﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:04,276
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,143
‫‫هل من أخبار سارّة هناك؟

3
00:00:06,274 --> 00:00:09,880
‫‫أجل، مكتوب أنّ السادة الأكبر سنا
‫‫يعيشون لفترة أطول عند تغذيتهم

4
00:00:11,705 --> 00:00:14,442
‫‫دلّلتِه كثيرا عبر إعداد له
‫‫وجبة الفطور كل صباح

5
00:00:14,615 --> 00:00:19,309
‫‫أجد أنه حين يشبع، يشعر بالإرهاق
‫‫ولا يتكلم معي بوقاحة

6
00:00:19,482 --> 00:00:22,132
‫‫هذا صحيح
‫‫لا تودين رؤيتي وأنا جائع

7
00:00:22,306 --> 00:00:24,478
‫‫كان هناك ولد آخر هنا مسبقا

8
00:00:25,521 --> 00:00:29,301
‫‫- ثمة مشكلة مع الدجاجات
‫‫- المشكلة هي أننا نملك دجاجات

9
00:00:29,909 --> 00:00:33,340
‫‫أنا قلق جدا، توقفت عن وضع البيض
‫‫تواجدت بيضة واحدة فقط في هذا الصباح

10
00:00:33,472 --> 00:00:37,903
‫‫إن كانت في حالة إضراب، لنرسل رسالة
‫‫عبر شواء قائد المجموعة

11
00:00:38,424 --> 00:00:40,249
‫‫صباح الخير، جميعا!

12
00:00:40,423 --> 00:00:43,029
‫‫(دارلين) في مزاج جيد

13
00:00:43,203 --> 00:00:46,157
‫‫من الأفضل أن تنقلي حشيشك
‫‫من وعاء مستحضرات الوجه

14
00:00:46,331 --> 00:00:48,504
‫‫كيف عرفت أنه في وعاء مستحضرات وجهي؟

15
00:00:48,677 --> 00:00:51,154
‫‫اهدأي، كنت أحاول سرقة مستحضرات
‫‫وجهك فحسب

16
00:00:52,021 --> 00:00:55,846
‫‫لم أكن بحاجة إلى أن أنتشي
‫‫لأكون في مزاج جيد

17
00:00:55,976 --> 00:01:00,191
‫‫يمكنكم أن تصبحوا منتشين بأفضل ما يمكن
‫‫عبر التمارين والقيام بعمل جيد

18
00:01:01,234 --> 00:01:05,361
‫‫هذا يشير لي إلى وجود فئة كبيرة
‫‫من المخدرات التي لم تجرّبيها بعد

19
00:01:07,143 --> 00:01:09,315
‫‫ماذا سنفعل بشأن الدجاجات؟

20
00:01:09,445 --> 00:01:12,747
‫‫كنا نملكها لكن لم يستغرق أحد الوقت
‫‫لتعلّم كيفية الاعتناء بها

21
00:01:12,876 --> 00:01:15,658
‫‫إن لم نفعل ذلك لأولادنا
‫‫لن نفعل ذلك للدجاجات

22
00:01:15,919 --> 00:01:18,829
‫‫شقيقي (نيفيل) هو بيطري

23
00:01:18,960 --> 00:01:20,785
‫‫في الغالب يعمل على حيوانات كبيرة

24
00:01:20,959 --> 00:01:23,652
‫‫لكنني لا أظن أنه سيتقاضى
‫‫إن أتى لإلقاء نظرة

25
00:01:23,782 --> 00:01:27,127
‫‫سيكون ذلك رائعا، فهي دجاجاتي
‫‫التي تمنحني الدعم العاطفي

26
00:01:28,084 --> 00:01:30,602
‫‫قد تكون تلك علامة
‫‫على فشلي معه كوالدة

27
00:01:31,645 --> 00:01:33,992
‫‫- لم أعلم أنّ شقيقك كان بيطريا
‫‫- أجل

28
00:01:34,166 --> 00:01:35,947
‫‫كما أنه يعمل عند الطلب
‫‫في حديقة حيوانات

29
00:01:36,121 --> 00:01:37,988
‫‫ظننت أنّ حديقة حيوانات (لانفورد)
‫‫توقفت عن العمل

30
00:01:38,120 --> 00:01:39,510
‫‫ما زالت مفتوحة

31
00:01:39,640 --> 00:01:42,638
‫‫شعرت (بيفرلي روز) بالضجر
‫‫لأن معظمها أقفاص مغلقة

32
00:01:42,768 --> 00:01:46,114
‫‫لكنها استمتعت بشجار أرنب مع  غراب
‫‫من أجل عقب سيجارة

33
00:01:50,458 --> 00:01:53,283
‫‫اسمعي، لدي أخبار رائعة

34
00:01:53,413 --> 00:01:56,367
‫‫هل ما زلت سعيدة؟
‫‫دام هذا لدقائق!

35
00:01:57,496 --> 00:02:01,102
‫‫لن تصدقي هذا، أنا حامل

36
00:02:01,971 --> 00:02:04,969
‫‫- حقا؟
‫‫- أجل، حقا، لمَ أمزح بشأن هذا؟

37
00:02:05,621 --> 00:02:08,619
‫‫لا أعلم، أحيانا تقولين أمورا
‫‫تظنين أنها مضحكة لكنها محيّرة

38
00:02:08,749 --> 00:02:11,529
‫‫لكن هذا لا يهم لأنك حامل!

