﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:02,910
‫تواصلوا معنا المستشفى.

2
00:00:02,910 --> 00:00:06,570
‫(فيرغسون) قيد التسريح
‫لذا أعددت أوراق النقل.

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,260
‫إنها جاهزة للذهاب مباشرة إلى سيدني.

4
00:00:08,420 --> 00:00:10,430
‫نعم ، أخشى أن هذا لن يحدث.

5
00:00:10,560 --> 00:00:12,180
‫لا يمكن لـ (فيرغسون) العودة إلى هنا.

6
00:00:12,200 --> 00:00:15,020
‫أنا آسفه بصدق ، لكن
‫لا يمكنني فعل شيء.

7
00:00:16,550 --> 00:00:18,620
‫هل يمكنكِ اختراق نظام الحكومة؟

8
00:00:18,650 --> 00:00:20,230
‫هل تعتقدين أنه يمكنك العثور على أختي؟

9
00:00:20,240 --> 00:00:21,640
‫<i>صحيح ، إنه تحت المقاعد.</i>

10
00:00:21,650 --> 00:00:25,000
‫<i>- اقتلوا هذا القذر خارجاً.
‫- لا ، أنتِ لن تقتليه</i>

11
00:00:26,550 --> 00:00:30,150
‫واحده من سجيناتك قامت للتو بالسخريه
‫من عملنا الشاق.

12
00:00:30,170 --> 00:00:31,530
‫سأكتشف من فعلتها.

13
00:00:31,550 --> 00:00:32,860
‫- من فعلتها؟  من فعلتها؟
‫- لا تفعلِي.

14
00:00:32,890 --> 00:00:36,150
‫(جودي) لم تكن تعلم شيئاً
‫عن الامتيازات ، حسناً؟

15
00:00:36,180 --> 00:00:37,360
‫هي مجرد طفلة.

16
00:00:39,920 --> 00:00:41,810
‫ادخلي.

17
00:00:41,860 --> 00:00:44,620
‫- كانت تلك العقوبة غير متناسبة.
‫- هل قرأت ملفها؟

18
00:00:44,630 --> 00:00:45,940
‫(جودي براينت) هي إرهابية.

19
00:00:45,960 --> 00:00:48,970
‫- يبدأ وقت حظر التجوال الساعة 4 عصراً.
‫- جاء أبي لزيارتي.

20
00:00:48,990 --> 00:00:52,170
‫إنه مريض جداً.
‫بالسرطان. دبرت لك هذا.

21
00:00:52,210 --> 00:00:54,040
‫اتصلي به.  اجعلي الأمور في نصابها الصحيح.

22
00:00:54,080 --> 00:00:56,330
‫كشفت نواياها.
‫إنها تريد أن تكون الزعيمة.

23
00:00:56,390 --> 00:00:59,320
‫أنتِ ، هل تخططين بإطاحتها أم ماذا؟

24
00:00:59,330 --> 00:01:00,550
‫نحن فقط نطارد المال.

25
00:01:00,560 --> 00:01:02,920
‫ لقد هاجمت (روبي) و(بومر) ,
‫والآن سيتوقف الأمر.

26
00:01:02,960 --> 00:01:05,940
‫إذا كنت تريد أن تقاتليني ، فلا بأس
‫بذلك.  إنما لا أفضل نزالك.

27
00:01:05,980 --> 00:01:08,340
‫(ميتشل) لم تعد.
‫الساعة الرابعة بعد الظهر.

28
00:01:08,870 --> 00:01:11,560
‫أخبرتها عن حظرالتجول أكثر من 12 مرة.

29
00:01:11,600 --> 00:01:14,530
‫أنا (جونزي).  إذا كنتِ تريدين
‫أن تري (روبي) مرة أخرى سليمة ،

30
00:01:14,570 --> 00:01:17,980
‫ فأنت ستفعلي بالضبط ما أقوله.

31
00:01:46,210 --> 00:01:48,980
‫الموسم الثامن - الحلقة السادسة
‫عنوان الحلقة: "الهارِب"

32
00:02:08,390 --> 00:02:09,880
‫(كونورز)؟

33
00:02:11,620 --> 00:02:14,890
‫- القهوة جاهزة.
‫- شكراً.  سأخرج في غضون ثانية.

34
00:02:29,970 --> 00:02:31,350
‫ماذا يحدث؟

35
00:02:31,380 --> 00:02:32,960
‫اريد التحدث إلى اختي.

36
00:02:32,980 --> 00:02:36,510
‫- أولا ، الإفادة.
‫- كل شيء مرتب.  إنهم آتون لأخذها.

37
00:02:36,750 --> 00:02:38,190
‫متى؟

38
00:02:38,410 --> 00:02:41,400
‫اليوم.  لم يعطوني
‫وقتاً محدداً يا (جونزي).

39
00:02:41,500 --> 00:02:43,750
‫صحيح ، حسنًا ، أرسلي لي رسالة نصية عند الانتهاء.

40
00:02:43,760 --> 00:02:45,430
‫أريد التحدث إلى (روبي).

41
00:02:52,560 --> 00:02:53,950
‫(ريتا)؟

42
00:02:54,380 --> 00:02:57,320
‫أنا آسفه.

43
00:02:57,720 --> 00:02:59,440
‫كل شيء بخير.

44
00:03:00,600 --> 00:03:02,300
‫سوف أصلح هذا.

45
00:03:02,480 --> 00:03:04,920
‫نعم ، من الأفضل أن تصلحيه. تحركي.

46
00:03:18,730 --> 00:03:22,960
‫- يا (مايلز). (مايلز). مرحباً ، أين (روبي)؟
‫- نعم ، هل عادت إلى هنا؟

47
00:03:23,280 --> 00:03:26,920
‫لا ، صباح الخير لك أيضا!
‫أتمنى لك نهاراً سعيد.

48
00:03:28,080 --> 00:03:30,650
‫أقسم بالله ، في بعض الأحيان
‫أريد فقط أن أدفنها في حفرة.

49
00:03:30,950 --> 00:03:33,550
‫(بومز) ، هناك خطب ما.

50
00:03:33,570 --> 00:03:36,820
‫مستحيل أن (روبي)
‫ستفسد إطلاق سراحها بهذه الطريقة.

51
00:03:40,140 --> 00:03:42,440
‫شكراً.

52
00:03:43,120 --> 00:03:45,640
‫ماذا سنفعل حيال
‫(فيرغسون)؟  ما هي لعبتها؟

53
00:03:45,640 --> 00:03:49,140
‫أعتقد أن فقدان الذاكرة هذا هو حيلة
‫لانتزاع التعاطف من هيئة المحلفين.

54
00:03:49,450 --> 00:03:52,600
‫جريمة قتل (كاث ماكسويل) ستدان بها.

55
00:03:52,680 --> 00:03:54,910
‫- إنها إدانة مضمونة.
‫- لا ليس بالكامل.

56
00:03:54,920 --> 00:03:57,100
‫لا يزال بإمكان هيئة المحلفين
‫المتعاطفين إخراجها عن مسارها.

57
00:03:57,240 --> 00:03:59,520
‫حسنًا ، على الأقل مع حيلة فقدان
‫الذاكرة هذه ،

58
00:03:59,810 --> 00:04:01,240
‫يمكنني حبسها في الوحدة النفسية.

59
00:04:01,250 --> 00:04:03,120
‫نحن بحاجة إلى استراتيجية. هي ستأتي اليوم.

60
00:04:03,140 --> 00:04:04,700
‫نعم ، أنا على علم بذلك.  لكن...

61
00:04:04,860 --> 00:04:06,210
‫ادخل.

62
00:04:06,430 --> 00:04:09,310
‫- أيها الحاكم ، (نوفاك) هنا لرؤيتك.
‫- شكرا لك.

63
00:04:12,320 --> 00:04:15,320
‫- أين (روبي)؟
‫- كنت سوف أسأل إذا كنت قد سمعت أي شيء.

64
00:04:15,320 --> 00:04:17,130
‫حسنًا ، قال الكفيل
‫إنه أوصلها إلى المتجر ،

65
00:04:17,140 --> 00:04:18,740
‫- ثم أختفت.
‫- لا.

66
00:04:18,980 --> 00:04:21,100
‫مستحيل أنها فقط هربت.

67
00:04:21,320 --> 00:04:23,270
‫هذا سوف يؤثر على إطلاق سراحها المشروط.

