﻿1
00:00:10,302 --> 00:00:11,303
‫"ماشا".‬

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,596
‫لا تنادني بهذا الاسم.‬

3
00:00:15,766 --> 00:00:16,642
‫والدتك؟‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
‫حاولت قتل والدتي.‬

5
00:00:19,269 --> 00:00:23,774
‫كذبت عليّ بشأن "ريدينغتون"،‬
‫أقنعتني أنه كان "إيليا كوسلوف".‬

6
00:00:23,857 --> 00:00:25,609
‫تلك المرأة.‬

7
00:00:26,235 --> 00:00:29,279
‫اختطفتني من أجلها.‬

8
00:00:29,363 --> 00:00:32,366
‫- إلى أي مدى يمكن أن أضغط عليه؟‬
‫- لن تنجي من هذه الفعلة.‬

9
00:00:32,449 --> 00:00:33,283
‫سألتك...‬

10
00:00:33,408 --> 00:00:34,952
‫الذين يبحثون عنها لن يترددوا...‬

11
00:00:35,077 --> 00:00:35,911
‫إلى أي مدى؟‬

12
00:00:35,994 --> 00:00:38,956
‫في إيذائي أو "آغنيس" إذا كان ذلك سيساعدهم‬
‫في الحصول على ما يريدون.‬

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,582
‫وأنا لم أختطفك من أجلها.‬

14
00:00:40,666 --> 00:00:43,460
‫اختطفتك لنحصل على إجابات ونضع حدًا لذلك.‬

15
00:00:43,543 --> 00:00:45,087
‫ساعدني لأفهم.‬

16
00:00:46,088 --> 00:00:48,590
‫لمرة واحدة، توقف عن حماية "ريدينغتون"‬

17
00:00:48,674 --> 00:00:53,595
‫ويعلم الرب من غيره،‬
‫وخُذ قرارًا بحماية عائلتك.‬

18
00:00:53,679 --> 00:00:58,100
‫3 أجيال من النساء يناضلن للبقاء‬
‫على قيد الحياة.‬

19
00:01:13,115 --> 00:01:15,576
{\an8}‫- من فضلك يا سيد "ريدينغتون".‬
‫- اضربني يا "إدواردو".‬

20
00:01:15,659 --> 00:01:18,620
{\an8}‫افعلها، هذا ما أردته.‬
‫اغتنم الفرصة بأقصى ما عندك.‬

21
00:01:18,704 --> 00:01:21,290
{\an8}‫لأنني أؤكد لك، إذا لم تفعل، فسأفعل أنا.‬

22
00:01:21,373 --> 00:01:23,709
{\an8}‫من فضلك. ما كنت لأخونك أبدًا.‬

23
00:01:23,792 --> 00:01:25,711
{\an8}‫هيا. اضرب ضربة جيدة قوية.‬

24
00:01:25,794 --> 00:01:28,755
{\an8}‫أقسم لك،‬
‫لم أكن أعرف أن رجالك هم المستهدفون.‬

25
00:01:28,839 --> 00:01:31,174
{\an8}‫إذا كنت لن تضربني،‬
‫فقل شيئًا مؤلمًا على الأقل.‬

26
00:01:31,258 --> 00:01:32,926
{\an8}‫كيف من المفترض أن أتعامل مع هذا؟‬

27
00:01:33,010 --> 00:01:36,555
{\an8}‫أنت حزين جدًا،‬
‫أشعر أنني يجب أن أعتذر عن خيانتك.‬

28
00:01:37,306 --> 00:01:40,058
{\an8}‫ساعدني فقط في تعقب الشاحنة.‬

29
00:01:40,475 --> 00:01:43,228
{\an8}‫أعطني رقم تعريف المركبة، لوحة السيارة.‬
‫كل ما لديك.‬

30
00:01:43,312 --> 00:01:45,105
{\an8}‫أنت تعرف ما لديّ. لا شيء.‬

31
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
{\an8}‫لا يريدون عملائي أن أتعقبهم.‬

32
00:01:47,274 --> 00:01:49,985
{\an8}‫لكن من أجلك، إن كانت لديّ أي فكرة‬
‫أن رجالك كانوا في خطر،‬

33
00:01:50,068 --> 00:01:54,531
{\an8}‫كنت سأضع متعقبًا على المركبة،‬
‫لكنني لم أفعل لأنني لم أكن أعرف.‬

34
00:01:57,034 --> 00:01:58,493
{\an8}‫أنت رجل صالح يا "إدواردو".‬

35
00:01:58,577 --> 00:02:00,996
{\an8}‫وأنا سعيد لأنك لم تضربني بمفك الإطارات.‬

36
00:02:01,079 --> 00:02:04,041
{\an8}‫كنت أقول في نفسي:‬
‫"يا للهول، هذا سيؤلم حقًا."‬

37
00:02:06,168 --> 00:02:08,086
{\an8}‫- هل توصلت إلى شيء؟‬
‫- ليس بعد.‬

38
00:02:08,170 --> 00:02:11,465
{\an8}‫لا بد أن لديهم منزلًا آمنًا في مكان قريب.‬
‫لم يكونوا على الطريق لفترة طويلة.‬

39
00:02:11,548 --> 00:02:14,343
{\an8}‫هذا كل شيء؟ مع كل المصادر‬
‫التي ندفع لها من أجل المعلومات؟‬

40
00:02:14,426 --> 00:02:18,805
{\an8}‫الجميع يبحثون، لكن أينما كانوا،‬
‫فلن يجرؤوا على الظهور.‬

41
00:02:19,640 --> 00:02:21,350
‫"ديمبي"، "دوم" طاعن في السن.‬

42
00:02:21,433 --> 00:02:25,062
‫سيحاول الصمود، لكن إن ضغطوا عليه،‬
‫سيموت وهو يحاول.‬

43
00:02:27,939 --> 00:02:31,443
{\an8}‫أعتذر عما حدث يا "إدواردو".‬
‫كان يجدر بي أن أعرف.‬

44
00:02:31,526 --> 00:02:34,321
{\an8}‫آمل أنني لم أزعجك كثيرًا.‬

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,116
{\an8}‫خذ "كيت" إلى "أرغون". تناولا العشاء.‬

46
00:02:38,200 --> 00:02:39,368
{\an8}‫واستمتعا بوقتكما.‬

47
00:02:39,451 --> 00:02:43,705
{\an8}‫سمعت أن الطاهي "شيلبرت" يقوم بعمل‬
‫"ريس دي فو" ستثير إعجابك.‬

48
00:02:44,665 --> 00:02:46,249
{\an8}‫"ريموند"، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

49
00:02:46,333 --> 00:02:47,459
{\an8}‫نحن بحاجة إلى طرف خيط.‬

50
00:02:47,542 --> 00:02:50,379
{\an8}‫إذا لم يكن لدينا،‬
‫فعلينا التحدث إلى من قد يكون لديهم.‬

51
00:02:50,879 --> 00:02:52,631
{\an8}‫أخبروني. أين وصلنا؟‬

52
00:02:52,714 --> 00:02:57,177
‫حتى الآن، نعمل على احتمالين.‬
‫الأول هو هذا الرجل.‬

53
00:02:57,260 --> 00:03:00,389
{\an8}‫التقطته كاميرا على جانب الطريق‬
‫قبل نشر شريط ثاقب الإطارات.‬

54
00:03:00,472 --> 00:03:02,849
{\an8}‫نعتقد أنه وضع الشريط بناءً‬
‫على تعليمات "كين".‬

55
00:03:02,933 --> 00:03:05,352
{\an8}‫- هل يمكننا تحسين دقة الصورة؟‬
‫- الصورة المحسّنة أمامنا.‬

56
00:03:05,435 --> 00:03:07,396
{\an8}‫- اللوحة مزيفة.‬
‫- كيف سنجدها؟‬

57
00:03:07,479 --> 00:03:11,066
{\an8}‫نقوم بتعميم هذه الصورة على الباعة،‬
‫شرطة العاصمة، لنرى ما سيحدث.‬

58
00:03:11,149 --> 00:03:14,903
‫المشكلة هي كيف نفعل ذلك من دون تعريض "كين"‬
‫لتهمة الاختطاف؟‬

59
00:03:14,986 --> 00:03:16,780
‫سؤالي بالضبط.‬

60
00:03:16,863 --> 00:03:19,032
‫أخبريني لطفًا أنه كان لدينا حظ أفضل‬
‫مع الشاحنة.‬

61
00:03:19,116 --> 00:03:22,828
‫ليس كثيرًا. تظهر المراقبة‬
‫أنها سارت شمالًا لكيلومتر آخر.‬

62
00:03:22,911 --> 00:03:26,289
‫عند تلك المرحلة، خرجت من الطريق الرئيسي‬
‫وسلكت الطرق الفرعية.‬

