﻿1
00:01:15,936 --> 00:01:19,936
‫"البقية"

2
00:01:20,065 --> 00:01:32,371
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

3
00:01:33,969 --> 00:01:35,803
‫نداء الصعود الأخير للرحلة رقم 87...

4
00:01:41,393 --> 00:01:42,685
‫هل أنتما مسافران معًا؟

5
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
‫نعم، سنسافر معًا.

6
00:01:47,274 --> 00:01:49,025
‫"أستراليا"؟ إنها رحلة طويلة.

7
00:01:49,234 --> 00:01:53,112
‫نعم، إنها كذلك. معي بطاقة دخول عالمية.
‫أين صف التفتيش المسبق؟

8
00:01:53,447 --> 00:01:55,198
‫إنه هناك يا سيدتي. لا تخلعي حذائيك.

9
00:01:55,365 --> 00:01:57,241
‫لا داعي لإخراج الحاسوب المحمول.

10
00:01:57,493 --> 00:01:59,494
‫أيناسبك إذا ذهبت معها؟

11
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
‫- أنا شرطي، لذا...
‫- هل لديك بطاقة دخول عالمية؟

12
00:02:02,539 --> 00:02:05,208
‫- لا.
‫- فلا يمكنك الذهاب معها.

13
00:02:08,378 --> 00:02:10,171
‫سأراك فقط على الجانب الآخر، حسنًا؟

14
00:02:15,219 --> 00:02:17,053
‫- سيدي؟
‫- أجل...

15
00:02:20,057 --> 00:02:22,225
‫من هنا لو سمحت. صف واحد.

16
00:02:35,823 --> 00:02:37,114
‫ارفعي ذراعَيك من فضلك.

17
00:02:46,583 --> 00:02:49,293
‫- ساعتك.
‫- تبًا. آسفة.

18
00:02:53,131 --> 00:02:55,049
‫امشي بمحاذاة الجهاز وعودي عبره.

19
00:03:03,725 --> 00:03:05,184
‫- استمتعي برحلتك.
‫- شكرًا لك.

20
00:03:12,442 --> 00:03:14,443
‫هيا. مهلًا، أعدها. لا يمكنك أخذها، لا.

21
00:03:14,611 --> 00:03:16,779
‫- انظر، لا، لا يمكنك أخذها.
‫- سيدي.

22
00:03:16,947 --> 00:03:18,614
‫- لا، إنها بدلتي.
‫- هل هناك مشكلة يا سيدي؟

23
00:03:18,782 --> 00:03:20,449
‫إنها ليست في قائمة العناصر المحظورة.

24
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
‫حسنًا، اسمع، سيكون هناك حدث نووي،

25
00:03:22,578 --> 00:03:24,662
‫ويحق لي حماية نفسي من التسرّب النووي.

26
00:03:24,830 --> 00:03:26,706
‫حسنًا؟ ستفوتني رحلتي.

27
00:03:26,874 --> 00:03:28,541
‫عليّ الوصول إلى القارة القطبية الجنوبية.

28
00:03:28,709 --> 00:03:30,042
‫عليّ الوصول إلى القارة القطبية الجنوبية!

29
00:03:33,088 --> 00:03:34,547
‫شخص آخر انخدع بهذا.

30
00:03:54,234 --> 00:03:55,234
‫مرحبًا.

31
00:03:56,028 --> 00:03:57,069
‫مرحبًا.

32
00:04:00,866 --> 00:04:02,158
‫هل جرى كل شيء جيدًا؟

33
00:04:02,534 --> 00:04:03,993
‫نعم، بالتأكيد.

34
00:04:04,411 --> 00:04:05,995
‫- وأنت؟
‫- جيدًا جدًا.

35
00:04:07,998 --> 00:04:09,081
‫ما الذي تهرّبينه؟

36
00:04:10,000 --> 00:04:11,083
‫عفوًا؟

37
00:04:11,501 --> 00:04:12,668
‫إما أنك لم تريدي الانتظار معي

38
00:04:12,836 --> 00:04:15,838
‫لـ5 دقائق إضافية، أو أنك تهرّبين شيئًا.
‫ما هو إذن؟

39
00:04:17,007 --> 00:04:18,215
‫هيروين؟

40
00:04:19,384 --> 00:04:22,386
‫معي 20 ألف دولار نقدًا مربوطة بجسدي.

41
00:04:32,064 --> 00:04:34,482
‫- أوصد الباب.
‫- ماذا تفعلين؟

42
00:04:36,193 --> 00:04:37,985
‫اقترضت شريطك اللاصق.

43
00:04:38,695 --> 00:04:41,739
‫لرأوا المال لو مررت عبر الماسح. آسفة.

44
00:04:42,824 --> 00:04:43,991
‫لماذا؟

45
00:04:44,159 --> 00:04:47,203
‫يُعد السفر خارج البلاد مع أكثر
‫من 10 آلاف دولار غير قانوني.

46
00:04:47,412 --> 00:04:48,955
‫لماذا لم تعطيني النصف فقط؟

47
00:04:50,406 --> 00:04:52,583
‫ساعدني في إزالة اللصق.

48
00:04:58,674 --> 00:05:00,049
‫

49
00:05:03,220 --> 00:05:04,387
‫

50
00:05:04,972 --> 00:05:06,847
‫هل تخفين شيئًا آخر تريدين
‫أن تخبريني عنه؟

51
00:05:08,892 --> 00:05:10,017
‫ربما.

52
00:05:46,763 --> 00:05:48,681
‫- كم عددهم؟
‫- 119.

53
00:05:49,182 --> 00:05:50,182
‫رباه.

54
00:05:50,350 --> 00:05:53,394
‫أدلوا بهذه الشهادات
‫بينما كانوا يقفون هناك ويحملون جرائد

55
00:05:53,562 --> 00:05:55,479
‫كتصوير الرهائن.

56
00:05:56,106 --> 00:05:58,274
‫لقد أدلوا بأسمائهم، لذا بحثت عنهم

57
00:05:58,442 --> 00:06:01,902
‫لأرى إن كانوا ما يزالون موجودين
‫بعد أن دخلوا هذا الجهاز كما يُزعم.

58
00:06:02,696 --> 00:06:05,281
‫الجهاز الذي يصعقهم بالإشعاع؟

59
00:06:05,449 --> 00:06:08,284
‫نعم يا عزيزي، الجهاز الذي يصعقهم بالإشعاع.

60
00:06:10,454 --> 00:06:11,620
‫وهل كانوا كذلك؟

61
00:06:12,289 --> 00:06:13,622
‫- ما يزالون موجودين؟
‫- لا.

62
00:06:13,957 --> 00:06:15,833
‫كلهم في عداد المفقودين.

63
00:06:16,126 --> 00:06:17,626
‫- أين ذهبوا؟
‫- لا مكان.

64
00:06:17,794 --> 00:06:21,797
‫- حسنًا، لا بد أنهم ذهبوا إلى مكان ما.
‫- ليس إذا تم حرقهم.

65
00:06:22,299 --> 00:06:25,051
‫سيداتي وسادتي،
‫علامة حزام الأمان مطفأة الآن

66
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
‫ولكم حرية التحرك في المقصورة.

67
00:06:28,472 --> 00:06:30,556
‫لذا فهي عملية مدبرة للقبض عليهم.

68
00:06:30,724 --> 00:06:32,641
‫تعطينهم المال ويرونك الجهاز،

69
00:06:32,809 --> 00:06:35,936
‫- ترين أنه يحرق الناس فتقبضين عليهم.
‫- صحيح.

70
00:06:37,022 --> 00:06:39,190
‫لكنك بلا صلاحية في "أستراليا".

71
00:06:40,317 --> 00:06:41,525
‫هذا صحيح من الناحية التقنية.

72
00:06:47,699 --> 00:06:49,492
‫قسم "الرحيل المفاجئ" لم يرسلك.

73
00:06:51,745 --> 00:06:52,828
‫هل ذهبت بطريقة غير شرعية؟

74
00:06:53,413 --> 00:06:56,290
‫قسم "الرحيل المفاجئ" مشغول
‫بنهاية العالم القادمة.

75
00:06:57,250 --> 00:06:59,627
‫دعاني هؤلاء الأوغاد شخصيًا،

76
00:06:59,795 --> 00:07:01,712
‫لذا يمكنني التغلب عليهم بنفسي.

77
00:07:02,047 --> 00:07:03,631
‫ألم يعلموا أنك محققة احتيال؟

78
00:07:03,799 --> 00:07:04,840
‫لا، لقد علموا.

79
00:07:05,008 --> 00:07:06,675
‫كانوا يعلمون كل شيء في الواقع.

80
00:07:10,472 --> 00:07:12,681
‫حسنًا، فهم يعرفون عني.

81
00:07:12,849 --> 00:07:14,266
‫أنا متأكدة من ذلك.

82
00:07:15,102 --> 00:07:16,685
‫ويعتقدون أنك ستدخلين هذا الجهاز؟

83
00:07:23,693 --> 00:07:26,028
‫وماذا لو سألوا عن سبب سفري
‫معك إلى هنا؟

84
00:07:28,365 --> 00:07:29,740
‫سأقول

85
00:07:30,575 --> 00:07:32,493
‫إنك أتيت لتودّعني

86
00:07:32,661 --> 00:07:36,330
‫لأننا في علاقة اعتمادية سامة،

87
00:07:36,706 --> 00:07:40,334
‫وكلانا أدرك أننا أفضل حالًا
‫مفترقَين لا مرتبطَين.