68
00:04:26,880 --> 00:04:28,520
‫كانت ستحاول رؤية (ريتا)

69
00:04:28,550 --> 00:04:31,510
‫- وتخبرها عن والدهم.
‫- (ريتا)؟  كيف؟

70
00:04:31,540 --> 00:04:33,430
‫هل يمكنك فقط البحث من فضلك؟

71
00:04:33,760 --> 00:04:35,380
‫أنا قلقه.

72
00:04:37,120 --> 00:04:38,380
‫طبعا بالتأكيد.

73
00:04:40,320 --> 00:04:43,670
‫حسنًا ، حسنًا ، سأرى ما
‫يمكنني اكتشافه وأعاود الأتصال بك.

74
00:04:44,030 --> 00:04:45,380
‫نعم.

75
00:04:48,080 --> 00:04:49,450
‫يا (كونورز).

76
00:04:50,200 --> 00:04:52,850
‫يبدو أن أختك قامت
‫بالهرب من يوم إطلاقها

77
00:04:53,400 --> 00:04:55,010
‫أنت لم ترينها بالجوار ، أليس كذلك؟

78
00:04:55,110 --> 00:04:57,850
‫أجل ، إنها تحت سريري اللعين!

79
00:04:59,290 --> 00:05:01,530
‫- آه ، اللعنة!
‫- أنتِ بخير؟

80
00:05:05,760 --> 00:05:07,160
‫حسناً.

81
00:05:07,880 --> 00:05:09,640
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرا.

82
00:05:09,640 --> 00:05:11,120
‫هل تريدين بعض المسكنات؟

83
00:05:11,400 --> 00:05:14,760
‫لا ، سوف أستلقي وأرتاح.  شكراً.

84
00:05:48,480 --> 00:05:51,340
‫<i>"الرصيد 23111.50 دولار"</i>

85
00:05:53,850 --> 00:05:55,340
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

86
00:05:55,690 --> 00:05:57,470
‫- تحقق من هذا.
‫- ماذا؟

87
00:05:58,680 --> 00:06:00,460
‫يا إلهي.

88
00:06:00,470 --> 00:06:01,920
‫أكثر من نصف المبلغ.

89
00:06:01,930 --> 00:06:04,720
‫نحن أثرياء جدا.

90
00:06:05,540 --> 00:06:08,170
‫سوف ينتهي ابتزاز المتبرعين في مرحلة ما.

91
00:06:08,200 --> 00:06:09,720
‫يا إلهي.

92
00:06:09,800 --> 00:06:11,540
‫أنا آسف.  من سألك؟

93
00:06:11,920 --> 00:06:13,310
‫لا لا.  هيا.

94
00:06:13,620 --> 00:06:15,490
‫اعطنا من افكارك المبدعه

95
00:06:15,860 --> 00:06:16,960
‫ماذا؟

96
00:06:17,020 --> 00:06:20,680
‫أعني ، هل هناك أي
‫شخص آخر تريدين منا قتله؟

97
00:06:23,510 --> 00:06:25,460
‫هل فكرتِ في المخدرات؟

98
00:06:28,840 --> 00:06:31,360
‫لا ، من الصعب جدًا إحضارها.

99
00:06:32,200 --> 00:06:33,650
‫ليس المهلوسات.

100
00:06:35,160 --> 00:06:36,670
‫ليس لدي معارف.

101
00:06:36,700 --> 00:06:38,110
‫أنا لدي.

102
00:06:39,310 --> 00:06:40,430
‫(كيلي).

103
00:06:40,960 --> 00:06:42,690
‫لديك موعد في المستشفى

104
00:06:42,700 --> 00:06:45,710
‫- للكشف على إصبعك.
‫- أوه ، بوقت سيء.

105
00:06:45,870 --> 00:06:47,220
‫بلى.

106
00:06:48,770 --> 00:06:50,170
‫اعتني بذلك.

107
00:06:57,110 --> 00:06:58,280
‫أنتِ...

108
00:06:58,810 --> 00:07:00,720
‫لماذا أنت حريصه جدًا على مساعدتنا؟

109
00:07:01,300 --> 00:07:03,190
‫أود أن أراك تحصل على ما تريد.

110
00:07:04,000 --> 00:07:06,850
‫وبهذه الطريقة ، لن تضطر
‫إلى قطع أي من الأصابع ، لذا...

111
00:07:08,210 --> 00:07:09,420
‫جميعاً رابحين.

112
00:07:19,600 --> 00:07:21,060
‫(نوفاك) ، كلمة من فضلك.

113
00:07:26,690 --> 00:07:29,820
‫لقد تحدثت للتو إلى
‫شخص ما من الحجز الوقائي.

114
00:07:30,640 --> 00:07:32,520
‫(ريتا) لم ترا (روبي).

115
00:07:32,760 --> 00:07:33,990
‫يبدو أنك كنتِ مخطئه.

116
00:07:34,370 --> 00:07:36,110
‫أعتقد أنها قامت بالهرب.

117
00:07:39,400 --> 00:07:41,010
‫حسنا شكرا لك.

118
00:07:42,960 --> 00:07:44,340
‫شيء اخر...

119
00:07:46,640 --> 00:07:48,120
‫(فيرغسون) ستعود.

120
00:07:48,680 --> 00:07:49,980
‫ماذا؟

121
00:07:50,480 --> 00:07:53,350
‫- لقد اتفقنا.
‫- بلى.  نكث الوزير بالأتفاق.

122
00:07:54,170 --> 00:07:55,530
‫في هذه المره سيقتلنها السجينات

123
00:07:55,540 --> 00:07:57,200
‫ما إن عادت إلى هنا

124
00:07:57,210 --> 00:07:59,440
‫لا .. فقط لا تقلقي ، حسناً؟

125
00:08:00,080 --> 00:08:02,150
‫هذه ليست مشكلتكِ.

126
00:08:02,560 --> 00:08:04,450
‫سوف تكون محبوسه في الوحدة النفسية.

127
00:08:06,000 --> 00:08:07,370
‫أنا فقط أخبركِ.

128
00:08:16,580 --> 00:08:19,820
‫مهلا ، ماذا لو (ماري)
‫لها علاقة باختفاء (روبي)؟

129
00:08:19,830 --> 00:08:23,250
‫انسي (ماري).  أنتِ
‫لن تصدقي هذا الهراء.

130
00:08:29,800 --> 00:08:31,120
‫ادخل.

131
00:08:32,960 --> 00:08:34,080
‫مرحباً.

132
00:08:34,600 --> 00:08:35,740
‫كيف تجري الامور؟

133
00:08:36,160 --> 00:08:38,040
‫أوه ، آمل أنها نفعت.

134
00:08:40,320 --> 00:08:42,160
‫هل يمكنني الحصول على المزيد من الثلج من فضلك؟

135
00:08:42,180 --> 00:08:44,120
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا لك.

136
00:09:03,000 --> 00:09:04,760
‫اللعنة.

137
00:09:12,560 --> 00:09:17,150
‫<i> الانتباه للمجمع المقهى مفتوح
‫الان في الوحده "دي"...</i>

138
00:10:02,600 --> 00:10:04,350
‫يا إلهي.

139
00:10:04,650 --> 00:10:07,590
‫- سمعت أن لديك هاتف.
‫- أخرجي.

140
00:10:07,760 --> 00:10:10,480
‫- أين ذات الأصابع؟
‫- لا أدري.  سوف تعود قريبا.

141
00:10:10,680 --> 00:10:12,590
‫لا ، ليس كما سمعت.

142
00:10:12,720 --> 00:10:14,750
‫أصيبت ذات الأصابع بالغرغرينا.

143
00:10:15,070 --> 00:10:18,200
‫- سوف يضطرون إلى قطع أصبعها مرة أخرى.
‫- هذا هراء.

144
00:10:18,960 --> 00:10:21,550
‫انظري ، اسمعي يا صديقتي ، إذا كنت تريدين
‫الهاتف ، عليك أن تذهبي مباشرة الى (لو).

145
00:10:23,880 --> 00:10:25,610
‫لا اريد هاتفك.

146
00:10:26,090 --> 00:10:28,980
‫اريد ان ارى عضوك

147
00:10:33,440 --> 00:10:35,160
‫لا!

148
00:10:35,340 --> 00:10:37,980
‫أكبر بظر على الإطلاق.

149
00:10:38,520 --> 00:10:40,360
‫اخرس!

150
00:10:40,820 --> 00:10:43,220
‫أنت مثار.

151
00:10:44,530 --> 00:10:47,240
‫شعور جيد ، أليس كذلك؟ أنت تحب ذلك حقًا.

152
00:10:47,330 --> 00:10:51,760
‫ابتعدي عنه أيتها المعتوهه اللعينة!

