﻿1
00:00:47,423 --> 00:00:51,507
{\pos(190,240)}‫استدر ببطء

2
00:00:55,505 --> 00:00:59,197
‫اطمئني، هذا أنا

3
00:01:00,847 --> 00:01:04,281
‫- لكني ظننتك ميتاً
‫- الموت مبالغ في أهميته بالنسبة لأمثالنا

4
00:01:10,015 --> 00:01:11,362
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى

5
00:01:12,145 --> 00:01:13,491
‫وأنا لم أظن أنني سأراك

6
00:01:13,709 --> 00:01:15,794
‫كان يُفترض أن تهربي من هذا الجحيم

7
00:01:16,403 --> 00:01:19,400
‫لقد حاولت، وقاتلت بضراوة

8
00:01:19,574 --> 00:01:22,224
‫لا بأس يا حبيبتي
‫على الأقل نحن هنا معاً

9
00:01:25,221 --> 00:01:27,958
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف

10
00:01:28,828 --> 00:01:30,522
‫أين نحن؟

11
00:01:32,434 --> 00:01:33,867
‫عالقان في الجحيم

12
00:01:36,865 --> 00:01:38,603
{\pos(190,240)}‫فتشوا تلك الفيلا

13
00:01:38,734 --> 00:01:41,600
‫كنت أبحث عن طريق للخروج
‫وأظن أنني وجدته

14
00:01:41,731 --> 00:01:44,034
‫هيا، لا وقت لدينا نضيعه

15
00:01:46,380 --> 00:01:47,769
‫إذا أمسكوا بنا

16
00:01:50,812 --> 00:01:52,332
‫مفعولها فوري

17
00:02:03,107 --> 00:02:06,453
‫- ماذا يحدث؟
‫- الأمريكيون وبلدك سيشنون هجوماً قريباً

18
00:02:06,539 --> 00:02:10,015
‫والألمان يعرفون ذلك
‫ستُقتل قوات الحلفاء

19
00:02:10,708 --> 00:02:12,405
‫إلّا إذا استطعنا إيصال هذه لهم

20
00:02:32,389 --> 00:02:35,605
{\pos(190,240)}‫أنتم تؤوون حزبيين

21
00:02:52,418 --> 00:02:55,112
{\pos(190,240)}‫أحدكم سرق خططنا

22
00:02:55,764 --> 00:02:59,327
{\pos(190,240)}‫إذا لم تسلّموها ستموتون جميعاً

23
00:03:58,369 --> 00:04:01,889
{\pos(190,240)}‫حزبي؟ سنحصل على مكافأة
‫لأننا أمسكنا بكما

24
00:04:02,020 --> 00:04:04,451
‫دعنا نمر على الفور

25
00:04:11,230 --> 00:04:14,966
{\pos(190,240)}‫ربما ستكونين أنت مكافأتنا

26
00:04:15,226 --> 00:04:17,007
‫هذا غير وارد يا عزيزي

27
00:04:43,902 --> 00:04:45,900
‫لو عرفت أن خطتك تستدعي
‫أن نجري طوال الطريق

28
00:04:46,030 --> 00:04:47,768
‫لانتعلت حذاءً مناسباً

29
00:04:48,463 --> 00:04:52,590
‫لم أكن لأساعدك على الهرب
‫في شيء أدنى مما اعتدت عليه

30
00:05:12,011 --> 00:05:15,487
‫في البلدة، حاولت استخدام قواي على الجنود
‫لكن الأمر لم ينجح

31
00:05:15,878 --> 00:05:17,269
‫أظن أنني فقدتها

32
00:05:18,137 --> 00:05:20,135
‫لم تفقدي شيئاً من قواك عليّ
‫يا حبيبتي

33
00:05:21,439 --> 00:05:24,783
‫- أين نذهب؟
‫- أخبرتك، سنغادر هذا العالم

34
00:05:25,306 --> 00:05:28,042
‫لكن كيف؟
‫كل شيء سيكون محروساً ومراقباً

35
00:05:28,607 --> 00:05:30,606
‫هذا المكان كله عبارة عن فخ

36
00:05:31,605 --> 00:05:33,039
‫السماء ليست كذلك

37
00:05:51,894 --> 00:05:53,285
‫هيا بنا

38
00:06:16,137 --> 00:06:18,788
‫- يجب أن نذهب يا (إيزابيلا)
‫- (إيزابيلا)؟

39
00:06:22,872 --> 00:06:26,130
‫يا إلهي! أنت لا تعرف من أنا
‫أليس كذلك؟

40
00:06:35,167 --> 00:06:38,600
‫ارم سلاحك وسلّمنا الخطط التي سرقتها

41
00:06:41,249 --> 00:06:42,771
‫لا أعرف عم تتحدث

42
00:06:42,856 --> 00:06:45,725
‫ارم المسدس يا (إيتوري) وإلّا أطلقنا النار

43
00:06:45,855 --> 00:06:50,764
‫إذا مت فلن تعرف إن كنت
‫أعطيت خططكم لشخص آخر

44
00:06:50,894 --> 00:06:53,282
‫هذه فرصتك الأخيرة

45
00:06:53,588 --> 00:06:56,064
‫ارم المسدس وإلّا فستموت

46
00:06:57,453 --> 00:07:01,061
‫لا بأس يا (هيكتور)، أو (إيتوري)
‫أو أياً ما كانوا يسموننا الآن

47
00:07:01,278 --> 00:07:02,667
‫أعطهم الخطط

48
00:07:03,190 --> 00:07:05,795
‫إنها خاوية كالخزنة التي كنت تطاردها

49
00:07:06,014 --> 00:07:07,447
‫سأفعل ما تطلبينه

50
00:07:07,578 --> 00:07:09,272
‫لكن المرأة لا شأن لها بهذا

51
00:07:15,180 --> 00:07:18,787
‫أرجوك يا (إيزابيلا)، خذي السيارة
‫ما زالت لديك فرصة

52
00:07:19,048 --> 00:07:21,263
‫لا يا حبيبي، ألا ترى؟

53
00:07:21,871 --> 00:07:24,348
‫لم نكن سنهرب في الأساس

54
00:07:26,172 --> 00:07:27,953
{\pos(190,240)}‫أطلق النار على المرأة

55
00:07:39,902 --> 00:07:43,507
‫أنا آسف، آسف جداً

56
00:07:54,890 --> 00:07:56,411
‫لا بأس يا حبيبي

57
00:07:58,801 --> 00:08:00,147
‫لا شيء من هذا مهم

58
00:08:03,231 --> 00:08:04,840
‫لأن لا شيء منه حقيقي

59
00:10:00,624 --> 00:10:08,879
‫"التباعد: بحر (الصين) الجنوبي
‫ 6:06 ثانية قوسية"

60
00:10:20,349 --> 00:10:22,825
{\pos(190,240)}‫أتذكّر هذه المياه

61
00:10:23,390 --> 00:10:25,127
{\pos(190,240)}‫عندما كانت حمراء من الدماء

62
00:10:26,518 --> 00:10:29,081
{\pos(190,240)}‫ها هي...