39
00:02:11,703 --> 00:02:14,788
‫‫- يمكننا تربية أولادنا معا
‫‫- يمكننا الذهب إلى متجر (مومي أند مي)

40
00:02:14,919 --> 00:02:18,047
‫‫وليس علينا التحدث
‫‫مع أي من الوالدات الأخريات إطلاقا

41
00:02:18,264 --> 00:02:22,912
‫‫و(مارك) رائع و(هاريس) على حالها
‫‫فسيكون هذا الطفل كالفاصل

42
00:02:23,391 --> 00:02:25,781
‫‫- متى اكتشفت هذا؟
‫‫- أجريت فحصا هذا الصباح

43
00:02:25,910 --> 00:02:29,299
‫‫لكنني لم أحصل على دورتي الشهرية طوال شهرين
‫‫وكنت أشعر بالمزاجية في الآونة الأخيرة

44
00:02:29,429 --> 00:02:31,645
‫‫لا، لا، هذا مختلف
‫‫عن تقلّب المزاج المعتاد

45
00:02:31,863 --> 00:02:33,730
‫‫توجد تفاؤلات وليس مجرد تشاؤم

46
00:02:33,948 --> 00:02:38,032
‫‫- لا بد من أنّ (بين) متحمس جدا
‫‫- أتوق إلى إخباره

47
00:02:38,206 --> 00:02:41,637
‫‫وحصل ذلك في وقت مثالي
‫‫أخبرني بأنه لا يمانع عدم حصولنا على طفل

48
00:02:41,768 --> 00:02:44,462
‫‫لكنني أعلم أنه قال ذلك ليشعرني بالرضا

49
00:02:44,634 --> 00:02:47,937
‫‫إخبارك ذلك لي أولا يعني لي الكثير

50
00:02:48,068 --> 00:02:52,369
‫‫أجل، أردت أن أريك أنك لست الوحيدة التي يمكنها
‫‫الحصول على حمل خطير لكونها مسنة

51
00:02:52,499 --> 00:02:56,366
‫‫كما أنه عليّ إنجابه هنا على بطانية (أفغان)
‫‫لأنه ليس لدينا تأمين صحّي

52
00:02:57,191 --> 00:03:00,624
‫‫- ستنجبين طفلا
‫‫- سأنجب طفلا

53
00:03:41,941 --> 00:03:44,156
‫‫- "(ذا لانفورد لانش بوكس)"
‫‫- "أنا شابة مستقلة"

54
00:03:44,287 --> 00:03:46,894
‫‫"ولا يحق لك إخباري بمَن عليّ أن أتزوجه"

55
00:03:47,025 --> 00:03:49,979
‫‫"كما أنك دب"

56
00:03:51,152 --> 00:03:53,150
‫‫مرحبا يا عزيزتي

57
00:03:54,149 --> 00:03:58,842
‫‫وعدني والدك بأنك ستأخذين قيلولة
‫‫في هذا الوقت كل يوم

58
00:03:59,016 --> 00:04:01,231
‫‫هل رآه أحدكما؟

59
00:04:01,362 --> 00:04:04,794
‫‫إنه بطول 177 سنتم
‫‫بني الشعر وكاذب شديد

60
00:04:05,533 --> 00:04:09,443
‫‫حاول أن يدع (بيفرلي روز) تخلد إلى النوم

61
00:04:15,611 --> 00:04:19,132
‫‫(إميليو)! كم مرة يمكننا التحدث عن هذا؟

62
00:04:19,262 --> 00:04:21,998
‫‫إن لم تأخذ قيلولة
‫‫سترهقني حين أعود إلى المنزل

63
00:04:22,129 --> 00:04:24,432
‫‫هذا هو الوقت الوحيد الذي يتسنى لي
‫‫للّعب مع الطفلة

64
00:04:24,562 --> 00:04:26,951
‫‫إن أخبرتِ والدك بأنني هنا
‫‫يمكنني القدوم إلى منزلك

65
00:04:27,255 --> 00:04:28,646
‫‫هل فقدت صوابك؟

66
00:04:29,254 --> 00:04:33,468
‫‫إن أخبرته بأنك تسللت إلى (الولايات المتحدة)
‫‫مجددا سيعيدك إلى (خواريز) بلكمة

67
00:04:33,599 --> 00:04:35,727
‫‫حسنا، من الأفضل أن تخبريه
‫‫قبل عيد مولد الطفلة

68
00:04:35,858 --> 00:04:39,768
‫‫- لأنه علينا إقامة الحفلة في منزلك
‫‫- لمَ لا يمكننا إقامتها هنا؟

69
00:04:39,986 --> 00:04:42,592
‫‫إنه مجرد كعك مكوّب مع شمعة

70
00:04:42,722 --> 00:04:46,893
‫‫- كعك مكوّب وشمعة، هل تكرهين الطفلة؟
‫‫- أحيانا، لماذا؟

71
00:04:48,414 --> 00:04:53,714
‫‫لأول حفلة عيد مولد لي
‫‫تم إنزالي من السقف مع أجنحة ملائكة

72
00:04:53,888 --> 00:04:55,669
‫‫وصولا إلى مهر تم رشّه باللون الذهبي

73
00:04:55,887 --> 00:04:58,188
‫‫هل أقاموا حفلة عيد مولدك
‫‫في مهرجان الرجل المحترق؟