88
00:08:10,407 --> 00:08:11,657
‫ستبحث عن والدك؟

89
00:08:11,825 --> 00:08:13,701
‫- أبحث عنه؟
‫- أجل.

90
00:08:13,952 --> 00:08:15,870
‫اعتقدت أن هذا سبب
‫رغبتك في القدوم إلى هنا.

91
00:08:16,496 --> 00:08:18,414
‫لا، لقد جئت إلى هنا لأكون معك.

92
00:08:18,707 --> 00:08:20,374
‫نعم، ولكن إذا كان قريبًا...

93
00:08:20,542 --> 00:08:22,126
‫عزيزتي، لا أعرف أين هو.

94
00:08:22,294 --> 00:08:24,587
‫وإذا أرادني أن أعرف، لكان أخبرني.

95
00:08:26,173 --> 00:08:27,298
‫فهمتك.

96
00:08:32,888 --> 00:08:34,597
‫أحضرتَ كتابك.

97
00:08:42,606 --> 00:08:44,106
‫إنه ليس كتابي. إنه كتاب "مات".

98
00:08:44,274 --> 00:08:46,317
‫لكنه يتكلم عنك.

99
00:08:48,111 --> 00:08:49,778
‫هل ستقرأه أخيرًا؟

100
00:08:50,822 --> 00:08:53,532
‫- قرأته بالفعل.
‫- حقًا؟ متى؟

101
00:08:54,034 --> 00:08:56,160
‫على متن الطائرة عندما كنت نائمة.

102
00:08:56,620 --> 00:08:57,786
‫بأكمله؟

103
00:08:58,496 --> 00:09:00,915
‫بأكمله.

104
00:09:02,459 --> 00:09:04,877
‫"وهكذا ترك الجسر والجلّاد وراءه.

105
00:09:05,045 --> 00:09:08,130
‫"ولمّا دخل الغابة، رفع الفتاة إلى كتفه،

106
00:09:08,298 --> 00:09:10,591
‫"ونامت. حضنته وحضنها..."

107
00:09:10,759 --> 00:09:12,593
‫يتحدث عنك كشخص مقدس.

108
00:09:13,428 --> 00:09:15,471
‫"الآن أشرقت الشمس، ووصلا إلى بئر،

109
00:09:15,931 --> 00:09:18,807
‫"ووضع الفتاة على حافته و..."

110
00:09:22,562 --> 00:09:23,562
‫ماذا؟

111
00:09:23,813 --> 00:09:25,940
‫إذا كنت قرأته بأكمله،
‫فماذا سيحدث بعد ذلك؟

112
00:09:31,154 --> 00:09:32,279
‫دفعها بداخله.

113
00:09:33,782 --> 00:09:34,823
‫رباه.

114
00:09:35,325 --> 00:09:37,284
‫من أين يأتي "مات" بهذه الأفكار؟

115
00:09:39,695 --> 00:09:41,864
‫تبًا، تبًا، تبًا، تبًا!

116
00:09:42,666 --> 00:09:44,583
‫اللعنة. اتصال منهم.

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
‫- نعم؟
‫- هل أنت "نورا"؟

118
00:09:49,673 --> 00:09:51,173
‫نعم، إنها أنا. من تتحدث؟

119
00:09:51,341 --> 00:09:53,175
‫يوجد موقف حافلات عبر الشارع قبالة الفندق.

120
00:09:53,343 --> 00:09:56,136
‫الحافلة رقم 570 ستصل بعد حوالي 15 دقيقة.

121
00:09:56,304 --> 00:09:58,138
‫استقليها إلى المحطة الأخيرة. لا تفوّتيها.

122
00:09:58,306 --> 00:10:01,225
‫- لن ننتظر. وداعًا يا سيدة "دورست".
‫- ماذا؟ أنا لا...

123
00:10:02,602 --> 00:10:04,186
‫- كان اتصالًا منهم. عليّ الذهاب.
‫- إلى أين؟

124
00:10:04,354 --> 00:10:06,021
‫لا أعرف. يريدون مني ركوب حافلة.

125
00:10:06,189 --> 00:10:08,399
‫- هل أذهب معك؟
‫- سأكون بخير.

126
00:10:11,236 --> 00:10:12,444
‫هل ستتبعني يا "كيفن"؟

127
00:10:13,196 --> 00:10:15,364
‫أجل.

128
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
‫اسمع، يجب أن أفعل هذا بمفردي، حسنًا؟

129
00:10:20,704 --> 00:10:21,704
‫حسنًا.

130
00:10:22,080 --> 00:10:24,498
‫فقط قِل لبعض الوقت. سأكون بأمان.

131
00:10:26,376 --> 00:10:27,376
‫حسنًا.

132
00:10:28,420 --> 00:10:31,297
‫- موعدنا على العشاء لاحقًا؟
‫- طبعًا، بالتأكيد.

133
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
‫سأعود قريبًا.

134
00:11:00,577 --> 00:11:01,577
‫اللعنة.

135
00:11:03,289 --> 00:11:06,081
‫طاب يومكم يا سكان "ميلبورن"!
‫إنه يوم ثلاثاء جميل،

136
00:11:06,249 --> 00:11:07,249
‫وأنا "بام جولي".

137
00:11:07,417 --> 00:11:08,500
‫وأنا "بروس كوارترمين".

138
00:11:08,710 --> 00:11:12,588
‫اليوم هو التاسع من أكتوبر،
‫وعليّ القول إنني مترنّح بعض الشيء.

139
00:11:12,881 --> 00:11:15,591
‫- كيف كانت ليلتك يا "بروس"؟
‫- كانت الليلة الماضية كبيرة.

140
00:11:15,759 --> 00:11:16,759
‫هل ذهبت إلى الحفل؟

141
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
‫ذهبت إلى حفل أزياء الربيع
‫الخاص بـ"ميلبورن" الليلة الماضية.

142
00:11:20,472 --> 00:11:23,015
‫أخبرنا. أخبرنا. هل ارتديت زيًا تنكريًا؟

143
00:11:23,183 --> 00:11:25,225
‫كان موضوع اللباس هذا العام تحت البحر...

144
00:11:25,393 --> 00:11:26,477
‫صباح الخير. الاستقبال.

145
00:11:26,644 --> 00:11:30,397
‫نعم، لا يمكنني إيقاف تشغيل التلفاز.
‫لا أرى موضع توصيله.

146
00:11:30,565 --> 00:11:31,774
‫أجل، آسف جدًا لذلك.

147
00:11:31,941 --> 00:11:33,942
‫إنه مزوّد بالكهرباء من الحائط.
‫يحدث أحيانًا.

148
00:11:34,110 --> 00:11:37,071
‫يمكنني إعادة ضبطه من هنا.
‫سيستغرق لحظة يا سيد "دورست".

149
00:11:37,447 --> 00:11:40,616
‫- أنا السيد "غارفي".
‫- آسف جدًا.

150
00:11:40,784 --> 00:11:42,451
‫هل تريد منا إضافة اسمك إلى الغرفة

151
00:11:42,619 --> 00:11:44,620
‫لتُتاح لك جميع وسائل الراحة
‫الخاصة بالضيوف؟

152
00:11:44,788 --> 00:11:46,538
‫نعم، سيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.

153
00:11:48,666 --> 00:11:50,667
‫يخجلني أن أقول إنني فعلت يا "بام"،

154
00:11:50,835 --> 00:11:54,338
‫لكن على الأقل سأتناول الفطائر
‫معك هنا هذا الصباح، أليس كذلك؟

155
00:11:54,506 --> 00:11:55,672
‫هل تحب الفطائر يا "بروس"؟

156
00:11:55,840 --> 00:11:57,383
‫من لا يحب الفطائر؟

157
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
‫حسنًا، لا أحد عاقل، هذا ما أقوله،

158
00:11:59,677 --> 00:12:02,846
‫ولهذا سنطبخ فطيرة اليوم

159
00:12:03,014 --> 00:12:04,598
‫هنا في الأستوديو.

160
00:12:04,766 --> 00:12:06,809
‫الآن، هل تجيدين استخدام الملعقة؟

161
00:12:06,976 --> 00:12:08,143
‫تعلمين، يمكنك تقليب الفطائر؟

162
00:12:08,311 --> 00:12:10,479
‫- أي سؤال هذا؟
‫- حسنًا، هذا صعب.

163
00:12:36,899 --> 00:12:44,816
‫{\an8}"خشي أن يكون قد فقد عقله"

164
00:12:51,130 --> 00:13:01,624
‫{\an8}"لأن شربه للسم كان جنونًا"

165
00:13:14,028 --> 00:13:17,874
‫{\an8}"إما أنها كانت مشيئة القدر"

166
00:13:23,887 --> 00:13:26,555
‫وأنا بالتأكيد آمل أنه لا يشاهدنا
‫شخص اسمه "كيفن".

167
00:13:26,723 --> 00:13:27,723
‫لماذا يا "بام"؟

168
00:13:27,891 --> 00:13:29,141
‫على ما يبدو، ليس واحدًا فقط،

169
00:13:29,309 --> 00:13:32,478
‫لكن اثنان اسمهما "كيفن"
‫مفقودان في منطقة "ميلبورن".

170
00:13:32,645 --> 00:13:35,105
‫سيارة مفتش الشرطة "كيفن ياربورو"

171
00:13:35,273 --> 00:13:37,900
‫وُجدت خالية خارج منزله في مدينة "مكارا".