153
00:10:55,560 --> 00:10:58,430
‫الآن أغربي ، أو سأستدعي الحراس.

154
00:11:00,640 --> 00:11:04,890
‫- أيتها العاهرة اللعينة!
‫- قلت أغربي!

155
00:11:45,840 --> 00:11:48,260
‫انتظري هنا.  الممرضة
‫ستكون معك خلال دقيقة.

156
00:11:48,400 --> 00:11:50,630
‫وماذا عن العاهرة
‫التي فعلت هذا بي؟

157
00:11:50,880 --> 00:11:52,890
‫نعم صحيح.  سوف تكونين واشية؟

158
00:11:53,320 --> 00:11:55,340
‫أريدها خارج وحدتي.

159
00:11:56,610 --> 00:11:58,170
‫من؟

160
00:12:00,600 --> 00:12:02,010
‫(وينتر).

161
00:12:02,240 --> 00:12:04,090
‫ضربتني (ماري وينتر).

162
00:12:04,220 --> 00:12:06,310
‫سوف أرفع شكواك إلى الحاكم.

163
00:12:06,730 --> 00:12:08,560
‫مرحبا. أريدك فقط أن تجلسي على المقعد.

164
00:12:08,560 --> 00:12:11,220
‫- لا تزعجي السيد (جاكسون) بذلك.
‫- ماذا؟

165
00:12:11,260 --> 00:12:13,880
‫حسنًا ، في المستقبل ، أي شيء
‫يتعلق بـ (وينتر) يكون من خلالي.

166
00:12:13,880 --> 00:12:17,870
‫- أنا نائب الحاكم.
‫- أجل، وأنا مديرة الإنتاج الصناعي. نغطي بعضنا يا (ليندا).

167
00:12:19,980 --> 00:12:22,620
‫لقد وشت بك يا (وينتر)
‫فلا تكلفي نفسك عناء الإنكار.

168
00:12:22,650 --> 00:12:25,630
‫حسنًا ، لكنها كانت
‫تحاول اغتصاب (ريب كين).

169
00:12:25,750 --> 00:12:28,460
‫لذلك فعلت ما كان سيفعله الحراس

170
00:12:28,560 --> 00:12:30,540
‫ما عدا أنه لم
‫يكن لدي سوى المنشفة.

171
00:12:30,700 --> 00:12:32,460
‫اعتقد انها كانت محظوظة.

172
00:12:32,590 --> 00:12:35,420
‫الانتباه لوحدة القبول.
‫هنا سييرا 1 من غرفة البوابة.

173
00:12:35,420 --> 00:12:38,430
‫سيارة نقل السجناء
‫قادمة إلى بوابة السجن.

174
00:12:40,380 --> 00:12:43,920
‫أكرر.  سيارة نقل السجناء
‫قادمة إلى بوابة السجن.

175
00:14:08,500 --> 00:14:10,190
‫هيا.

176
00:15:39,260 --> 00:15:39,280
‫من المفهوم أنها ستكون قلقة.

177
00:15:48,620 --> 00:15:50,660
‫أعني ، كل هذا جديد عليها.

178
00:15:51,100 --> 00:15:53,140
‫لا تنخدع بفعلها.

179
00:15:53,160 --> 00:15:56,320
‫إنها ليست قلقة ، ولا هذا بأي
‫حال من الأحوال جديد عليها.

180
00:15:56,340 --> 00:15:57,560
‫أجل ، لكن إذا لم تتذكر

181
00:15:57,570 --> 00:15:59,730
‫- آخر مرة كانت هنا...
‫- بالطبع تتذكر.  انا اخبرك...

182
00:15:59,750 --> 00:16:02,370
‫إنها تتظاهر ،
‫وأريدك أن تثبت ذلك.

183
00:16:04,060 --> 00:16:05,800
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

184
00:16:06,360 --> 00:16:08,160
‫إذا كانت تتظاهر ،

185
00:16:08,700 --> 00:16:12,170
‫- بالطبع بكل تأكيد.
‫- جيد ، سأدعك تتصرف معها ، إذاً.

186
00:16:21,940 --> 00:16:25,140
‫أنا الدكتور (ميلر) ، الطبيب النفسي
‫في السجن.

187
00:16:25,140 --> 00:16:27,350
‫سنعمل معًا لبعض الوقت.

188
00:16:27,890 --> 00:16:30,880
‫- الاسم؟
‫- (كاث ماكسويل).

189
00:16:31,470 --> 00:16:33,250
‫حسنًا ، (كاث).

190
00:16:33,620 --> 00:16:35,340
‫وتاريخ الميلاد؟

191
00:16:36,440 --> 00:16:38,090
‫لا اتذكر.

192
00:16:38,390 --> 00:16:40,200
‫هل تتناولي أي دواء؟

193
00:16:41,160 --> 00:16:43,280
‫لا؟  لديك تاريخ من تعاطي المخدرات؟

194
00:16:45,390 --> 00:16:48,240
‫آه ، لا أعتقد ذلك.

195
00:16:48,460 --> 00:16:49,900
‫لماذا هذا؟

196
00:16:49,970 --> 00:16:52,480
‫أحب الشعور بالسيطرة.

197
00:16:57,300 --> 00:17:00,710
‫وماذا يمكنك أن تخبريني
‫عن خلفيتك التعليمية؟

198
00:17:02,180 --> 00:17:04,690
‫أعتقد أنني حصلت على تعليم جيد.

199
00:17:05,390 --> 00:17:07,040
‫ما الذي جعلك تقولين هذا؟

200
00:17:07,200 --> 00:17:09,590
‫لدي معرفة عامة شاملة وفهم كيف

201
00:17:09,610 --> 00:17:12,760
‫يسير العالم.  أنا
‫فقط لا أستطيع...

202
00:17:15,220 --> 00:17:17,670
‫لا أستطيع أن أقول من أين أتت.

203
00:17:20,460 --> 00:17:22,460
‫الاهتمامات الترفيهية.

204
00:17:23,320 --> 00:17:25,900
‫لعبت قليلاً من الشطرنج في المستشفى.

205
00:17:27,500 --> 00:17:30,570
‫اتضح أنني كنت بارعه في ذلك.

206
00:17:33,330 --> 00:17:37,070
‫ماذا عن العائلة ، أقرب الأقرباء؟

207
00:17:44,380 --> 00:17:46,100
‫(كاث).

208
00:17:48,840 --> 00:17:50,250
‫كلا, لا عائلة.

209
00:17:51,220 --> 00:17:53,090
‫وكيف تعرفين ذلك؟

210
00:17:53,740 --> 00:17:56,210
‫لم يعثر علي أحد في المستشفى.

211
00:18:02,180 --> 00:18:04,640
‫متى جلسة الاستماع الخاصة بك؟

212
00:18:04,820 --> 00:18:06,380
‫في غضون شهر.

213
00:18:06,430 --> 00:18:09,460
‫حقا.  وما هي تهمك؟

214
00:18:10,980 --> 00:18:13,670
‫يقولون أنني قتلت شخصًا.

215
00:18:16,660 --> 00:18:18,660
‫ومن كان؟

216
00:18:20,740 --> 00:18:23,150
‫امرأة بنفس الاسم.

217
00:18:25,100 --> 00:18:27,010
‫(كاث ماكسويل).

218
00:18:31,260 --> 00:18:33,790
‫لقد سمعت للتو أنك سمحت لـ
‫(جودي براينت) أن تخرج من الانفرادي

219
00:18:33,800 --> 00:18:37,470
‫- بعد 24 ساعة فقط.
‫- نعم ، لحمايتك.

220
00:18:37,620 --> 00:18:40,850
‫كانت تهدد بالذهاب إلى أمين
‫المظالم بشأن المعاملة القاسية.

221
00:18:41,110 --> 00:18:42,890
‫إذاً أنت تملقت لها؟

222
00:18:42,910 --> 00:18:45,390
‫حسنًا ، لن أحتاج
‫إلى ذلك إذا لم تتدخلي.

223
00:18:45,400 --> 00:18:48,270
‫كان يجب على شخص ما.
‫الانضباط في هذا السجن مهزله.

224
00:18:48,320 --> 00:18:52,930
‫قالت (ليندا) أنها جردتها من ملابسها
‫ورشتها برذاذ الفلفل حسب تعليماتك.

225
00:18:52,940 --> 00:18:56,230
‫حسنًا ، من الواضح أن (ليندا)
‫أساءت تفسير تعليماتي.