74
00:04:58,363 --> 00:05:02,751
‫‫تبلغ سنة واحدة، لن تتذكر أيا من هذا
‫‫لن أهدر كل ذلك المال

75
00:05:03,012 --> 00:05:05,531
‫‫لكنها سترى الصور

76
00:05:05,792 --> 00:05:08,616
‫‫وحين تكبر في السن، ستتأمل الماضي
‫‫وترى كم كانت محبوبة

77
00:05:08,747 --> 00:05:11,093
‫‫لا يتصرف آل (كونر) بهذه الطريقة

78
00:05:11,656 --> 00:05:14,395
‫‫نفترض أننا كنا محبوبين
‫‫لكنه أشبه بجريمة مثالية

79
00:05:14,526 --> 00:05:16,567
‫‫إذ لا توجد أدلة ملموسة

80
00:05:17,131 --> 00:05:19,913
‫‫لست من آل (كونر)
‫‫أنا من آل (رودريغز)

81
00:05:20,043 --> 00:05:23,171
‫‫وفي عائلتي، حفلات أول عيد مولد
‫‫هي مهمة جدا

82
00:05:23,388 --> 00:05:26,820
‫‫تكاد تكون مهمة كالمعمودية

83
00:05:27,342 --> 00:05:31,773
‫‫- مهلا، لم أوافق على أي معمودية
‫‫- مهلا

84
00:05:31,903 --> 00:05:34,424
‫‫- يجب أن تكون كاثوليكية
‫‫- كلا، لا يجدر بها

85
00:05:34,901 --> 00:05:38,508
‫‫لست متأكدة من أنني أريد تربيتها
‫‫بأي ديانة معيّنة بعد

86
00:05:38,682 --> 00:05:40,852
‫‫يجب أن يحظى الطفل بالديانة

87
00:05:40,983 --> 00:05:45,284
‫‫يجب أن يظنوا أنّ الرب يراقب
‫‫وإلا سيقومون بأعمال سيئة

88
00:05:45,546 --> 00:05:49,804
‫‫- مثل التسبّب في حمل فتاة في مثلجات؟
‫‫- هل تعلمين كم سلاما ملكيا كلّفني هذا؟

89
00:05:51,195 --> 00:05:54,452
‫‫ما رأيك بهذا؟ يمكنك إقامة حفلة
‫‫لكن لا تجعلها جنونية

90
00:05:54,626 --> 00:05:57,536
‫‫يمكنك تقديم الموسيقى، الكعك، و(بينياتا)
‫‫هذا كل شيء

91
00:05:57,754 --> 00:05:59,144
‫‫حسنا

92
00:05:59,622 --> 00:06:05,140
‫‫ماذا لو دعوت كاهنا إلى الحفلة
‫‫وكان هناك حوض مليء بالماء المقدّس؟

93
00:06:05,270 --> 00:06:08,746
‫‫وبالخطأ، حسب أنّ (بيفرلي روز)
‫‫هي كوب وغمسها؟

94
00:06:09,789 --> 00:06:14,219
‫‫أنت ظريف جدا، ممنوع الكاهن
‫‫فهذا سيجذب الرب فحسب

95
00:06:14,306 --> 00:06:18,389
‫‫وكان الرب يحاول التخلص من آل (كونر)
‫‫الواحد تلو الآخر منذ سنوات

96
00:06:18,477 --> 00:06:24,083
‫‫إن كنا جميعا في المكان عينه والوقت عينه
‫‫يحتاج إلى صاعقة واحدة لقتلنا

97
00:06:24,300 --> 00:06:26,038
‫‫أريد منه العمل على تحقيق ذلك

98
00:06:28,384 --> 00:06:34,161
‫‫- يا للهول، أتضور جوعا
‫‫- هذا جيد لأنني أعددت لك وجبة الغداء

99
00:06:34,814 --> 00:06:38,116
‫‫حقا؟ هل هذه خدعة؟

100
00:06:38,289 --> 00:06:40,028
‫‫تناولي القضمة الأولى

101
00:06:40,202 --> 00:06:43,416
‫‫لا تكن سخيفا، لو أردت أن تكون ميتا
‫‫لكنت ميتا

102
00:06:47,369 --> 00:06:48,759
‫‫انظري إلى ذلك

103
00:06:49,020 --> 00:06:54,103
‫‫إنها قطعة جزر صغير
‫‫وذرة صغيرة ولوح شوكولاتة

104
00:06:54,582 --> 00:07:00,752
‫‫كلا، إنها جزرة طفلة وذرة طفلة

105
00:07:01,402 --> 00:07:03,880
‫‫ولوح (بايبي روث) طفل

106
00:07:05,617 --> 00:07:07,008
‫‫أجل

107
00:07:09,657 --> 00:07:14,654
‫‫هيا، استخدم عقلك الكبير والمكسو بالشعر
‫‫ما القاسم المشترك بين كل هذه الأشياء؟

108
00:07:15,392 --> 00:07:20,606
‫‫جميعها مخيّبة للآمال
‫‫حين تتوقعين الغداء؟

109
00:07:21,779 --> 00:07:25,950
‫‫أنت غبي جدا
‫‫يؤسفني أنني سأنجب طفلا معك

110
00:07:27,036 --> 00:07:28,382
‫‫سنُرزق بطفل؟

111
00:07:28,513 --> 00:07:30,121
‫‫- أجل
‫‫- لا!

112
00:07:32,641 --> 00:07:38,159
‫‫يا للروعة، أجل، أجل!
‫‫سنُرزق بأفضل طفل على الإطلاق!