172
00:13:38,359 --> 00:13:40,903
‫في هذه الأثناء، هذا الرجل، "كيفن غارفي"،

173
00:13:41,070 --> 00:13:43,113
‫أميركي يقضي عطلته هناك،

174
00:13:43,281 --> 00:13:47,284
‫شوهد آخر مرة يتجوّل في الطريق
‫بالقرب من "كوريبا" منذ ما يقرب من شهر.

175
00:13:47,452 --> 00:13:49,953
‫إذا كان لديكم أي معلومات عن مكان وجود

176
00:13:50,121 --> 00:13:53,248
‫أي منهما، يُرجى الاتصال بالشرطة.

177
00:13:53,708 --> 00:13:55,459
‫حسنًا، دعنا نعود إلى تلك الفطائر.

178
00:13:55,627 --> 00:13:56,919
‫هل أنت جاهز يا "جورجي"؟

179
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
‫نعم، أنا كذلك يا "بام". تعالي.

180
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
‫حسنًا، أخبرنا الآن عن الخليط.

181
00:14:05,887 --> 00:14:07,387
‫لدينا خليط من 3 مكونات يا "جورج".

182
00:14:07,555 --> 00:14:09,932
‫الأول هو اللبن العادي.

183
00:14:11,851 --> 00:14:15,103
‫هذا جيد. نعم، شخصيًا، 
‫أحب الفطيرة الكلاسيكية.

184
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
‫لأنك ممل جدًا.

185
00:14:16,689 --> 00:14:18,065
‫هذا ليس صحيحًا كليًا.

186
00:14:18,233 --> 00:14:19,650
‫لكن الثاني هو الموز.

187
00:14:19,943 --> 00:14:21,693
‫لذيذ. سيكون هذا من نصيبي بالتأكيد.

188
00:14:21,861 --> 00:14:24,112
‫والثالث بالطبع هو رقائق الشوكولاتة.

189
00:14:24,656 --> 00:14:25,822
‫"بروس"، سيكون لديك...

190
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
‫أيمكنك سماعي؟

191
00:14:33,122 --> 00:14:34,122
‫اللعنة.

192
00:14:35,667 --> 00:14:37,709
‫صباح الخير. الاستقبال.

193
00:14:37,877 --> 00:14:40,045
‫نعم، أريدك أن تشغل التلفاز مرة أخرى الآن.

194
00:14:40,630 --> 00:14:42,798
‫آسف يا سيد "دورست". 
‫لقد أعدت ضبطه للتو.

195
00:14:42,966 --> 00:14:44,007
‫فقط تمهل بضع دقائق.

196
00:14:44,175 --> 00:14:47,094
‫هل يُبث برنامج "طاب يومكم 
‫يا سكان (ميلبورن)" مباشرةً؟

197
00:14:47,262 --> 00:14:49,263
‫- عفوًا؟ 
‫- هل يصوّرونه الآن؟

198
00:14:49,430 --> 00:14:51,848
‫- نعم يا سيدي. أعتقد هذا. 
‫- أين؟

199
00:14:53,351 --> 00:14:54,476
‫سيارة الأجرة!

200
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
‫هل تعرف متى يُفترض 
‫وصول الحافلة إلى هنا؟

201
00:15:18,334 --> 00:15:20,043
‫ستصل في أي لحظة.

202
00:15:21,129 --> 00:15:22,838
‫اعذريني يا آنسة.

203
00:15:23,089 --> 00:15:24,298
‫هل أنت أم؟

204
00:15:25,508 --> 00:15:27,092
‫- نعم. 
‫- شكرًا لله.

205
00:15:27,468 --> 00:15:29,344
‫لديّ مقابلة عمل في ذلك المقهى.

206
00:15:29,512 --> 00:15:32,180
‫جليسة الطفلة لم تأت هذا الصباح.
‫إذا ذهبت مع الطفلة،

207
00:15:32,348 --> 00:15:33,974
‫فلن يوظّفوني أبدًا.

208
00:15:34,142 --> 00:15:35,559
‫هل يمكنك رعايتها من فضلك؟

209
00:15:36,185 --> 00:15:37,853
‫- فقط لـ5 دقائق.
‫- أنتظر حافلة.

210
00:15:38,021 --> 00:15:40,606
‫رجاءً. سأعود سريعًا، أقسم.

211
00:15:40,773 --> 00:15:44,151
‫أنا حقًا بحاجة إلى هذه الوظيفة. رجاءً.

212
00:15:46,154 --> 00:15:47,738
‫أتوسل إليك.

213
00:15:51,200 --> 00:15:54,036
‫- حسنًا. حسنًا.
‫- بارك الله فيك.

214
00:15:54,370 --> 00:15:55,537
‫ها نحن.

215
00:15:55,872 --> 00:15:57,164
‫شكرًا لك.

216
00:16:00,293 --> 00:16:03,211
‫أنت طيّبة لأخذك طفلة امرأة غريبة.

217
00:16:04,213 --> 00:16:06,965
‫يمكنها الهرب الآن. لن تريها مرة أخرى.

218
00:16:08,217 --> 00:16:10,052
‫هذه الأوقات عصيبة.

219
00:16:12,013 --> 00:16:13,555
‫تتبقى 6 أيام فقط، أليس كذلك؟

220
00:16:13,848 --> 00:16:15,015
‫أتحلى بالأمل.

221
00:16:15,892 --> 00:16:16,933
‫مرحبًا.

222
00:16:22,565 --> 00:16:23,565
‫

223
00:16:25,902 --> 00:16:26,943
‫

224
00:16:27,654 --> 00:16:28,654
‫

225
00:16:29,238 --> 00:16:30,822
‫معذرةً، ما موعد الحافلة التالية؟

226
00:16:31,115 --> 00:16:33,575
‫ستأتى أخرى بعد حوالي 45 دقيقة.

227
00:16:34,077 --> 00:16:35,535
‫

228
00:16:39,582 --> 00:16:41,249
‫أرجوك انتظر. سأعود في الحال.

229
00:16:44,295 --> 00:16:45,420
‫انتظر!

230
00:16:52,595 --> 00:16:54,429
‫آسفة للغاية. يجب أن أذهب.

231
00:16:55,473 --> 00:16:57,224
‫التمييز غير قانوني.

232
00:16:59,060 --> 00:17:00,060
‫تبًا.

233
00:17:03,648 --> 00:17:05,357
‫انتظر! مهلًا!

234
00:17:06,109 --> 00:17:07,234
‫توقف!

235
00:17:08,111 --> 00:17:09,611
‫مهلًا! توقف!

236
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
‫معذرةً. معذرةً.

237
00:17:50,653 --> 00:17:53,363
‫لنجرب ذلك.

238
00:17:54,323 --> 00:17:56,408
‫سقط رجل. سقطت فطيرة.

239
00:17:56,868 --> 00:17:59,870
‫فشلتَ حين بدأتُ أعتقد أنك تجيد هذا.

240
00:18:00,037 --> 00:18:01,246
‫أبذل قصارى جهدي يا "بام".

241
00:18:36,783 --> 00:18:38,033
‫مهلًا!

242
00:18:47,084 --> 00:18:49,544
‫"إيفي"! "إيفي"؟

243
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
‫ماذا تريدين؟

244
00:18:55,384 --> 00:18:58,053
‫- ماذا؟ 
‫-  فقط قولي لي ماذا تريدين.

245
00:19:00,723 --> 00:19:02,224
‫لماذا يحدث هذا مرة أخرى؟

246
00:19:02,892 --> 00:19:04,518
‫لأنني انتهيت من هذا.

247
00:19:05,561 --> 00:19:07,979
‫لذا، ماذا تريدين؟

248
00:19:10,900 --> 00:19:12,234
‫هل أرسلتك "باتي"؟

249
00:19:15,071 --> 00:19:16,613
‫من هي "باتي"؟

250
00:19:19,200 --> 00:19:21,576
‫رأيتك على تلفازي.

251
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
‫كنت تنظرين إليّ مباشرةً.

252
00:19:25,456 --> 00:19:26,832
‫كل شيء كما يرام؟

253
00:19:28,000 --> 00:19:29,084
‫أجل.

254
00:19:29,377 --> 00:19:31,211
‫أجل. أنا بخير.

255
00:19:31,921 --> 00:19:33,255
‫هل يزعجك يا آنسة؟

256
00:19:39,470 --> 00:19:40,637
‫يمكنك رؤيتها؟

257
00:19:42,056 --> 00:19:43,515
‫هلا تتراجع يا صاح؟

258
00:19:44,809 --> 00:19:45,809
‫أأنت حقيقية؟

259
00:19:46,602 --> 00:19:47,602
‫هل تعرفينه؟

260
00:19:48,104 --> 00:19:50,272
‫لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي.

261
00:19:50,439 --> 00:19:51,606
‫هذا هراء.

262
00:19:52,817 --> 00:19:55,402
‫أنا أعرفها. اسمها "إيفي ميرفي".

263
00:19:55,862 --> 00:19:56,945
‫أنت تعرفيني.

264
00:19:57,613 --> 00:19:59,823
‫اسمي "دانيا معابيزي".

265
00:20:01,325 --> 00:20:02,784
‫لماذا تفعلين هذا؟

266
00:20:03,202 --> 00:20:05,495
‫- تراجع. 
‫- مهلًا! اهدأ.