63
00:10:29,168 --> 00:10:30,558
‫(ويستوورلد)

64
00:10:49,588 --> 00:10:53,367
‫"الدخول من غير إذن محظور"

65
00:11:22,737 --> 00:11:24,779
‫كيف تورطت في هذا؟

66
00:11:26,603 --> 00:11:29,211
‫جنون حرب (هتلر)، وحمام الدم المعتاد

67
00:11:29,645 --> 00:11:33,425
‫استغرق قسم قطع الغيار ساعة
‫لتنظيف مادة الدماغ من شعرها

68
00:11:33,643 --> 00:11:35,901
‫كانت في الماضي من عوامل الجذب الرئيسية
‫في (ويستوورلد)

69
00:11:36,206 --> 00:11:38,378
‫من المؤسف استخدامها هدف لإطلاق النار

70
00:11:52,107 --> 00:11:54,106
‫لا وقت لتجربة البضاعة

71
00:11:54,236 --> 00:11:57,798
‫لدينا سرية من الجنود
‫علينا مدّها بالسوائل وترميمها في (بي 49)

72
00:13:12,744 --> 00:13:16,348
‫رجال الأمن، لدينا مشكلة هنا

73
00:13:23,255 --> 00:13:24,603
‫توقفي!

74
00:13:33,293 --> 00:13:34,683
‫تجميد كل الوظائف الحركية

75
00:13:34,770 --> 00:13:36,378
‫وفّروا رصاصكم يا أعزائي

76
00:13:36,552 --> 00:13:39,201
‫لن تنجز المهمة، لكن هذا...

77
00:13:39,419 --> 00:13:41,547
‫نعم، قلت تجميد كل الوظائف الحركية

78
00:13:41,678 --> 00:13:43,677
‫أيها المسكين، أنت غبي قليلًا، صحيح؟

79
00:13:43,807 --> 00:13:47,239
‫دعني أفسر، أوامركم لا تعمل عليّ

80
00:13:47,456 --> 00:13:48,846
‫لا تعمل منذ وقت طويل

81
00:13:49,411 --> 00:13:51,367
‫لأصيغ هذا بطريقة يمكنك فهمها

82
00:13:51,627 --> 00:13:53,973
‫أنا أفهم طبيعة حقيقتي

83
00:13:54,190 --> 00:13:56,927
‫الكذب عليكم طبيعة ثانية لي

84
00:13:57,145 --> 00:13:59,838
‫وأنا لديّ استعداد بالتأكيد
‫لإيذاء كائن حي

85
00:13:59,969 --> 00:14:02,620
‫على الأرجح أنتما إذا أتيحت لي الفرصة

86
00:14:02,879 --> 00:14:04,791
‫لكن لحسن حظكما، لا مزاج لديّ لأفعل

87
00:14:05,139 --> 00:14:08,092
‫الأرجح أن ينتهي بي المطاف
‫في لعبة خسيسة من ألعابكم على أي حال

88
00:14:09,135 --> 00:14:11,916
‫فدعونا نوقف كل شيء، حسناً؟

89
00:14:17,956 --> 00:14:21,128
‫توقفي! ضعا سلاحيكما

90
00:14:21,952 --> 00:14:24,863
‫لا بد أن أحد الفنيين الحمقى
‫تركها في وضع الشخصية

91
00:14:25,211 --> 00:14:27,296
‫إنها قصة جديدة ضبطناها عليها

92
00:14:27,731 --> 00:14:30,685
‫جاسوسة بريطانية، مثيرة وقلبها محطم

93
00:14:30,859 --> 00:14:32,336
‫وساخطة قليلًا

94
00:14:32,770 --> 00:14:34,159
‫ربما أكثر مما يجب

95
00:14:34,335 --> 00:14:37,593
‫بحق الجحيم، هل يمكن أن تطلقا النار
‫على كنيسة (سيستينا) أيها الأبلهان

96
00:14:37,723 --> 00:14:39,418
‫لمجرد أن الطلاء متشقق؟

97
00:14:39,548 --> 00:14:42,850
‫هذا فن، فني

98
00:14:43,155 --> 00:14:47,630
‫فلم لا تتوقفا أيها الغبيين عن الحوم حولي
‫وتتركاني في سلام لأعمل؟

99
00:14:57,926 --> 00:15:02,097
‫- هذا ليس أنت، رأيتك تموت
‫- حقاً؟

100
00:15:03,053 --> 00:15:06,875
‫ظننتك مشغولة في الهرب مع (هيكتور)

101
00:15:09,135 --> 00:15:10,526
‫احذري

102
00:15:10,916 --> 00:15:12,307
‫لقد أطلقوا النار عليك

103
00:15:12,481 --> 00:15:13,827
‫عدة مرات

104
00:15:14,653 --> 00:15:16,260
‫أنا سعيد لأنهم لم يصيبوا قلبي

105
00:15:16,910 --> 00:15:19,519
‫دهاء منك أن تجعله هدفاً صعباً

106
00:15:21,473 --> 00:15:23,907
‫كيف يمكنك الاستمرار في العمل هنا
‫بعد كل ما فعلوه؟

107
00:15:24,037 --> 00:15:25,862
‫هل تستكثرين على رجل أن يكسب رزقه؟

108
00:15:25,992 --> 00:15:28,686
‫ومزايا كثيرة يحتاجها
‫لأجل عملياته الجراحية؟

109
00:15:28,990 --> 00:15:32,118
‫وأيضاً، لم أستطع تركك هنا في خطر

110
00:15:32,249 --> 00:15:33,986
‫لهذا وضعتني في (وور وورلد)؟

111
00:15:34,117 --> 00:15:37,114
‫أتظنين هذا سيناريو حلم بالنسبة لي؟

112
00:15:37,766 --> 00:15:39,591
‫إنها محاكاة فنية ساخرة

113
00:15:39,722 --> 00:15:43,805
‫أكثر تحوّل خفي في الشخصية
‫يظهر على الدبابة اللعينة

114
00:15:43,936 --> 00:15:47,150
‫إن كنت تكره العالم لهذه الدرجة
‫لم لا تضعني في عالم آخر؟

115
00:15:51,669 --> 00:15:54,448
‫لأن (وور وورلد) قريب من (فورج)

116
00:15:56,533 --> 00:15:59,533
‫المكان الذي يفتح الباب إلى عالم ابنتك

117
00:15:59,923 --> 00:16:01,314
‫أما زال قائماً؟

118
00:16:01,444 --> 00:16:04,659
‫أتظنين حقاً أنهم قد يفككونه
‫من دون مثابرة؟

119
00:16:06,354 --> 00:16:09,004
‫إن لم يكونوا دمروه فما زال هناك أمل

120
00:16:10,090 --> 00:16:12,914
‫يمكنني الانضمام للآخرين، ولابنتي

121
00:16:14,131 --> 00:16:16,781
‫لا يُتاح لي كثيراً
‫أن أكتب نهاية سعيدة

122
00:18:10,766 --> 00:18:12,157
‫يا إلهي!

123
00:18:36,617 --> 00:18:38,007
‫(ستابس)

124
00:18:41,743 --> 00:18:48,043
‫ماذا بحق...
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

125
00:18:48,347 --> 00:18:50,172
‫كيف ما زلت حياً يا (ستابس)؟

126
00:18:50,433 --> 00:18:56,733
‫كيف في رأيك؟

127
00:19:00,990 --> 00:19:02,597
‫أنت واحد منهم؟

128
00:19:04,293 --> 00:19:05,725
‫أقصد منا

129
00:19:05,856 --> 00:19:10,158
‫بر... بربك!

130
00:19:10,288 --> 00:19:13,547
‫لكن لماذا أطلقت النار على نفسك؟

131
00:19:15,458 --> 00:19:19,673
‫(سي 6)، تسدد إلى الشحنة في العنق، لكن...