113
00:07:38,332 --> 00:07:40,764
‫‫أتعلمين؟ حين قال الطبيب
‫‫إنّ الاحتمالات ليس لمصلحتنا

114
00:07:40,851 --> 00:07:44,023
‫‫قلت إنني لا أمانع عدم إنجاب طفل
‫‫لكنني كنت أكذب تماما

115
00:07:44,327 --> 00:07:45,935
‫‫يا للروعة، يا للروعة!

116
00:07:46,022 --> 00:07:48,889
‫‫مَن الوالدة؟ أنت الوالدة!

117
00:07:53,477 --> 00:07:56,431
‫‫- كيف حال الدجاجات؟
‫‫- هذا د. (نيفيل)، إنه شقيق (لويس)

118
00:07:56,561 --> 00:07:59,081
‫‫- وهو بيطري
‫‫- حسنا، لا تتساهل

119
00:07:59,211 --> 00:08:02,904
‫‫دفنت شقيقتي
‫‫فيمكنني تحمّل مهما يحصل هنا

120
00:08:03,036 --> 00:08:05,598
‫‫يقول د. (نيفيل) إن الدجاجات
‫‫تحتاج إلى المزيد من البروتين

121
00:08:05,729 --> 00:08:09,377
‫‫أظن أنه لدينا سوسينات في الورود
‫‫سأذهب لتصفيتها

122
00:08:11,246 --> 00:08:15,374
‫‫- يا للهول، مرحبا، (جاكي)
‫‫- مرحبا، مرحبا

123
00:08:16,937 --> 00:08:19,240
‫‫لن تتذكريني لكنني أتذكرك

124
00:08:19,415 --> 00:08:22,716
‫‫كنت أشاهدك وأنت تتمرنين
‫‫على تدوير البندقية

125
00:08:22,847 --> 00:08:25,801
‫‫فعلت ذلك في المدرسة الثانوية
‫‫كنت تبلغ سنتين

126
00:08:25,931 --> 00:08:29,624
‫‫ربما رآني في المتنزه
‫‫كنت أتمرن للاستعراضات

127
00:08:29,754 --> 00:08:31,970
‫‫حين كنت ضمن فريق استعراض الشرطة

128
00:08:32,491 --> 00:08:37,314
‫‫حسنا في حال بدأت تتمرنين مجددا
‫‫أنا معجب بذلك

129
00:08:37,531 --> 00:08:41,354
‫‫حسنا، هذا لطف منك يا (نيفيل)
‫‫لكن ولّت أيام استعراضي

130
00:08:41,528 --> 00:08:44,222
‫‫لم يعد يمكنك جلب البندقية
‫‫إلى المتنزه كالسابق

131
00:08:45,787 --> 00:08:50,956
‫‫أتعلمين؟ ما رأيك بأن أمرّ إلى المطعم
‫‫مع فيتامينات للدجاجات

132
00:08:51,086 --> 00:08:56,604
‫‫وسأجلب مكنسة وربما يمكنك تعليمي
‫‫البعض من حيل الدوران تلك

133
00:08:56,778 --> 00:08:58,385
‫‫المكنسات للمبتدئين، (نيفيل)

134
00:08:58,515 --> 00:09:01,991
‫‫لا يمكنك إعادة (مايكل فيلبس)
‫‫إلى حوض سباحة الأولاد، تسرني رؤيتك

135
00:09:02,774 --> 00:09:06,293
‫‫من الرائع رؤيتك
‫‫وأتوق إلى معرفة مستجداتك في المطعم

136
00:09:10,072 --> 00:09:13,983
‫‫حسنا، حسنا
‫‫ثمة شخص معجب بالسيدة المجنونة

137
00:09:15,155 --> 00:09:19,325
‫‫آمل لا لأنني في رحلة الاكتشاف
‫‫الذاتي والانعكاس

138
00:09:19,457 --> 00:09:23,106
‫‫وليس لدي الوقت لأي رجل
‫‫أحاول فهم لما أنا في حالة رثّة

139
00:09:23,280 --> 00:09:26,278
‫‫هذا مريح، فهو شاب لطيف جدا

140
00:09:26,409 --> 00:09:29,102
‫‫ما الذي تحاولين قوله؟
‫‫ألا أستحق شابا لطيفا؟

141
00:09:29,276 --> 00:09:30,883
‫‫قلتِ إنه ليس لديك الوقت للرجال

142
00:09:31,057 --> 00:09:33,099
‫‫أنت محقة، لست كذلك
‫‫لست مؤهلة للمواعدة

143
00:09:33,273 --> 00:09:36,531
‫‫- جيد
‫‫- ما معنى ذلك بحقك؟

144
00:09:37,356 --> 00:09:40,746
‫‫ألا يمكننا أن نتفق جميعا
‫‫بأنه لديك خطب ما؟

145
00:09:40,919 --> 00:09:44,178
‫‫أجل! شكرا لك، أخبرها

146
00:09:50,261 --> 00:09:53,692
‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫- أتيت لأخذ مقاس الفناء الخلفي للحفلة

147
00:09:53,822 --> 00:09:57,211
‫‫- لكنني لم أخبر أبي بعد
‫‫- حسنا، لمَ لا؟

148
00:09:57,385 --> 00:10:00,470
‫‫أنتظر الوقت المناسب
‫‫لكنه لا يزال حيا!