267
00:20:05,663 --> 00:20:06,788
‫هل تسمعني؟

268
00:20:06,998 --> 00:20:08,415
‫

269
00:20:08,791 --> 00:20:11,459
‫ابتعد عني أيها الأحمق. أنا أعرفها! أنا...

270
00:20:31,606 --> 00:20:32,606
‫آنسة "دورست".

271
00:20:33,649 --> 00:20:34,649
‫نعم؟

272
00:20:50,666 --> 00:20:52,417
‫تعالي. هم في انتظارك.

273
00:21:12,396 --> 00:21:14,439
‫- "تيك أون مي". 
‫- أجل. لفرقة؟

274
00:21:16,192 --> 00:21:18,944
‫- "أها". 
‫- "أها"!

275
00:21:24,867 --> 00:21:26,076
‫سيدة "دورست".

276
00:21:26,827 --> 00:21:29,245
‫أنا آسفة للغاية. لم أسمعك تدخلين.

277
00:21:29,872 --> 00:21:30,872
‫أنا دكتورة "إيدن".

278
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
‫وهذه دكتورة "بيكر".

279
00:21:35,002 --> 00:21:36,503
‫مرحبًا.

280
00:21:40,341 --> 00:21:41,967
‫شكرًا لقدومك كل هذه الطريق.

281
00:21:42,134 --> 00:21:43,385
‫نحن آسفون بشأن المبنى.

282
00:21:43,552 --> 00:21:45,804
‫إنه مخيف بعض الشيء، أليس كذلك؟

283
00:21:49,183 --> 00:21:50,225
‫ماذا قالت؟

284
00:21:50,518 --> 00:21:51,977
‫لا تهتمي لها.

285
00:21:52,228 --> 00:21:54,521
‫هلا نذهب إلى الطابق السفلي؟

286
00:21:56,148 --> 00:21:57,190
‫حسنًا.

287
00:22:16,752 --> 00:22:17,919
‫هذا "برنارد".

288
00:22:18,921 --> 00:22:20,338
‫اخلعي ملابسك لو سمحت،

289
00:22:20,506 --> 00:22:22,674
‫سيجري "برنارد" فحصًا طبيًا قصيرًا.

290
00:22:22,842 --> 00:22:24,092
‫لدينا ثوب لك.

291
00:22:27,847 --> 00:22:30,473
‫فحص طبي من أي نوع؟

292
00:22:34,979 --> 00:22:37,439
‫إنه فحص روتيني للغاية، غير جراحي.

293
00:22:38,024 --> 00:22:41,026
‫وبمجرد الانتهاء، أنا ودكتورة "بيكر" 
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة،

294
00:22:41,193 --> 00:22:43,069
‫ثم ننتقل إلى الخطوة التالية.

295
00:22:43,863 --> 00:22:45,739
‫إذا كنت طبيبة، 
‫فلماذا لا تجرين الفحص بنفسك؟

296
00:22:46,323 --> 00:22:47,949
‫للأسف، أنا فيزيائية.

297
00:22:48,534 --> 00:22:51,745
‫لكن "برنارد" محترف للغاية.
‫أعدك أنك في أيد أمينة.

298
00:22:54,915 --> 00:22:55,915
‫حسنًا.

299
00:22:56,459 --> 00:22:58,710
‫عظيم. حسنًا، سنراك بعد قليل.

300
00:23:04,884 --> 00:23:06,342
‫كانت مستعدة للذهاب.

301
00:23:08,345 --> 00:23:11,973
‫كانت مستعدة للذهاب،
‫وكانت تتمنى لو أخبرتك بذلك.

302
00:23:14,894 --> 00:23:17,562
‫كانت مستعدة للذهاب، 
‫وكانت تتمنى لو أخبرتك،

303
00:23:17,730 --> 00:23:19,022
‫لكنها لم تستطع.

304
00:23:21,150 --> 00:23:22,400
‫لقد ماتت بجلطة.

305
00:23:23,235 --> 00:23:26,154
‫ظلت في غيبوبة 3 أشهر  
‫قبل أن يفصل أجهزة دعم الحياة عنها.

306
00:23:26,405 --> 00:23:29,824
‫أخبره أنه حرّرها من معاناتها.

307
00:23:30,826 --> 00:23:33,661
‫3 أشهر هي فترة طويلة يا رجل.

308
00:23:34,663 --> 00:23:37,248
‫وهي ممتنة لأنك حرّرتها من معاناتها.

309
00:23:39,627 --> 00:23:41,002
‫شكرًا لك.

310
00:23:41,253 --> 00:23:42,629
‫شكرًا جزيلًا لك.

311
00:23:44,673 --> 00:23:46,174
‫هذا من دواعي سروري.

312
00:23:47,426 --> 00:23:49,385
‫لا، لكن بينما أنا هنا

313
00:23:49,845 --> 00:23:52,889
‫هلا تكرمت وحاولت التواصل مع أختي الآن؟

314
00:23:53,057 --> 00:23:54,641
‫- سأدفع مبلغًا إضافيًا.
‫- لا، لا، لا.

315
00:23:55,309 --> 00:23:56,309
‫لا بأس بهذا.

316
00:23:57,686 --> 00:23:58,978
‫ماذا كان اسمها؟

317
00:23:59,772 --> 00:24:01,356
‫"مارجري برنتيس".

318
00:24:08,322 --> 00:24:10,448
‫توجد 5 نساء اسمهنّ "مارجري برنتيس".

319
00:24:10,616 --> 00:24:11,908
‫أحتاج إلى تاريخ ميلادها.

320
00:24:12,076 --> 00:24:13,201
‫ماذا كان عيد ميلادها؟

321
00:24:13,869 --> 00:24:15,620
‫السابع عشر من مارس.

322
00:24:22,044 --> 00:24:24,587
‫تبًا. هي راحلة. إلغاء.

323
00:24:25,589 --> 00:24:26,631
‫إلغاء.

324
00:24:26,799 --> 00:24:30,718
‫سيدي، هل اختفت أختك يوم 14 أكتوبر؟

325
00:24:32,138 --> 00:24:34,347
‫نعم. لماذا؟

326
00:24:36,934 --> 00:24:39,644
‫أنا آسف جدًا، لكن لا يمكنني إجراء اتصال

327
00:24:39,812 --> 00:24:41,479
‫مع الذين رحلوا.

328
00:24:43,399 --> 00:24:45,441
‫إنهم في مساحة مختلفة يا رجل.

329
00:24:47,945 --> 00:24:50,363
‫أتمنى لو أمكنني مساعدتك
‫ولكن، لا يمكنني ذلك.

330
00:24:50,549 --> 00:24:52,157
‫"(كيفن)"

331
00:24:52,158 --> 00:24:53,283
‫أنا آسف.

332
00:24:53,576 --> 00:24:55,201
‫سأرد على هذه المكالمة.

333
00:24:55,703 --> 00:24:59,998
‫عانقه وأخبره أن زوجته الميتة 
‫تريده أن يمضي قدمًا.

334
00:25:01,625 --> 00:25:02,625
‫مرحبًا.

335
00:25:02,835 --> 00:25:04,419
‫"لوري"، أنا "كيفن". هل أنت وحدك؟

336
00:25:05,713 --> 00:25:07,797
‫- ماذا؟ 
‫- هل أنت وحدك؟ هل "جون" معك؟

337
00:25:08,090 --> 00:25:10,758
‫هو في الطابق السفلي. هل أنت بخير؟

338
00:25:11,468 --> 00:25:13,011
‫لقد رأيت "إيفي" للتو.

339
00:25:15,222 --> 00:25:18,099
‫- ماذا؟ 
‫- "إيفي". "إيفانجلين ميرفي".

340
00:25:18,517 --> 00:25:21,394
‫هي على قيد الحياة.
‫هي في "ميلبورن"، "أستراليا".

341
00:25:22,396 --> 00:25:24,689
‫أنت في "أستراليا"؟

342
00:25:25,065 --> 00:25:28,276
‫نعم. كان على "نورا" المجيء 
‫إلى هنا من أجل العمل. لا يهم.

343
00:25:28,819 --> 00:25:32,155
‫إنها هنا. لقد تحدثت معها يا "لوري".

344
00:25:32,656 --> 00:25:35,158
‫حسنًا. حسنًا يا "كيفن".
‫أنا فقط أريدك أن تتمهل

345
00:25:35,326 --> 00:25:37,285
‫وتشرح لي بالضبط ما تعتقد أنك رأيته.

346
00:25:37,494 --> 00:25:39,287
‫لا، لا أعتقد أنني رأيت أي شيء.

347
00:25:39,705 --> 00:25:41,497
‫لقد أجريت محادثة معها.

348
00:25:42,291 --> 00:25:43,541
‫إنها هنا. إنها...

349
00:25:43,709 --> 00:25:45,376
‫ابحثي في حاسوبك

350
00:25:45,544 --> 00:25:47,795
‫على "فيسبوك" واعثري عليها.

351
00:25:47,963 --> 00:25:51,549
‫إنها في "ميلبورن"، 
‫وهي تستخدم اسمًا مختلفًا.

352
00:25:51,926 --> 00:25:56,638
‫تستخدم اسم "دنايا معابيزي".

353
00:25:56,972 --> 00:25:58,806
‫"دنايا معابيزي". أنا...

354
00:25:58,974 --> 00:26:00,141
‫التقطت صورة لها على هاتفي.