226
00:18:56,270 --> 00:18:58,330
‫إذاً ماذا كان من المفترض
‫أن أخبر أمين المظالم عن ذلك؟

227
00:18:58,350 --> 00:19:00,250
‫كانت السيده (مايلز) تقوم بعملها.

228
00:19:00,270 --> 00:19:03,420
‫,كانت تجري تفتيش التعري
‫وأن السجينه كانت تشكل تهديد.

229
00:19:03,430 --> 00:19:07,070
‫- منذ متى كان هذا البروتوكول؟
‫- كيف تجرؤ على استجوابي؟

230
00:19:07,820 --> 00:19:10,170
‫أنا حاكم هذا السجن.
‫يبدو أنك نسيت ذلك.

231
00:19:10,210 --> 00:19:13,880
‫أنت حاكم فقط لأنني
‫عقدت صفقة مع (فيرا).

232
00:19:16,860 --> 00:19:18,730
‫أخبريني أن هذا هراء يا (فيرا).

233
00:19:18,900 --> 00:19:21,840
‫- لا أستطيع.
‫- ما هي الصفقة؟

234
00:19:22,410 --> 00:19:26,940
‫قلت إنني لن أقبل هذه الوظيفة
‫إلا إذا بقيت أنت في منصب الحاكم.

235
00:19:27,220 --> 00:19:29,100
‫لذلك أرادت التخلص مني.

236
00:19:29,230 --> 00:19:31,710
‫الأمر أكثر تعقيدًا
‫بقليل من ذلك يا (ويل).

237
00:19:31,810 --> 00:19:34,620
‫هل تعلمين ماذا؟
‫سأقدم لكما معروفًا ، حسنًا؟

238
00:19:34,900 --> 00:19:36,820
‫- سأقدم استقالتي.
‫- لا.

239
00:19:38,490 --> 00:19:41,220
‫لا ، يا إلهي ، أنا
‫لم أسلم رقبتي فقط

240
00:19:41,240 --> 00:19:43,690
‫حتى تتمكن من التخلص
‫من حياتك المهنية.

241
00:19:43,700 --> 00:19:46,050
‫- أنت بحاجة إلى أن تكون حاكمًا.
‫- لست بحاجة لتحمل هذا القرف.

242
00:19:46,080 --> 00:19:48,010
‫ حسنًا ،

243
00:19:48,040 --> 00:19:50,000
‫ماذا عن كل تلك الأشياء حول عملك ,

244
00:19:50,030 --> 00:19:51,670
‫لتعويض السجينات؟

245
00:19:51,780 --> 00:19:53,660
‫أنتِ تعلمين أنني كنت صادقًا.

246
00:19:54,580 --> 00:19:57,000
‫أنا سئمت حد الموت
‫من الخضوع للتدقيق الاداري.

247
00:19:57,010 --> 00:19:58,840
‫أعلم أنه أمر محبط.

248
00:19:59,540 --> 00:20:01,950
‫هي تكون...

249
00:20:01,990 --> 00:20:05,020
‫إنها تسعى إلى الكمال ،
‫وفي بعض الأحيان تفتقد إلى الموضوعية.

250
00:20:05,080 --> 00:20:06,830
‫حسنًا ، لقد فقدتني.

251
00:20:08,270 --> 00:20:10,250
‫هل يمكنك البقاء هنا؟

252
00:20:10,780 --> 00:20:13,630
‫ستذهب قريبًا وتركز على سجون أخرى

253
00:20:13,650 --> 00:20:15,480
‫وستعود الأمور إلى طبيعتها.

254
00:20:20,620 --> 00:20:22,450
‫هيا ، استخدم الضرب بالكوع.

255
00:20:23,520 --> 00:20:25,940
‫عمل جيد.  رائع.  رائع.

256
00:20:26,300 --> 00:20:27,700
‫ادخل الى هناك يا صاح ، هيا.

257
00:20:27,700 --> 00:20:29,490
‫هيا. ارفعوها يا أولاد.  ارفعوها.

258
00:20:33,560 --> 00:20:36,110
‫استخدم رأسك يا صاح.  استخدم رأسك.

259
00:20:36,790 --> 00:20:38,140
‫- عفوا.
‫- أنهض.

260
00:20:38,140 --> 00:20:39,520
‫أنت (إيدي)؟

261
00:20:39,800 --> 00:20:41,940
‫كلا ، آسف.  ها هو قادم الآن.

262
00:20:44,360 --> 00:20:46,490
‫هيا يا (جون).  اضربه يا صاح.

263
00:20:47,540 --> 00:20:49,930
‫مرحبًا يا (إيدي).  لدي رسالة لك.

264
00:20:50,040 --> 00:20:51,910
‫استخدم رأسك يا صاح.  استخدم رأسك.

265
00:20:51,960 --> 00:20:54,030
‫انتظر لحظة يا صديقي.  سأكلمك لاحقا.

266
00:20:56,830 --> 00:20:59,320
‫- من أنتِ؟
‫- أنا أخت (روبي).

267
00:20:59,380 --> 00:21:01,640
‫ستخبرني إلى أين أخذوها.

268
00:21:02,500 --> 00:21:04,540
‫- اخذوها؟
‫- بحق الجحيم.

269
00:21:04,560 --> 00:21:06,420
‫- أنتِ!
‫- تراجع.

270
00:21:09,980 --> 00:21:11,700
‫أعرف هذا الرقم.

271
00:21:12,460 --> 00:21:14,860
‫أخبرت (جونزى) أين يجد (روبي).

272
00:21:15,510 --> 00:21:19,300
‫- إنهم رجال شرطة وأرادوا استجوابها.
‫- رجال شرطة محتالون.

273
00:21:19,420 --> 00:21:21,500
‫لقد اختطفوها ، أيها اللعين.

274
00:21:21,530 --> 00:21:23,360
‫بئساً.

275
00:21:24,600 --> 00:21:27,640
‫اسمعي ، لقد هددوا بسحب
‫رخصة الملاكمة الخاصة بي.

276
00:21:27,680 --> 00:21:30,240
‫- النادي مديون بـ 10 الأف.
‫- لذا عرضوا عليك المال.

277
00:21:30,250 --> 00:21:32,590
‫عائلتي تعتمد على هذا
‫المكان.  لا يمكن أن أخسره.

278
00:21:32,650 --> 00:21:34,350
‫- هل دفعوا لك بعد؟
‫- كلا.

279
00:21:34,380 --> 00:21:36,430
‫حسن.  سوف تتصل بـ (جونزي) ،

280
00:21:36,480 --> 00:21:39,120
‫ستطلب منه الدفع فورًا ،

281
00:21:39,150 --> 00:21:41,140
‫- أو سوف تضغط عليه.
‫- هل أنتِ مجنونه؟

282
00:21:41,160 --> 00:21:43,510
‫إذا كانوا محتالين وأنا أعبث
‫معهم ، فسوف يأتون للنيل مني.

283
00:21:45,590 --> 00:21:49,050
‫ستفعل ما أخبرك
‫به ، أو سأقضي عليك الآن.

284
00:21:52,670 --> 00:21:54,790
‫- خذ وقتك.
‫- لا تبدأ يا صديقي.

285
00:21:58,630 --> 00:21:59,930
‫نعم؟

286
00:21:59,960 --> 00:22:03,410
‫أنا (إيدي).  انظر.  تعطلت المروحة.
‫أنا بحاجة للحصول على المال.

287
00:22:03,430 --> 00:22:06,230
‫أهدأ يا صاح.
‫سوف تحصل على أموالك.

288
00:22:06,230 --> 00:22:08,420
‫لا ، لا ، اسمع ، السجن يهددني طوال الصباح.

289
00:22:08,430 --> 00:22:10,610
‫أريد نقودي ، أو
‫سأخبرهم أنها معك.

290
00:22:10,640 --> 00:22:14,110
‫لا ، لا تفعل ذلك.  لا
‫تفعل ذلك.  هذه فكرة غبية.  أنظر،

291
00:22:14,200 --> 00:22:17,470
‫أنا في الخارج لعمل
‫آخر ، لكن يمكنني مقابلتك.

292
00:22:17,780 --> 00:22:20,740
‫لنفترض خلال نصف ساعة.
‫مقبرة ويليامزتاون.

293
00:22:21,090 --> 00:22:22,450
‫نعم.

294
00:22:22,530 --> 00:22:23,900
‫حسنًا ، أراك هناك.

295
00:22:26,900 --> 00:22:29,860
‫أحسنت يا (إيدي).  كان ذلك جيدا.