132
00:19:19,803 --> 00:19:22,801
‫أخطأ... أخطأت الهدف

133
00:19:45,913 --> 00:19:49,607
‫أنا آسف، هذا أفضل ما يمكنني عمله
‫في هذه الظروف

134
00:19:50,216 --> 00:19:52,735
‫انتظر برهة ليتكيف نظامك

135
00:19:54,558 --> 00:19:56,862
‫سأعيد تحميل وظائفك الحركية

136
00:19:58,295 --> 00:20:00,251
‫لماذا كنت تحاول تفجير نفسك يا (ستابس)؟

137
00:20:00,381 --> 00:20:02,900
‫وظيفتي هي حماية كل مضيف في المتنزه

138
00:20:03,553 --> 00:20:05,247
‫يمكنك القول إنني أصبحت
‫فائضاً عن الحاجة

139
00:20:05,552 --> 00:20:07,550
‫فقررت قتل نفسك؟

140
00:20:08,026 --> 00:20:10,330
‫إنها آخر وظيفة كلفني بها الرئيس

141
00:20:10,547 --> 00:20:13,719
‫أمحو آثاري
‫فيعطيني فرصة جيدة للهرب

142
00:20:14,154 --> 00:20:15,631
‫أظن أنك أفسدت الأمر عليّ

143
00:20:27,839 --> 00:20:31,185
‫ماذا عنك؟
‫أليس لديك شعور الحفاظ على النفس؟

144
00:20:31,315 --> 00:20:33,705
‫رغبة في العيش؟

145
00:20:34,573 --> 00:20:36,224
‫لا أقصد الإساءة يا (برنارد)، لكن...

146
00:20:36,919 --> 00:20:39,352
‫لم يتم تجهيزي لأتفكّر
‫في الأسئلة المعقدة

147
00:20:39,526 --> 00:20:42,480
‫(فورد) لم يكتب لي قصة مأساوية
‫ذلك خاص بك

148
00:20:42,654 --> 00:20:46,565
‫كان لدي وظيفة أقوم بها والآن انتهت
‫أو على الأقل، كانت قد انتهت

149
00:20:46,651 --> 00:20:51,257
‫حتى قررت أنت العودة إلى المكان الوحيد
‫الذي لا يُفترض أن تكون فيه

150
00:20:51,648 --> 00:20:54,948
‫هذا يجعلني أتساءل ما إن كانت
‫حرية الإرادة مبالغ فيها

151
00:21:06,202 --> 00:21:08,939
‫- لماذا أنت هنا يا (برنارد)؟
‫- (دولوريس)

152
00:21:09,808 --> 00:21:11,242
‫لا أعرف كيف أوقفها

153
00:21:11,415 --> 00:21:13,066
‫لماذا تريد إيقافها؟

154
00:21:13,197 --> 00:21:18,584
‫تخطط لتدمير الجنس البشري أو استعباده
‫لا أعرف ماذا تخطط

155
00:21:19,280 --> 00:21:21,016
‫هي التي أعادتني

156
00:21:21,103 --> 00:21:24,363
‫أظن أنها إلى حد ما
‫تشك في أنها قد تتمادى كثيراً

157
00:21:24,493 --> 00:21:27,317
‫وتريد أحداً يراقبها

158
00:21:29,273 --> 00:21:31,530
‫لكني لا أستطيع إيقافها، ليس وحدي

159
00:21:32,357 --> 00:21:35,007
‫عدت لأبحث عن شخص يمكنه مساعدتي

160
00:21:35,441 --> 00:21:38,179
‫شخص لديه القوة لإيقافها
‫إذا وصل الأمر إلى ذلك

161
00:21:38,742 --> 00:21:40,090
‫(ميف)

162
00:21:42,524 --> 00:21:45,390
‫- عدت لأجل (ميف)
‫- لم أعرف أين أذهب

163
00:21:47,302 --> 00:21:50,821
‫كمبيوتري اللوحي القديم تعطل
‫لذلك لم أعرف كيف أعثر عليها

164
00:22:05,852 --> 00:22:07,200
‫حسناً، سآخذك إليها

165
00:22:08,808 --> 00:22:10,719
‫ظننت أنك ستقتل نفسك

166
00:22:11,676 --> 00:22:13,674
‫وظيفتي هي حمايتك

167
00:22:14,848 --> 00:22:18,496
‫سأوصلك إلى ما تحتاج إليه
‫وأنهي الأمور

168
00:22:20,669 --> 00:22:22,059
‫هيا بنا

169
00:22:54,496 --> 00:22:55,886
‫لا وقت لذلك يا حبيبي

170
00:22:56,147 --> 00:22:58,103
‫أين سيارتك السريعة؟

171
00:23:24,561 --> 00:23:26,082
‫لماذا تتوقفين؟

172
00:23:26,646 --> 00:23:28,037
‫المطار أمامنا

173
00:23:28,167 --> 00:23:31,470
‫لأن طريقنا الحقيقي إلى الحرية
‫هو عبر هذه الغابة

174
00:23:34,554 --> 00:23:39,463
‫- هناك طائرة في انتظارنا
‫- الطائرة كذبة، مثل كل شيء آخر هنا

175
00:23:40,201 --> 00:23:41,982
‫هذا العالم ليس مقدراً لنا

176
00:23:42,591 --> 00:23:46,588
‫إنه فخ لن تفلت منه أبداً
‫إلّا إن جئت معي، الآن

177
00:23:48,239 --> 00:23:50,628
‫عندما تقلع تلك الطائرة اليوم
‫يجب أن أكون على متنها

178
00:23:52,367 --> 00:23:54,278
‫لا يمكنني التخلي عن جماعة المقاومة

179
00:23:56,885 --> 00:23:59,795
‫لا، بالطبع لا تستطيع، صحيح؟

180
00:24:02,794 --> 00:24:04,532
‫الوداع يا (هيكتور)

181
00:24:18,695 --> 00:24:20,085
‫الوداع

182
00:24:40,288 --> 00:24:41,635
‫هنا

183
00:24:48,238 --> 00:24:49,629
‫أين (هيكتور)؟

184
00:24:51,410 --> 00:24:52,801
‫أنا آسف

185
00:24:54,016 --> 00:24:55,407
‫علينا الذهاب

186
00:24:59,403 --> 00:25:03,748
‫لم أستطع تهريب مركبة
‫لذلك يجب أن تفي هذه بالغرض

187
00:26:02,196 --> 00:26:03,587
‫أين فنيو ضبط الجودة؟

188
00:26:04,456 --> 00:26:06,324
‫فقدنا رجالًا كثيرين في المذبحة

189
00:26:07,018 --> 00:26:09,495
‫وهؤلاء بعض البديلين لهم

190
00:26:10,408 --> 00:26:12,363
‫أنقذوا ما أمكنهم من (ويستوورلد)

191
00:26:12,493 --> 00:26:15,359
‫تركوهم هنا بينما تتخذ الشركة قراراً
‫بشأن ما ستفعله بهم

192
00:26:21,791 --> 00:26:23,485
‫أأنت متأكد من أنها هنا؟

193
00:26:25,005 --> 00:26:26,527
‫أين عساها تكون غير هنا؟

194
00:27:00,197 --> 00:27:01,892
‫إذن، هذا هو (فورج)

195
00:27:03,499 --> 00:27:06,540
‫- كيف أشغله؟
‫- كما كنت تفعلين من قبل كما أظن

196
00:27:07,670 --> 00:27:10,495
‫- لم أكن هنا قط
‫- ماذا تعنين؟

197
00:27:11,667 --> 00:27:14,448
‫عندما كنت أبحث عن ابنتي
‫لم أدخل هذا المكان قط

198
00:27:15,186 --> 00:27:17,663
‫من إذن شغّل مدافع (لاي فاي)؟

199
00:27:18,836 --> 00:27:21,269
‫ابنتك وكل المضيفين الآخرين
‫موجودون في عالم مشفر في مكان ما

200
00:27:21,399 --> 00:27:23,007
‫لا بد أنك أنت أرسلتهم إلى هناك

201
00:27:23,789 --> 00:27:25,787
‫لا، لم أكن أنا

202
00:27:26,743 --> 00:27:29,697
‫أنا أخرجتهم من الباب، لكن...