355
00:26:00,309 --> 00:26:02,477
‫سأرسل لك هذا، حسنًا؟ مهلًا.

356
00:26:03,812 --> 00:26:07,273
‫"دنايا". هل رأيتها في مكتبة "ميلبورن"؟

357
00:26:07,816 --> 00:26:09,859
‫لماذا؟ هل تعمل هناك؟

358
00:26:11,862 --> 00:26:12,904
‫هل وصلتك الصورة؟

359
00:26:18,535 --> 00:26:19,744
‫نعم، وصلتني.

360
00:26:22,331 --> 00:26:23,498
‫إنها هي.

361
00:26:24,208 --> 00:26:25,667
‫أعلم أنها هي.

362
00:26:29,255 --> 00:26:30,838
‫هل تحدثت مع "نورا" عن هذا؟

363
00:26:31,006 --> 00:26:32,507
‫"نورا" ليست هنا الآن.

364
00:26:32,758 --> 00:26:34,884
‫- لماذا قلت إنها كانت في المكتبة؟ 
‫- مهلًا...

365
00:26:36,220 --> 00:26:37,512
‫"كيفن".

366
00:26:38,222 --> 00:26:42,350
‫لا يجب أن تقترب من "إيفي" 
‫مجددًا تحت أي ظرف، حسنًا؟

367
00:26:42,518 --> 00:26:43,893
‫قد يخيفها ذلك.

368
00:26:44,061 --> 00:26:46,562
‫نحتاج إلى معرفة ما سنفعله 
‫حيال هذا، حسنًا؟

369
00:26:46,730 --> 00:26:47,855
‫علينا...

370
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
‫"كيفن"؟

371
00:26:52,486 --> 00:26:53,695
‫"كيفن"؟

372
00:26:56,407 --> 00:26:58,658
‫معذرةً!

373
00:26:59,201 --> 00:27:01,035
‫هل تعلم أين المكتبة العامة؟

374
00:27:12,214 --> 00:27:14,215
‫120 على 80. مثالي.

375
00:27:18,971 --> 00:27:20,555
‫كدنا ننتهي.

376
00:27:22,057 --> 00:27:23,266
‫سنسحب بعض الدم فقط.

377
00:27:24,310 --> 00:27:25,310
‫لماذا؟

378
00:27:26,228 --> 00:27:29,063
‫لتحليل فقر الدم والجلوكوز 
‫والبوتاسيوم والمعادن الثقيلة والحمل.

379
00:27:31,650 --> 00:27:34,527
‫حسنًا، أنا بالتأكيد لست حاملًا.

380
00:27:36,739 --> 00:27:38,448
‫صحيح. لولب الرحم خاصتك.

381
00:27:38,615 --> 00:27:40,074
‫سيكون عليك إزالته قبل العبور.

382
00:27:40,242 --> 00:27:42,493
‫- يمكننا إحالتك إلى...
‫- كيف عرفت أنني أضع لولب الرحم؟

383
00:27:44,204 --> 00:27:45,538
‫إنه في سجلاتك الطبية.

384
00:27:52,046 --> 00:27:54,339
‫سنضع بعض المستشعرات 
‫لمخطط كهربية القلب.

385
00:27:54,840 --> 00:27:55,840
‫

386
00:27:56,091 --> 00:27:57,550
‫هلا أنزلت ثوبك من فضلك؟

387
00:28:05,684 --> 00:28:08,978
‫تتطلب حجرة الجهاز فترة حبس مكثفة،

388
00:28:11,857 --> 00:28:14,567
‫لذا سنحاكي ذلك عليك الآن بينما نراقبك

389
00:28:15,152 --> 00:28:16,611
‫لنرى كيف ستصمدين.

390
00:28:31,085 --> 00:28:32,585
‫لبضع دقائق فقط.

391
00:28:39,218 --> 00:28:40,259
‫يوجد هواء وفير.

392
00:28:40,427 --> 00:28:43,137
‫سأغلق الغطاء، 
‫لكن يمكنك الخروج في أي وقت.

393
00:28:48,477 --> 00:28:50,853
‫إذا كنت تريدين أخذ أموالك
‫في الصندوق معك، فلا بأس.

394
00:28:52,147 --> 00:28:55,024
‫يشعر أناس بالقلق من أننا 
‫سنهرب بها بينما هم بالداخل.

395
00:28:56,652 --> 00:28:58,152
‫لا، أنا أثق بكم.

396
00:29:18,841 --> 00:29:20,174
‫

397
00:30:09,558 --> 00:30:10,892
‫مرحبًا.

398
00:30:11,351 --> 00:30:13,478
‫هل "دنايا" تعمل اليوم؟

399
00:30:14,271 --> 00:30:15,271
‫من؟

400
00:30:15,564 --> 00:30:17,398
‫"دنايا" أو "دنيا".

401
00:30:17,733 --> 00:30:19,317
‫- "دانيا"؟ 
‫- "دانيا"، نعم.

402
00:30:19,485 --> 00:30:21,819
‫لست واثقة، هل يمكنني خدمتك في شيء؟

403
00:30:21,987 --> 00:30:24,113
‫نعم، كانت تساعدني في البحث عن كتاب.

404
00:30:24,948 --> 00:30:25,948
‫ما اسم الكتاب؟

405
00:30:26,283 --> 00:30:27,533
‫

406
00:30:28,035 --> 00:30:30,912
‫"القتلة". "القتلة"، على ما أعتقد.

407
00:30:31,163 --> 00:30:32,872
‫العنوان هو "القتلة"؟

408
00:30:33,040 --> 00:30:35,625
‫لا. إذا اتصلت بها، 
‫ربما سيمكنها مساعدتي.

409
00:30:37,211 --> 00:30:38,669
‫ليس لدينا كتاب بهذا العنوان.

410
00:30:38,837 --> 00:30:40,588
‫- آسفة.
‫- لا، أعرف ذلك... أعرف.

411
00:30:40,756 --> 00:30:43,549
‫لكن إذا استدعيت "دانيا" فستساعدني.

412
00:30:43,717 --> 00:30:46,469
‫سيكون رائعًا لو فعلت ذلك، من فضلك.

413
00:30:53,185 --> 00:30:54,227
‫"ليونارد"؟

414
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
‫لا. أنا...

415
00:30:58,148 --> 00:30:59,440
‫إنه يتصرف بغرابة.

416
00:31:00,275 --> 00:31:01,359
‫حقًا؟

417
00:31:02,361 --> 00:31:04,612
‫لا، أنا فقط... 
‫لا، لا أريد التسبب بأي مشكلة.

418
00:31:04,780 --> 00:31:05,947
‫- كنت فقط...
‫- رائع.

419
00:31:06,114 --> 00:31:07,114
‫لنذهب في نزهة يا صاح.

420
00:31:07,282 --> 00:31:08,616
‫أحتاج إلى كتاب كنت أبحث عنه...

421
00:31:08,784 --> 00:31:09,867
‫سترحل.

422
00:31:10,035 --> 00:31:11,202
‫لا بأس يا "ليونارد".

423
00:31:14,289 --> 00:31:15,581
‫هل تعرفين هذا الرجل يا "داني"؟

424
00:31:17,584 --> 00:31:18,626
‫نعم.

425
00:31:19,628 --> 00:31:20,836
‫أعرفه.

426
00:31:32,558 --> 00:31:34,642
‫لنتحدث يا "كيفن".

427
00:31:58,125 --> 00:31:59,500
‫أنا "إيفي ميرفي".

428
00:32:02,838 --> 00:32:04,880
‫لقد بدأت حياة جديدة.

429
00:32:06,174 --> 00:32:09,719
‫أطلب منك ألا تخبر أحداً أنك رأيتني.

430
00:32:10,512 --> 00:32:14,098
‫لا أمي ولا أبي ولا أخي.

431
00:32:16,018 --> 00:32:20,521
‫أنا فقط أريدك أن تتركني وشأني.

432
00:32:24,276 --> 00:32:26,319
‫"جون" صديقي. يعتقد أنك ميتة.

433
00:32:28,238 --> 00:32:30,865
‫لقد بدأت حياة جديدة.

434
00:32:31,700 --> 00:32:34,243
‫ليس لديك الحق في أن تسلبني هذا.

435
00:32:34,411 --> 00:32:37,246
‫فعليك أن تخبريني لماذا تفعلين هذا.

436
00:32:41,335 --> 00:32:42,501
‫لأنه...

437
00:32:44,046 --> 00:32:45,838
‫لا وجود للعائلة.

438
00:32:59,436 --> 00:33:01,729
‫إذن لماذا لا تزالين تتحدثين بتلك اللهجة؟

439
00:33:03,273 --> 00:33:05,816
‫- عليّ أن أذهب. 
‫- لا، لا.

440
00:33:09,154 --> 00:33:10,863
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

441
00:33:42,437 --> 00:33:43,437
‫ماذا؟

442
00:33:45,941 --> 00:33:50,778
‫أشفق عليك لأنك مريض.

443
00:33:58,578 --> 00:34:00,079
‫لقد أردت أن أساعد.

444
00:34:03,458 --> 00:34:07,128
‫طلبَت مني أن أخبرك أنني من تعتقدها،

445
00:34:08,046 --> 00:34:09,672
‫ثم سترحل.

446
00:34:14,928 --> 00:34:16,387
‫من قال لك هذا؟

447
00:34:18,807 --> 00:34:20,599
‫لا، لا.

448
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
‫على حسابي.