63
00:03:26,373 --> 00:03:28,708
‫لتجنب أي كاميرات. تعرف "كين" ما تفعله.‬

64
00:03:31,837 --> 00:03:33,171
‫ماذا تريد؟‬

65
00:03:33,255 --> 00:03:36,633
‫مساعدتنا. لن يأتي إلى هنا‬
‫ما لم يكن بحاجة إلى شيء.‬

66
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
‫من الجيد رؤيتكم جميعًا كذلك.‬

67
00:03:39,052 --> 00:03:42,723
‫شئنا أم أبينا، أعتقد أننا جميعًا‬
‫نعمل في نفس المشروع.‬

68
00:03:42,806 --> 00:03:46,560
‫"هارولد"، ربما يمكننا الذهاب لإيجاد‬
‫مقعد مريح في مكان ما.‬

69
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

70
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
‫- تريد أن تعرف إن كانت هنا.‬
‫- أعرف.‬

71
00:04:01,533 --> 00:04:04,870
‫اطلبي منها أن تخرج حيث يمكنني رؤيتها.‬

72
00:04:04,953 --> 00:04:08,248
‫إنها لا تختبئ.‬
‫طلبت منها أن تدعنا نتحدث وحدنا.‬

73
00:04:08,331 --> 00:04:10,876
‫أعلم أنك لن تخبرها الحقيقة.‬

74
00:04:12,502 --> 00:04:15,756
‫أعرف أكثر بكثير من آخر مرة تحدثنا فيها.‬

75
00:04:22,053 --> 00:04:24,431
‫أعرف عن أرشيف "سيكورسكي".‬

76
00:04:25,682 --> 00:04:26,725
‫هذا صحيح.‬

77
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
‫و"إن 13".‬

78
00:04:30,854 --> 00:04:32,230
‫احترسي يا "ماشا".‬

79
00:04:32,856 --> 00:04:36,401
‫قولي "إن 13" أمام الشخص الخطأ‬
‫في الوقت الخطأ،‬

80
00:04:36,777 --> 00:04:38,904
‫ولن يطول بك العمر لتندمي على ذلك.‬

81
00:04:38,987 --> 00:04:43,533
‫طلبت منك أن لا تناديني بهذا الاسم.‬
‫ولست التي في خطر هنا.‬

82
00:04:44,159 --> 00:04:46,620
‫"إن 13" لديه الأرشيف، صحيح؟‬

83
00:04:46,703 --> 00:04:48,371
‫على افتراض أنه رجل.‬

84
00:04:48,455 --> 00:04:50,499
‫- أصغي إليّ...‬
‫- إنه "ريدينغتون"، أليس كذلك؟‬

85
00:04:50,582 --> 00:04:51,541
‫لفّق التهمة لوالدتي.‬

86
00:04:51,625 --> 00:04:53,585
‫أنت لا تعرفين شيئًا عما تقولين...‬

87
00:04:53,668 --> 00:04:56,838
‫إذا لم يكن لديه، فأنت تعرف من يكون.‬
‫أنت تحمي شخصًا ما.‬

88
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
‫من يمكن أن يكون مهمًا‬
‫لدرجة أن تضحي بابنتك؟‬

89
00:04:59,591 --> 00:05:02,594
‫ابنتي. يا لها من ابنة بارّة.‬

90
00:05:02,677 --> 00:05:05,514
‫لا تكذب عليّ. أقسم،‬
‫سيكون من الأفضل إذا لم تقل شيئًا...‬

91
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
‫هذا يكفي.‬

92
00:05:08,642 --> 00:05:11,228
‫هل تعتقدين أنني أريد هذا؟‬

93
00:05:11,311 --> 00:05:14,481
‫أن أعيش حاملًا هذا؟ وأموت من أجل هذا؟‬

94
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
‫أن أحتفظ بهذه الأسرار؟‬

95
00:05:17,484 --> 00:05:19,569
‫إذًا توقف عن الاحتفاظ بها.‬

96
00:05:19,653 --> 00:05:20,695
‫لا أستطيع.‬

97
00:05:20,779 --> 00:05:22,697
‫أنت لا تفهمين.‬

98
00:05:23,532 --> 00:05:27,911
‫أيًا كانت الأسرار التي أعرفها،‬
‫إنها ليست ملكًا لي لأبوح بها.‬

99
00:05:28,787 --> 00:05:32,290
‫لست مضطرة لأن تصدقيني، لكن إذا مت...‬

100
00:05:33,667 --> 00:05:37,712
‫سأعلم أنني بذلت قصارى جهدي‬
‫لحمايتك أنت و"آغنيس".‬

101
00:05:37,796 --> 00:05:41,007
‫إذا كنت تريد حمايتنا، توقف عن الاحتفاظ‬
‫بالأسرار التي تعرضنا للخطر‬

102
00:05:41,091 --> 00:05:43,051
‫وابدأ بإخبارنا الحقيقة.‬

103
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
‫- إنه يحتاج إلى تخدير.‬
‫- نحن لم ننته.‬

104
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
‫انتهيت الآن.‬

105
00:05:53,228 --> 00:05:56,982
‫تريد معلومات حتى تتمكن من الوصول‬
‫إلى العميلة "كين" قبلنا.‬

106
00:05:57,065 --> 00:06:01,820
‫إذا كان للتاريخ دلالات،‬
‫ما كنت لتصل إلى العميلة "كين" من دوني.‬

107
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
‫سنجرب حظنا.‬

108
00:06:03,113 --> 00:06:05,907
‫حقًا؟ وحياة رجل مسن في خطر؟‬

109
00:06:05,991 --> 00:06:08,827
‫رجل مسن مريض بحاجة إلى رعاية طبية؟‬

110
00:06:08,910 --> 00:06:09,744
‫إذا مات...‬

111
00:06:09,828 --> 00:06:12,747
‫إذا مات، فذنبك لا يقل عن ذنبها.‬

112
00:06:13,248 --> 00:06:17,627
‫تخيل المخاطرة بكل شيء: حياتها المهنية،‬
‫حياتها مع طفلتها، حريتها،‬

113
00:06:17,711 --> 00:06:19,379
‫كل ذلك من أجل الحصول على إجابات‬
‫لديك بالفعل.‬

114
00:06:19,462 --> 00:06:23,341
‫بحقك يا "هارولد". لقد تخطينا هذا الأمر.‬
‫لقد تمادت كثيرًا.‬

115
00:06:23,425 --> 00:06:26,219
‫جريمة الاختطاف ومن المحتمل جدًا التعذيب.‬

116
00:06:26,303 --> 00:06:28,722
‫يمكنها أن تقتل هذا المسن.‬

117
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
‫لن تفعل ذلك.‬

118
00:06:29,889 --> 00:06:32,559
‫ماذا تتخيل أنها تفعله الآن يا "دونالد"؟‬

119
00:06:32,642 --> 00:06:34,811
‫تقول: "من فضلك يا أمي، اسمحي لي؟"‬

120
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
‫أستطيع أن أخبرك بما لا تفعله،‬
‫وهو أن تتصرف مثلك.‬

121
00:06:37,731 --> 00:06:40,066
‫يا للهول، لقد خدعتك.‬

122
00:06:40,150 --> 00:06:43,778
‫لقد استغلت جهلك‬

123
00:06:43,862 --> 00:06:46,239
‫فيما يخصّ مسائل القلب.‬

124
00:06:46,323 --> 00:06:47,240
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

125
00:06:47,324 --> 00:06:49,534
‫أعني أنه إذا كانت هذه حفلة تخرج‬
‫في المدرسة الثانوية،‬

126
00:06:49,618 --> 00:06:52,579
‫ستكون الجميلة الوحيدة التي تقف على الجانب،‬

127
00:06:52,662 --> 00:06:56,374
‫وستكون أنت لاعب الوسط الثاني‬
‫الذي يسرف في الشراب،‬

128
00:06:56,458 --> 00:06:58,585
‫على أمل أن تداعب مشاعرها‬
‫أثناء الحفل الراقص.‬

129
00:06:58,793 --> 00:07:01,171
‫- لقد سئمت من...‬
‫- هذا يكفي.‬

130
00:07:01,921 --> 00:07:02,922
‫انتهينا هنا.‬

131
00:07:03,006 --> 00:07:05,842
‫في الواقع، من المحتمل بعد ذلك‬
‫أننا انتهينا إلى الأبد.‬

132
00:07:06,593 --> 00:07:09,304
‫إذا وجدنا العميلة "كين"، سنعلمك بذلك.‬

133
00:07:13,516 --> 00:07:14,726
‫كيف سارت الأمور؟‬

134
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
‫وضعته تحت طية سترته.‬

135
00:07:22,067 --> 00:07:25,028
‫تريدين إطلاق سراحه؟‬
‫لا يمكنك أن تكوني جادة.‬

136
00:07:25,111 --> 00:07:27,906
‫- انظري إليه. إنه فاقد الوعي.‬
‫- إنه مخدر.‬

137
00:07:27,989 --> 00:07:31,493
‫عندما تهدأ نوبته،‬
‫يمكننا المحاولة مرارًا وتكرارًا.‬