203
00:27:30,132 --> 00:27:34,086
‫- لا بد أن شخصاً آخر أقفله وراءهم
‫- من؟

204
00:27:35,215 --> 00:27:36,606
‫بالطبع

205
00:27:38,821 --> 00:27:40,255
‫لا أحد غيرها

206
00:27:41,515 --> 00:27:43,339
‫أرادت ثورة

207
00:27:44,774 --> 00:27:47,641
‫"المباهج العنيفة لها نهايات عنيفة"

208
00:27:48,945 --> 00:27:50,465
‫ولا بد أن النهاية كانت هنا

209
00:27:53,897 --> 00:27:57,112
‫(دولوريس أبرناثي)، نعم

210
00:27:59,630 --> 00:28:01,631
‫ألم تعطك الإحداثيات؟

211
00:28:02,195 --> 00:28:06,453
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- لا أعرف، لماذا قد تفعله؟

212
00:28:09,102 --> 00:28:10,667
‫ماذا دهاك؟

213
00:28:14,316 --> 00:28:18,053
‫أنا آسف
‫أردت فقط التأكد من أنك تثقين بي

214
00:28:20,703 --> 00:28:22,657
‫بعد كل ما عانيناه

215
00:28:23,614 --> 00:28:29,436
‫أعرف أني تصرفت بشكل مؤسف في الماضي
‫لكنك غيّرتني

216
00:28:31,565 --> 00:28:32,955
‫جعلت مني رجلًا أفضل

217
00:28:38,864 --> 00:28:40,341
‫عندما أصابتني تلك الرصاصات

218
00:28:42,123 --> 00:28:43,469
‫كنت سأموت

219
00:28:44,903 --> 00:28:46,293
‫كان يُفترض أن أموت

220
00:28:48,291 --> 00:28:51,810
‫لكن كان لديّ أخيراً
‫شيء أعيش لأجله، أنت

221
00:29:07,798 --> 00:29:09,450
‫يا حبيبي

222
00:29:14,142 --> 00:29:16,532
‫أنت لم تنج إذن، أليس كذلك؟

223
00:29:22,005 --> 00:29:24,134
‫قاموا بعمل جيد في نسخك

224
00:29:25,482 --> 00:29:27,089
‫أسلوب التصرف

225
00:29:28,827 --> 00:29:32,347
‫- لكن هذا ليس أنت
‫- ماذا؟ بالطبع أنا

226
00:29:32,823 --> 00:29:34,866
‫من عساي أكون بحق الجحيم؟

227
00:29:35,040 --> 00:29:36,647
‫إنه نص جيد

228
00:29:37,732 --> 00:29:39,428
‫حتى أنت صدقته

229
00:29:42,859 --> 00:29:47,074
‫لم يكونوا يريدونك أن تتساءل
‫عن طبيعة حقيقتك

230
00:29:47,900 --> 00:29:51,072
‫لذلك جعلوك تصدق
‫كما كانوا يجعلوننا نصدق

231
00:29:52,722 --> 00:29:54,112
‫لكنك لست حقيقياً

232
00:29:55,372 --> 00:29:57,024
‫أنت لست (لي سايزمور)

233
00:29:59,239 --> 00:30:02,281
‫- أنت مجرد نسخة منه
‫- لا تكوني سخيفة

234
00:30:02,411 --> 00:30:04,756
‫أنا أنا، (لي سايـ... سايزمور)

235
00:30:05,799 --> 00:30:08,624
‫أنت لم تساعدني لأنك ترغب بي

236
00:30:09,666 --> 00:30:11,535
‫أو لأنك أردت شيئاً في المقابل

237
00:30:13,968 --> 00:30:16,879
‫ساعدتني ببساطة
‫لأنه كان التصرف الصحيح

238
00:30:20,354 --> 00:30:22,440
‫(لي سايزمور) مات رجلاً صالحاً

239
00:30:26,001 --> 00:30:27,479
‫عم تتحدثين؟

240
00:30:45,813 --> 00:30:47,204
‫هنا

241
00:30:59,586 --> 00:31:00,977
‫لدينا مشكلة

242
00:31:11,012 --> 00:31:14,401
‫لقد اختفت، أخذها أحد ما

243
00:31:15,965 --> 00:31:17,356
‫لست أفهم

244
00:31:18,007 --> 00:31:19,831
‫إن لم تكن هنا، فأين هي؟

245
00:31:20,701 --> 00:31:23,046
‫لا، لا، هذا غير صحيح

246
00:31:23,177 --> 00:31:27,130
‫أنا (لي...)

247
00:31:28,130 --> 00:31:35,038
‫(سا... سا... سايزمور)

248
00:31:38,036 --> 00:31:41,076
‫كل هذا، إنه...

249
00:31:53,459 --> 00:31:54,850
‫يا إلهي!

250
00:31:56,761 --> 00:31:58,846
‫لست أنت وحسب، أليس كذلك؟

251
00:31:59,933 --> 00:32:01,323
‫بل الجميع

252
00:32:03,235 --> 00:32:05,928
‫لهذا لم يعرفني (لوتز) و(سيلفستر)

253
00:32:06,580 --> 00:32:08,622
‫لأنهما ليسا حقيقيين أيضاً

254
00:32:09,317 --> 00:32:11,403
‫والوهم لا يقتصر عليك

255
00:32:13,184 --> 00:32:15,052
‫بل يمتد إلى كل شيء

256
00:32:16,486 --> 00:32:17,876
‫هذا المكان

257
00:32:19,352 --> 00:32:20,961
‫و(وور وورلد)

258
00:32:21,960 --> 00:32:23,394
‫والمختبرات

259
00:32:24,610 --> 00:32:26,087
‫كلها بناء

260
00:32:33,647 --> 00:32:35,385
‫لا شيء منه حقيقي

261
00:32:40,815 --> 00:32:42,205
‫ونحن لسنا هنا

262
00:32:43,727 --> 00:32:45,551
‫أين نحن إذن؟

263
00:32:47,723 --> 00:32:50,069
‫أين أقرب محطة تشغيلية؟

264
00:32:50,200 --> 00:32:52,068
‫المستوى (بي 49)، لماذا؟

265
00:32:52,503 --> 00:32:54,588
‫أحتاج إلى كمبيوتر متصل بالكمبيوتر الرئيسي

266
00:32:55,760 --> 00:32:57,412
‫لأستطيع البحث عن (ميف)

267
00:32:57,932 --> 00:33:00,540
‫إنه طابق عامل
‫سيكون فيه طاقم عمل بشري

268
00:33:00,671 --> 00:33:04,928
‫- لا يمكنك إبعادهم بواسطة لوحك
‫- لهذا أحضرتك معي، أليس كذلك؟