296
00:22:33,150 --> 00:22:34,570
‫تلك سيارتك؟

297
00:22:36,720 --> 00:22:40,320
‫مديرك أصبح مزعجا للغاية.

298
00:22:41,980 --> 00:22:43,580
‫أبقي لي القليل.

299
00:22:54,060 --> 00:22:57,170
‫ (كين) ، يا (كين) ، أريدك بكلمة.

300
00:22:57,490 --> 00:23:00,030
‫- ليس أنتِ يا (كيلي) .
‫- كلا .

301
00:23:05,990 --> 00:23:10,610
‫وصلني بلاغ بأنك تعرضت
‫للاعتداء من قبل سجينه آخرى

302
00:23:11,150 --> 00:23:12,690
‫ماذا تعنين؟

303
00:23:15,380 --> 00:23:18,320
‫حاولت (سينثيا راتراي) اغتصابك.

304
00:23:18,620 --> 00:23:20,780
‫هذا هراء.  من أين سمعتِ ذلك؟

305
00:23:28,470 --> 00:23:29,850
‫فقط لعلمك ،

306
00:23:30,000 --> 00:23:32,910
‫ستواجهين تهمة الاعتداء
‫لتهجمك على (راتراي) .

307
00:23:32,960 --> 00:23:34,460
‫ماذا؟!

308
00:23:34,990 --> 00:23:36,970
‫أخبرتك ما حدث.

309
00:23:40,110 --> 00:23:41,920
‫اللعنة.

310
00:23:56,070 --> 00:23:57,950
‫لماذا كذبتني عند السيدة (بينيت)؟

311
00:23:58,550 --> 00:24:00,610
‫لا يجب أن تخبري أحد عن ذلك.

312
00:24:01,310 --> 00:24:04,010
‫أردت تقديم يد العون لمساعدتك ,

313
00:24:04,030 --> 00:24:06,720
‫والآن أواجه تهمة الاعتداء.

314
00:24:09,310 --> 00:24:12,040
‫لم تخبر "لو" عن هذا
‫أيضًا ، أليس كذلك؟

315
00:24:16,410 --> 00:24:18,300
‫ما الذي يحدث يا (ريب)؟

316
00:24:19,340 --> 00:24:20,770
‫هاه؟

317
00:24:21,800 --> 00:24:23,760
‫إذا لم تستطع التحدث إلى (لو) ،

318
00:24:23,870 --> 00:24:26,730
‫- إذا تحدث معي.
‫- اسمعي ، لا أريد أن تعرف (لو) بما حدث.

319
00:24:26,910 --> 00:24:29,810
‫- لماذا ؟
‫- لأنها سوف تقتلها.

320
00:24:30,150 --> 00:24:33,550
‫- إذاً أنت بحاجة إلى تقديم شكوى رسمية.
‫- وأقول ماذا؟

321
00:24:33,680 --> 00:24:36,560
‫ماذا ، أنني ضعيف جدًا لدرجة
‫أنني لا أستطيع الدفاع عن نفسي؟

322
00:24:36,600 --> 00:24:38,920
‫ألا تفهمين يا (ماري)؟

323
00:24:38,990 --> 00:24:42,030
‫أريد أن يراني الناس كرجل حقيقي.

324
00:24:44,350 --> 00:24:46,860
‫أراك كرجل حقيقي.

325
00:24:46,880 --> 00:24:48,490
‫نعم حقا.

326
00:24:48,580 --> 00:24:50,160
‫مهلا.

327
00:24:52,230 --> 00:24:53,850
‫أنا أراك.

328
00:24:55,430 --> 00:24:57,150
‫أنا حقا أراك.

329
00:25:01,670 --> 00:25:03,870
‫أنت تذكرني بابني.

330
00:25:06,790 --> 00:25:08,650
‫لقد كان محظوظا بوجودك

331
00:25:11,870 --> 00:25:14,560
‫في المرة الأخيرة التي حدث
‫فيها ذلك ، لم تصدقني أمي حتى.

332
00:25:16,630 --> 00:25:18,890
‫آخر مرة؟

333
00:25:27,510 --> 00:25:29,330
‫تعال الى هنا.  أنت.

334
00:25:44,550 --> 00:25:47,540
‫سأقوم بإجراء
‫اختبار رورشاخ عليها.

335
00:25:48,150 --> 00:25:50,330
‫تنظر في بقع الحبر؟

336
00:25:50,380 --> 00:25:51,800
‫نعم.

337
00:25:51,820 --> 00:25:55,110
‫عادة يراها المعتلون نفسياً
‫صوراً عنيفة.

338
00:25:55,120 --> 00:25:58,000
‫إنها علامة واضحة ، لذلك من
‫المحتمل أن تطرد أي ادعاء بالمرض.

339
00:26:00,830 --> 00:26:03,070
‫سأعرض عليك سلسلة

340
00:26:03,070 --> 00:26:04,790
‫من الصور ، وأريد منك فقط الرد

341
00:26:04,790 --> 00:26:07,810
‫مع أول ارتباط يتبادر
‫إلى ذهنك ، حسنًا؟

342
00:26:08,310 --> 00:26:10,990
‫حسنا. إنطلق. أنا مستعده.

343
00:26:11,030 --> 00:26:12,680
‫حسنا.

344
00:26:19,100 --> 00:26:23,230
‫اثنان من الكهنة الهندوس
‫يؤدون رقصة تقليدية.

345
00:26:24,940 --> 00:26:27,850
‫رائع ، هذا الرد
‫ليس الذي أسمعه دائماً.

346
00:26:30,150 --> 00:26:33,910
‫العمائم ، الجلباب ، أثار
‫أقدامهم ، تصفيق أيديهم معًا.

347
00:26:34,770 --> 00:26:37,830
‫حسنًا ، هذا هو التالي.

348
00:26:42,150 --> 00:26:45,500
‫فراشة.  تبدو وكأنها فراشة جميلة.

349
00:26:47,950 --> 00:26:49,710
‫حسنا.

350
00:26:50,370 --> 00:26:52,070
‫ماذا عن هذه؟

351
00:27:04,550 --> 00:27:06,090
‫(كاث)؟

352
00:27:09,440 --> 00:27:11,470
‫لا أعرف عن هذه.  مجرد...

353
00:27:12,460 --> 00:27:14,950
‫لا شيء يتبادر إلى الذهن.

354
00:27:15,150 --> 00:27:17,040
‫حسنًا ، لا بأس.  خذي وقتك.

355
00:27:17,430 --> 00:27:19,490
‫لا توجد إجابات صحيحة أو خاطئة.

356
00:27:29,910 --> 00:27:32,600
‫طفلان من الفيلة
‫يشربان من نافورة زجاجية.

357
00:27:38,640 --> 00:27:40,360
‫(ماري).

358
00:27:41,350 --> 00:27:43,350
‫- سلام.
‫- سلام.

359
00:27:46,830 --> 00:27:49,130
‫- مر وقت طويل لم أرك.
‫- نعم.

360
00:27:49,210 --> 00:27:51,340
‫سمعت أنك توقفتِ عن العمل.

361
00:27:52,450 --> 00:27:53,880
‫أجل.

362
00:27:54,830 --> 00:27:57,990
‫لكن هنالك صديقه هنا
‫تأمل لبدء شيء ما.

363
00:27:59,230 --> 00:28:00,970
‫ما مدى معرفتك بهذه الصديقه؟

364
00:28:01,690 --> 00:28:03,630
‫بما يكفي ، أجل.

365
00:28:03,630 --> 00:28:05,740
‫اسمها (لو كيلي) ، الزعيمة السابقة.

366
00:28:05,770 --> 00:28:09,220
‫لذلك لديها طاقم لائق
‫ولديها الكثير من المال.

367
00:28:10,510 --> 00:28:12,840
‫- عن ماذا تبحث... الهروين؟
‫- كلا.

368
00:28:12,910 --> 00:28:14,590
‫من الصعب جداً ادخال ذلك.

369
00:28:14,850 --> 00:28:15,870
‫المهلوسات

370
00:28:16,550 --> 00:28:18,130
‫هل أنت مهتم؟

371
00:28:20,400 --> 00:28:23,840
‫سأتحدث مع بعض المعارف.
‫دعيني أرى ما يمكنني القيام به.

372
00:28:27,030 --> 00:28:28,110
‫نعم؟

373
00:28:30,670 --> 00:28:33,610
‫معذرة يا سيدة (بينيت).
‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

374
00:28:34,000 --> 00:28:35,910
‫طبعا بالتأكيد. هل يمكنك الانتظار بالخارج؟

375
00:28:38,360 --> 00:28:39,680
‫أنا...

