﻿1
00:01:18,397 --> 00:01:22,397
‫"البقية"

2
00:01:22,421 --> 00:01:35,040
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

3
00:01:38,098 --> 00:01:39,724
‫ماذا تريدين؟

4
00:01:43,771 --> 00:01:45,521
‫أريد أن تُحرق جثتي.

5
00:01:47,566 --> 00:01:49,192
‫لك ذلك. لا مشكلة.

6
00:01:49,526 --> 00:01:50,818
‫أأنت متأكد؟

7
00:01:51,195 --> 00:01:52,987
‫لأن "مات" سيرغب في دفني بجانب أمي وأبي

8
00:01:53,155 --> 00:01:55,323
‫في مدفن "جاميسون" القديم
‫على بعد كيلومتر ونصف.

9
00:01:55,491 --> 00:01:56,699
‫لن يتنازل بسهولة.

10
00:01:56,950 --> 00:02:00,745
‫تبًا لـ"مات". إن أردتِ أن تُحرق 
‫جثتك فسأحرص على ذلك.

11
00:01:58,702 --> 00:02:00,745
‫

12
00:02:02,372 --> 00:02:03,539
‫سنحرقك جيدًا.

13
00:02:08,128 --> 00:02:09,670
‫ماذا عنك؟

14
00:02:13,967 --> 00:02:15,551
‫أريد أن تُحشى جثتي.

15
00:02:15,761 --> 00:02:17,386
‫- عفوًا؟
‫- تُحشى.

16
00:02:17,554 --> 00:02:19,555
‫تعلمين، أن تُحنّط.

17
00:02:21,350 --> 00:02:22,475
‫ليس عليك موضعتي بشكل بارز.

18
00:02:22,643 --> 00:02:25,895
‫فقط ضعيني في زاوية غرفة النوم 
‫أو شيء كهذا.

19
00:02:29,233 --> 00:02:30,942
‫- سأتولى هذا.
‫- لا، ستهدأ.

20
00:02:40,285 --> 00:02:44,121
‫حسنًا، سأحشو جثتك. بشرط واحد.

21
00:02:42,496 --> 00:02:44,121
‫

22
00:02:45,958 --> 00:02:47,124
‫ما هو؟

23
00:02:48,126 --> 00:02:50,169
‫سأضع لك لحية.

24
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
‫لماذا؟

25
00:02:54,174 --> 00:02:59,470
‫لأنني من ستمارس الجنس مع هذه الجثة
‫البشعة وسألبسها كيفما شئت.

26
00:03:04,601 --> 00:03:06,227
‫تريدين مني أن أطلق لحيتي.

27
00:03:07,729 --> 00:03:08,729
‫حقًا؟

28
00:04:08,749 --> 00:04:12,960
‫تبًا! حان الوقت. استيقظوا.
‫استيقظوا بحق السماء. استيقظوا!

29
00:04:10,667 --> 00:04:12,960
‫

30
00:04:13,128 --> 00:04:15,296
‫استيقظوا، استيقظوا، استيقظوا، استيقظوا!

31
00:04:15,547 --> 00:04:17,340
‫اللعنة! تبًا، حانت اللحظة.

32
00:04:17,549 --> 00:04:19,759
‫إنه اليوم! إنه اليوم. استيقظوا!

33
00:04:19,927 --> 00:04:21,761
‫- ما الذي يجري؟
‫- ماذا حدث؟

34
00:04:21,929 --> 00:04:24,931
‫ما حدث هو أن زوجتك خدّرتنا،
‫وأقنعته بالعدول عن الأمر.

35
00:04:25,098 --> 00:04:28,851
‫الآن الفيضان اللعين قادم، وسنموت جميعًا.

36
00:04:30,604 --> 00:04:33,981
‫- حصانه هنا. حصانه هنا.
‫- ما هذا...

37
00:04:32,856 --> 00:04:33,981
‫

38
00:04:36,151 --> 00:04:37,944
‫رباه!

39
00:04:53,001 --> 00:04:54,001
‫ساعدوني!

40
00:04:54,503 --> 00:04:56,671
‫هيا! أخرجوه من هناك!

41
00:04:58,840 --> 00:05:02,134
‫أخرجوه! أخرجوه بحق السماء!