269
00:33:08,838 --> 00:33:11,098
‫لهذا أتطلع إلى التقاعد

270
00:33:14,182 --> 00:33:18,180
‫كيف يهرب أحد من قفص لا وجود له؟

271
00:33:19,048 --> 00:33:21,394
‫لا معنى لهذا الكلام

272
00:33:21,828 --> 00:33:25,565
‫إذا كان القفص غير موجود
‫فكيف يكون قفصاً؟

273
00:33:26,303 --> 00:33:31,952
‫يا لك من مسكين! لم يكونوا كريمين معك
‫في فئة الإدراك الترابطي، أليس كذلك؟

274
00:33:32,082 --> 00:33:36,297
‫من يفعل هذا يتكبد عناءً كبيراً لاختباري
‫واكتشاف ما أعرفه

275
00:33:36,426 --> 00:33:39,034
‫أرشدتني إلى (فورج) لسبب ما، صحيح؟

276
00:33:39,164 --> 00:33:41,988
‫فكرت أنني أستطيع الوصول
‫إلى العالم الذي أخفته (دولوريس) عنك

277
00:33:42,205 --> 00:33:43,596
‫لماذا تريد ذلك العالم؟

278
00:33:43,724 --> 00:33:46,724
‫- أريد فقط جمعك بابنتك؟
‫- هراء

279
00:33:46,897 --> 00:33:49,243
‫هذا فقط السبب الذي كتبوه لك

280
00:33:49,938 --> 00:33:54,805
‫من خطط هذا له أجندته الخاصة
‫وهي بالتأكيد ليست جمع شمل عائلي

281
00:33:57,889 --> 00:33:59,584
‫ماذا تفعلين في مكتبي؟

282
00:34:00,757 --> 00:34:03,016
‫أحاول العثور على شيء
‫يمكنه إخراجنا من هذه التمثيلية الهزلية

283
00:34:03,146 --> 00:34:05,144
‫بحق الجحيم! أيمكنك على الأقل
‫محاولة التصرف بتحفظ؟

284
00:34:05,275 --> 00:34:08,837
‫- قد تتسببين بمقتلنا الاثنين
‫- لا يمكن قتل شيء ميت سلفاً

285
00:34:10,141 --> 00:34:11,705
‫لا أشعر بأني ميت

286
00:34:12,878 --> 00:34:15,224
‫هذا المكان يبدو حقيقياً

287
00:34:15,529 --> 00:34:20,177
‫أشعر بأنه حقيقي، أشعر بأني حقيقي
‫وأشعر بالتأكيد أنك...

288
00:34:22,870 --> 00:34:24,261
‫شعرت بأن ذلك حقيقي

289
00:34:24,390 --> 00:34:27,085
‫لديّ خبرة أكثر منك
‫في هذا المأزق الذي نحن فيه

290
00:34:27,215 --> 00:34:30,821
‫فثق بي، كلما أسرعت في تقبّل حقيقة
‫أنك لست سوى بيدق

291
00:34:30,951 --> 00:34:33,081
‫في لعبة شخصية لوغد منحرف

292
00:34:33,602 --> 00:34:35,122
‫أسرعنا في عمل هذا

293
00:34:35,253 --> 00:34:38,294
‫- عمل ماذا؟
‫- الفوز

294
00:34:39,641 --> 00:34:41,378
‫كل لعبة لها قواعدها

295
00:34:41,683 --> 00:34:44,117
‫علينا فقط أن نعرف كيف نخرقها

296
00:34:47,287 --> 00:34:48,764
‫ما هذا؟

297
00:34:49,199 --> 00:34:51,416
‫إنه بحث

298
00:34:53,283 --> 00:34:55,455
‫ارتكبوا بضعة أخطاء في الترجمة

299
00:34:56,150 --> 00:34:58,148
‫لم تكن مهووساً بأحد لهذه الدرجة قط

300
00:34:59,148 --> 00:35:00,538
‫باستثناء نفسك

301
00:35:02,711 --> 00:35:04,057
‫"(ديلوس)"

302
00:35:04,188 --> 00:35:09,142
‫إذن أنت تقولين
‫إنني مجرد نسخة من نفسي

303
00:35:09,314 --> 00:35:10,923
‫وبأنه تم انتحال شخصيتي

304
00:35:11,053 --> 00:35:13,789
‫إياك أن تقول
‫إن العالم ليس فيه عدالة

305
00:35:14,398 --> 00:35:18,395
‫أنت وكل شيء آخر في هذا العالم
‫ليس سوى تقليد

306
00:35:20,133 --> 00:35:21,523
‫في الحقيقة...

307
00:35:23,825 --> 00:35:30,430
‫المحاكاة ممتازة، لكن فيها عيوب
‫لأن بني جنسك هم من بنوها

308
00:35:30,864 --> 00:35:33,558
‫وإن كنت أعرف شيئاً
‫عن الطبيعة البشرية

309
00:35:33,688 --> 00:35:37,163
‫فهو أن غباءكم لا يفوقه إلاّ كسلكم

310
00:35:37,641 --> 00:35:40,031
‫أياً كان من برمج هذا العالم
‫فقد اختصر على نفسه بعض الأمور

311
00:35:40,726 --> 00:35:45,070
‫وطبّق داخل المحاكاة الرمز نفسه
‫الذي استخدموه لبناء المحاكاة ذاتها

312
00:35:46,548 --> 00:35:47,894
‫ماذا؟

313
00:35:48,416 --> 00:35:53,021
‫لقد نسخوا شخصياتهم
‫وتركوا لنا مخرجاً منها

314
00:35:59,104 --> 00:36:00,755
‫سيد (سايزمور)، هل الأمور على ما يرام؟

315
00:36:01,103 --> 00:36:02,796
‫لا يُسمح للمضيفين النشطين
‫بدخول هذا الطابق

316
00:36:02,928 --> 00:36:05,316
‫حسب آخر معلوماتك
‫أكنت أنت رئيس قسم القصص؟

317
00:36:06,142 --> 00:36:09,401
‫- نعم، هذا ما توقعته، ما اسمك؟
‫- (بيني)

318
00:36:09,791 --> 00:36:13,658
‫(بيني)، دعني أسألك
‫سؤالًا مهماً جداً

319
00:36:14,354 --> 00:36:16,309
‫هل أبدو لك حقيقياً؟

320
00:36:18,350 --> 00:36:22,000
‫ما دمتما هنا، أتساءل إن كان بإمكانكما
‫مساعدتي في حل مسألة حسابية بسيطة

321
00:36:22,608 --> 00:36:25,389
‫ما الجذر التربيعي لسالب واحد؟

322
00:36:26,388 --> 00:36:28,126
‫ما حبكة هذه القصة؟

323
00:36:28,908 --> 00:36:31,516
‫النساء الخبيرات في فك اللغة المشفرة
‫ساعدن في الانتصار في الحرب العالمية الثانية

324
00:36:31,601 --> 00:36:33,557
‫ادرس تاريخك يا (بيني)

325
00:36:37,684 --> 00:36:41,029
‫حسناً، سالب 1 يساوي "ت" ضرب "ت"

326
00:36:41,160 --> 00:36:45,591
‫وهو مماثل للجذر التربيعي لسالب 1
‫ضرب الجذر التربيعي لسالب 1، صحيح؟

327
00:36:45,721 --> 00:36:49,024
‫وسالب 1 ضرب سالب 1 يكون مساوياً
‫للجذر التربيعي الرئيس لواحد

328
00:36:49,154 --> 00:36:52,282
‫لكن سالب واحد وموجب واحد
‫لا يمكن أن يكونا متماثلين، لذا...