449
00:34:25,605 --> 00:34:27,898
‫حسنًا، أتمنى ألا ترفعي سقف طموحاتك

450
00:34:28,066 --> 00:34:30,484
‫لأنك دعوتني لتناول العشاء أيتها الشابة.

451
00:34:30,986 --> 00:34:32,778
‫لن أجرؤ.

452
00:34:33,302 --> 00:34:35,302
‫"جزارة (بادفورد)"

453
00:34:36,700 --> 00:34:37,992
‫- من هذا؟ 
‫- تبًا.

454
00:34:38,910 --> 00:34:39,994
‫إنه "كيفن".

455
00:34:40,954 --> 00:34:42,747
‫- عاودي الاتصال به لاحقًا. 
‫- أنا...

456
00:34:44,499 --> 00:34:47,376
‫أعتقد أن عليّ الرد. هو في "أستراليا".

457
00:34:47,627 --> 00:34:48,919
‫هو أين؟

458
00:34:49,087 --> 00:34:51,505
‫فقط... أمهلني دقيقة.

459
00:34:59,514 --> 00:35:02,016
‫- "كيفن"؟ 
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

460
00:35:02,184 --> 00:35:05,144
‫حسنًا. أريدك أن تهدأ وأخبرني ما حدث.

461
00:35:05,353 --> 00:35:08,647
‫ما حدث هو أنني ذهبت لرؤية "إيفي"،

462
00:35:08,815 --> 00:35:10,900
‫وقالت لي إنك اتصلت بها.

463
00:35:11,985 --> 00:35:13,819
‫- أين أنت؟ 
‫- في المكتبة.

464
00:35:14,070 --> 00:35:15,404
‫معها؟ هل هي هناك؟

465
00:35:17,073 --> 00:35:18,282
‫هل كنت تعلمين عن هذا؟

466
00:35:18,700 --> 00:35:19,867
‫هل كنت تعلمين أنها كانت هنا؟

467
00:35:20,035 --> 00:35:21,869
‫حسنًا، "كيفن"، أريدك أن تسمعني.

468
00:35:22,621 --> 00:35:26,499
‫أريدك أن تغادر وتعود إلى الفندق، حسنًا؟

469
00:35:26,792 --> 00:35:29,460
‫عد إلى "نورا" واتصل بي لاحقًا، حسنًا؟

470
00:35:29,628 --> 00:35:31,879
‫أخبرَتني أنك قلت إنني مريض.

471
00:35:32,714 --> 00:35:34,215
‫ماذا يعني ذلك يا "لوري"؟

472
00:35:35,550 --> 00:35:39,136
‫هل تذكر عندما كنت تتخيّل رؤية "باتي"، 
‫وقلت لك...

473
00:35:39,304 --> 00:35:41,889
‫أنا لا أتخيّل رؤية أحد. إنها هنا!

474
00:35:42,557 --> 00:35:44,058
‫كنت تتخيّل رؤية "باتي"،

475
00:35:44,559 --> 00:35:47,186
‫وقلت لك إنك لا يجب أبدًا أن تخبر أحدًا

476
00:35:47,354 --> 00:35:50,856
‫في منتصف أزمة ذهانية
‫أنه في منتصف أزمة ذهانية.

477
00:35:52,067 --> 00:35:53,192
‫تذكر ذلك؟

478
00:35:54,069 --> 00:35:57,029
‫عليك الانغماس في وهم هذا الشخص

479
00:35:57,197 --> 00:36:01,242
‫وإيجاد مساحة مشتركة
‫وإلا فيُرجّح أنه سيؤذي نفسه.

480
00:36:01,535 --> 00:36:02,535
‫أنا لا...

481
00:36:04,037 --> 00:36:06,247
‫أنا لا أريدك أن تؤذي نفسك يا "كيفن".

482
00:36:07,999 --> 00:36:10,084
‫فقط اترك "إيفي"، حسنًا؟

483
00:36:10,252 --> 00:36:13,379
‫فقط اتركها وعد إلى الفندق، حسنًا؟

484
00:36:16,299 --> 00:36:20,219
‫أو يمكنني إغلاق المكالمة الآن 
‫وأتصل بـ"جون"،

485
00:36:20,387 --> 00:36:22,721
‫وأخبره أنك تحدثت للتو مع ابنته.

486
00:36:34,484 --> 00:36:37,236
‫"لوري"، هل أنت هناك؟ مرحبًا؟

487
00:36:37,946 --> 00:36:40,322
‫أريدك أن تستعرض الصورة التي أرسلتها لي.

488
00:36:41,867 --> 00:36:44,952
‫- ماذا؟ 
‫- الصورة التي التقطتها لـ"إيفي".

489
00:36:46,329 --> 00:36:48,289
‫استعرضها على هاتفك.

490
00:36:50,083 --> 00:36:51,959
‫هلا فعلت ذلك من أجلي من فضلك؟

491
00:37:01,136 --> 00:37:02,595
‫حسنًا، فعلتها. ماذا؟

492
00:37:04,472 --> 00:37:06,056
‫استمع إليّ.

493
00:37:06,933 --> 00:37:10,019
‫حسنًا؟ استمع إليّ بعناية شديدة.

494
00:37:12,606 --> 00:37:15,608
‫كان بإمكانك الاتصال بأي
‫شخص تريده عندما حدث هذا،

495
00:37:15,775 --> 00:37:17,192
‫لكنك اتصلت بي.

496
00:37:18,820 --> 00:37:20,988
‫لأنني أعتقد أنك تعلم أنني 
‫أستطيع مساعدتك.

497
00:37:23,158 --> 00:37:24,950
‫سأقدم لك هذه المساعدة الآن.

498
00:37:34,544 --> 00:37:36,003
‫هذا ليس حقيقيًا.

499
00:37:37,839 --> 00:37:39,548
‫تلك الفتاة ليست "إيفي".

500
00:37:46,181 --> 00:37:47,765
‫انظر إلى الصورة مرة أخرى.

501
00:38:17,128 --> 00:38:18,587
‫سأرحل الآن.

502
00:38:42,737 --> 00:38:44,738
‫أنا لا أفهم ما يحدث.

503
00:38:48,702 --> 00:38:51,745
‫أعتقد أنك تخيّلت "إيفي" في 
‫وجه شخص غريب.

504
00:38:52,998 --> 00:38:55,457
‫وأعتقد أنك اخترت "إيفي"

505
00:38:57,627 --> 00:39:00,629
‫لأنك فهمت لماذا فعلَت ما فعلَته،

506
00:39:01,923 --> 00:39:04,383
‫لماذا تركَت عائلتها، لماذا هربَت.

507
00:39:05,802 --> 00:39:08,929
‫أعتقد أن جزء منك يريد الهروب يا "كيفن".

508
00:39:10,265 --> 00:39:12,016
‫لا، أنا لا أريد الهروب.

509
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
‫إذن لماذا أنت في "أستراليا"؟

510
00:39:16,104 --> 00:39:18,230
‫أنت رئيس الشرطة.

511
00:39:18,606 --> 00:39:20,733
‫لديك مسؤوليات هنا.

512
00:39:21,401 --> 00:39:24,737
‫يتبقى أقل من أسبوع على الذكرى السابعة،

513
00:39:24,904 --> 00:39:27,823
‫وهربتَ فقط دون إخبار أي شخص.

514
00:39:27,991 --> 00:39:30,993
‫لا، أنا... جئت لأكون مع "نورا".

515
00:39:32,037 --> 00:39:34,580
‫هي التي أرادت أن تكون هنا. أنا...

516
00:39:35,665 --> 00:39:38,876
‫وهي التي هربَت.

517
00:39:44,466 --> 00:39:46,550
‫"كيفن"، هل أنت و"نورا" على وفاق؟

518
00:39:54,309 --> 00:39:57,186
‫اسألي "جون" عن الكتاب 
‫اللعين الذي كتبه عني.

519
00:40:18,875 --> 00:40:20,417
‫مرحبًا بعودتك.

520
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
‫قلبك هادئ جدًا.

521
00:40:24,923 --> 00:40:26,882
‫- ماذا؟
‫- معدل ضربات قلبك.

522
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
‫إنه متعادل جدًا.

523
00:40:31,888 --> 00:40:34,181
‫يذعر معظم الناس بعد بضع دقائق.

524
00:40:34,516 --> 00:40:36,350
‫شكرًا.

525
00:40:39,979 --> 00:40:42,189
‫لندردش قليلًا، هلا فعلنا؟

526
00:40:43,650 --> 00:40:44,775
‫حسنًا.

527
00:40:57,580 --> 00:41:00,332
‫استمتع السيد "لين بيكر"
‫بالتحدث إليك في "سانت لويس".

528
00:41:00,625 --> 00:41:02,126
‫أين السيد "لين بيكر"؟

529
00:41:03,753 --> 00:41:04,878
‫لقد عبَر.

530
00:41:06,548 --> 00:41:07,714
‫عبْر الجهاز؟

531
00:41:09,175 --> 00:41:11,552
‫نعم. هل الجهاز هنا في هذا المبنى؟

532
00:41:15,306 --> 00:41:16,557
‫لا، ليس هنا.

533
00:41:18,726 --> 00:41:23,105
‫سيسعدني الرد على أي أسئلة 
‫أخرى قد تراودك حول الجهاز،

534
00:41:23,356 --> 00:41:24,773
‫تقنية أو غير ذلك.