42
00:05:00,592 --> 00:05:02,134
‫

43
00:05:02,386 --> 00:05:05,596
‫حرّروه، اللعنة! حرّروه!

44
00:05:04,012 --> 00:05:05,596
‫

45
00:05:06,056 --> 00:05:08,391
‫توقفوا!

46
00:05:08,684 --> 00:05:10,601
‫توقفوا!

47
00:05:11,186 --> 00:05:13,521
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ماذا تفعل أنت؟

48
00:05:12,521 --> 00:05:13,521
‫

49
00:05:13,897 --> 00:05:15,856
‫أنا أفعل ما طلبتموه مني.

50
00:05:17,192 --> 00:05:19,110
‫اعتقدت أننا سنفعل ذلك معًا.

51
00:05:23,740 --> 00:05:26,534
‫أعلم ما تريدني أن أقوله لـ"إيفي".
‫أي شيء آخر؟

52
00:05:29,413 --> 00:05:30,579
‫لا.

53
00:05:30,747 --> 00:05:32,456
‫أطفالي.

54
00:05:32,624 --> 00:05:35,167
‫لقد رأيت الصور. هل تتذكر أسماءهم؟

55
00:05:35,794 --> 00:05:38,963
‫"ليام"، "أبيغيل"، "ديفيد"،
‫"سامانثا"، "جيمي".

56
00:05:40,799 --> 00:05:42,133
‫شكرًا لك.

57
00:05:43,427 --> 00:05:46,512
‫تريدني أن أجد "كريستوفر صنداي"،
‫أتعلم الأغنية،

58
00:05:46,680 --> 00:05:48,055
‫لتوقف الفيضان، صحيح؟

59
00:05:51,435 --> 00:05:52,601
‫صحيح.

60
00:05:56,231 --> 00:05:57,606
‫اتركني إذن.

61
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
‫"كيفن هارفي".

62
00:07:32,369 --> 00:07:34,495
‫لا، لا! من فضلك!

63
00:07:34,955 --> 00:07:36,122
‫لا تفعل.

64
00:07:37,207 --> 00:07:40,876
‫"كيلو هوتيل" آمن. أكرر "كيلو هوتيل" آمن.

65
00:07:44,089 --> 00:07:45,464
‫السيد "هارفي".

66
00:07:48,218 --> 00:07:49,552
‫هل هذا منزلك هناك؟

67
00:07:55,517 --> 00:07:56,517
‫أجل.

68
00:07:58,228 --> 00:08:00,187
‫حسنًا، هل ستدعوني للدخول؟

69
00:08:13,577 --> 00:08:15,744
‫هل لديك أي أسطح عاكسة أخرى؟

70
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
‫شاشات تلفاز، أوانٍ زجاجية أو فولاذية؟

71
00:08:18,540 --> 00:08:19,665
‫

72
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
‫لا.

73
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
‫ما هذه؟

74
00:08:25,422 --> 00:08:27,381
‫نظارتي الشمسية.

75
00:08:31,970 --> 00:08:35,055
‫غير مسموح بالأسطح العاكسة.

76
00:08:36,224 --> 00:08:40,060
‫لا تنظر إليها مهما حدث. هكذا وجدوك.

77
00:08:38,143 --> 00:08:40,060
‫

78
00:08:40,312 --> 00:08:42,021
‫أجل. حسنًا.

79
00:08:51,615 --> 00:08:55,534
‫"وقف على مقدمة قارب (الرحيم)...

80
00:08:58,371 --> 00:09:01,874
‫"الماء كانت تمتد إلى ما لا
‫نهاية في الأفق اللا متناهي

81
00:09:02,042 --> 00:09:05,377
‫"بينما كان يتأمّل المسافة
‫المستحيلة بينهما،

82
00:09:05,545 --> 00:09:10,257
‫"لكنه لم يتوقف حتى وجدها".
‫ماذا، هل تكتب كتابًا؟

83
00:09:08,882 --> 00:09:10,257
‫

84
00:09:11,468 --> 00:09:16,305
‫لا عيب في هذا.
‫ما تفعله في وقت تقاعدك هو شأنك.