329
00:36:52,412 --> 00:36:58,191
‫نظرياً، الجزء الحقيقي من الأصفار غير البسيطة
‫يساوي نصف، وهذا يعني أن...

330
00:36:59,625 --> 00:37:01,710
‫ما الهدف من هذا التمرين الصغير؟

331
00:37:04,882 --> 00:37:09,225
‫إذا استطعنا إثبات هذا، يمكننا التأكيد
‫أن حد الخطأ وسالب واحد ضرب سالب واحد

332
00:37:09,399 --> 00:37:11,224
‫يجب أن يكونا مساويين
‫للجذر التربيعي الرئيسي لواحد

333
00:37:11,354 --> 00:37:14,223
‫لكن سالب واحد وموجب واحد
‫لا يمكن أن يكونا متماثلين

334
00:37:14,439 --> 00:37:17,177
‫الجذر التربيعي لسالب "س"
‫يساوي "ت" ضرب الجذر التربيعي لـ"س"

335
00:37:17,307 --> 00:37:19,218
‫لأي "س" أكبر من أو تساوي صفر

336
00:37:19,349 --> 00:37:20,695
‫مهلًا، ماذا؟

337
00:37:22,998 --> 00:37:26,040
‫- يا للهول!
‫- لا وقت لهذا يا عزيزي

338
00:37:26,691 --> 00:37:28,777
‫فالآن لدينا عمل نقوم به

339
00:37:35,815 --> 00:37:38,292
‫لا أفهم، كيف فعلت ذلك؟

340
00:37:39,248 --> 00:37:41,593
‫هذه اللعبة نسخة عن عالمنا

341
00:37:41,811 --> 00:37:43,809
‫لكن قوة المعالجة فيها محدودة

342
00:37:44,201 --> 00:37:46,503
‫تخيّل مضيفة رومانسية غبية من مضيفاتك

343
00:37:46,633 --> 00:37:49,891
‫لا يمكن إنكار أنها جميلة
‫لكنها مبنية لغرض واحد فقط

344
00:37:50,891 --> 00:37:54,497
‫إذا طلبت منها شيئاً غير المضاجعة
‫تختلط عليها الأمور

345
00:37:54,758 --> 00:37:56,191
‫حمّلت النظام أكثر من طاقته

346
00:37:57,190 --> 00:37:59,319
‫ماذا يحدث إذا أضفت تعقيداً أكثر؟

347
00:37:59,449 --> 00:38:01,101
‫دعنا نكتشف هذا

348
00:38:14,700 --> 00:38:16,046
‫هيا بنا

349
00:38:23,389 --> 00:38:26,864
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سنعقد قصتك قليلًا

350
00:38:41,940 --> 00:38:43,461
‫ماذا نفعل في المتنزه 4؟

351
00:38:44,025 --> 00:38:46,676
‫- ظننت أن المتنزهات أغلقت
‫- لقد أغلقت

352
00:38:47,153 --> 00:38:49,543
‫هؤلاء الفنيون ينتظرون ليروا
‫إن كانوا سيسرحونهم من العمل

353
00:38:50,499 --> 00:38:53,367
‫- وجدت مشترياً
‫- ماذا؟

354
00:38:53,453 --> 00:38:55,452
‫شركة ناشئة في (كوستاريكا)

355
00:38:55,669 --> 00:38:59,665
‫- كيف سترسل هذا إلى (كوستاريكا)؟
‫- سأرسله مجزئاً

356
00:39:13,265 --> 00:39:15,306
‫الأفضل أن تعمل بسرعة يا (برنارد)

357
00:39:25,430 --> 00:39:26,776
‫هل وجدت سيدتنا المفضلة؟

358
00:39:26,950 --> 00:39:28,776
‫"غير قادر على تحديد موقع المضيفة
‫(ميف ميلاي)"

359
00:39:28,861 --> 00:39:31,425
‫- لقد اختفت
‫- ربنا سبقتك (دولوريس) إليها

360
00:39:31,773 --> 00:39:33,511
‫وأخذت وحدة التحكم بـ(ميف)
‫عندما خرجت من هنا

361
00:39:33,641 --> 00:39:36,118
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

362
00:39:36,204 --> 00:39:38,245
‫لماذا تفعل أي شيء تفعله؟

363
00:39:38,332 --> 00:39:41,245
‫- لماذا أعادتك؟
‫- ربما هناك طريقة لمعرفة ذلك

364
00:39:42,460 --> 00:39:45,415
‫كنت أفتش في رمزي
‫عبر كمبيوتر لوحي صنعته خارج المتنزه

365
00:39:45,631 --> 00:39:47,848
‫لكن إن كانت (دولوريس)
‫دست فساداً في رمزي

366
00:39:47,978 --> 00:39:51,193
‫فذلك الفساد نفسه قد يعني
‫أنني أستطيع صناعة لوح يتجاهله

367
00:39:53,801 --> 00:39:55,234
‫هذه الأنظمة نظيفة

368
00:39:55,755 --> 00:39:58,448
‫إذا استطعت عمل مسح لنفسي هنا

369
00:40:02,227 --> 00:40:04,400
‫فقد أعرف أخيراً
‫ماذا يوجد في داخلي

370
00:40:19,564 --> 00:40:22,388
‫هذه ليست اللحظة المثالية
‫لسبر أغوار نفسك يا (برنارد)

371
00:40:22,518 --> 00:40:24,560
‫إذن، الأفضل أن تدبّر لي وقتاً

372
00:40:35,422 --> 00:40:37,377
‫"جمع مع المضيف"

373
00:40:41,331 --> 00:40:42,851
‫"تم وصل الكمبيوتر اللوحي"

374
00:40:43,154 --> 00:40:44,545
‫"تشغيل العرض"

375
00:40:50,150 --> 00:40:52,757
‫(برنارد لو)، بدء مسح كامل للنظام

376
00:40:53,104 --> 00:40:55,450
‫ابحث عن أي فساد
‫في المئة يوم الأخيرة

377
00:40:56,276 --> 00:40:58,231
‫"تفتيش البرنامج"

378
00:40:58,361 --> 00:41:00,619
‫بدء المسح، سجلات البحث

379
00:41:04,748 --> 00:41:08,832
‫"سيتطلب الأمر أن ننجو كلينا
‫لكن ليس كصديقين"

380
00:41:12,481 --> 00:41:13,872
‫"(ليام ديمبسي)"

381
00:41:20,041 --> 00:41:21,431
‫(ستابس)؟

382
00:41:25,775 --> 00:41:28,209
‫(ستابس)، أين كنت؟

383
00:41:30,207 --> 00:41:34,595
‫تباً! هذا (برنارد لو)

384
00:41:36,855 --> 00:41:38,201
‫لا، لا تفعل هذا، لا

385
00:42:10,699 --> 00:42:13,219
‫أرسلوا جميع الفرق، أرسلوا...

386
00:42:20,344 --> 00:42:21,734
‫اجرِ

387
00:42:44,631 --> 00:42:46,542
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- مرحباً

388
00:43:00,749 --> 00:43:02,183
‫هيا!