535
00:41:25,024 --> 00:41:26,400
‫لماذا لم تعبري من خلاله؟

536
00:41:27,777 --> 00:41:29,236
‫كل ما أحتاجه موجود هنا.

537
00:41:31,322 --> 00:41:32,739
‫ماذا عنك؟

538
00:41:33,867 --> 00:41:35,075
‫أنا لا أحب الاحتمالات.

539
00:41:35,618 --> 00:41:36,952
‫الاحتمالات؟

540
00:41:37,704 --> 00:41:40,581
‫كل ما نعرفه على وجه
‫اليقين هو أننا نرسل الناس

541
00:41:40,748 --> 00:41:44,918
‫إلى نفس الوجهة التي ذهب
‫إليها الآخرون قبل 7 سنوات.

542
00:41:45,170 --> 00:41:49,631
‫احتمالات أن تتمتع هذه 
‫الوجهة ببيئة مستدامة

543
00:41:49,841 --> 00:41:53,594
‫وهواء صالح للتنفس وإمدادات
‫غذائية وافرة منخفضة جدًا جدًا،

544
00:41:53,761 --> 00:41:58,974
‫لذا فمن الأرجح أن هناك 140 مليون جثة

545
00:41:59,142 --> 00:42:01,560
‫تطفو هناك في الفضاء في مكان ما.

546
00:42:03,313 --> 00:42:04,771
‫تجعلين التجربة تبدو جذابة للغاية.

547
00:42:04,981 --> 00:42:08,609
‫في الواقع، لقد مرّ العديد من زملائنا.

548
00:42:09,110 --> 00:42:11,236
‫الدكتور "فان إيخن"، الرجل الذي...

549
00:42:14,824 --> 00:42:17,618
‫الرجل الذي صمّم الجهاز،
‫كان من أوائل من استخدمه.

550
00:42:17,785 --> 00:42:21,288
‫نعم. وإذا رأيته، أخبريه أننا نرسل التحية

551
00:42:21,581 --> 00:42:23,290
‫وأن "فنلندا" فازت بكأس العالم.

552
00:42:32,300 --> 00:42:33,300
‫ماذا قالت؟

553
00:42:40,934 --> 00:42:42,267
‫الدكتورة "بيكر"...

554
00:42:45,355 --> 00:42:49,566
‫تعتقد الدكتورة "بيكر" أنك لا
‫تنوين استخدام الجهاز.

555
00:42:50,276 --> 00:42:51,526
‫تعتقد أنك تشعرين بالفضول،

556
00:42:51,694 --> 00:42:56,156
‫لكن حين يحين الوقت فستودين... 
‫ما الكلمة؟

557
00:42:57,033 --> 00:42:58,116
‫الانسحاب.

558
00:43:03,831 --> 00:43:05,499
‫لن أرغب بالانسحاب.

559
00:43:14,342 --> 00:43:15,592
‫جيد.

560
00:43:17,220 --> 00:43:18,762
‫هل تريدين نقودي الآن؟

561
00:43:19,472 --> 00:43:21,014
‫لا، ليس بعد.

562
00:43:22,392 --> 00:43:24,059
‫لدينا سؤال لك أولًا.

563
00:43:24,852 --> 00:43:25,894
‫واحد فقط.

564
00:43:26,062 --> 00:43:27,729
‫تريدين أن تعرفي لماذا أحضرت "كيفن" معي.

565
00:43:29,274 --> 00:43:30,482
‫حبيبي.

566
00:43:32,235 --> 00:43:34,653
‫تعرفون كل شيء آخر عني،
‫لذا فكرت أنكم ستقلقون...

567
00:43:34,862 --> 00:43:36,863
‫نعلم من هو "كيفن"، ولا نشعر بالقلق.

568
00:43:38,616 --> 00:43:40,075
‫حسنًا.

569
00:43:45,206 --> 00:43:46,456
‫ما هو سؤالك؟

570
00:43:53,172 --> 00:43:54,798
‫وُلد توأمان رضيعان.

571
00:43:55,842 --> 00:43:57,718
‫سوف يكبر أحدهم ليشفي السرطان

572
00:43:58,386 --> 00:44:00,595
‫ولكن فقط إذا مات الآخر الآن.

573
00:44:02,056 --> 00:44:06,059
‫ليس عليك قتل الرضيع بنفسك،
‫لكن عليك الإيماء برأسك لإعطاء الأمر.

574
00:44:08,730 --> 00:44:09,855
‫هل ستومئين برأسك؟

575
00:44:15,820 --> 00:44:17,779
‫إذا أومأت برأسي، فكيف سيُقتل الرضيع؟

576
00:44:17,947 --> 00:44:20,073
‫هل سيعاني أم ستكون ميتة 
‫سريعة وغير مؤلمة؟

577
00:44:22,243 --> 00:44:23,869
‫سريعة وغير مؤلمة.

578
00:44:24,495 --> 00:44:26,079
‫هل التوأمان ابناي؟

579
00:44:26,414 --> 00:44:27,414
‫ليس ذي علاقة بالموضوع.

580
00:44:27,582 --> 00:44:30,125
‫بل ذو علاقة إذا أردتني 
‫أن أجيب على سؤالك اللعين.

581
00:44:31,836 --> 00:44:33,086
‫ليسا طفلَيك.

582
00:44:42,305 --> 00:44:43,597
‫كانت تعمل لحسابكم.

583
00:44:45,767 --> 00:44:47,100
‫- عفوًا؟ 
‫- المرأة في موقف الحافلات

584
00:44:47,268 --> 00:44:49,811
‫التي أعطتني طفلتها.
‫كان هذا اختبارًا، أليس كذلك؟

585
00:44:53,358 --> 00:44:55,108
‫ليس لدينا فكرة عما تتحدثين عنه.

586
00:44:55,360 --> 00:44:57,361
‫بالتأكيد.

587
00:44:58,738 --> 00:45:00,238
‫من فضلك فقط أجيبي على السؤال.

588
00:45:04,577 --> 00:45:06,036
‫يموت الأطفال كل يوم.

589
00:45:06,537 --> 00:45:07,996
‫فيم سيضر موت واحد آخر؟

590
00:45:09,457 --> 00:45:11,458
‫لكن بفرصة لمعالجة السرطان؟

591
00:45:12,377 --> 00:45:13,919
‫بالطبع سأومئ برأسي.

592
00:45:24,514 --> 00:45:25,722
‫هذا كل شيء؟

593
00:45:26,766 --> 00:45:28,225
‫نعم يا سيدة "دورست".

594
00:45:28,893 --> 00:45:30,185
‫هذا كل شيء.

595
00:45:31,479 --> 00:45:32,479
‫كيف سيتم هذا؟

596
00:45:32,647 --> 00:45:34,314
‫ستعطيني اسمًا فأذهب إلى غرفة بفندق،

597
00:45:34,482 --> 00:45:37,150
‫تشرحين ما هو إشعاع "دينزيجر"
‫منخفض السعة، وماذا بعد؟

598
00:45:37,318 --> 00:45:38,652
‫هل أعود إلى هنا مجددًا أم ماذا؟

599
00:45:38,861 --> 00:45:40,112
‫لن يكون هذا ضروريًا.

600
00:45:42,198 --> 00:45:43,490
‫ماذا؟ لماذا؟

601
00:45:44,117 --> 00:45:46,576
‫أخشى أننا لن نتابع لأبعد من هذا.

602
00:45:47,787 --> 00:45:49,162
‫ماذا؟

603
00:45:49,789 --> 00:45:52,290
‫ماذا، هل أجبت على سؤالك الغبي خطأ؟

604
00:45:56,587 --> 00:46:00,006
‫فهمت. فهمت!

605
00:46:00,633 --> 00:46:03,677
‫ترفضوني ثم تريدون مني التوسل
‫لكم لتأخذوا أموالي، صحيح؟

606
00:46:05,596 --> 00:46:06,680
‫احتفظي بأموالك.

607
00:46:09,183 --> 00:46:10,350
‫لا.

608
00:46:11,018 --> 00:46:12,185
‫لا.

609
00:46:14,689 --> 00:46:16,022
‫انتظرا!

610
00:46:19,277 --> 00:46:20,444
‫توقفا!

611
00:46:22,196 --> 00:46:24,489
‫اذهبي للمنزل يا سيدة "دورست". 
‫هذا لا يناسبك.

612
00:46:39,630 --> 00:46:42,924
‫"جورج". "جورج بريفيتي".
‫أنا "نورا دورست" وأطلب مكالمته.

613
00:46:43,509 --> 00:46:45,760
‫نعم، أعرف! أنا محققة احتيال،

614
00:46:45,928 --> 00:46:48,597
‫وعليّ التحدث معه لأنني
‫كشفت عملية احتيال هائلة.

615
00:46:49,348 --> 00:46:51,016
‫حسنًا إذن...

616
00:46:51,267 --> 00:46:53,894
‫حسنًا، أعطني رقم منزله لأنها حالة طارئة.

617
00:46:54,103 --> 00:46:55,395
‫لا، لن أنتظر...

618
00:46:55,980 --> 00:46:57,397
‫اللعنة!

619
00:47:01,569 --> 00:47:02,736
‫مرحبًا.

620
00:47:03,571 --> 00:47:04,613
‫مرحبًا.

621
00:47:05,573 --> 00:47:06,781
‫ماذا حدث لرأسك؟

622
00:47:08,534 --> 00:47:10,285
‫- هل تدخنين؟ 
‫- نعم، تريد سيجارة؟

623
00:47:11,162 --> 00:47:13,497
‫- ماذا حدث؟ 
‫- لقد رفضوني.