85
00:09:13,178 --> 00:09:16,305
‫

86
00:09:17,140 --> 00:09:22,645
‫للأسف، مَن في مجال عملك 
‫ليس لهم أن يتقاعدوا.

87
00:09:19,768 --> 00:09:22,645
‫

88
00:09:25,982 --> 00:09:27,816
‫أنا قاتل.

89
00:09:27,984 --> 00:09:30,486
‫نعم يا سيد "هارفي".

90
00:09:30,654 --> 00:09:32,821
‫لنذهب للقتل إذن، هلا فعلنا؟

91
00:09:35,075 --> 00:09:36,700
‫من الهدف؟

92
00:09:37,661 --> 00:09:38,994
‫الرئيس.

93
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
‫- "الرئيس"؟
‫- رئيس "الولايات المتحدة".

94
00:09:43,959 --> 00:09:47,378
‫وبناءً على معلوماتنا،
‫في غضون أقل من ساعتين

95
00:09:45,919 --> 00:09:47,378
‫

96
00:09:47,545 --> 00:09:50,464
‫سيبدأ حربًا نووية غير مُصرّح بها.

97
00:09:52,342 --> 00:09:56,011
‫ووحدك يمكنك الوصول إليه قبل أن يفعل ذلك.

98
00:09:58,765 --> 00:10:02,393
‫سيد "هارفي"، هل ستواجه مشكلة في قتله؟

99
00:10:02,560 --> 00:10:03,602
‫لا.

100
00:10:06,398 --> 00:10:08,732
‫لكنني سأحتاج إلى شيء في المقابل.

101
00:10:09,317 --> 00:10:10,901
‫حسنًا. ما هو؟

102
00:10:11,695 --> 00:10:15,990
‫أحتاج أن أجد بعض الناس. 5 أطفال.

103
00:10:14,656 --> 00:10:15,990
‫

104
00:10:16,157 --> 00:10:20,786
‫"ليام"، "أبيغيل"، "سامانثا"،
‫"ديفيد"، و"جيمي بلايفورد".

105
00:10:19,202 --> 00:10:20,786
‫

106
00:10:21,997 --> 00:10:25,291
‫أريد أيضًا التحدث إلى امرأة
‫تُدعى "إيفانجلين مورفي" ورجل،

107
00:10:25,458 --> 00:10:28,711
‫- "كريستوفر صنداي".
‫- "كريستوفر صنداي"؟

108
00:10:27,002 --> 00:10:28,711
‫

109
00:10:30,380 --> 00:10:32,715
‫رئيس وزراء "أستراليا"؟

110
00:10:35,510 --> 00:10:36,593
‫أجل.

111
00:10:36,970 --> 00:10:39,013
‫إن كنت تريد إمكانية وصول عالية كهذه،

112
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
‫سيتعيّن عليك التحدث مع الرئيس بنفسك.

113
00:10:45,270 --> 00:10:54,361
‫هاك. ضعها في أذنك. ستسمعه وسيسمعك.
‫سيشرح لك هذا الهراء.

114
00:10:46,438 --> 00:10:48,522
‫

115
00:10:48,690 --> 00:10:51,233
‫

116
00:10:51,401 --> 00:10:54,361
‫

117
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
‫الآن، مروحية الإجلاء ستصل بعد دقيقتين.

118
00:11:03,330 --> 00:11:05,914
‫سترغب في ارتداء ملابسك.

119
00:11:22,098 --> 00:11:24,099
‫اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة.

120
00:11:25,143 --> 00:11:27,144
‫اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة.

121
00:11:27,896 --> 00:11:29,688
‫هل تسمعني؟

122
00:11:30,607 --> 00:11:31,607
‫من هذا؟

123
00:11:32,776 --> 00:11:34,318
‫وحدة التحكم بالمهمة.

124
00:11:36,279 --> 00:11:39,907
‫- هل أعرفك؟
‫- "أنا جالس في محطة السكة الحديدية

125
00:11:37,614 --> 00:11:39,907
‫

126
00:11:40,158 --> 00:11:42,618
‫"معي تذكرة إلى وجهتي"

127
00:11:46,956 --> 00:11:48,582
‫لقد جعلتني أغني.