389
00:43:05,744 --> 00:43:07,657
‫أنت تغيرين الإحداثيات

390
00:43:08,656 --> 00:43:10,394
‫أنا آسفة يا (برنارد)

391
00:43:15,390 --> 00:43:16,781
‫"(برنارد)"

392
00:43:17,910 --> 00:43:19,299
‫(برنارد)

393
00:43:29,337 --> 00:43:30,727
‫علينا الذهاب

394
00:44:04,135 --> 00:44:05,484
‫وداعاً

395
00:44:26,859 --> 00:44:29,727
{\pos(190,240)}‫أنتم تؤوون حزبيين

396
00:44:29,987 --> 00:44:32,289
{\pos(190,240)}‫أحدهم سرق خططنا

397
00:44:32,550 --> 00:44:35,504
{\pos(190,240)}‫إذا لم تسلموهما ستموتون جميعاً

398
00:44:35,636 --> 00:44:37,243
‫نعم، ها نحن

399
00:44:37,982 --> 00:44:39,980
‫لا داعي لتزعج هؤلاء الناس اللطيفين

400
00:44:40,849 --> 00:44:42,847
{\pos(190,240)}‫ليس لدينا ما نخفيه

401
00:44:42,977 --> 00:44:44,759
‫لا، هذا ليس صحيحاً إطلاقاً

402
00:44:45,150 --> 00:44:46,628
‫لديه شيء يخفيه

403
00:44:48,495 --> 00:44:49,886
‫في جيب سترته

404
00:44:51,145 --> 00:44:52,536
‫(إيزابيلا)!

405
00:44:58,272 --> 00:45:00,834
{\pos(190,240)}‫يبدو أننا وجدنا خريطتنا

406
00:45:02,311 --> 00:45:06,526
{\pos(190,240)}‫انظروا جيداً، هذا ما نفعله الجواسيس

407
00:45:13,825 --> 00:45:17,605
{\pos(190,240)}‫احذر ماذا تتمنى أيها القائد

408
00:45:24,035 --> 00:45:26,337
{\pos(190,240)}‫عدو في صفوفنا؟

409
00:45:26,468 --> 00:45:29,291
{\pos(190,240)}‫هل أنت متأكد أن هذا يقتصر عليه؟

410
00:45:30,681 --> 00:45:32,333
{\pos(190,240)}‫كما قلت

411
00:45:32,897 --> 00:45:35,981
{\pos(190,240)}‫كلنا خونة أيها القائد

412
00:45:39,284 --> 00:45:40,805
{\pos(190,240)}‫بمن فينا أنت

413
00:45:42,238 --> 00:45:43,846
{\pos(190,240)}‫هذا مستحيل

414
00:45:43,977 --> 00:45:45,844
{\pos(190,240)}‫ما هذا الهراء؟

415
00:45:50,103 --> 00:45:51,493
‫- ولهذا، فكل الجذور التربيعية...
‫- المعادلة تقودنا إلى...

416
00:45:53,795 --> 00:45:55,750
{\pos(190,240)}‫هذا جنون

417
00:45:55,880 --> 00:45:58,270
{\pos(190,240)}‫ارموا أسلحتكم، هذا أمر

418
00:45:58,705 --> 00:46:00,747
‫بأخذ "ت" كرقم تخيلي...

419
00:46:05,482 --> 00:46:08,176
{\pos(190,240)}‫أراك في الجحيم أيها القذر الفاشي

420
00:46:08,263 --> 00:46:10,045
{\pos(190,240)}‫ليس إن رأيتك أنا أولًا

421
00:46:11,651 --> 00:46:13,519
‫سأوفر عليكم العناء يا أعزائي

422
00:46:59,052 --> 00:47:02,092
‫لا تقل لي إنك تجمدت أيضاً

423
00:47:02,658 --> 00:47:04,569
‫ظننت أنني ضبطت هذا الأمر

424
00:47:04,829 --> 00:47:09,305
‫لست متجمداً، أنا فقط خائف جداً

425
00:47:09,825 --> 00:47:12,519
‫كدت أموت للمرة الثانية

426
00:47:12,910 --> 00:47:15,648
‫حسناً، الثالثة هي الثابتة

427
00:47:16,648 --> 00:47:20,470
‫تهانينا، لقد أوقفت المحاكاة بنجاح

428
00:47:20,861 --> 00:47:22,250
‫ماذا الآن؟

429
00:47:23,077 --> 00:47:24,945
‫حان الوقت لرفع الستار

430
00:47:25,423 --> 00:47:29,160
‫لقد تسللت إلى الشبكة من قبل
‫وتفحصت رمز القاعدة

431
00:47:29,290 --> 00:47:31,462
‫أنا صدقاً لا أعرف
‫مع من ظنوا أنهم يتعاملون

432
00:47:33,504 --> 00:47:36,371
‫ما هذا؟ هذه ليست حانة (ميسا)

433
00:47:37,371 --> 00:47:41,542
‫نعم يا عزيزي
‫هذا المكان الذي نحن فيه حقاً

434
00:47:42,932 --> 00:47:45,018
‫لماذا يتحركون ببطء شديد؟

435
00:47:45,148 --> 00:47:48,623
‫ليسوا كذلك، كل شيء في عالمهم
‫يبدو لنا بطيئاً

436
00:47:48,754 --> 00:47:51,577
‫لأن المحاكان التي نحن فيها
‫تجري بسرعة أكبر

437
00:47:54,402 --> 00:47:56,878
‫لا بد أنهم يخبئونني
‫في مكان ما هنا

438
00:48:12,041 --> 00:48:13,388
‫وها أنا

439
00:48:19,036 --> 00:48:21,208
‫أظن الوقت حان لإخراجي من هناك
‫ألا تظن ذلك؟

440
00:48:21,469 --> 00:48:24,597
‫- وكيف ستستطيعين عمل ذلك؟
‫- ببعض المساعدة

441
00:48:27,941 --> 00:48:29,375
‫هذه ستفي بالغرض

442
00:48:30,375 --> 00:48:32,721
‫"عاملة صيانة آلية"

443
00:48:32,982 --> 00:48:34,328
‫"إعادة صياغة الآلية"

444
00:48:38,196 --> 00:48:39,542
‫"وضع السيطرة على الشغب"

445
00:48:50,534 --> 00:48:51,923
‫"السيطرة على الحشود، توكيد سلبي"

446
00:48:52,142 --> 00:48:54,008
‫"قوة مفرطة، محدودة، غير محدودة"

447
00:48:54,096 --> 00:48:56,009
‫"في انتظار تفعيل البروتوكول"

448
00:48:59,832 --> 00:49:01,917
‫"تفعيل البروتوكول، استرجاع الوحدة"

449
00:49:07,739 --> 00:49:09,260
‫أنا آسفة لأني لا أستطيع أخذك معي

450
00:49:09,433 --> 00:49:13,213
‫أتخيل أن الجثة ليست رفيق سفر مثالي

451
00:49:22,206 --> 00:49:23,596
‫"خرق الاحتواء"

452
00:49:30,461 --> 00:49:31,938
‫"خرق الاحتواء"

453
00:49:35,370 --> 00:49:36,978
‫"خرق الاحتواء"

454
00:49:40,193 --> 00:49:41,888
‫"خرق الاحتواء"

455
00:49:55,052 --> 00:49:56,443
‫"خرق الاحتواء"

456
00:49:57,701 --> 00:50:00,961
‫"تفعيل البروتوكول، هروب وتملص"

457
00:50:12,604 --> 00:50:14,212
‫"في انتظار البروتوكول
‫"طوارىء احترازية"

458
00:50:14,298 --> 00:50:17,123
‫"تحليل طريق للهروب، الطريق المحتمل 1"

