

411
00:32:22,156 --> 00:32:26,284
‫ـ أعتقد أنه حانت مواجهة شقيقتي للأبد
‫ـ إذاً ستحتاجين إلى هذا

412
00:32:28,109 --> 00:32:30,151
‫حظاً موفقاً أيتها الكابتن

413
00:32:33,843 --> 00:32:36,927
‫(غيديون)، أعيدي تشغيل
‫بروتوكول مجموعة الأقدار

414
00:32:37,102 --> 00:32:39,231
‫(غيديون) ؟ (غيديون) ؟

415
00:32:39,405 --> 00:32:41,577
‫انتهى الأمر يا (لاكيسيس)

416
00:32:42,967 --> 00:32:50,049
،‫أهنتني طوال حياتنا
‫جعلتني أشعر بألا قيمة لي

417
00:32:50,526 --> 00:32:54,263
‫ـ حاولت أن أهرب وأنت طاردتني
‫ـ ماذا تريدين ؟

418
00:32:54,393 --> 00:32:56,305
‫وكل هذا الوقت...

419
00:32:58,520 --> 00:33:01,561
‫اعتقدت أنني أحتاج إلى سماحك

420
00:33:02,084 --> 00:33:06,255
‫لكن تبين أنك أنت بحاجة إلى السماح

421
00:33:20,157 --> 00:33:24,501
‫ـ أسامحك
‫ـ أنت تركتني من دون شيء

422
00:33:25,501 --> 00:33:31,192
‫أعدت لك قواك وأعدت لك خلودك

423
00:33:31,366 --> 00:33:35,407
‫عندما دمرت النول، خسرنا الهبة

424
00:33:35,971 --> 00:33:37,797
‫كنت إلهة !

425
00:33:40,576 --> 00:33:42,488
‫الآن أنا...

426
00:33:44,311 --> 00:33:46,008
‫أنا نكرة

427
00:33:49,266 --> 00:33:53,350
‫لست نكرة، أنت إنسانة

428
00:33:54,654 --> 00:33:58,128
‫وهذا يعني أن لديك حياة واحدة لتعيشيها

429
00:33:58,607 --> 00:34:03,560
‫لا تفسديها بمحاولة إبقائك
‫لكل شيء تحت سيطرتك

430
00:34:21,931 --> 00:34:24,016
‫حسناً، هذا سيشغلها

431
00:34:24,190 --> 00:34:28,665
<i>‫مرحباً، صباح الخير، أهلاً</i>

432
00:34:28,839 --> 00:34:30,750
‫ـ ماذا تفعل ؟
<i>‫ـ تم التحقق من الإنكليزية</i>

433
00:34:30,880 --> 00:34:34,530
<i>‫ـ مرحباً، ما اسمك أيتها الكابتن ؟</i>
‫ـ كابتن ؟ أعجبني هذا

434
00:34:34,748 --> 00:34:36,094
‫تعملان على (غيدي) من دوني ؟

435
00:34:36,224 --> 00:34:38,004
‫حاولنا التوصل معك هذا الصباح،
‫لكنك لم تجيبي

436
00:34:40,177 --> 00:34:44,348
‫لا يتم التواصل بالعين مباشرة
‫والاحمرار خجلاً

437
00:34:45,435 --> 00:34:48,390
‫هذا ليس عادلاً،
‫لا يمكنني إخفاء سر لنفسي

438
00:34:48,606 --> 00:34:53,473
‫ـ ما الذي نخفيه ؟
‫ـ عندما يحب رجل وامرأة بعضهما...

439
00:34:53,864 --> 00:35:00,207
‫هل نتحدث عن جنس مع (نيت) ؟
‫هذا ليس سراً، أنت و(جون)، هذا سر

440
00:35:00,337 --> 00:35:02,640
‫ـ (بيهراد) ؟
‫ـ جميل يا (بيهراد)

441
00:35:07,245 --> 00:35:10,328
‫ـ ماذا... ماذا يجري ؟
‫ـ لا بأس، أنا...