149
00:10:01,165 --> 00:10:05,379
‫‫- سأذهب لأخبره الآن
‫‫- سأفعل ذلك، ابقَ هناك فحسب

150
00:10:10,550 --> 00:10:12,070
‫‫مرحبا، أبي

151
00:10:13,459 --> 00:10:15,806
‫‫مرحبا، (بيكي)

152
00:10:15,936 --> 00:10:17,674
‫‫انظر إلى ذلك

153
00:10:17,849 --> 00:10:20,889
‫‫إنها المرة الوحيدة
‫‫التي تشاهد فيها التلفاز من دون بيرة

154
00:10:21,019 --> 00:10:22,759
‫‫هذا مؤسف جدا

155
00:10:24,105 --> 00:10:26,495
‫‫- ما الخطب، (بيكي)؟
‫‫- لا شيء

156
00:10:27,015 --> 00:10:30,142
‫‫أشعر بالأسى على (إميليو)

157
00:10:30,274 --> 00:10:35,531
‫‫تم ترحيله من هذا البلد بلا عدل
‫‫بينما كل ما أراد كان الحلم الأمريكي

158
00:10:36,270 --> 00:10:40,311
‫‫- إن دخل إلى هنا الآن، سأقتله
‫‫- حسنا، ما من طريقة جيدة لفعل هذا

159
00:10:40,441 --> 00:10:42,308
‫‫(إميليو)!

160
00:10:43,916 --> 00:10:46,349
‫‫- مرحبا يا (دان)
‫‫- مرحبا يا (إميليو)

161
00:10:46,479 --> 00:10:49,130
‫‫يا للهول، هل مرّت سنتان؟

162
00:10:49,607 --> 00:10:51,563
‫‫لأنه من المفترض أن تبقى في (المكسيك)
‫‫حتى هذه المدة

163
00:10:51,780 --> 00:10:56,646
‫‫- قبل تمكنك من العودة إلى هنا بشكل قانوني
‫‫- ذلك ما قلته بالضبط ليلة ظهوره

164
00:10:56,820 --> 00:10:59,774
‫‫من الجنوني كم نحن متشابهان
‫‫أحبك يا أبي

165
00:11:00,600 --> 00:11:04,727
‫‫- أتفهم سبب غضبك مني، (دان)
‫‫- حقا؟

166
00:11:04,901 --> 00:11:07,811
‫‫هل ذلك لأنك تزوجت ابنتي
‫‫من دون علمي؟

167
00:11:07,985 --> 00:11:13,720
‫‫أم لأنك تخاطر في إبعادك عن ابنتك إلى الأبد؟
‫‫أم الاحتمال الأخير، كل ما سبق؟

168
00:11:13,894 --> 00:11:18,152
‫‫سبق وفقدت سنة من حياة (بيفرلي روز)
‫‫لن أفقد المزيد

169
00:11:18,761 --> 00:11:22,409
‫‫- أنا هنا من أجلها
‫‫- لا، لا، أنت هنا من أجلك

170
00:11:22,583 --> 00:11:27,102
‫‫ستخلد إلى النوم كل ليلة
‫‫وهي تتساءل إن كنت ستتواجد هنا غدا!

171
00:11:27,233 --> 00:11:29,230
‫‫هل ذلك ما تريده؟

172
00:11:30,751 --> 00:11:32,446
‫‫لن أعود

173
00:11:34,532 --> 00:11:36,008
‫‫إذا انتهى نقاشنا هنا

174
00:11:36,138 --> 00:11:38,006
‫‫- (دان)
‫‫- ابتعد عن طريقي يا بنيّ

175
00:11:41,134 --> 00:11:43,307
‫‫أبي، توقف، رجاءً

176
00:11:44,871 --> 00:11:48,564
‫‫أعلم أنك مستاء الآن
‫‫لكننا سنقيم حفلة لـ(بيفرلي روز)

177
00:11:48,695 --> 00:11:53,213
‫‫وإن قتلته في عيد مولدها
‫‫سيكون الوضع صعبا عليها كل سنة

178
00:11:53,343 --> 00:11:54,907
‫‫لا بأس

179
00:11:55,386 --> 00:11:57,471
‫‫لأنني لن آتي

180
00:12:02,424 --> 00:12:04,031
‫‫(جاكي)!

181
00:12:07,030 --> 00:12:10,678
‫‫- عدت مجددا، كما أرى
‫‫- أعلم لكنني لم أستطع المقاومة

182
00:12:10,808 --> 00:12:13,198
‫‫وجدت مرآة الطائر الصغيرة هذه
‫‫لتعليقها في القن

183
00:12:13,370 --> 00:12:16,543
‫‫لم أرِد أن أجرح مشاعرك
‫‫فتجاوزت المسألة حين أتيت إلى هنا

184
00:12:16,674 --> 00:12:19,368
‫‫مع فيتامينات الدجاج
‫‫والآن أتيت مع هذه

185
00:12:19,498 --> 00:12:22,366
‫‫أظن أنه حان الوقت لتنظر إلى نفسك
‫‫في المرآة الصغيرة

186
00:12:22,496 --> 00:12:26,449
‫‫- وتسأل نفسك "ماذا أفعل؟"
‫‫- أنا معجب بك

187
00:12:26,623 --> 00:12:29,621
‫‫- أريد الخروج في موعد معك
‫‫- (نيفيل)، أنا سامّة