376
00:28:41,190 --> 00:28:44,330
‫لقد كذبت عليك من قبل ، وأنا آسف.

377
00:28:45,870 --> 00:28:48,770
‫لقد هاجمتني (راتراي) ، لكنني
‫لا أريد تقديم شكوى رسمية.

378
00:28:49,350 --> 00:28:51,430
‫- هل أجبرتك (وينتر) على هذا؟
‫- لا.

379
00:28:51,910 --> 00:28:53,680
‫هي قالت الحقيقة. أعدك.

380
00:28:53,740 --> 00:28:55,990
‫هي التي أنقذتني.

381
00:28:56,830 --> 00:28:58,440
‫انت بخير؟  هل تريد أن ترى ممرضة؟

382
00:28:58,470 --> 00:29:00,150
‫لا ، أنا بخير.

383
00:29:01,260 --> 00:29:04,580
‫- حسنًا ، سأضع (راتراي) في الإنفرادي. وأتصل بالشرطه...
‫- لا.

384
00:29:05,870 --> 00:29:08,620
‫ستجد طريقة للنيل مني بطريقة ما.

385
00:29:11,350 --> 00:29:13,560
‫حسنًا ، سأفكر في
‫ما يمكننا فعله أيضًا.

386
00:29:14,230 --> 00:29:16,940
‫وفي غضون ذلك ، سأجعلها
‫تنتقل إلى وحده آخرى.

387
00:29:18,390 --> 00:29:19,720
‫شكرا جزيلا.

388
00:29:19,790 --> 00:29:21,020
‫حسنا؟

389
00:29:30,310 --> 00:29:31,570
‫(كونورز)؟

390
00:29:34,270 --> 00:29:36,390
‫أترغبين بقليل من الغداء؟

391
00:29:39,350 --> 00:29:40,550
‫(كونورز).

392
00:29:46,040 --> 00:29:47,300
‫استيقظي.

393
00:29:57,190 --> 00:29:58,430
‫(جايدي).  لقد اتصلت بـ (إيدي).

394
00:29:58,440 --> 00:29:59,950
‫اترك لي رسالة أو أرسل لي رسالة نصية.

395
00:29:59,970 --> 00:30:01,970
‫نعم ، أنا (جونز).  أنا هنا.

396
00:30:01,990 --> 00:30:03,590
‫أين أنت يا (ديكواد)؟

397
00:30:19,730 --> 00:30:20,910
‫يمكنك الذهاب في استراحة إذا أردت.

398
00:30:20,930 --> 00:30:23,110
‫- حسنا.  شكراً.
‫- سأراقبها.

399
00:30:41,650 --> 00:30:43,270
‫انا اتذكرك.

400
00:30:46,610 --> 00:30:49,050
‫قمت بزيارتي في المستشفى.

401
00:30:52,170 --> 00:30:53,530
‫مرحبا يا (جون).

402
00:30:55,690 --> 00:30:58,840
‫من فضلك لا تناديني بذلك.
‫أنا (كاث ماكسويل).

403
00:31:03,200 --> 00:31:05,780
‫إذن ها هي الصفقة ، حسنًا؟

404
00:31:06,530 --> 00:31:09,650
‫تعتقدين أنك (كاث ماكسويل).
‫لا بأس بذلك بالنسبة لي

405
00:31:10,400 --> 00:31:12,330
‫يسعدني أن أناديك بـ (كاث).

406
00:31:12,770 --> 00:31:15,540
‫يسعدني أن أصدق
‫أنك (كاث ماكسويل) حقًا.

407
00:31:15,930 --> 00:31:17,330
‫لا مشكلة على الإطلاق...

408
00:31:17,560 --> 00:31:19,910
‫أفضل نتيجة ممكنة لنا جميعًا.

409
00:31:20,170 --> 00:31:22,130
‫إذا ، من ناحية أخرى ،

410
00:31:22,580 --> 00:31:26,240
‫أنتِ لست تماماً (كاث)،

411
00:31:27,570 --> 00:31:29,300
‫حسنًا ، هذا جيد أيضًا.

412
00:31:30,450 --> 00:31:35,080
‫سأظل أدعمك بالكامل
‫بكونك (كاث ماكسويل)...

413
00:31:36,690 --> 00:31:38,750
‫طالما بقيت على هذا النحو.

414
00:31:40,730 --> 00:31:45,440
‫سوف أتأكد من احترام
‫الآخرين لهذا الترتيب أيضًا.

415
00:31:47,730 --> 00:31:49,500
‫من الآخرين؟

416
00:31:53,950 --> 00:31:55,830
‫زملائي.

417
00:31:58,990 --> 00:32:00,850
‫أنتِ تعرفين ما أقول.

418
00:32:00,850 --> 00:32:04,050
‫اتركيني وعائلتي وشأننا.

419
00:32:06,060 --> 00:32:08,210
‫يبدو أنك مرتبك بعض الشيء.

420
00:32:08,220 --> 00:32:10,700
‫ربما يجب عليك التحدث إلى الدكتور (ميلر).

421
00:32:11,930 --> 00:32:14,210
‫إنه قادر تمامًا.

422
00:33:02,450 --> 00:33:05,400
‫لا يصدق.  لم يظهر اللعين.

423
00:33:05,770 --> 00:33:09,210
‫- هل اتصلت به؟
‫- نعم ، حولني مباشرة إلى صندوق الرسائل الخاص به.

424
00:33:09,370 --> 00:33:11,940
‫حسنًا ، من الواضح أنه ليس بحاجة
‫ماسة إلى المال إذاً ، أليس كذلك؟

425
00:33:11,960 --> 00:33:13,100
‫اللعنة عليه.

426
00:33:13,130 --> 00:33:16,010
‫لكن ، أعني ، إنه غريب ، رغم
‫ذلك ، أليس كذلك؟  هذا غريب.

427
00:33:16,690 --> 00:33:18,750
‫من المحتمل أنه قد هرب عندما أدرك

428
00:33:18,770 --> 00:33:21,030
‫إنها كانت فكرة غبية لتهديد
‫رجلين من الشرطة.

429
00:33:21,330 --> 00:33:24,420
‫يمكن.  أعني ، إنه مجرد غبي.

430
00:33:25,310 --> 00:33:27,240
‫لا أدري يا (جونزي).

431
00:33:28,930 --> 00:33:32,690
‫أنت ، هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟
‫أشعر بالعطش.

432
00:33:33,530 --> 00:33:35,370
‫هل هذا يبدو كمقهى؟

433
00:33:35,490 --> 00:33:38,820
‫ستحصلين على الماء عندما
‫تعود أختك إلينا بشأن هذه الإفادة.

434
00:33:43,170 --> 00:33:45,040
‫سوف تعود.

435
00:33:46,800 --> 00:33:48,350
‫أجل؟

436
00:33:51,650 --> 00:33:53,750
‫صحيح ، شكرا على التنبيه.

437
00:33:54,090 --> 00:33:56,150
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

438
00:33:56,210 --> 00:33:58,950
‫- لقد هربت (كونورز).
‫- يا إلهي.

439
00:33:58,980 --> 00:34:00,690
‫- كيف؟
‫- لا اعرف.

440
00:34:00,690 --> 00:34:04,300
‫- ولكن هذا سوف يفسر عدم حضور (إيدي).
‫- هل تعتقد ذلك؟

441
00:34:04,770 --> 00:34:06,380
‫بينما كنت أقف في تلك المقبرة ،

442
00:34:06,410 --> 00:34:08,040
‫ كانت تراقبني.

443
00:34:08,130 --> 00:34:09,740
‫يمكن أن تكون هنا الآن.

444
00:34:20,770 --> 00:34:22,430
‫هل تعرفين مشكلة اختك؟

445
00:34:23,020 --> 00:34:25,470
‫هي لا تفعل أبدا ما أقوله.

446
00:34:27,310 --> 00:34:28,920
‫(بومر).

447
00:34:28,980 --> 00:34:31,150
‫لقد رأيت (ماري) للتو في مركز الزوار.

448
00:34:31,170 --> 00:34:33,290
‫- حسنا إذا؟
‫- كانت مع ذلك الرجل ، (بازرو) ،

449
00:34:33,290 --> 00:34:34,980
‫واحد من معاونيها القدماء.

450
00:34:35,610 --> 00:34:37,200
‫أعتقد أنك على حق يا (بومرز).

451
00:34:37,250 --> 00:34:39,260
‫أحضرت هذا المريب لتفعل شيئًا لـ (روبي) ،

452
00:34:39,270 --> 00:34:41,440
‫والآن هو هنا ليبلغها.