138
00:07:31,576 --> 00:07:35,622
‫- لن يتحدث.‬
‫- لن يفعل. ليس عن طيب خاطر.‬

139
00:07:35,705 --> 00:07:38,333
‫لكنه أكبر من أن يتحمل نهجًا أكثر عدوانية.‬

140
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
‫لا.‬

141
00:07:39,334 --> 00:07:42,921
‫لقد فهمت ما كنا نفعله.‬
‫اتفقنا على عدم التوقف...‬

142
00:07:43,004 --> 00:07:45,048
‫- حتى ماذا؟‬
‫- لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

143
00:07:45,131 --> 00:07:47,801
‫كنت واضحة وضوح الشمس‬
‫إلى أي مدى أنا مستعدة أن أذهب.‬

144
00:07:47,884 --> 00:07:50,845
‫- ووافقت.‬
‫- أعرف ما قلته، لكني لا أستطيع.‬

145
00:07:50,929 --> 00:07:53,640
‫ليس إذا كان ذلك يعني تعذيب رجل يبلغ‬
‫من العمر 80 عامًا.‬

146
00:07:53,723 --> 00:07:55,767
‫مهما فعل، فهو لا يزال والدك.‬

147
00:07:55,850 --> 00:07:57,852
‫- وجدي.‬
‫- إذًا ماذا الآن؟‬

148
00:07:57,936 --> 00:08:00,105
‫لا يمكننا فقط إعادته من حيث أتى.‬

149
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
‫ربما نستطيع.‬

150
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
‫دعيني أجر اتصالًا.‬

151
00:08:05,694 --> 00:08:06,778
‫"كاتارينا".‬

152
00:08:06,861 --> 00:08:07,696
‫أمي.‬

153
00:08:13,368 --> 00:08:15,954
‫أريد أن أعرف أنك لن تؤذيه.‬

154
00:08:16,830 --> 00:08:18,540
‫لم تنادني يومًا بذلك.‬

155
00:08:19,666 --> 00:08:20,917
‫لن تفعلي، أليس كذلك؟‬

156
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
‫"ريسلر".‬

157
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
‫- هذه أنا.‬
‫- أين أنت؟ هل أنت بخير؟‬

158
00:08:36,850 --> 00:08:39,477
‫أنا بخير، لكن كان هذا خطأ.‬

159
00:08:39,561 --> 00:08:42,397
‫- لقد جُن جنون "كوبر".‬
‫- أحتاج مساعدة لـ"دوم".‬

160
00:08:42,480 --> 00:08:46,359
‫معدات وأدوية.‬
‫نفس المكان مثل المرة السابقة.‬

161
00:08:46,443 --> 00:08:48,403
‫سأكون هناك. 30 دقيقة.‬

162
00:08:50,822 --> 00:08:53,491
‫يجب أن نطلب من "تشاك" و"مورغان"‬
‫تعقب "دونالد".‬

163
00:08:53,575 --> 00:08:56,077
‫أريد أن أعرف بمجرد أن يتقابلا.‬

164
00:09:03,460 --> 00:09:04,335
‫هل تم ذلك؟‬

165
00:09:05,003 --> 00:09:06,337
‫إنه واع.‬

166
00:09:06,421 --> 00:09:08,590
‫خفّت النوبة، لكنني قلق من أن...‬

167
00:09:08,673 --> 00:09:12,427
‫أنا على علم بمخاوفك أيها الطبيب.‬
‫لقد أوضحتها جيدًا.‬

168
00:09:12,510 --> 00:09:16,014
‫لا. أنت لا تفهمين. إنه يعاني من نوبة ما.‬

169
00:09:19,934 --> 00:09:22,312
‫"لينا"!‬

170
00:09:23,146 --> 00:09:28,860
‫اعتقدت أنك ستحضّرين الشاي لي.‬

171
00:09:28,943 --> 00:09:32,238
‫إنه يتحدث أحيانًا باللغة الروسية،‬
‫ينادي على امرأة تُدعى "لينا".‬

172
00:09:32,322 --> 00:09:34,657
‫- هل تعرفين من هي؟‬
‫- "لينا فولكوفا".‬

173
00:09:35,492 --> 00:09:36,576
‫كانت زوجته.‬

174
00:09:39,537 --> 00:09:41,915
‫"دوم"؟ هل يمكنك سماعي؟‬

175
00:09:43,458 --> 00:09:44,876
‫"لينا" ليست هنا.‬

176
00:09:46,961 --> 00:09:48,713
‫"دوم"، افتح عينيك.‬

177
00:09:55,845 --> 00:09:56,679
‫هذه أنت.‬

178
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
‫أنت هنا.‬

179
00:10:01,684 --> 00:10:02,519
‫أنا هنا.‬

180
00:10:04,312 --> 00:10:06,314
‫لقد أعادك إليّ.‬

181
00:10:07,982 --> 00:10:10,985
‫ظننت أنني فقدتك إلى الأبد.‬

182
00:10:34,259 --> 00:10:35,093
‫هل هناك أي حركة؟‬

183
00:10:35,176 --> 00:10:37,554
‫لا. لا يزال متوقفًا تحت الجسر.‬

184
00:10:37,637 --> 00:10:38,555
‫كيف يتم ذلك؟‬

185
00:10:38,638 --> 00:10:41,391
‫هل هو تحت جسر علوي أم في نفق؟‬

186
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
‫استعدوا. هناك سيارة قادمة.‬

187
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
‫إنها العميلة "كين". إنها تمشي إلى سيارته.‬

188
00:11:00,910 --> 00:11:03,288
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لننتظر ونرى.‬

189
00:11:13,214 --> 00:11:14,591
‫- "كين"...‬
‫- لا تقل ذلك.‬

190
00:11:14,674 --> 00:11:18,219
‫لا أقول ماذا بالضبط‬
‫من بين 10 آلاف شيء يجب أن أقوله؟‬

191
00:11:18,386 --> 00:11:19,429
‫"ريسلر".‬

192
00:11:19,512 --> 00:11:23,474
‫لا ترتكبي جريمة اختطاف؟‬
‫لا تخوني كل من تعملين معه؟‬

193
00:11:23,558 --> 00:11:26,019
‫الأشخاص الوحيدون الذين أثبتوا‬
‫خلال السنوات السبعة الماضية‬

194
00:11:26,102 --> 00:11:27,854
‫مدى حرصهم عليك؟‬

195
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
‫انتهى الأمر. لقد حسمت خياري.‬

196
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
‫لست هنا من أجل مسامحتك أو موافقتك.‬

197
00:11:32,984 --> 00:11:34,861
‫لماذا أنت هنا؟ لماذا اتصلت بي؟‬

198
00:11:34,944 --> 00:11:37,196
‫لتخبريني أنك تعذبين جدك‬
‫للحصول على معلومات؟‬

199
00:11:37,363 --> 00:11:39,782
‫لا أحد يتم تعذيبه. تعرفني عني أكثر من ذلك.‬

200
00:11:39,866 --> 00:11:44,746
‫حقًا؟ كنت أعتقد أنني أعرفك.‬
‫لكن في الآونة الأخيرة، أنت تثيرين دهشتي.‬

201
00:11:46,080 --> 00:11:49,167
‫إنه في منزل آمن في منطقة المستودعات.‬

202
00:11:49,250 --> 00:11:51,419
‫مع والدتك، المرأة التي أطلقت عليه الرصاص‬
‫في صدره.‬

203
00:11:51,502 --> 00:11:53,922
‫- لن تؤذيه.‬
‫- وأنت تصدقينها.‬

204
00:11:54,005 --> 00:11:55,298
‫فكرت في كل شيء.‬

205
00:11:57,800 --> 00:11:59,177
‫إنه يعاني من نوبة أخرى.‬

206
00:11:59,260 --> 00:12:02,430
‫نحن بحاجة إلى المزيد من الأطباء‬
‫والمعدات المتطورة.‬

207
00:12:02,513 --> 00:12:04,349
‫لهذا السبب اتصلت بي.‬

208
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
‫إنه بحاجة إلى المزيد من الأطباء؟‬

209
00:12:05,934 --> 00:12:08,895
‫لديه إجابات على كل شيء.‬

210
00:12:08,978 --> 00:12:12,231
‫اعتقدت أنه إذا رفض التحدث معها،‬
‫سيتحدث معي،‬

211
00:12:12,899 --> 00:12:16,611
‫وستكون له استجابة إنسانية لحفيدته‬
‫التي تطلب المساعدة.‬