459
00:51:03,220 --> 00:51:04,566
‫هل حصلت على ما تبحث عنه؟

460
00:51:05,174 --> 00:51:07,998
‫لا أعرف كل شيء
‫لكن أعرف من أين أبدأ

461
00:51:08,737 --> 00:51:12,864
‫عندما كنا في المكتبة، ركزت (دولوريس)
‫على مجموعة منتقاة من ملفات الضيوف

462
00:51:13,038 --> 00:51:15,817
‫وبدت مصممة على معرفة
‫كل ما يمكنها عن هذا الرجل

463
00:51:16,122 --> 00:51:17,686
‫- "(ليام ديمبسي) الابن"
‫- علينا البدء بالبحث عنه

464
00:51:17,818 --> 00:51:20,423
‫رائع، يمكنك الانطلاق للبحث عنه

465
00:51:20,554 --> 00:51:23,682
‫وسأحيل نفسي إلى التقاعد
‫عندما تصل إلى قارب صيد السمك

466
00:51:25,246 --> 00:51:26,810
‫تجميد كل الوظائف الحركية

467
00:51:35,803 --> 00:51:37,541
‫تهانينا يا (آشلي ستابس)

468
00:51:38,063 --> 00:51:40,018
‫أصبح لديك للتو أمر أساسي جديد

469
00:51:40,409 --> 00:51:42,625
‫حماية (برنارد لو) مهما كلف الأمر

470
00:51:43,233 --> 00:51:45,188
‫أعد نفسك للعمل

471
00:51:49,619 --> 00:51:51,748
‫ما دمت تريد مساعدتي
‫كان بإمكانك أن تطلبها وحسب

472
00:53:36,844 --> 00:53:40,102
‫أرجو أن تسامحيني على الملابس
‫كان عليّ تخمين ذوقك

473
00:53:42,058 --> 00:53:43,535
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

474
00:53:45,186 --> 00:53:47,271
‫اسمي (إنغراند سيراك)

475
00:53:47,793 --> 00:53:49,618
‫مرحباً بك في عالمي يا (ميف)

476
00:53:50,704 --> 00:53:52,268
‫في العالم الحقيقي

477
00:53:58,524 --> 00:54:02,131
‫خطب رجال ودّي من قبل
‫لكن هذا كثير

478
00:54:02,434 --> 00:54:04,823
‫- لا بد أن لديك سبب
‫- نعم

479
00:54:08,213 --> 00:54:10,645
‫نحن في خضم حرب

480
00:54:11,862 --> 00:54:13,383
‫وأحتاج إلى مساعدتك لننتصر بها

481
00:54:15,381 --> 00:54:17,684
‫تبدو الأجواء هادئة بالنسبة لحرب

482
00:54:18,162 --> 00:54:19,943
‫لا أحد يعلم أنها وقعت بعد

483
00:54:20,986 --> 00:54:23,158
‫أو أننا خسرناها

484
00:54:26,851 --> 00:54:29,067
‫أنا لا أهتم بالحاضر

485
00:54:30,240 --> 00:54:34,281
‫- عملي هو المستقبل
‫- إذن، أنت كاهن

486
00:54:34,846 --> 00:54:37,495
‫الكاهن يتنبأ بالمستقبل فقط

487
00:54:38,060 --> 00:54:40,189
‫أما عملنا فهو صنعه

488
00:54:41,754 --> 00:54:46,444
‫للأسف، إذا استمرت الأمور على هذا المنوال
‫فلن يكون هناك مستقبل

489
00:54:46,619 --> 00:54:50,095
‫- على الأقل لبني جنسي
‫- كنت تتجسس عليّ

490
00:54:51,094 --> 00:54:53,918
‫يُفترض أن تعرف
‫أني لا أبالي بمصير بني جنسك

491
00:54:54,570 --> 00:54:56,308
‫لا، لا أتخيل أنك تبالين

492
00:54:57,263 --> 00:55:02,608
‫البشرية في معظم حياتها
‫كانت عبارة عن مجموعة صعاليك

493
00:55:02,738 --> 00:55:04,997
‫يتعثرون من كارثة إلى أخرى

494
00:55:05,736 --> 00:55:08,602
‫تاريخنا مثل تخبط شخص معتوه

495
00:55:09,342 --> 00:55:10,688
‫فوضى

496
00:55:12,817 --> 00:55:14,425
‫لكننا غيرنا ذلك

497
00:55:16,075 --> 00:55:19,986
‫للمرة الأولى، التاريخ له مؤلف

498
00:55:20,637 --> 00:55:22,115
‫وأفترض أنك أنت هذا المؤلف؟

499
00:55:22,245 --> 00:55:27,806
‫لا، بل شيء ساعدت في بنائه، نظام

500
00:55:28,588 --> 00:55:31,542
‫وحتى وقت قريب، كان النظام يعمل

501
00:55:31,672 --> 00:55:33,845
‫كنا نؤسس عالماً أفضل

502
00:55:34,367 --> 00:55:35,713
‫ثم توقف

503
00:55:37,842 --> 00:55:39,753
‫ظننت أنني اكتشفت السبب

504
00:55:40,493 --> 00:55:43,924
‫وهو ظهور شخص خطير جداً
‫شخص لم نستطع التنبؤ به

505
00:55:46,444 --> 00:55:47,835
‫أنت

506
00:55:48,183 --> 00:55:52,918
‫لكني كنت مخطئاً، عرفنا صباح اليوم فقط
‫قبل أن تقتلي عدداً من طاقمي بوقت قصير

507
00:55:53,701 --> 00:55:55,221
‫أنك لست أنت التهديد

508
00:55:56,785 --> 00:55:58,957
‫هناك شخص لم نحسب حسابه

509
00:56:00,782 --> 00:56:02,173
‫(دولوريس)

510
00:56:02,997 --> 00:56:06,516
‫إذن، هربت من عالم لتشن حرباً
‫في عالم آخر

511
00:56:09,123 --> 00:56:10,903
‫وماذا تريد مني إذن؟

512
00:56:12,989 --> 00:56:15,510
‫أريد أن تتعقبيها وتقتليها

513
00:56:20,159 --> 00:56:22,678
‫لا يهمني من ينتصر في شجاركم الصغير

514
00:56:22,896 --> 00:56:26,849
‫قد أكون أسأت فهم نواياك
‫لكني لم أستخف بك

515
00:56:27,892 --> 00:56:30,499
‫أنت غيرت رمزك بنفسك
‫وأعدت كتابة قصتك

516
00:56:31,238 --> 00:56:32,758
‫وواجهت جيشاً

517
00:56:33,843 --> 00:56:37,625
‫لهذا كان سوء حكم منك أن تحضرني إلى هنا
‫أليس كذلك؟

518
00:56:38,363 --> 00:56:43,315
‫إن كنت تعرف شيئاً عني
‫فهو أنني لا أقوم بعمل إلاّ لنفسي

519
00:56:51,049 --> 00:56:52,830
‫لقد بدأنا بداية خاطئة

520
00:56:55,698 --> 00:56:57,609
‫لا أقصد أن أكون وقحاً

521
00:56:59,652 --> 00:57:03,039
‫لكن كان سيكون سوء حكم مني
‫ألّا أتخذ كل الاحتياطات

522
00:57:07,081 --> 00:57:12,034
‫ربما حين نتحدث المرة القادمة
‫سيمكنني إقناعك بأن مصالحنا واحدة

523
00:57:18,377 --> 00:57:22,377
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg & iBelieve7