453
00:34:43,550 --> 00:34:47,440
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- نحن فقط سنجري محادثة صغيرة.

454
00:34:52,650 --> 00:34:54,190
‫اين (روبي)؟

455
00:34:55,130 --> 00:34:57,590
‫- لا اعرف.
‫- حسنًا ، إنها مفقودة.

456
00:34:58,010 --> 00:34:59,260
‫هل قتلتها

457
00:34:59,280 --> 00:35:02,130
‫- لا علاقة لي بفقدانها.
‫- هراء.

458
00:35:02,300 --> 00:35:04,220
‫رأيت القاتل المأجور هنا.

459
00:35:04,610 --> 00:35:07,430
‫كلا ، لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ.
‫كنت أحاول الحصول على بعض المخدرات.

460
00:35:07,450 --> 00:35:10,350
‫- لقد حاولتِ قتلها الأسبوع الماضي.
‫- كنت أحاول منع (لو).

461
00:35:10,380 --> 00:35:13,670
‫أنا أعرف ما أنت قادر عليه.
‫أنت عاهرة شريرة.

462
00:35:13,730 --> 00:35:16,050
‫لا أريد أن أقتل (روبي) بعد الآن

463
00:35:16,060 --> 00:35:18,520
‫اقسم لك.

464
00:35:22,450 --> 00:35:25,660
‫- أخبرينا الآن بالحقيقة.
‫- أنا أخبرك بالحقيقة.

465
00:35:29,050 --> 00:35:30,670
‫سمعت أن (روبي) هربت.

466
00:35:31,630 --> 00:35:34,420
‫- ما الذي يجري؟
‫- أغلقي الباب.

467
00:35:36,490 --> 00:35:39,180
‫- لم تهرب.
‫- نعم ، هذه العاهرة اختطفتها.

468
00:35:39,530 --> 00:35:41,960
‫- والآن ستتحدث.
‫- فقط قولي لي ماذا فعلتِ بها.

469
00:35:41,970 --> 00:35:45,290
‫- أعلم أنك وراء ذلك.
‫- لا علاقة لي بفقدانها ، أقسم.

470
00:35:45,310 --> 00:35:47,620
‫تباً!

471
00:35:48,010 --> 00:35:50,640
‫فقط أخبريني بحق اللعنة!

472
00:35:58,010 --> 00:35:59,680
‫أعرف كيف أجعلها تتحدث.

473
00:37:02,500 --> 00:37:03,510
‫(ريتا)!

474
00:37:03,730 --> 00:37:05,440
‫(موريلي).

475
00:37:05,620 --> 00:37:07,050
‫لا , لا .

476
00:37:07,050 --> 00:37:09,290
‫لقد أطلق النار على أختي!

477
00:37:09,320 --> 00:37:11,600
‫(بول).  (موريلي)!

478
00:37:23,770 --> 00:37:25,930
‫رجاء لا تفعلي هذا.  لا لا!

479
00:37:39,410 --> 00:37:40,690
‫أين هي؟!

480
00:37:40,690 --> 00:37:42,730
‫لا اعرف.

481
00:37:42,740 --> 00:37:44,570
‫كرري مرة أخرى.

482
00:37:54,880 --> 00:37:57,720
‫لا ، تباً ، تباً.  توقفي!
‫توقفي!  إنها تغرق.

483
00:38:04,690 --> 00:38:07,420
‫لم يكن أنا.

484
00:38:08,060 --> 00:38:10,340
‫- لم يكن أنا.
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة.

485
00:38:10,350 --> 00:38:12,560
‫- هراء!
‫- لا ، لقد تحطمت الآن.

486
00:38:12,570 --> 00:38:15,890
‫- لا ، نحن سنستمر حتى تعترف بذلك.
‫- (آلي) ، أعتقد أن هذا يكفي.

487
00:38:15,900 --> 00:38:18,400
‫أخرجي ، كلاكما.

488
00:38:19,490 --> 00:38:21,090
‫اذهبي!

489
00:38:26,930 --> 00:38:29,680
‫- أنتِ عاهرة كاذبة.
‫- (آلي).

490
00:38:29,730 --> 00:38:32,350
‫- وستقولين الحقيقة.
‫- من فضلك لا.

491
00:38:32,450 --> 00:38:33,950
‫رجاء!

492
00:38:38,570 --> 00:38:40,480
‫(موريلي)!

493
00:38:43,860 --> 00:38:45,860
‫أعلم أنك هناك يا (كونورز).

494
00:38:46,130 --> 00:38:47,890
‫أظهري نفسك حيث يمكنني رؤيتك ،

495
00:38:47,890 --> 00:38:51,730
‫- أو سأطلق النار على أختك.
‫- (ريتا) لا تفعلي!  سوف يطلق النار عليك!

496
00:38:51,730 --> 00:38:54,170
‫أنتِ تعرفيني يا (كونورز).
‫تعرفين أنني سأفعل ذلك.

497
00:38:54,170 --> 00:38:56,660
‫أفعل ذلك ، وتصبح رجلاً ميتاً يا (جونزي).

498
00:38:59,010 --> 00:39:01,770
‫هدف مباشر ، لن أخفق.

499
00:39:02,730 --> 00:39:05,000
‫ماذا بشأن (موريلي) ، هل مات؟

500
00:39:05,090 --> 00:39:08,170
‫كلا ، إنه فقط يرتاح قليلاً.

501
00:39:08,290 --> 00:39:10,960
‫دع (روبي) تذهب ،
‫وسنحل هذا الأمر بيننا.

502
00:39:10,960 --> 00:39:12,870
‫لا يزال بإمكاني إعطاؤك الإفادة.

503
00:39:13,020 --> 00:39:15,930
‫لا ، أنزلي سلاحك ،
‫وبعد ذلك سنتحدث.

504
00:39:15,930 --> 00:39:18,940
‫لا ، لا تفعلي ذلك يا ريتا.  لاتفعل ذلك.

505
00:39:18,990 --> 00:39:22,110
‫وإلا فإنها ستموت.
‫هل هذا ما تريدينة؟

506
00:39:31,780 --> 00:39:33,220
‫صحيح.

507
00:39:33,790 --> 00:39:35,240
‫اركليه إلى هنا.

508
00:39:40,890 --> 00:39:43,220
‫فكرة سيئة تركك للحجز الوقائي.

509
00:39:43,490 --> 00:39:46,010
‫انظر إلى الهراء الذي
‫حصلت عليه الآن.

510
00:39:46,290 --> 00:39:48,440
‫كما تعلمين ، يمكنني فقط أن أقتلكن
‫كلاكما هنا ،

511
00:39:48,460 --> 00:39:50,840
‫ وعندها من المفترض
‫أنكن هاربتان.

512
00:39:50,930 --> 00:39:53,460
‫صحيح.  لكن لا يزال هنالك إفادتي ،

513
00:39:53,490 --> 00:39:55,580
‫ وسوف يحققون معك.

514
00:39:55,850 --> 00:39:57,950
‫أريد فقط أن تكون أختي بأمان.

515
00:39:59,330 --> 00:40:02,940
‫لا بأس يا صغيرتي (روبي).
‫كل شيء سيكون بخير.

516
00:40:05,410 --> 00:40:08,030
‫لقد جعلت أختي
‫الصغيرة تبكي أيها السافل.

517
00:40:08,120 --> 00:40:09,730
‫لا تقتربي أكثر.  ماذا تفعلين؟

518
00:40:09,760 --> 00:40:13,170
‫لا ، أنا فقط قادمه لأعانقها.
‫اللعنة.

519
00:40:38,330 --> 00:40:40,560
‫بئساً.

520
00:40:46,650 --> 00:40:48,810
‫أختي.

521
00:40:54,810 --> 00:40:57,540
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫علي أن أهرب

522
00:40:57,740 --> 00:41:00,020
‫وعليك أن تعودي إلى
‫السجن بسرعة وذكاء.

523
00:41:00,050 --> 00:41:02,750
‫- هل مات الرجل الآخر؟
‫- لقد كان حادث.

524
00:41:02,790 --> 00:41:05,220
‫لكن (جونز) هرب ليحرف القصة.

525
00:41:05,870 --> 00:41:09,810
‫نعم ، لكنها كلمته ضد كلمتك.  سأدعمك.

526
00:41:09,810 --> 00:41:12,050
‫سيصدقون دائمًا شرطيًا على مجرمة ،

527
00:41:12,050 --> 00:41:16,280
‫خاصة الشخص الذي خنق سجينة
‫حتى الموت.