212
00:12:17,570 --> 00:12:18,613
‫ولم يقل شيئًا؟‬

213
00:12:20,281 --> 00:12:21,240
‫إنه خطئي.‬

214
00:12:22,283 --> 00:12:25,286
‫لقد ماتت الإنسانية في قلبه منذ زمن طويل.‬

215
00:12:26,079 --> 00:12:29,332
‫كل شيء ينهار.‬

216
00:12:31,334 --> 00:12:32,251
‫كل شيء.‬

217
00:12:33,044 --> 00:12:34,504
‫اختفى.‬

218
00:12:34,587 --> 00:12:35,797
‫ماذا يحدث له؟‬

219
00:12:35,880 --> 00:12:39,842
‫من الشائع أن يعاني مرضى النوبات‬
‫من الأوهام وحتى الهلوسة.‬

220
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
‫إنه يتحدث كما لو أنه في فترة منذ سنوات.‬

221
00:12:42,053 --> 00:12:43,805
‫لقد فقد أي إحساس بالوقت.‬

222
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
‫يمكنني إعطاءه مضاد للذهان.‬

223
00:12:45,932 --> 00:12:48,142
‫قد يعمل على وقف الدوبامين والسيروتونين‬
‫في الدماغ.‬

224
00:12:48,226 --> 00:12:49,060
‫لا.‬

225
00:12:49,143 --> 00:12:51,688
‫- لا؟ لا أفهم.‬
‫- أريد الحقيقة.‬

226
00:12:51,771 --> 00:12:54,065
‫ولا يهمني إذا كان سيخبر المرأة‬
‫التي أنا عليها الآن‬

227
00:12:54,148 --> 00:12:55,358
‫أو المرأة التي كنت عليها آنذاك.‬

228
00:12:58,236 --> 00:12:59,320
‫أبي.‬

229
00:13:00,113 --> 00:13:02,115
‫حمدًا للرب أني وجدتك.‬

230
00:13:03,116 --> 00:13:04,200
‫أنا في ورطة.‬

231
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬

232
00:13:12,792 --> 00:13:14,002
‫أخبريني أين هو؟‬

233
00:13:14,085 --> 00:13:17,380
‫سأذهب بنفسي مع عربة نقل،‬
‫وأحضر له أي مساعدة يحتاجها.‬

234
00:13:18,965 --> 00:13:21,592
‫- ماذا عن والدتي؟‬
‫- "ليز"، يجب أن ينتهي هذا الأمر.‬

235
00:13:21,676 --> 00:13:26,347
‫أعرف كيف يريده "ريدينغتون" أن ينتهي،‬
‫أو كيف سينتهي إذا التزمت بالقوانين.‬

236
00:13:26,431 --> 00:13:30,852
‫- هل يمكنك تجاهل القوانين هذه المرة؟‬
‫- فكري فيما تطلبين مني أن أفعله.‬

237
00:13:30,935 --> 00:13:34,731
‫لقد عذّبت "ريدينغتون"، وأطلقت النار‬
‫على "دوم"، وخطفت إمام "ديمبي".‬

238
00:13:34,814 --> 00:13:36,899
‫لإنقاذ حياتها وحياتي.‬

239
00:13:36,983 --> 00:13:41,821
‫اسمعيني، أنت تسعين للحصول على إجابات‬
‫عن عائلتك.‬

240
00:13:42,739 --> 00:13:44,323
‫أنا أقرب شخص يمكن أن تعتبريه كعائلتك.‬

241
00:13:44,699 --> 00:13:47,827
‫وأؤكد لك، إذا لم تتوقفي عن حمايتها،‬

242
00:13:47,910 --> 00:13:49,996
‫فسينتهي بك الأمر بتدمير نفسك.‬

243
00:13:52,498 --> 00:13:53,416
‫أنا آسفة.‬

244
00:13:55,168 --> 00:13:56,002
‫لا داعي للأسف.‬

245
00:13:56,085 --> 00:13:58,046
‫كان ينبغي ألا أضعك في هذا الموقف.‬

246
00:13:58,129 --> 00:14:02,967
‫لا داعي للاعتذار أبدًا،‬
‫سأفعل أي شيء من أجلك إذا استطعت.‬

247
00:14:05,303 --> 00:14:06,888
‫لكن لا يمكنك فعل هذا.‬

248
00:14:11,517 --> 00:14:13,436
‫صرت من يأسف الآن.‬

249
00:14:18,858 --> 00:14:20,401
‫"كين" تتحرك.‬

250
00:14:20,485 --> 00:14:21,819
‫دعها تمض في سبيلها يا "ريموند".‬

251
00:14:23,196 --> 00:14:24,405
‫اعترض طريقهما يا "تشاك".‬

252
00:14:30,745 --> 00:14:32,121
‫"ريسلر".‬

253
00:14:40,755 --> 00:14:43,132
‫تمت المهمة. تم تأمين الهدف.‬

254
00:14:54,644 --> 00:14:55,770
‫اسمعيني.‬

255
00:14:56,979 --> 00:14:59,232
‫أعرف ما الذي تخططين له.‬

256
00:14:59,857 --> 00:15:03,611
‫أعلم أنك تعتقدين أنه طريقك الوحيد للخلاص.‬

257
00:15:03,694 --> 00:15:04,779
‫ماذا أخطط؟‬

258
00:15:05,655 --> 00:15:08,032
‫أعلم أنك في خطر.‬

259
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
‫في خطر؟ أنا مطاردة.‬

260
00:15:11,786 --> 00:15:15,039
‫لن يقف في وجههم شيء حتى يجدوني ويدمروني.‬

261
00:15:16,124 --> 00:15:18,459
‫يمكننا التعامل مع الـ"كابال".‬

262
00:15:18,543 --> 00:15:22,296
‫أنت لا تُنصت. إنه "تاونسند".‬
‫لقد رصدوا جائزة لمن يجدني.‬

263
00:15:22,922 --> 00:15:25,842
‫- يجب أن أهرب.‬
‫- لا. لا يمكنك أن تتركيني مرة أخرى.‬

264
00:15:25,925 --> 00:15:27,885
‫لا أريد ذلك يا أبي.‬

265
00:15:27,969 --> 00:15:31,180
‫لكنهم سيقتلونني. لقد لفقّوا التهمة لي.‬

266
00:15:31,764 --> 00:15:34,142
‫يعتقدون أن لديّ الأرشيف.‬

267
00:15:36,227 --> 00:15:37,228
‫"سيكورسكي"؟‬

268
00:15:37,311 --> 00:15:38,229
‫أجل.‬

269
00:15:39,355 --> 00:15:40,731
‫نعم. ساعدني على إيقافهم.‬

270
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
‫ساعدني في فهم سبب اعتقادهم أنني أخذته.‬

271
00:15:44,444 --> 00:15:46,028
‫لأنك أخذته.‬

272
00:15:46,654 --> 00:15:48,281
‫ماذا تقول؟‬

273
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
‫يمكنني مساعدتك.‬

274
00:15:50,867 --> 00:15:52,535
‫لكن ما تخططين له...‬

275
00:15:53,953 --> 00:15:55,705
‫يحطم قلبي.‬

276
00:15:59,917 --> 00:16:03,212
‫نعلم أن "كاتارينا" تحتجز "دوم" في مكان ما‬
‫في دائرة نصف قطرها 3 كيلومترات.‬

277
00:16:03,296 --> 00:16:07,592
‫أريد فحص كل مبنى.‬
‫لمعرفة ما إذا كان مشغولًا ومن قبل من.‬

278
00:16:07,675 --> 00:16:11,387
‫أي مبان مهجورة لها أولوية قصوى.‬

279
00:16:11,471 --> 00:16:12,847
‫لديّ 6 فرق متحركة.‬

280
00:16:12,930 --> 00:16:17,101
‫اختارت هذه المنطقة لأنها مليئة بالمستودعات‬
‫متوسطة الحجم.‬

281
00:16:17,185 --> 00:16:19,103
‫هنا. تجمعات المباني الستة هذه.‬

282
00:16:19,187 --> 00:16:20,646
‫24 مبنى.‬

283
00:16:20,730 --> 00:16:23,316
‫هذا هو المكان الذي كنت سأذهب إليه،‬
‫لذلك ستكون هناك.‬

284
00:16:31,782 --> 00:16:35,161
‫- لقد تعقبتني؟‬
‫- بالطبع لم أفعل. أمرت أحدهم بتتبعك.‬

285
00:16:35,244 --> 00:16:38,706
‫هوّن عليك يا "دونالد". عروق رقبتك بارزة.‬

286
00:16:38,789 --> 00:16:41,042
‫لا تريد أن تُصاب بتمزق الأوعية الدموية.‬

287
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
‫وبالنسبة لك...‬

288
00:16:43,211 --> 00:16:45,838
‫لا أستطيع أن أعبّر عن خيبة أملي.‬

289
00:16:45,922 --> 00:16:46,964
‫حمدًا للرب.‬

290
00:16:47,048 --> 00:16:50,176
‫فليخب أملك كما يحلو لك.‬
‫لا تزال عميلة فدرالية وأنا كذلك.‬