128
00:11:50,126 --> 00:11:53,087
‫- التقيت بك على الجسر.
‫- وهل تتذكر يا سيد "هارفي"،

129
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
‫

130
00:11:53,630 --> 00:11:55,964
‫ما قلته لك تلك الليلة على الجسر،

131
00:11:56,257 --> 00:11:57,966
‫ما همست به في أذنك؟

132
00:12:01,930 --> 00:12:05,140
‫قلت إنني كنت أقوى رجل في العالم.

133
00:12:06,393 --> 00:12:08,310
‫هذا صحيح تمامًا.

134
00:12:08,812 --> 00:12:12,523
‫الآن، التقط قطعة المرآة تلك
‫وانظر إلى نفسك.

135
00:12:13,483 --> 00:12:16,235
‫- اعتقدت أنه ليس عليّ النظر...
‫- اصمت!

136
00:12:15,151 --> 00:12:16,235
‫

137
00:12:16,403 --> 00:12:20,781
‫إن كنت تريد الحصول على مرادك،
‫التقط تلك المرآة وانظر إلى نفسك.

138
00:13:20,668 --> 00:13:23,468
‫"طاب يومكم يا سكان (ميلبورن).
‫شكرًا على الترحيب الحار".

139
00:13:25,805 --> 00:13:27,389
‫طاب يومكم يا سكان "ميلبورن".

140
00:13:32,770 --> 00:13:34,229
‫

141
00:13:34,731 --> 00:13:37,399
‫شكرًا لكم على الترحيب الحار.

142
00:13:38,193 --> 00:13:41,612
‫هذه ليست أول زيارة لي
‫إلى الجانب الآخر من العالم.

143
00:13:42,405 --> 00:13:45,741
‫في كل مرة آتي هنا تصعب مغادرتي أكثر.

144
00:13:49,871 --> 00:13:50,871
‫

145
00:13:51,915 --> 00:13:55,292
‫جئت لأتحدث إليكم اليوم عن الزواج.

146
00:13:56,252 --> 00:14:02,257
‫لآلاف السنين، كنا نؤمن أن الزواج
‫هو حجر الأساس في حضارتنا.

147
00:13:59,339 --> 00:14:02,257
‫

148
00:14:02,425 --> 00:14:05,552
‫لكن طرفنا لا يشاطركم هذا الرأي.

149
00:14:07,472 --> 00:14:13,227
‫نعتقد أن الزواج هو الفكرة المفردة
‫الأكثر تدميرًا من تصوّر البشر.

150
00:14:10,767 --> 00:14:13,227
‫

151
00:14:13,394 --> 00:14:17,689
‫لهذا، في الـ100 يوم الأولى
‫لي في المنصب، أعلنت تشريعًا...

152
00:14:17,967 --> 00:14:21,854
‫"من جانبي بتجريم هذه المؤسسة
‫الذميمة كليًا عبر..."

153
00:14:23,947 --> 00:14:25,113
‫أنا الرئيس.

154
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
‫

155
00:14:32,205 --> 00:14:35,541
‫وكرئيس يا أصدقائي، فإن التقاليد قوية.

156
00:14:36,626 --> 00:14:38,001
‫في الأيام الأولى لحركتنا،

157
00:14:38,169 --> 00:14:40,712
‫كان من الضروري أن يدخّن
‫جميع الأعضاء السجائر

158
00:14:40,880 --> 00:14:42,673
‫ويمتنعوا عن الكلام،

159
00:14:42,840 --> 00:14:45,592
‫لكننا أدركنا أن تلك التقاليد كانت غبية.

160
00:14:46,344 --> 00:14:49,304
‫الآن، صار مصدر قلق يمكن تفهمه.

161
00:14:47,637 --> 00:14:49,304
‫

162
00:14:50,682 --> 00:14:53,976
‫بدون الزواج، فما مصير العائلة؟

163
00:14:55,270 --> 00:14:56,895
‫والأطفال؟

164
00:14:58,815 --> 00:15:03,151
‫لهذا قرّرنا إجراء مسابقة مقالات عالمية.

165
00:15:03,611 --> 00:15:05,988
‫ليجيبوا على هذا السؤال بكلماتهم الخاصة.