624
00:47:13,789 --> 00:47:15,957
‫- من؟
‫- الناس الذين دعوني للمجيء إلى هنا.

625
00:47:16,292 --> 00:47:18,502
‫قالوا إنني لن أتابع المضي لأبعد من ذلك.

626
00:47:18,920 --> 00:47:20,921
‫- هل أخذوا أموالك؟ 
‫- لا.

627
00:47:22,048 --> 00:47:23,423
‫- اعتقدت أنها عملية احتيال.
‫-أجل!

628
00:47:23,591 --> 00:47:27,302
‫وقد عرفوا أنني عرفت أنه احتيال،
‫لهذا هربوا.

629
00:47:28,179 --> 00:47:31,640
‫لكنني سأجدهم. سأجدهم،
‫وسأدمرهم تدميرًا.

630
00:47:38,523 --> 00:47:39,648
‫أأنت بخير؟

631
00:47:40,816 --> 00:47:42,275
‫أجل، أنا بخير.

632
00:47:43,194 --> 00:47:44,528
‫"كيفن".

633
00:47:45,780 --> 00:47:46,863
‫ما الخطب؟

634
00:47:50,368 --> 00:47:51,618
‫يمكنك إخباري أي شيء.

635
00:47:55,206 --> 00:47:56,373
‫لا، لا يمكنني.

636
00:47:57,959 --> 00:47:59,125
‫ما المانع؟

637
00:48:00,753 --> 00:48:02,128
‫آخر مرة قلت لك كل شيء،

638
00:48:02,296 --> 00:48:04,965
‫استيقظتُ مكبّل اليدين 
‫بالسرير وإذا بك رحلت.

639
00:48:06,551 --> 00:48:07,801
‫"كيفن".

640
00:48:08,553 --> 00:48:11,304
‫لم أعرف كيف أتقبّل حديثك مع شخص ميت.

641
00:48:15,434 --> 00:48:18,395
‫- رباه. هل يحدث ذلك مرة أخرى؟ 
‫- أنا...

642
00:48:19,480 --> 00:48:21,481
‫- علينا أن نتصل بـ"لوري". 
‫- ماذا؟

643
00:48:21,691 --> 00:48:25,777
‫قلت لها إنني سأعود إلى هنا، وسنتصل بها.

644
00:48:27,154 --> 00:48:28,488
‫متى تحدثت مع "لوري"؟

645
00:48:28,990 --> 00:48:30,073
‫كنت بحاجة للمساعدة.

646
00:48:30,366 --> 00:48:32,117
‫- في ماذا؟ 
‫- لقد رأيت...

647
00:48:32,326 --> 00:48:34,369
‫- اعتقدت أنني رأيت شخصًا ما.
‫- حسنًا.

648
00:48:34,620 --> 00:48:36,079
‫- كنت بحاجة للتأكد... 
‫- من رأيت؟

649
00:48:36,664 --> 00:48:37,831
‫هذا لا يهم.

650
00:48:39,250 --> 00:48:40,875
‫لن تخبرني، لكنك أخبرت "لوري"؟

651
00:48:41,502 --> 00:48:44,838
‫من أيضًا؟ "مات"؟ لأنه سيذكر رؤياك
‫في كتابك اللعين.

652
00:48:45,006 --> 00:48:46,881
‫إنه ليس كتابي اللعين!

653
00:48:47,049 --> 00:48:48,049
‫لا؟

654
00:48:48,342 --> 00:48:50,010
‫أعتقد أنك تحبه.

655
00:48:50,261 --> 00:48:52,345
‫أعتقد أنك تريد أن تكون مشهورًا

656
00:48:52,513 --> 00:48:53,847
‫لأن ذلك يجعلك تشعر بالأهمية.

657
00:48:54,098 --> 00:48:56,766
‫"أحبه"؟ أنا أعشقه!

658
00:48:57,018 --> 00:48:58,059
‫إنه مشوّق!

659
00:48:58,686 --> 00:49:01,187
‫لقد قرأته من الغلاف اللعين للغلاف اللعين!

660
00:49:10,197 --> 00:49:11,781
‫ها أنت.

661
00:49:12,199 --> 00:49:13,366
‫احترق الكتاب.

662
00:49:14,702 --> 00:49:17,037
‫ليس علينا التحدث عن
‫ذلك مجددًا لأن هذا ما نفعله.

663
00:49:17,204 --> 00:49:19,497
‫نحن لا نتحدث عن أي شيء!

664
00:49:22,126 --> 00:49:23,585
‫عم تريد التحدث؟

665
00:49:27,882 --> 00:49:29,382
‫عم تريدين التحدث أنت؟

666
00:49:37,892 --> 00:49:39,267
‫لماذا لم تمنعني؟

667
00:49:41,228 --> 00:49:42,562
‫أمنعك من ماذا؟

668
00:49:44,523 --> 00:49:46,232
‫من التخلّي عن "ليلي".

669
00:49:47,568 --> 00:49:48,568
‫لم أمنعك

670
00:49:48,736 --> 00:49:50,904
‫لأنك قررت القيام بذلك، وقد قمت به.

671
00:49:51,113 --> 00:49:52,697
‫لم تسأليني حتى عما أريده.

672
00:49:52,948 --> 00:49:54,991
‫وإذا سألتك يا "كيفن"، فماذا كنت لتقول؟

673
00:49:55,701 --> 00:49:57,410
‫كنت مرتاحًا. فقط قل ذلك!

674
00:49:58,287 --> 00:50:00,830
‫والآن تريد طفلًا جديدًا؟ هل أنت مجنون؟

675
00:50:01,624 --> 00:50:04,167
‫تخافين من أن تتخلي عنه أيضًا؟

676
00:50:08,881 --> 00:50:10,256
‫لا يمكنك أن تحظي بطفل

677
00:50:11,676 --> 00:50:13,426
‫لأنك وقتها لن يكون لديك عذر.

678
00:50:14,762 --> 00:50:17,931
‫لن تكوني ضحية بعد ذلك.
‫سيكون عليك أن تكوني بخير.

679
00:50:18,933 --> 00:50:20,725
‫لن يشعر أحد بالأسف عليك.

680
00:50:25,981 --> 00:50:28,191
‫لا أريد أن يشعر الناس بالأسف عليّ.

681
00:50:28,818 --> 00:50:30,110
‫إلى متى إذن يا "نورا"؟

682
00:50:31,112 --> 00:50:32,737
‫إلى متى حتى تمضي قدمًا؟

683
00:50:36,951 --> 00:50:38,326
‫أمضي قدمًا عن ماذا؟

684
00:50:40,579 --> 00:50:42,247
‫عن فقدانك لطفلَيك.

685
00:50:43,082 --> 00:50:44,791
‫أنا لم أفقدهما!

686
00:50:45,543 --> 00:50:48,128
‫طفلاي لم يموتا. لقد رحلا.

687
00:50:48,379 --> 00:50:49,796
‫لقد رحلا فقط.

688
00:50:51,632 --> 00:50:53,007
‫فعليك أن تذهبي لتكوني معهما.

689
00:52:20,221 --> 00:52:21,262
‫أحتاج سيارة أجرة.

690
00:52:21,472 --> 00:52:22,555
‫لا سيارات أجرة يا سيدي.

691
00:52:23,015 --> 00:52:24,224
‫لماذا؟

692
00:52:24,683 --> 00:52:25,975
‫بسبب الانفجار؟

693
00:52:27,353 --> 00:52:29,062
‫نعم، مرحبًا...

694
00:52:33,567 --> 00:52:35,610
‫سأعود في الحال.

695
00:52:39,698 --> 00:52:40,782
‫رباه.

696
00:52:41,283 --> 00:52:44,744
‫لا أصدق أنك هنا بالفعل.

697
00:52:45,079 --> 00:52:47,121
‫رأيتك على التلفاز في النافذة.

698
00:52:47,331 --> 00:52:50,625
‫التفتّ إلى صديقتي، وقلت، 
‫"يا للهول! هذا ابني."

699
00:52:50,835 --> 00:52:52,585
‫اتصلنا بالفنادق المحلية،

700
00:52:54,505 --> 00:52:56,381
‫وها أنت هنا.

701
00:52:57,716 --> 00:52:58,758
‫مرحبًا.

702
00:52:59,009 --> 00:53:00,134
‫هذه "غريس" يا بني.

703
00:53:03,931 --> 00:53:04,973
‫هل هذا حقيقي؟

704
00:53:05,266 --> 00:53:07,016
‫بالطبع، إنه حقيقي.

705
00:53:07,184 --> 00:53:08,518
‫إلى أين أنت ذاهب على أي حال؟

706
00:53:08,727 --> 00:53:09,811
‫إلى الديار.

707
00:53:10,229 --> 00:53:11,521
‫ألم تشاهد الأخبار؟

708
00:53:11,689 --> 00:53:13,356
‫تم إيقاف جميع الرحلات الجوية.

709
00:53:15,442 --> 00:53:16,943
‫هل أنت وحدك هنا؟

710
00:53:20,114 --> 00:53:21,155
‫نعم.

711
00:53:22,575 --> 00:53:24,576
‫حسنًا، أنت لست وحدك بعد الآن.

712
00:53:25,619 --> 00:53:26,870
‫هيا.

713
00:54:06,494 --> 00:54:18,494
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