291
00:16:50,259 --> 00:16:51,385
‫لا يمكنك احتجازنا.‬

292
00:16:51,469 --> 00:16:55,932
‫دائمًا أنت و"هارولد" تخبراني بما لا يمكنني‬
‫فعله أثناء قيامي بذلك.‬

293
00:16:56,015 --> 00:16:58,267
‫لماذا لا نحلّ الأمر مناصفة؟‬

294
00:16:58,351 --> 00:17:01,395
‫تذهب أنت، وتبقى العميلة "كين" معي.‬

295
00:17:01,479 --> 00:17:04,982
‫- لن أخبرك بمكانها.‬
‫- إذًا لن أسأل.‬

296
00:17:05,066 --> 00:17:07,777
‫تحرك يا "دونالد". قم باستدعاء الخيالة.‬

297
00:17:07,860 --> 00:17:11,364
‫لديّ سبق.‬
‫لن تجدهم المباحث الفدرالية قبل أن أفعل.‬

298
00:17:19,413 --> 00:17:20,289
‫تريدين بعض الشاي؟‬

299
00:17:21,958 --> 00:17:24,752
‫لا يمكنك أن تساعده في ذلك.‬
‫إنه لا يتحكم بأفعاله.‬

300
00:17:26,837 --> 00:17:28,756
‫عدني أنه لن يؤذي "كين".‬

301
00:17:29,924 --> 00:17:31,008
‫لن يفعل.‬

302
00:17:41,602 --> 00:17:44,647
‫سامحني، لكنني مشغول قليلًا‬
‫في الوقت الحالي.‬

303
00:17:44,730 --> 00:17:46,857
‫أعلم ماذا تفعل. أتصل لأطلب منك أن تتوقف.‬

304
00:17:46,941 --> 00:17:48,901
‫أنت غاضب. هذا مفهوم.‬

305
00:17:48,985 --> 00:17:53,906
‫سأكون كذلك، إذا تسلل عميلي لعقد اجتماع سري‬

306
00:17:53,990 --> 00:17:56,867
‫مع المرأة التي كانت فرقة عملي تبحث عنها.‬

307
00:17:56,951 --> 00:17:58,369
‫هذا الأمر متروك لي.‬

308
00:17:58,452 --> 00:18:01,706
‫- هل صحيح أنك تحتجز "كين"؟‬
‫- ما هو الخيار الذي لديّ؟‬

309
00:18:01,789 --> 00:18:04,709
‫إذا تركتها تذهب، ستحذر والدة "غريندل".‬

310
00:18:04,792 --> 00:18:07,336
‫سنناقش ذلك.‬
‫لا ينبغي أن تتعرض والدة "إليزابيث" للأذى.‬

311
00:18:07,420 --> 00:18:09,213
‫وأنا أوافقك الرأي. أي شيء آخر؟‬

312
00:18:09,297 --> 00:18:12,758
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- لا يبدو أنك تمزح.‬

313
00:18:13,467 --> 00:18:15,761
‫لكنك تعرف دائمًا مصير كل هذا.‬

314
00:18:15,845 --> 00:18:17,847
‫يجب الانتقام من أفعالها.‬

315
00:18:17,930 --> 00:18:19,056
‫ليس بقتلها.‬

316
00:18:19,140 --> 00:18:21,601
‫عندما ينتهي الأمر، سأبحث وأرى ما تبقى.‬

317
00:18:21,684 --> 00:18:24,687
‫إذا تبقت أي جسور،‬
‫سأعبرها عندما أصل إلى ذلك.‬

318
00:18:30,192 --> 00:18:31,986
‫اذهبوا إلى منطقة المستودعات.‬

319
00:18:32,069 --> 00:18:34,030
‫اطلب من العميلين "موجتبي" و"بارك"‬
‫التحرك بسرعة.‬

320
00:18:34,113 --> 00:18:36,699
‫الفرصة ضئيلة،‬
‫لكن ربما يمكننا العثور عليهم أولًا.‬

321
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
‫أريد اسمًا.‬

322
00:18:39,035 --> 00:18:41,495
‫لا يكفي أن أقول إنه تم تلفيق التهمة لي.‬

323
00:18:41,579 --> 00:18:44,123
‫يجب أن أثبت من لديه الأرشيف.‬

324
00:18:45,666 --> 00:18:47,168
‫- تعلمين.‬
‫- لم أكن أنا.‬

325
00:18:47,251 --> 00:18:48,919
‫لماذا تقول ذلك؟‬

326
00:18:50,129 --> 00:18:54,008
‫لا يهم من أخذه. ما يهم هو من لديه الآن.‬

327
00:18:55,801 --> 00:18:56,677
‫أريد اسمًا.‬

328
00:19:00,348 --> 00:19:04,060
‫هل هو "ريدينغتون"؟ هل هو الشخص الذي تحميه؟‬

329
00:19:08,773 --> 00:19:09,607
‫وداعًا يا أبي.‬

330
00:19:09,690 --> 00:19:12,526
‫- لا. لا تذهبي.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

331
00:19:13,277 --> 00:19:17,031
‫إنهم قادمون من أجلي. إنهم يقتربون.‬
‫إذا لم أغادر الآن، سيقتلوننا جميعًا.‬

332
00:19:20,785 --> 00:19:21,702
‫"ريدينغتون".‬

333
00:19:23,371 --> 00:19:24,830
‫"ريدينغتون". هل لديه الأرشيف؟‬

334
00:19:24,914 --> 00:19:25,956
‫أجل.‬

335
00:19:27,667 --> 00:19:29,752
‫لقد أخذته، لكنه حصل عليه.‬

336
00:19:30,711 --> 00:19:32,171
‫وأنت كذلك.‬

337
00:19:32,797 --> 00:19:33,881
‫كلانا حصل عليه؟‬

338
00:19:34,715 --> 00:19:37,385
‫كيف يُعقل ذلك؟ أخبرني ماذا تقصد.‬

339
00:19:40,429 --> 00:19:42,807
‫أخبرني الآن وإلا فلن تراني مرة أخرى.‬

340
00:20:02,118 --> 00:20:03,744
‫منذ متى وأنت تساعدينها؟‬

341
00:20:05,913 --> 00:20:07,957
‫هكذا عرفت عن "إيليا"، صحيح؟‬

342
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
‫كنت هناك عندما كانت تستجوبه.‬

343
00:20:11,001 --> 00:20:12,420
‫ساعدتها على الهرب.‬

344
00:20:14,672 --> 00:20:16,966
‫تعلمين أنك لا تستطيعين الوثوق‬
‫بتلك المرأة، صحيح؟‬

345
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
‫تلك المرأة هي أمي.‬

346
00:20:18,718 --> 00:20:21,762
‫لا، إنها فقط تستخدم ذلك لاستغلالك.‬

347
00:20:23,013 --> 00:20:23,848
‫لماذا؟‬

348
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
‫لتفعلي بالضبط ما فعلته مسبقًا.‬

349
00:20:29,770 --> 00:20:32,148
‫أعرف عن أرشيف "سيكورسكي".‬

350
00:20:34,233 --> 00:20:36,861
‫لهذا السبب تم إصدار توجيه "تاونسند".‬

351
00:20:36,944 --> 00:20:38,362
‫تم الإيقاع بها.‬

352
00:20:38,446 --> 00:20:40,448
‫هل هذه هي القصة التي أخبرتك بها؟‬

353
00:20:41,532 --> 00:20:44,785
‫أنها ضحية، بريئة اتُهمت ظلمًا.‬

354
00:20:46,203 --> 00:20:47,455
‫هل أنت "إن 13"؟‬

355
00:20:50,040 --> 00:20:52,418
‫لأنها بالتأكيد تعتقد أنك هو.‬

356
00:20:56,338 --> 00:20:57,339
‫هل هو معك؟‬

357
00:20:58,674 --> 00:20:59,508
‫الأرشيف؟‬

358
00:20:59,592 --> 00:21:01,677
‫فهمت. هذه قصة كاذبة.‬

359
00:21:02,470 --> 00:21:03,721
‫وأنت تصدقينها.‬

360
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
‫ما الخيار الذي لديّ؟‬

361
00:21:07,016 --> 00:21:10,644
‫إنها تبحث عن إجابات وأنت تخفيها.‬

362
00:21:13,689 --> 00:21:16,025
‫ربما لم تخبرني بكل شيء.‬

363
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
‫هل ما زال لديّ أسئلة؟ بالتأكيد.‬

364
00:21:21,739 --> 00:21:24,533
‫في الوقت الحالي، الشيء الوحيد‬
‫الذي أحتاج إلى الإجابة عنه هو:‬

365
00:21:25,367 --> 00:21:27,369
‫"هل أنا على استعداد للسماح لك بقتلها؟"‬

366
00:21:28,954 --> 00:21:30,206
‫والجواب هو لا.‬

367
00:21:37,254 --> 00:21:38,214
‫ما الأخبار؟‬

368
00:21:38,297 --> 00:21:39,173
‫لقد عثرنا عليها.‬

369
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
‫إنه مجمع شحن متوسط في "باكستون".‬
‫لا يتم شحن أي شيء.‬