166
00:15:07,073 --> 00:15:10,659
‫لدينا أحد المتأهلين للنهائيات
‫من تلك المسابقة هنا

167
00:15:10,827 --> 00:15:16,456
‫معنا اليوم. انضم إليه
‫إخوته وأخواته في مقاله بعنوان،

168
00:15:12,829 --> 00:15:16,456
‫

169
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
‫"لماذا لا أحتاج إلى أمي وأبي بعد الآن".

170
00:15:19,669 --> 00:15:21,670
‫رجاءً رحبوا بابن "أستراليا"...

171
00:15:25,383 --> 00:15:27,884
‫"ليام بلايفورد".

172
00:15:40,231 --> 00:15:41,356
‫"ليام"...

173
00:15:43,818 --> 00:15:46,194
‫لماذا لا ترتدي حذائين؟

174
00:15:48,615 --> 00:15:52,367
‫حذاءاك. أنت لا ترتدي حذائين. أين هما؟

175
00:15:53,036 --> 00:15:54,745
‫فيم يهم هذا؟

176
00:15:56,789 --> 00:16:02,586
‫حسنًا، شخص ما يريد...
‫شخص ما في عائلتك يريد أن يعرف.

177
00:16:00,001 --> 00:16:02,586
‫

178
00:16:03,880 --> 00:16:07,132
‫لكنك قلت إنه لا توجد عائلة.

179
00:16:11,387 --> 00:16:12,512
‫"الحب

180
00:16:14,432 --> 00:16:16,892
‫"الحب سيبقينا متحدين

181
00:16:18,770 --> 00:16:22,022
‫"فكر بي يا حبيبي حينما

182
00:16:22,690 --> 00:16:26,068
‫"تأتي فتاة معسولة الكلام...

183
00:16:26,569 --> 00:16:28,195
‫"وتغني أغنيتها

184
00:16:28,446 --> 00:16:29,932
‫"لا تعبث..."

185
00:16:29,956 --> 00:16:33,018
‫سيدي، ثمة مشكلة. علينا أن ننقلك الآن.

186
00:16:31,616 --> 00:16:33,575
‫

187
00:16:33,785 --> 00:16:37,746
‫لا، انتظر. أنا...
‫يجب أن أتحدث مع تلك الفتاة.

188
00:16:36,162 --> 00:16:37,746
‫

189
00:16:37,914 --> 00:16:40,749
‫لا وقت لذلك يا سيدي.
‫سنوصلك إلى مكان آمن.

190
00:16:39,332 --> 00:16:40,749
‫

191
00:16:40,917 --> 00:16:43,543
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى
‫أتحدث مع تلك الفتاة.

192
00:16:44,754 --> 00:16:48,215
‫حسنًا، سأحضرها. اصطحبوه إلى السيارة.

193
00:16:46,464 --> 00:16:48,215
‫

194
00:16:48,758 --> 00:16:50,717
‫من هذا الطريق من فضلك يا سيدي.

195
00:16:55,098 --> 00:16:58,183
‫سيدي الرئيس، رئيس الأركان على الهاتف.

196
00:16:59,560 --> 00:17:00,579
‫مرحبًا؟

197
00:17:00,603 --> 00:17:03,103
‫سيدي الرئيس،
‫يبدو أن الانفصاليين الأوكرانيين

198
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
‫

199
00:17:03,189 --> 00:17:05,482
‫سيطروا على غواصة الأسلحة
‫النووية الخاصة بنا،

200
00:17:05,650 --> 00:17:08,402
‫وسيكون لديهم إمكانية
‫الإطلاق في غضون ساعتين.

201
00:17:08,569 --> 00:17:09,611
‫ستُنقل إلى مستودع،

202
00:17:09,779 --> 00:17:12,016
‫لك حق ولوجه عن طريق قياساتك
‫الحيوية الفريدة.

203
00:17:12,040 --> 00:17:13,448
‫بمجرد أن تدخل...

204
00:17:13,449 --> 00:17:15,784
‫- عذرًا، قياساتي الحيوية الفريدة؟
‫- نعم يا سيدي.