442
00:35:10,416 --> 00:35:13,110
‫لست بخير، أنت تنزف !

443
00:35:14,022 --> 00:35:19,280
‫إنها أنا، بوجودي هنا
‫أنا أسبب باضطراب زمني ويقتلك

444
00:35:19,410 --> 00:35:21,798
‫ـ ماذا يعني ذلك ؟
‫ـ هذا يعني أن هناك تسلسلين زمنيين

445
00:35:21,929 --> 00:35:26,709
‫يتحاربان للسيطرة على حياة (بيهراد)
‫وفي تسلسلي الزمني، أنت ميت

446
00:35:28,534 --> 00:35:31,618
‫ـ عليّ العودة إلى الطوطم
‫ـ محال

447
00:35:32,053 --> 00:35:36,224
‫(بيهرادجان)، إنه دوري لأنقذك

448
00:35:39,352 --> 00:35:41,394
<i>‫هل يمكنني مراسلتك في الطوطم ؟</i>

449
00:35:42,350 --> 00:35:47,433
‫لا، التكنولوجيا غير مسموحة
‫ولا حتى جهاز نداء

450
00:35:49,214 --> 00:35:52,342
‫سأفتقدك كثيراً

451
00:36:00,597 --> 00:36:02,551
‫أنا أيضاً

452
00:36:03,104 --> 00:36:07,926
‫ـ تعرف أنه عليّ فعل هذا، صحيح ؟
‫ـ أجل

453
00:36:10,750 --> 00:36:16,398
‫أتمنى لو أنني كنت أتركك مع شيء...

454
00:36:17,397 --> 00:36:20,221
‫لقد فعلت، حصل ذلك، أعني...

455
00:36:21,307 --> 00:36:28,693
‫خسرت كل شيء في (هايورلد)
‫كل ذكرياتنا، لكن أعدتها لي

456
00:36:32,343 --> 00:36:36,080
‫الآن سأتذكر المرأة التي أحبها للأبد

457
00:36:52,111 --> 00:36:55,761
‫ـ لا ندم
‫ـ لا ندم

458
00:37:09,533 --> 00:37:11,141
‫مرحباً

459
00:37:13,313 --> 00:37:18,309
‫ـ هذا ليس عادلاً، عدت منذ وقت قصير
‫ـ أجل، لا بدّ من وجود شيء لفعله

460
00:37:19,005 --> 00:37:23,262
‫حصل ذلك بالفعل،
‫وجدتموني وأعدتموني للديار

461
00:37:49,634 --> 00:37:52,502
‫ـ مهلاً، هناك 2 منهما
‫ـ (ميك)

462
00:37:53,501 --> 00:37:58,410
‫ـ إذاً، كيف ستعودين ؟
‫ـ خبير الطوطم، أتذكر ؟

463
00:38:02,929 --> 00:38:04,492
‫إلى اللقاء يا رفاق

464
00:38:24,521 --> 00:38:28,258
‫ـ أحتاج إلى الكثير من المشروب
‫ـ أجل

465
00:38:30,344 --> 00:38:32,472
‫أعرف المكان المثالي

466
00:38:34,122 --> 00:38:40,074
‫نحن (ذا سميل)، أهلاً بكم
‫في أفضل عرض في حياتكم أيها البلهاء !