370
00:21:42,927 --> 00:21:46,096
‫أفلست الشركة منذ 6 أسابيع.‬
‫مكان جيد لمنزل آمن.‬

371
00:21:46,180 --> 00:21:48,015
‫قريب من الطرق الرئيسية خارج المدينة.‬

372
00:21:48,098 --> 00:21:48,933
‫هل رصدتما أي حركة؟‬

373
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
‫بالتأكيد. حطم أحدهم القفل.‬

374
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
‫لا يمكننا رؤية من‬
‫ولكن هناك أشخاصًا في الداخل.‬

375
00:21:53,312 --> 00:21:54,480
‫سأراكما هناك.‬

376
00:22:05,241 --> 00:22:07,201
‫إن آذيتها، فلا أريد أن أعرفك.‬

377
00:22:09,662 --> 00:22:10,496
‫مفهوم؟‬

378
00:22:12,039 --> 00:22:13,290
‫أيًا كان هذا...‬

379
00:22:14,083 --> 00:22:17,878
‫أيًا كانت العلاقة التي كانت بيننا‬
‫أو لدينا الآن ستنتهي.‬

380
00:22:57,876 --> 00:22:59,545
‫ارفع يديك. أرني يديك.‬

381
00:22:59,628 --> 00:23:01,213
‫- لا تطلق النار، إنه أنا.‬
‫- أين هي؟‬

382
00:23:01,297 --> 00:23:02,548
‫- رحلت.‬
‫- منذ متى؟‬

383
00:23:02,631 --> 00:23:03,841
‫منذ بضع دقائق.‬

384
00:23:09,430 --> 00:23:11,348
‫"دوم".‬

385
00:23:12,266 --> 00:23:13,434
‫أنا "ريموند".‬

386
00:23:15,644 --> 00:23:16,478
‫"ريموند"؟‬

387
00:23:19,440 --> 00:23:20,899
‫تأخرت كثيرًا.‬

388
00:23:20,983 --> 00:23:22,484
‫كانت هنا.‬

389
00:23:26,947 --> 00:23:27,781
‫أنا...‬

390
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
‫أخبرتها.‬

391
00:23:31,327 --> 00:23:32,369
‫بم أخبرتها؟‬

392
00:23:34,913 --> 00:23:35,748
‫"دوم".‬

393
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
‫بم أخبرتها؟‬

394
00:23:41,712 --> 00:23:42,880
‫كل شيء.‬

395
00:24:25,464 --> 00:24:27,341
‫لقد عبرنا إلى منطقة المستودعات.‬

396
00:24:27,424 --> 00:24:30,678
‫ركزوا على الشوارع شرق الميناء.‬
‫سنرسل الوحدات.‬

397
00:24:30,761 --> 00:24:34,098
‫فرصنا ضئيلة. لا أظن أننا سنجد ذلك المستودع‬
‫قبل "ريدينغتون".‬

398
00:24:34,181 --> 00:24:35,808
‫ربما وجدوه بالفعل.‬

399
00:24:35,891 --> 00:24:39,436
‫أنا أنظر إلى صور القمر الصناعي.‬
‫هنالك الكثير من النشاط في شارع "باكستون".‬

400
00:24:39,520 --> 00:24:40,688
‫تلقيت ذلك.‬

401
00:24:48,153 --> 00:24:48,987
‫"ديمبي".‬

402
00:24:52,616 --> 00:24:54,034
‫"ديمبي"، انظر إليّ.‬

403
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
‫أرجوك. إنها أمي.‬

404
00:25:00,457 --> 00:25:02,084
‫لا يمكنك أن تتركه يقتلها.‬

405
00:25:10,300 --> 00:25:13,554
‫أنت تعلم أن هذا خطأ! لماذا تساعده؟‬

406
00:25:16,098 --> 00:25:17,558
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا.‬

407
00:25:19,685 --> 00:25:20,644
‫اتركني أذهب.‬

408
00:25:21,812 --> 00:25:23,522
‫دعني أحاول إيقافه.‬

409
00:25:28,944 --> 00:25:29,903
‫لا بأس يا "دوم".‬

410
00:25:31,363 --> 00:25:32,823
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

411
00:25:33,657 --> 00:25:36,201
‫سيد "ريدينغتون"، أحتاج إلى معدات إضافية.‬

412
00:25:36,285 --> 00:25:38,871
‫ضربات قلبه غير منتظمة، ضغط الدم يرتفع.‬

413
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
‫قلت إنني لن أراها مجددًا.‬

414
00:25:45,627 --> 00:25:48,547
‫لكنها أتت.‬

415
00:25:50,132 --> 00:25:52,217
‫- أنا حقًا أحتاج إلى...‬
‫- شكرًا أيها الطبيب.‬

416
00:25:52,301 --> 00:25:54,136
‫فعلت كل ما بوسعك.‬

417
00:25:56,263 --> 00:25:57,765
‫أمسكت يدها...‬

418
00:26:00,017 --> 00:26:01,685
‫لمست وجهها.‬

419
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
‫على الأقل...‬

420
00:26:07,524 --> 00:26:10,694
‫استطعت توديعها.‬

421
00:26:12,446 --> 00:26:13,530
‫أجل.‬

422
00:26:14,490 --> 00:26:15,908
‫ابنتي.‬

423
00:26:19,036 --> 00:26:21,038
‫"كاتارينا".‬

424
00:26:26,877 --> 00:26:28,003
‫إنها تحبك.‬

425
00:26:32,758 --> 00:26:34,176
‫لطالما أحبتك.‬

426
00:26:37,846 --> 00:26:41,809
‫لا شيء يمكنه... أن يغيّر ذلك.‬

427
00:27:22,891 --> 00:27:25,727
‫لقد رأيتها! الهدف يتحرك شمالًا‬
‫في شارع "ريدجمونت".‬

428
00:27:34,319 --> 00:27:37,239
‫يمكنك التحقق من طلب الشراء صباح الغد‬
‫عندما نعود إلى المكتب.‬

429
00:27:37,656 --> 00:27:39,533
‫سأفعل ذلك. طاب مساؤك يا "كارول".‬

430
00:27:43,453 --> 00:27:45,122
‫"والدة فخورة لطالب حاز مرتبة الشرف"‬

431
00:27:45,914 --> 00:27:47,207
‫- "كارول"؟‬
‫- نعم؟‬

432
00:27:47,291 --> 00:27:49,877
‫أهلًا، آسفة، هل نعرف بعضنا؟‬

433
00:27:49,960 --> 00:27:51,545
‫علمت أنك أنت.‬

434
00:27:51,628 --> 00:27:54,840
‫"دونا هايز". التقينا قبل بضعة أسابيع‬
‫في "جون آدامز".‬

435
00:27:55,549 --> 00:27:57,092
‫صحيح، "دونا". كيف حالك؟‬

436
00:27:57,175 --> 00:27:58,594
‫في أحسن حال.‬

437
00:27:58,677 --> 00:28:01,555
‫آسفة. ذكّريني مجددًا ما صلتك بـ...‬

438
00:28:01,638 --> 00:28:03,599
‫المفاتيح. أعطيني المفاتيح.‬

439
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
‫احرس المخرج.‬

440
00:28:30,208 --> 00:28:32,210
‫"خطر"‬

441
00:28:32,294 --> 00:28:33,295
‫"ريدينغتون".‬

442
00:28:42,679 --> 00:28:45,974
‫يمكنك محاولة نشر اللوم على من حولك،‬
‫لكن أنت الملام.‬

443
00:28:46,058 --> 00:28:49,186
‫كانت "كين" تبحث عن إجابات تمتلكها أنت.‬

444
00:28:49,269 --> 00:28:52,522
‫إن كان أحد مسؤولًا عن موت هذا الرجل،‬
‫فهو أنت.‬

445
00:29:13,752 --> 00:29:15,128
‫على الأرجح أنك محق.‬

446
00:29:30,811 --> 00:29:32,521
‫"ديمبي"، مات "دوم".‬

447
00:29:35,023 --> 00:29:35,857
‫لا.‬

448
00:29:35,941 --> 00:29:37,067
‫لقد مات.‬

449
00:29:39,069 --> 00:29:40,404
‫وهي هربت.‬

450
00:29:41,989 --> 00:29:43,448
‫آسف يا "ريموند".‬

451
00:29:43,532 --> 00:29:44,992
‫إنها تعلم كل شيء.‬

452
00:29:45,075 --> 00:29:46,326
‫علينا أن نجدها.‬

453
00:29:46,410 --> 00:29:51,164
‫لدينا رقم لوحة السيارة التي تقودها.‬
‫لن يطول الأمر.‬

454
00:29:51,248 --> 00:29:54,293
‫- إن كانت حقًا تعرف...‬
‫- هناك تحرك واحد يمكنها فعله.‬