205
00:17:15,952 --> 00:17:18,203
‫لا يمكن فتح الباب إلا بواسطتك أنت وحدك

206
00:17:18,413 --> 00:17:21,581
‫ما لم يكن لديك شقيق توأم متطابق
‫وهذا سيكون سخيفًا.

207
00:17:21,749 --> 00:17:23,625
‫نعم، سيكون ذلك سخيفًا.

208
00:17:23,876 --> 00:17:27,045
‫سيدي، هل لديّ إذنك بالانتقال
‫إلى مستوى "ديفكون 2"؟

209
00:17:27,463 --> 00:17:30,841
‫- ما مستوى "ديفكون" الحالي؟
‫- "ديفكون 3"، سيدي.

210
00:17:29,841 --> 00:17:30,841
‫

211
00:17:31,217 --> 00:17:35,303
‫- "ديفكون 2" أسوأ؟
‫- نعم يا سيدي، إنه أسوأ.

212
00:17:33,469 --> 00:17:35,303
‫

213
00:17:35,513 --> 00:17:40,892
‫لنبق على المستوى الحالي الآن
‫حتى تردنا المزيد من المعلومات.

214
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
‫مع كل احترامي يا سيدي،
‫لا أعتقد أن وزيرة الدفاع

215
00:17:43,604 --> 00:17:47,649
‫- ستسعد بهذا القرار.
‫- حسنًا، اللعنة على وزيرة الدفاع.

216
00:17:44,814 --> 00:17:47,649
‫

217
00:17:49,402 --> 00:17:52,028
‫سيدي الرئيس، الفتاة التي طلبتها.

218
00:17:58,161 --> 00:18:00,454
‫- ستأتي معي. 
‫- سيدي، إنها مدنية.

219
00:17:59,412 --> 00:18:00,454
‫

220
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
‫لا يمكنها السفر في الليموزين الرئاسية.
‫ستأتي معي وحدها.

221
00:18:02,665 --> 00:18:04,291
‫

222
00:18:05,835 --> 00:18:07,419
‫هذا أمر.

223
00:18:12,133 --> 00:18:13,842
‫يبدو أنها ستمطر.

224
00:18:26,689 --> 00:18:28,148
‫هل تعرفين من أكون؟

225
00:18:28,649 --> 00:18:29,816
‫نعم.

226
00:18:33,696 --> 00:18:37,199
‫هل تعلمين أنني لست رئيس
‫"الولايات المتحدة"؟

227
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
‫أعلم بالتأكيد.

228
00:18:43,748 --> 00:18:46,208
‫لديّ رسالة لك من والدك.

229
00:18:49,670 --> 00:18:51,004
‫والدي؟

230
00:18:52,882 --> 00:18:53,965
‫"جون".

231
00:18:55,051 --> 00:18:57,052
‫يريدني أن أخبرك...

232
00:18:58,763 --> 00:19:03,558
‫يريدك أن تعرفي أنك كنت محبوبة.

233
00:19:01,891 --> 00:19:03,558
‫

234
00:19:11,359 --> 00:19:13,568
‫هل هناك أي شيء تريدين أن أقوله له؟

235
00:19:16,823 --> 00:19:18,782
‫هل أنت جاد؟

236
00:19:20,409 --> 00:19:22,911
‫والدي قُتل،

237
00:19:23,579 --> 00:19:27,749
‫وأمي وأخي. 
‫رحلوا جميعًا في لمح البصر

238
00:19:26,499 --> 00:19:27,749
‫

239
00:19:27,917 --> 00:19:30,001
‫بسبب غارة من طائرة مُوجّهة
‫أمرت بها حكومتك.

240
00:19:30,169 --> 00:19:35,757
‫- لا، ليس هذا ما حدث. أنت قُتلت.
‫- ماذا؟

241
00:19:32,547 --> 00:19:33,964
‫

242
00:19:34,131 --> 00:19:35,757
‫

243
00:19:35,925 --> 00:19:39,094
‫أنا لست ميتة. أنا هنا أيها المغفل.

244
00:19:41,430 --> 00:19:46,434
‫- قلت إنك تعلمين أنني لست الرئيس.
‫- لست هو! أنت مجرد دمية.