188
00:12:29,751 --> 00:12:34,400
‫‫القاسم المشترك الوحيد
‫‫بين كل علاقاتي الفاشلة هو أنا

189
00:12:34,574 --> 00:12:36,310
‫‫حسنا، لم تجدي الرجل المناسب بعد

190
00:12:36,398 --> 00:12:39,613
‫‫هل تعرّضت لضربة على رأسك
‫‫من قِبل حصان؟

191
00:12:39,787 --> 00:12:44,045
‫‫- لا
‫‫- حسنا، حسنا، لم أرِد فعل هذا

192
00:12:44,219 --> 00:12:47,521
‫‫لكن علينا الخروج معا لاحتساء القهوة

193
00:12:47,695 --> 00:12:53,777
‫‫أنت وأنا وشياطيني
‫‫وسنبدأ مع كرهي لأمي منذ الطفولة

194
00:12:53,952 --> 00:12:58,512
‫‫ثم سنطوّر الحديث إلى آخر علاقة فاشلة لي
‫‫والتي كانت علاقة ثلاثية

195
00:12:58,861 --> 00:13:04,594
‫‫ثم ستنهض وتقول إنه عليك الذهاب إلى الحمام
‫‫ولن أراك مجددا وسينتهي الأمر

196
00:13:05,942 --> 00:13:09,026
‫‫هذا رائع
‫‫أعرف مكانا يقدّم أفضل قهوة

197
00:13:10,373 --> 00:13:12,763
‫‫أنت... تعرّضت للضرب

198
00:13:13,848 --> 00:13:17,368
‫‫مرحبا، د. (ديفيس)
‫‫مرّت 13 سنة منذ حملي

199
00:13:17,542 --> 00:13:20,800
‫‫هل تغيرت القوانين؟ أيمكنني تناول السوشي
‫‫التدخين، احتساء الكحول؟

200
00:13:20,931 --> 00:13:23,232
‫‫أبحث عن أمر للتخفيف من حدّة ذلك الأمر

201
00:13:24,146 --> 00:13:26,752
‫‫"آسف، (دارلين)، لست حاملا"

202
00:13:28,013 --> 00:13:30,618
‫‫ماذا؟ بلى، إنني كذلك
‫‫قالت العصا إنني كذلك

203
00:13:30,750 --> 00:13:32,617
‫‫أتظن أنك أذكى من عصا؟

204
00:13:33,008 --> 00:13:37,136
‫‫"أنظر إلى فحوصات دمك
‫‫لديك علامة إيجابية خاطئة"

205
00:13:38,266 --> 00:13:43,479
‫‫يا للهول، حسنا
‫‫أظن أننا سنجرّب مجددا

206
00:13:43,653 --> 00:13:48,780
‫‫"أحد أسباب حصولك على علامة إيجابية
‫‫هي زيادة هرمونك المنشط للحوصلة"

207
00:13:48,953 --> 00:13:52,169
‫‫- "أنت في فترة ما قبل الإياس"
‫‫- حسنا، هذا مستحيل

208
00:13:52,299 --> 00:13:55,253
‫‫أنا صغيرة جدا
‫‫لأكون في أي سن يأس، أبلغ 43 سنة

209
00:13:55,384 --> 00:13:57,165
‫‫"هذا ليس صغيرا"

210
00:13:57,991 --> 00:14:02,683
‫‫- اسمع، أظن أنه عليك أن تفحصني مجددا
‫‫- "لن يتغير الوضع، (دارلين)"

211
00:14:03,378 --> 00:14:05,072
‫‫حسنا، ما زال يمكنني
‫‫أن أحمل بأطفال، صحيح؟

212
00:14:05,246 --> 00:14:08,069
‫‫"ليس مع مشاكلك الأخرى، أخشى لا"

213
00:14:08,330 --> 00:14:10,677
‫‫"أمهليني لحظة لأجمع ملاحظاتي"

214
00:14:10,894 --> 00:14:14,935
‫‫- ما الذي تشاهدينه؟
‫‫- نهاية سنوات حبلي

215
00:14:15,065 --> 00:14:18,497
‫‫هل هذا فيلم عن الحياة؟
‫‫هل هذا (ستانلي توتشي)؟

216
00:14:22,273 --> 00:14:23,663
‫‫هل أبي هنا؟

217
00:14:24,445 --> 00:14:28,182
‫‫كلا، طلب مني الاتصال به
‫‫عند رحيل (إميليو)

218
00:14:28,400 --> 00:14:30,571
‫‫عمتي (بيكي)، تفقدي هذه البالونات

219
00:14:30,832 --> 00:14:35,784
‫‫- إنها ظريفة جدا
‫‫- بالونات موصى بها؟ إنها مكلفة

220
00:14:35,871 --> 00:14:41,085
‫‫على الأقل حين تسقط في المحيط
‫‫ستتمكن الحيتان من تحديد أي فتاة صغيرة تخنقها

221
00:14:43,041 --> 00:14:50,035
‫‫أجل، ظننت أنه عليك معرفة
‫‫أنني سأخرج مع شقيقك لاحتساء القهوة

222
00:14:50,209 --> 00:14:56,943
‫‫لكنني سأثبت له أنني ضارّة
‫‫ومَن يخالطني سيواجه كارثة معيّنة

223
00:14:57,117 --> 00:15:00,028
‫‫لا توافقيني الرأي!