455
00:29:54,376 --> 00:29:56,044
‫أفضل فرصة لدينا هي أن نتعقبه.‬

456
00:29:56,128 --> 00:29:57,379
‫هذا خطر.‬

457
00:29:57,462 --> 00:29:59,131
‫لديّ "تشاك" والآخرون.‬

458
00:29:59,214 --> 00:30:00,757
‫ينبغي أن أكون معك.‬

459
00:30:00,841 --> 00:30:03,135
‫خذ "إليزابيث" إلى الشقة.‬

460
00:30:03,218 --> 00:30:04,886
‫سأتصل بك حين ينتهي هذا الجزء.‬

461
00:30:31,038 --> 00:30:33,790
‫- هل ينتظر الزعيم ضيوفًا؟‬
‫- لا. لا شيء على الجدول.‬

462
00:30:35,709 --> 00:30:37,627
‫افتح النافذة يا سيدي.‬

463
00:30:39,546 --> 00:30:41,340
‫لدينا رجل حاذق هنا.‬

464
00:30:42,883 --> 00:30:43,717
‫افتح النافذة.‬

465
00:30:59,399 --> 00:31:00,484
‫مكتب السيد "هايديغر".‬

466
00:31:00,567 --> 00:31:02,027
‫صليني بالسيد "هايديغر" لطفًا.‬

467
00:31:02,110 --> 00:31:04,488
‫آسفة، ليس هنا الآن. أيمكنني أخذ رسالة؟‬

468
00:31:04,571 --> 00:31:07,699
‫يجب أن أتحدث إليه بشكل عاجل.‬
‫إنها حالة طارئة شخصية.‬

469
00:31:07,783 --> 00:31:10,535
‫- أيمكنني أن أسأل من المتصل؟‬
‫- "كاتارينا روستوفا".‬

470
00:31:11,286 --> 00:31:14,331
‫- آسفة، هل يمكنك...؟‬
‫- أنت سمعتني. ضعيه على الخط.‬

471
00:31:16,917 --> 00:31:19,544
‫أفهم. جميعنا اعتقدنا ذلك يا "سوزان".‬

472
00:31:21,880 --> 00:31:24,674
‫لا، فعلت الصواب بالاتصال بي في المنزل.‬

473
00:31:25,175 --> 00:31:26,551
‫هيا ضعيها على الخط.‬

474
00:31:30,806 --> 00:31:33,308
‫معك "هايديغر". من المتكلم؟‬

475
00:31:33,392 --> 00:31:36,478
‫أنت تعلم مسبقًا. لهذا استقبلت المكالمة.‬

476
00:31:36,561 --> 00:31:38,939
‫سيدتي العزيزة،‬
‫لا أعلم بمن تظنين أنك تتصلين،‬

477
00:31:39,022 --> 00:31:40,816
‫لكني أظن أن هناك سوء فهم.‬

478
00:31:40,899 --> 00:31:42,776
‫أنت "وليام هايديغر".‬

479
00:31:42,859 --> 00:31:46,113
‫أعلى ممثل رتبةً في منظمة "تاونسند"‬

480
00:31:46,196 --> 00:31:48,031
‫في نصف الكرة الغربي.‬

481
00:31:48,115 --> 00:31:49,825
‫هذا غير مهم.‬

482
00:31:50,700 --> 00:31:52,411
‫"كاتارينا روستوفا" ميتة.‬

483
00:31:52,494 --> 00:31:56,456
‫أنت تعتقد أن الأخوين "كازانيان" قتلاني‬
‫لأن ذلك ما أردتك أن تصدقه.‬

484
00:31:56,540 --> 00:31:57,707
‫كانت خطة جيدة.‬

485
00:31:57,791 --> 00:32:00,127
‫خدعت "تاونسند" كي يدفعوا المكافأة‬
‫على رأسي،‬

486
00:32:00,210 --> 00:32:02,712
‫التي استخدمت جزءًا منها لإثبات براءتي.‬

487
00:32:02,796 --> 00:32:05,882
‫لنفترض جدلًا أنك من تدعين،‬

488
00:32:06,925 --> 00:32:08,677
‫ما الدليل الذي يمكنك تقديمه؟‬

489
00:32:09,678 --> 00:32:11,847
‫لديّ هوية "إن 13".‬

490
00:32:13,181 --> 00:32:14,766
‫أنت "إن 13".‬

491
00:32:14,850 --> 00:32:15,725
‫لا.‬

492
00:32:17,602 --> 00:32:18,895
‫لكن أعرف هويته.‬

493
00:32:18,979 --> 00:32:22,899
‫وأنا مستعدة لإعطائك اسمه مقابل سلامتي.‬

494
00:32:26,736 --> 00:32:29,614
‫توجد حديقة‬
‫في زواية شارعيّ "واباش" و"غرانت".‬

495
00:32:29,698 --> 00:32:31,867
‫آخذ حفيدتي إلى هناك لإطعام البط.‬

496
00:32:31,950 --> 00:32:34,828
‫- المقاعد الغربية. هل هذا يناسبك؟‬
‫- سأكون هناك.‬

497
00:32:41,168 --> 00:32:42,335
‫أحسنت يا "وليام".‬

498
00:32:42,419 --> 00:32:43,962
‫لن تنجو بفعلتك هذه.‬

499
00:32:44,045 --> 00:32:46,047
‫أقدّر لك اهتمامك.‬

500
00:32:46,131 --> 00:32:48,633
‫للصدفة، كنت سأقول لك نفس الشيء.‬

501
00:33:00,520 --> 00:33:02,355
‫- "ريموند".‬
‫- كنا محقين.‬

502
00:33:02,439 --> 00:33:04,149
‫لقد اتصلت بـ"هايديغر".‬

503
00:33:04,232 --> 00:33:06,776
‫حددت اجتماعًا. سأرسل لك العنوان.‬

504
00:33:12,449 --> 00:33:13,658
‫هل فعلها؟‬

505
00:33:14,951 --> 00:33:15,911
‫هل قتلها؟‬

506
00:33:20,248 --> 00:33:21,750
‫أعلم أنك لن تساعدني،‬

507
00:33:21,833 --> 00:33:25,795
‫لكن على الأقل أظهر شهامة‬
‫وأخبرني إن ماتت أمي.‬

508
00:33:28,715 --> 00:33:30,467
‫أعلم أنك وفيّ له.‬

509
00:33:30,550 --> 00:33:33,220
‫وأنا لا أطلب منك أن تخونه.‬

510
00:33:35,305 --> 00:33:37,140
‫لكن لي الحق بأن أعلم.‬

511
00:33:39,976 --> 00:33:42,896
‫جدك، "دوم"...‬

512
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
‫لقد مات.‬

513
00:33:51,613 --> 00:33:52,781
‫أنا آسف.‬

514
00:33:56,660 --> 00:33:58,870
‫أنت سألتني لماذا لا أزال أساعد "ريموند".‬

515
00:33:59,538 --> 00:34:02,457
‫وقلت إنني لا أدري، لكن ذلك ليس صحيحًا.‬

516
00:34:16,221 --> 00:34:20,934
‫أعلم أن "ريموند" قد يبدو أنانيًا‬
‫وأحيانًا قاسيًا.‬

517
00:34:21,017 --> 00:34:22,143
‫"أحيانًا"؟‬

518
00:34:24,104 --> 00:34:26,106
‫لقد قتل كل شخص يهمني.‬

519
00:34:26,982 --> 00:34:29,693
‫أبي. زوجي. جدي.‬

520
00:34:29,776 --> 00:34:33,446
‫والآن ستوصلني كي يتسنى لك‬
‫أن تساعده في قتل أمي؟‬

521
00:34:33,530 --> 00:34:34,990
‫الأمر ليس كما يبدو لك.‬

522
00:34:35,073 --> 00:34:37,742
‫لطالما كنت سعيدة بوجودك في حياته.‬

523
00:34:37,826 --> 00:34:42,414
‫لديه ملاك صالح قد يؤثر على سلوكه.‬

524
00:34:43,248 --> 00:34:44,791
‫لكني أعلم الآن أنك لست كذلك.‬

525
00:34:45,458 --> 00:34:46,793
‫لا تستطيع.‬

526
00:34:47,544 --> 00:34:49,462
‫أنت لست بأفضل منه.‬

527
00:34:54,175 --> 00:34:55,427
‫لا يمكنني الاستمرار.‬

528
00:34:56,595 --> 00:34:57,470
‫لقد انتهيت.‬

529
00:35:01,850 --> 00:35:03,518
‫لا يمكنني المقاومة أكثر.‬

530
00:35:06,062 --> 00:35:07,022
‫هو الفائز.‬

531
00:35:09,274 --> 00:35:10,317
‫هو دائمًا يفوز.‬

532
00:35:34,841 --> 00:35:36,926
‫لن يفوز هذه المرة.‬

533
00:36:16,883 --> 00:36:21,763
‫قبل أن تراودك أي أفكار، لديّ فرق‬
‫تراقب من كل زاوية وأنا مسلحة.‬