467
00:39:03,276 --> 00:39:07,315
‫ـ ألم يكونوا أمواتاً ؟
‫ـ من لم يمت ؟

468
00:39:13,311 --> 00:39:16,482
‫مرحباً، أخيراً سفر بالزمن

469
00:39:16,917 --> 00:39:19,177
‫لا أصدق أن (تشارلي) هي المغنية
‫الرئيسية في (ذا سميل)

470
00:39:19,307 --> 00:39:21,349
‫هذا جنوني، إنها فرقتي المفضلة

471
00:39:21,521 --> 00:39:24,998
‫ـ و(ران آوايز)، يمكننا رؤيتهم تالياً
‫ـ غداً يوم دراسي

472
00:39:25,129 --> 00:39:26,779
‫ما رأيك بنهاية الأسبوع ؟

473
00:39:27,735 --> 00:39:29,082
‫أجل

474
00:39:30,733 --> 00:39:32,558
‫المعذرة يا مديرة

475
00:39:36,120 --> 00:39:39,119
‫إذاً، ما التالي يا حب ؟

476
00:39:39,248 --> 00:39:42,116
‫أعتقد أنني سأجرب الحياة
‫على الأرض

477
00:39:42,463 --> 00:39:44,505
‫(نيويورك) ؟ (باريس) ؟ (طوكيو) ؟

478
00:39:44,679 --> 00:39:48,155
‫كنت أفكر في المنزل المسكون
‫في الغابة

479
00:39:48,329 --> 00:39:49,762
‫حقاً ؟

480
00:39:51,718 --> 00:39:53,629
‫أمّنت الإيجار

481
00:39:55,714 --> 00:39:59,450
‫أخيراً، حسناً إذاً

482
00:40:00,059 --> 00:40:01,623
‫نخبك

483
00:40:33,079 --> 00:40:34,990
‫هذه فتاتي !

484
00:40:39,724 --> 00:40:44,157
‫ـ يا رفاق، يمكنني تذوق القمر
‫ـ يكفي من هذه

485
00:40:44,635 --> 00:40:49,153
‫حسناً، حسناً، أتينا واحتفلنا واحتللنا

486
00:40:49,284 --> 00:40:51,717
‫والآن حان وقت الذهاب للمنزل

487
00:40:51,934 --> 00:40:53,541
‫المنزل !

488
00:40:53,715 --> 00:40:57,408
‫في الواقع يا رفاق
‫هذه نهاية الطريق لي

489
00:40:57,538 --> 00:40:59,363
‫ـ ماذا ؟
‫ـ مهلاً، ماذا ؟

490
00:40:59,535 --> 00:41:00,927
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

491
00:41:01,102 --> 00:41:04,186
‫حان الوقت لأستقر ولو لمرة
‫وتأسيس الجذور

492
00:41:04,360 --> 00:41:10,442
‫حسناً، إن احتجت إلى شيء يوماً
‫تعرفين أين تجدينا

493
00:41:11,746 --> 00:41:13,787
‫شكراً يا كابتن

494
00:41:16,220 --> 00:41:19,088
‫ـ من يكون (أسطورة) مرة
‫ـ يبقى كذلك دوماً

495
00:41:19,219 --> 00:41:20,565
‫شكراً لك

496
00:41:20,695 --> 00:41:22,303
‫اقتربوا !

497
00:41:22,911 --> 00:41:25,040
‫تعالوا

498
00:41:25,995 --> 00:41:27,386
‫أحبكم

499
00:41:27,516 --> 00:41:29,602
‫ـ سأفتقدكم يا رفاق
‫ـ سنفتقدك

500
00:41:29,732 --> 00:41:32,774
‫حسناً، هيّا، ارحلوا من هنا،
‫استمتعوا بالعطلة

501
00:41:32,903 --> 00:41:34,599
‫تستحقونها

502
00:41:35,163 --> 00:41:37,944
‫عطلة، عطلة

503
00:41:38,116 --> 00:41:40,724
‫عطلة !

504
00:41:41,289 --> 00:41:42,679
‫أعجبني المكان

505
00:41:48,240 --> 00:41:50,500
‫أعتقد أنني سأراسل (ديون)،
‫أو هذا يائس ؟

506
00:41:50,629 --> 00:41:53,410
‫لهذا السبب ليس لديّ هاتف

507
00:42:01,729 --> 00:42:11,729
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