224
00:15:02,635 --> 00:15:05,067
‫‫مرحبا يا (بيكي)، تفقدي دميتي

225
00:15:05,720 --> 00:15:09,282
‫‫استأجرها (إميليو) لي
‫‫سأقدّم عرضا في حفلة عيد المولد

226
00:15:09,456 --> 00:15:12,540
‫‫من أجل تقديم عرض للأولاد
‫‫عن أهمية وضع أقنعة

227
00:15:12,714 --> 00:15:17,015
‫‫هذا ليس سبب ارتدائك أقنعة
‫‫بل لا تريد من أحد رؤية تحرّك شفتيك

228
00:15:17,146 --> 00:15:21,274
‫‫لا تتحركان،شاهدي
‫‫أرأيت؟ لا تتحركان إطلاقا

229
00:15:22,142 --> 00:15:25,227
‫‫بالفعل لا يفهم كيف تجري الأمور

230
00:15:25,834 --> 00:15:27,964
‫‫عليّ التحدث مع (إميليو)

231
00:15:30,745 --> 00:15:33,959
‫‫(إميليو)، ماذا تفعل؟

232
00:15:34,091 --> 00:15:37,435
‫‫قلتِ إنه يمكنني تقديم الموسيقى
‫‫(بينياتا)، بعض الألعاب، والكعك

233
00:15:37,695 --> 00:15:39,781
‫‫لكنك لم تقولي كم يمكنني أن أنفق

234
00:15:40,519 --> 00:15:42,345
‫‫قالب الحلوى هذا جنوني!

235
00:15:42,475 --> 00:15:44,864
‫‫هل سيقفز طفل آخر من داخله؟

236
00:15:45,864 --> 00:15:48,861
‫‫- كم كلّف كل هذا؟
‫‫- هذا لا يهم

237
00:15:49,514 --> 00:15:54,641
‫‫كان بوسعك أن تدخر ذلك المال للكلّية
‫‫قلت لك إنني لم أرِد حفلة كبيرة

238
00:15:54,771 --> 00:15:57,595
‫‫لا يعود القرار إليك فحسب
‫‫فأنا الوالد

239
00:15:57,769 --> 00:16:01,331
‫‫سئمت من طلب الإذن منك
‫‫لفعل أمور لابنتي

240
00:16:01,896 --> 00:16:03,287
‫‫لست تفهم

241
00:16:03,372 --> 00:16:05,415
‫‫كنت على وشك ألا أخبرك بأنني كنت حاملا

242
00:16:05,501 --> 00:16:09,325
‫‫لأنني لم أرِد تدخّل أي أحد آخر
‫‫مع طريقة تربيتي لطفلتي

243
00:16:12,279 --> 00:16:17,102
‫‫لديك كل السلطة، لديك حضانة
‫‫أنا خالٍ من الوثائق

244
00:16:17,318 --> 00:16:21,881
‫‫إن ظننت أنني أتدخل، فلمَ أنا هنا؟

245
00:16:25,965 --> 00:16:29,050
‫‫هذا صعب عليّ، مفهوم؟

246
00:16:29,744 --> 00:16:33,611
‫‫خضت الحمل لوحدي
‫‫وأربيها لوحدي

247
00:16:34,176 --> 00:16:37,652
‫‫والآن فجأة أنت هنا و...

248
00:16:38,347 --> 00:16:40,606
‫‫لست معتادة على مشاركتها

249
00:16:43,256 --> 00:16:47,905
‫‫- أريد ما يصب في مصلحة (بيفرلي روز) فحسب
‫‫- أعلم أنك تريد ذلك، فأنت والد صالح

250
00:16:53,987 --> 00:16:57,115
‫‫والأمر الوحيد الذي يفعله الوالد الصالح

251
00:16:57,680 --> 00:17:04,414
‫‫هو الحرص على أنّ ابنته لا تعيش في الجحيم
‫‫إلى الأبد لأنه لم يتم تعمديها

252
00:17:05,371 --> 00:17:09,932
‫‫حسنا، هذا لا يعني أنها كاثوليكية
‫‫لكننا سنعمّدها

253
00:17:10,801 --> 00:17:13,756
‫‫ولا تتفاجأ إن أصدرت صوت الأزيز

254
00:17:13,886 --> 00:17:17,491
‫‫هذه روح (كونر) تغادر جسدها

255
00:17:22,617 --> 00:17:26,703
‫‫جلبت هدية صغيرة لـ(بيفرلي روز)
‫‫كانت كل متاجر الهدايا مغلقة

256
00:17:26,789 --> 00:17:31,786
‫‫آمل أن يعجبها الأرز
‫‫أظن أنه يروقها اهتزاز العلبة، هذا ممتع

257
00:17:32,177 --> 00:17:38,258
‫‫أيتها الوالدة، لا يجدر بك احتساء ذلك

258
00:17:38,389 --> 00:17:40,823
‫‫سيخرج الطفل
‫‫وهو أشبه بـ(جيمي بافيت)

259
00:17:42,126 --> 00:17:43,472
‫‫لا يهم

260
00:17:45,644 --> 00:17:47,123
‫‫لست حاملا

261
00:17:49,295 --> 00:17:50,686
‫‫كنت سأخبرك البارحة

262
00:17:50,771 --> 00:17:53,899
‫‫كنت أبحث عن الوقت المناسب
‫‫ولا يوجد ذلك

263
00:17:54,552 --> 00:17:58,505
‫‫لا بأس، لا بأس

264
00:17:58,635 --> 00:18:03,154
‫‫- فعلنا ذلك مرة، يمكننا معاودة الكرّة
‫‫- كلا، لا نستطيع