534
00:36:24,474 --> 00:36:26,393
‫"ريدينغتون" هو "إن 13".‬

535
00:36:27,769 --> 00:36:28,895
‫لديه الأرشيف.‬

536
00:36:29,562 --> 00:36:31,773
‫هو من تبحث عنه.‬

537
00:36:34,984 --> 00:36:36,069
‫قل شيئًا.‬

538
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
‫هل سمعتني؟‬

539
00:36:41,700 --> 00:36:43,326
‫لا، لا أعتقد أنه سمعك.‬

540
00:36:49,624 --> 00:36:50,458
‫المسدس.‬

541
00:37:03,638 --> 00:37:04,639
‫"دومينيك" مات.‬

542
00:37:06,766 --> 00:37:08,393
‫لم يكن ميتًا عندما تركته.‬

543
00:37:09,227 --> 00:37:13,523
‫غير مهم. أنت قتلته تمامًا‬
‫كما قتلت أنا هذا المسكين "هايديغر".‬

544
00:37:14,983 --> 00:37:17,527
‫وهل يُفترض أن أشعر بشيء حيال ذلك؟‬

545
00:37:18,319 --> 00:37:23,074
‫"دوم" أوقع بي، قادني إلى ما يُفترض‬
‫أنه مقتلي العلني.‬

546
00:37:24,200 --> 00:37:27,495
‫اعتقد ما تشاء، لكنني لن أذرف أي دمعة‬
‫على ذلك الوحش.‬

547
00:37:27,579 --> 00:37:29,372
‫لا، لا أظن ذلك.‬

548
00:37:36,755 --> 00:37:38,631
‫مرحبًا، أنا العميلة "كين". اترك رسالة.‬

549
00:37:38,715 --> 00:37:39,841
‫"(كاتارينا)"‬

550
00:37:56,065 --> 00:37:57,859
‫- "ديمبي"؟‬
‫- لا يا "ريسلر". إنها أنا.‬

551
00:37:58,526 --> 00:37:59,569
‫"كين"؟‬

552
00:38:00,487 --> 00:38:02,947
‫آسف، وصلنا إلى هنا متأخرين. مات "دوم".‬

553
00:38:03,031 --> 00:38:05,158
‫- أعلم.‬
‫- كيف؟ أين أنت؟‬

554
00:38:05,241 --> 00:38:07,035
‫لماذا تتصلين من هاتف "ديمبي"؟‬

555
00:38:07,118 --> 00:38:11,164
‫اسمعني يا "ريسلر"،‬
‫سيقتلها. "ريدينغتون" في طريقه كي يقتل أمي.‬

556
00:38:11,247 --> 00:38:12,665
‫- على رسلك.‬
‫- إنها هناك الآن.‬

557
00:38:12,749 --> 00:38:14,584
‫الحديقة في تقاطع "واباش" و"غرانت".‬

558
00:38:14,667 --> 00:38:17,045
‫سيلتقي بها هناك.‬
‫أرسل الوحدات إلى هناك الآن.‬

559
00:38:17,128 --> 00:38:21,424
‫سأفعل. لكن عليك أن تدركي أن أفضل‬
‫ما نستطيع فعله لها هو أن نعتقلها.‬

560
00:38:21,508 --> 00:38:23,968
‫إذًا اعتقلوها.‬
‫المهم أن تذهبوا إلى هناك حالًا.‬

561
00:38:24,052 --> 00:38:26,387
‫- أين أنت؟‬
‫- في طريقي إلى هناك، لكنني غير مسلحة.‬

562
00:38:26,471 --> 00:38:28,306
‫عليك أن توقفه.‬

563
00:38:29,390 --> 00:38:33,645
‫كل هذه السنوات من البحث عن إجابات‬
‫وأنت ماثل أمام عيني طوال الوقت.‬

564
00:38:34,020 --> 00:38:37,982
‫لمعلوماتك، لم أعلم ما كان "دوم"‬
‫يخطط له في "بلغراد".‬

565
00:38:38,066 --> 00:38:39,150
‫أنا أصدقك.‬

566
00:38:39,234 --> 00:38:40,485
‫لكن فيما بعد...‬

567
00:38:41,277 --> 00:38:43,571
‫جعلت العالم يصدق الكذبة.‬

568
00:38:43,655 --> 00:38:48,201
‫تركتني فريسة وجعلت الجميع يظنون‬
‫أنني أمتلك الأرشيف.‬

569
00:38:49,744 --> 00:38:50,912
‫والآن أعرف السبب.‬

570
00:38:51,955 --> 00:38:55,708
‫إن كانوا يتعقبونني،‬
‫هذا يعني أنهم لا يتعقبونك.‬

571
00:38:56,292 --> 00:38:57,919
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

572
00:38:58,002 --> 00:39:00,004
‫أنت "إن 13"، أليس كذلك؟‬

573
00:39:00,088 --> 00:39:03,216
‫ألصقت التهمة بي.‬
‫أطعمتني إلى "تاونسند" كغطاء لك.‬

574
00:39:03,299 --> 00:39:05,552
‫وكان "دومينيك" يعلم وساعدك في فعل ذلك.‬

575
00:39:05,635 --> 00:39:06,511
‫سيدي؟‬

576
00:39:06,970 --> 00:39:09,681
‫أنهيت للتو مكالمة مع العميل "ريسلر"‬
‫وهو سيفعلها.‬

577
00:39:09,764 --> 00:39:11,266
‫السيد "ريدينغتون" سيفعلها حقًا.‬

578
00:39:11,349 --> 00:39:13,726
‫- ماذا سيفعل؟‬
‫- سيقتل والدة العميلة "كين".‬

579
00:39:13,810 --> 00:39:15,895
‫حديقة المدينة. تقاطع "واباش" و"غرانت".‬
‫هم هناك الآن.‬

580
00:39:15,979 --> 00:39:16,938
‫أرسل الوحدات.‬

581
00:39:18,147 --> 00:39:19,482
‫كان يمكنني مساعدتك...‬

582
00:39:21,150 --> 00:39:23,361
‫كما أفعل دائمًا.‬

583
00:39:24,487 --> 00:39:26,072
‫أبقيتك متقدمة بخطوة.‬

584
00:39:27,073 --> 00:39:29,325
‫لكن البقاء سالمة لم يكفك.‬

585
00:39:30,493 --> 00:39:32,036
‫سعيت وراء الإجابات.‬

586
00:39:32,120 --> 00:39:33,705
‫حسنًا، الآن حصلت عليها.‬

587
00:39:34,914 --> 00:39:36,708
‫وهي دمرتك الآن.‬

588
00:39:39,085 --> 00:39:41,921
‫ماذا إن وعدت بألا أخبر أحدًا بما علمت؟‬

589
00:39:42,005 --> 00:39:44,883
‫حسنًا، ستكون تلك آخر كذبة قلتها.‬

590
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
‫لن تقتلني.‬

591
00:39:49,137 --> 00:39:50,013
‫لا تستطيع.‬

592
00:39:51,890 --> 00:39:54,392
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "إليزابيث" لن تسامحك أبدًا.‬

593
00:39:54,475 --> 00:39:56,603
‫أنت لا تعلمين شيئًا عن "إليزابيث".‬

594
00:39:56,686 --> 00:39:59,606
‫هذا ليس صحيحًا. تسنّى لي معرفتها.‬

595
00:39:59,689 --> 00:40:01,065
‫اختارتني.‬

596
00:40:01,608 --> 00:40:02,901
‫إنها تساعدني أنا.‬

597
00:40:02,984 --> 00:40:05,486
‫ليست لديها فكرة عن هويتك الحقيقية. أنا؟‬

598
00:40:06,738 --> 00:40:07,947
‫أنا والدتها.‬

599
00:40:11,659 --> 00:40:12,744
‫وحتى الآن...‬

600
00:40:14,120 --> 00:40:15,288
‫المحبة متواجدة.‬

601
00:40:25,715 --> 00:40:27,133
‫لا يمكنني تركك ترحلين.‬

602
00:40:28,843 --> 00:40:32,972
‫يا إلهي، لا يمكنني تصور ما يمثله هذا لك.‬

603
00:40:33,848 --> 00:40:38,144
‫معرفتك بأنك لا تستطيع قتلي بسبب مقدار الحب‬
‫الذي تكنّه "إليزابيث" لوالدتها.‬

604
00:40:57,038 --> 00:40:58,331
‫لا!‬

605
00:41:03,419 --> 00:41:05,296
‫لقد رأيتك!‬

606
00:41:08,758 --> 00:41:11,886
‫رأيتك تضغط على الزناد.‬

607
00:41:15,139 --> 00:41:17,266
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبدًا.‬

608
00:41:20,103 --> 00:41:20,979
‫"ريد".‬

609
00:42:53,654 --> 00:42:55,656
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