528
00:41:17,730 --> 00:41:19,180
‫لا يا أختي.

529
00:41:19,810 --> 00:41:21,490
‫الهرب لا يناسبنا.

530
00:41:21,610 --> 00:41:23,590
‫يجب أن نخبرهم بكل ما حدث.

531
00:41:23,770 --> 00:41:26,450
‫- (إدي) سوف يدعمنا أيضا.
‫- لا تقلقي بشأن (إيدي).

532
00:41:26,450 --> 00:41:29,610
‫لقد قاموا بإسكاته.  لن يساعدنا.

533
00:41:29,610 --> 00:41:31,250
‫- (إيدي)؟
‫- نعم.

534
00:41:31,250 --> 00:41:32,690
‫لكن يا أختي...

535
00:41:32,690 --> 00:41:34,050
‫استمعي لي.

536
00:41:34,050 --> 00:41:37,330
‫ستقولين إنك ذهبت في جولة مع
‫أصدقائك ونسيتي حظر التجول.

537
00:41:37,330 --> 00:41:40,750
‫لم تريني ، ولا تعرفين شيئًا عن أي
‫شيء من هذا.

538
00:41:40,780 --> 00:41:42,000
‫  هل فهمتِ ذلك؟

539
00:41:42,230 --> 00:41:43,660
‫لا يا (ريتا).

540
00:41:43,940 --> 00:41:45,840
‫يمكنك المحافظة على الإفراج
‫المشروط الخاص بك.

541
00:41:46,010 --> 00:41:49,680
‫سوف يتم إلقاء اللوم عليك
‫لقتل (موريلي).  علينا محاربة ذلك.

542
00:41:49,710 --> 00:41:51,550
‫ليس لدي وقت لهذا يا (رو).

543
00:41:51,600 --> 00:41:53,370
‫أريد أن أرى أبي قبل وفاته.

544
00:41:53,390 --> 00:41:55,870
‫نعم ، وأريد أن أذهب وأرى أبي أيضًا.

545
00:41:59,280 --> 00:42:00,970
‫اعرف انك تريدين.

546
00:42:01,210 --> 00:42:03,010
‫أقتربي.

547
00:42:04,930 --> 00:42:06,570
‫ أحبك.

548
00:42:06,770 --> 00:42:08,510
‫ارجعي إلى "وينتورث".

549
00:42:16,490 --> 00:42:19,340
‫ليس من السهل أن تكوني الزعيمة ، أليس كذلك؟

550
00:42:23,500 --> 00:42:26,510
‫إنها وظيفة لعاهرة.

551
00:42:28,860 --> 00:42:30,730
‫لقد قتلتي (روبي).

552
00:42:31,750 --> 00:42:33,570
‫هذا بشأنها.

553
00:42:33,820 --> 00:42:36,080
‫فعلا؟  أعتقد انه ليس كذلك.

554
00:42:36,090 --> 00:42:37,770
‫اسكتي.

555
00:42:38,680 --> 00:42:43,060
‫- أعتقد أن الأمر يتعلق بك وبي.
‫-  اخرسي أيتها العاهرة!

556
00:42:43,080 --> 00:42:44,780
‫هيا.  أنتِ تعرفين أن ذلك صحيح.

557
00:42:44,820 --> 00:42:46,440
‫اين (روبي)؟

558
00:42:46,650 --> 00:42:48,560
‫اين (روبي)؟

559
00:42:48,930 --> 00:42:52,410
‫تريدين معاقبتي لأنك أحببتني.

560
00:42:53,400 --> 00:42:55,170
‫أليس هذا صحيحا؟

561
00:43:01,830 --> 00:43:04,540
‫أنتِ نكره بالنسبة لي.

562
00:43:06,000 --> 00:43:10,090
‫كان يجب أن أطلق الرصاصة
‫على رأسك بدلاً من قدمك.

563
00:43:11,470 --> 00:43:13,860
‫(آلي) لا!  لا يا (آلي)!

564
00:43:13,930 --> 00:43:16,600
‫- (آلي) لا!  رجاء!
‫- تباً!

565
00:43:16,850 --> 00:43:19,140
‫أنتِ ، (روبي) بخير.

566
00:43:19,160 --> 00:43:21,170
‫تم العثور عليها.  بلى؟

567
00:43:21,260 --> 00:43:23,590
‫كانت (ماري) تقول الحقيقة.

568
00:43:36,690 --> 00:43:38,680
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

569
00:43:56,920 --> 00:43:58,670
‫مرحبا انا...

570
00:43:59,010 --> 00:44:01,460
‫أريد فقط أن أخبرك أنني
‫برأتك أمام السيدة (بينيت).

571
00:44:01,650 --> 00:44:03,220
‫شكراً.

572
00:44:03,880 --> 00:44:05,610
‫انتظري.  ما الذي حدث؟

573
00:44:10,570 --> 00:44:12,040
‫(آلي).

574
00:44:13,370 --> 00:44:14,790
‫لماذا؟

575
00:44:15,520 --> 00:44:20,210
‫اعتقدت أن لي علاقة بفقدان (روبي) ،

576
00:44:21,280 --> 00:44:22,900
‫وهو ما لم أفعله.

577
00:44:24,170 --> 00:44:26,430
‫و ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

578
00:44:27,210 --> 00:44:28,730
‫لا , لا شيء.

579
00:44:28,840 --> 00:44:31,070
‫كلا ، هذا هراء يا (ماري).
‫سأخبر (لو).

580
00:44:31,080 --> 00:44:32,730
‫لا مستحيل.

581
00:44:34,580 --> 00:44:36,960
‫سوف يؤدي فقط إلى معركة قذرة.

582
00:44:43,140 --> 00:44:45,520
‫سأخبرك... لا تصبح مثل (آلي).

583
00:44:47,750 --> 00:44:50,670
‫كانت لطيفة جدا.

584
00:45:03,010 --> 00:45:04,700
‫عرفت ماذا حدث؟

585
00:45:04,940 --> 00:45:07,190
‫لا ، لم تخبرني.

586
00:45:13,140 --> 00:45:16,560
‫<i>♪ لقد كنت هنا من قبل ♪</i>

587
00:45:19,560 --> 00:45:23,130
‫<i>♪ لم أستطع النظر في عينيك ♪</i>

588
00:45:27,490 --> 00:45:31,910
‫<i>♪ أنت مثل ملاك ♪</i>

589
00:45:34,450 --> 00:45:37,480
‫<i>♪ بشرتك تجعلني أبكي ♪</i>

590
00:45:38,330 --> 00:45:39,960
‫ماذا تفعل؟

591
00:45:40,320 --> 00:45:42,870
‫لقد كنت أراقبها طوال اليوم.

592
00:45:46,490 --> 00:45:48,650
‫هي لا تكسر الشخصية أبدا.

593
00:45:50,890 --> 00:45:52,540
‫يمكن أن يكون صحيحا...

594
00:45:52,950 --> 00:45:54,780
‫هي في الواقع حقيقية.

595
00:46:59,240 --> 00:47:02,030
‫- عفوا. هل تتجه شمالاً؟
‫- أجل.

596
00:47:02,070 --> 00:47:03,970
‫- هل يمكنني الركوب؟
‫- طبعا أكيد. لما لا؟

597
00:47:03,980 --> 00:47:05,680
‫شكراً.

598
00:47:08,190 --> 00:47:12,630
‫<i>♪ وأريدك أن تلاحظ ♪</i>

599
00:47:15,720 --> 00:47:19,520
‫<i>♪ عندما لا أكون في الجوار ♪</i>

600
00:47:22,820 --> 00:47:27,090
‫<i>♪ أنت مميز جدًا ♪</i>

601
00:47:29,800 --> 00:47:34,330
‫<i>♪ أتمنى لو كنت مميزًا ♪</i>

602
00:47:37,350 --> 00:47:41,410
‫<i>♪ لكنني مريب ♪</i>

603
00:47:44,890 --> 00:47:48,240
‫<i>♪ أنا غريب الأطوار ♪</i>

604
00:47:51,130 --> 00:47:56,260
‫<i>♪ ماذا أفعل هنا بحق الجحيم؟  ♪</i>

605
00:47:59,130 --> 00:48:02,990
‫<i>♪ أنا لا أنتمي إلى هنا ♪</i>

606
00:48:03,059 --> 00:48:09,019
‫ترجمة: داليا   -   مراجعة: أنفال
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa & @Anfal_wa<font color="#0i0000"></font></font></i>