265
00:18:03,632 --> 00:18:06,108
‫‫أنا في فترة ما قبل الإياس

266
00:18:06,283 --> 00:18:11,409
‫‫قال الطبيب إنه لا يمكنني إنجاب طفل آخر

267
00:18:15,145 --> 00:18:17,361
‫‫كان يجدر بي توقّع ذلك

268
00:18:25,441 --> 00:18:26,832
‫‫حسنا

269
00:18:31,220 --> 00:18:36,434
‫‫- آسفة، أعلم كم أردت هذا الطفل
‫‫- اسمعي

270
00:18:37,259 --> 00:18:39,779
‫‫قلت كل تلك الأمور
‫‫لأنني كنت متحمسا فحسب

271
00:18:39,909 --> 00:18:43,820
‫‫الأمر الوحيد الذي يهم هو أنني أحبك

272
00:18:44,080 --> 00:18:45,471
‫‫أحبك أيضا

273
00:18:51,423 --> 00:18:55,202
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل، أجل، إنني كذلك

274
00:18:56,419 --> 00:19:00,155
‫‫- هل أنت حقا بخير؟
‫‫- أجل، طبعا

275
00:19:03,066 --> 00:19:05,413
‫‫- هل تكذب؟
‫‫- أجل

276
00:19:07,454 --> 00:19:11,017
‫‫- هل تكذبين؟
‫‫- طبعا

277
00:19:19,185 --> 00:19:22,357
‫‫إن لم تريدا أن تكونا العرّابين الآن
‫‫سأتفهم الأمر

278
00:19:22,487 --> 00:19:27,830
‫‫- لا، لا، سنكون بخير
‫‫- أجل، ما مسؤولياتنا بالضبط مجددا؟

279
00:19:28,004 --> 00:19:33,522
‫‫إن توفيت و(إميليو)
‫‫من المفترض أن تتابعا حياة الطفلة الدينية

280
00:19:33,740 --> 00:19:37,042
‫‫إذا ستكونان ميتين تماما
‫‫في تلك المرحلة

281
00:19:37,128 --> 00:19:40,951
‫‫- ولن تعلما إن قمنا بذلك فعليا أم لا؟
‫‫- أجل

282
00:19:41,082 --> 00:19:42,471
‫‫يمكنك أن تعتمدي علينا

283
00:19:43,688 --> 00:19:49,467
‫‫أود الترحيب بجميع الذين أتوا إلى هنا اليوم
‫‫للاحتفال بهذه الهبة من الرب

284
00:19:50,249 --> 00:19:53,897
‫‫- ما الاسم الذي أطلقتماه على طفلتكما؟
‫‫- (بيفرلي روز)

285
00:19:54,072 --> 00:19:56,983
‫‫وماذا تطلبان من كنيسة الرب لها؟

286
00:19:57,374 --> 00:20:02,675
‫‫- كنا نأمل أن تعمّدها
‫‫- الحياة الأبدية

287
00:20:02,848 --> 00:20:05,280
‫‫هلّا يتقدّم العرّابان؟

288
00:20:17,011 --> 00:20:18,880
‫‫هل تخطر فكرتي على بالك؟

289
00:20:20,053 --> 00:20:22,834
‫‫يمكننا تجاوز (بيكي)
‫‫لكننا لن نتجاوز (إميليو) أبدا

290
00:20:23,790 --> 00:20:27,961
‫‫الآن سأرسم الصليب على جبينك

291
00:20:29,262 --> 00:20:36,259
‫‫أيها الرب العظيم، أرسلتَ ابنك الوحيد
‫‫لإنقاذنا من عبودية الخطيئة

292
00:20:36,997 --> 00:20:38,388
‫‫- ومنحنا الحرية
‫‫- أتيت

293
00:20:38,518 --> 00:20:41,472
‫‫كنت في طريقي إلى متجر مشروبات كحولية
‫‫وفكرت في المرور

294
00:20:41,906 --> 00:20:43,341
‫‫شكرا لحضورك

295
00:20:43,775 --> 00:20:47,685
‫‫أفعل ذلك لأنه بعد سنوات من الآن
‫‫ستنظر إلى تلك الصور

296
00:20:47,859 --> 00:20:50,116
‫‫وأريد منها معرفة أنني أحببتها

297
00:20:55,266 --> 00:20:59,741
‫‫مرحبا، آسف جدا لتأخري
‫‫كان عليّ أن أجري جراحة

298
00:20:59,827 --> 00:21:07,126
‫‫اكتشفنا توا أنّ الجمل ذا سنامين
‫‫هو مجرد جمل ذو سنام واحد مع أكبر ورم أراه

299
00:21:09,125 --> 00:21:13,948
‫‫حسنا، لنفعل هذا، حسنا

300
00:21:14,078 --> 00:21:19,813
‫‫أول ذكرى لي هي وقوف أمي فوق مهدي
‫‫وهي تلومني لعدم كوني فتى

301
00:21:20,030 --> 00:21:25,634
‫‫وحين ناديتها بـ"أمي"
‫‫قالت "لا داعي لنكون بعلاقة وطيدة جدا"

302
00:21:25,658 --> 00:21:30,734
A_Mendeex : سحب وتعديل

303
00:21:30,905 --> 00:21:33,295
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