245
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
‫

246
00:19:44,934 --> 00:19:46,434
‫

247
00:19:46,769 --> 00:19:48,311
‫هذا الخطاب الذي ألقيته للتو،

248
00:19:48,521 --> 00:19:50,105
‫هل كانت هذه كلماتك حتى؟

249
00:19:50,439 --> 00:19:53,608
‫لأنه لم يبد أنك صدقت كلمة واحدة مما قلته.

250
00:19:53,776 --> 00:19:55,151
‫تفعل فقط ما يُملى عليك.

251
00:19:55,361 --> 00:19:57,779
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بلى، إنه كذلك.

252
00:19:58,656 --> 00:20:00,282
‫ماذا تريد أنت؟

253
00:20:08,791 --> 00:20:09,958
‫أأنت بخير؟

254
00:20:13,379 --> 00:20:18,049
‫توقف! أوقف السيارة!
‫يجب أن توقف السيارة!

255
00:20:14,630 --> 00:20:16,339
‫

256
00:20:16,507 --> 00:20:18,049
‫

257
00:21:03,054 --> 00:21:04,346
‫حسنًا، تراجعوا.

258
00:21:04,597 --> 00:21:06,306
‫امنحوه متسعًا للهواء.

259
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
‫كنت مع "إيفي" للتو.

260
00:21:13,606 --> 00:21:15,690
‫أنت... رأيتها؟

261
00:21:17,485 --> 00:21:19,486
‫لقد أوصلت رسالتك.

262
00:21:34,877 --> 00:21:36,878
‫كان أطفالك هناك أيضًا.

263
00:21:40,132 --> 00:21:41,299
‫كلهم؟

264
00:21:42,385 --> 00:21:44,052
‫أجل، كلهم.

265
00:21:45,054 --> 00:21:46,805
‫كانوا جميعًا بخير؟

266
00:21:49,642 --> 00:21:52,644
‫لم يعرفوا ما حدث لأحذيتهم.

267
00:22:07,284 --> 00:22:09,077
‫هل حصلت على الأغنية؟

268
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
‫كنت أعمل على تحقيق ذلك.

269
00:22:12,832 --> 00:22:14,374
‫لماذا سحبتني من البركة؟

270
00:22:14,583 --> 00:22:17,585
‫لا توجد بركة. 
‫المياه غمرت المزرعة بأكملها.

271
00:22:20,548 --> 00:22:22,507
‫خذني إلى الحمام.

272
00:22:26,721 --> 00:22:30,041
‫- مهلًا، لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا.
‫- بلى، يمكنه.

273
00:22:27,930 --> 00:22:29,264
‫

274
00:22:30,132 --> 00:22:33,159
‫- انظر إليه!
‫- حصلت على ما تريد والآن أنت قلق عليه؟

275
00:22:30,683 --> 00:22:33,059
‫

276
00:22:30,983 --> 00:22:33,159
‫

277
00:22:33,227 --> 00:22:38,231
‫هناك فيضان ملعون بالخارج،
‫لهذا سنفعل هذا.

278
00:22:35,396 --> 00:22:38,231
‫

279
00:22:38,399 --> 00:22:42,610
‫- هو لا يفعلها من أجل هذا السبب.
‫- لأي سبب آخر سأفعلها؟

280
00:22:40,943 --> 00:22:42,610
‫

281
00:22:46,824 --> 00:22:48,616
‫لا أعرف. أخبرنا أنت.

282
00:22:52,121 --> 00:22:53,788
‫- اخرج!
‫- لا، لا!

283
00:22:54,749 --> 00:22:58,460
‫- هيا! "كيفن"! لا تفعل هذا!
‫- أبي، توقف.

284
00:22:56,459 --> 00:22:58,460
‫

285
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
‫- "كيفن"!
‫- كل شخص بات له رأي لعين!

286
00:23:01,297 --> 00:23:04,049
‫- "كيفن"!
‫- أبي، توقف. لنذهب.

287
00:23:10,973 --> 00:23:12,265
‫هل أنت بخير؟

288
00:23:14,643 --> 00:23:15,894
‫أشعر بالبرد.

289
00:23:17,313 --> 00:23:20,690
‫إن كان بإمكاني فعل هذا بدلًا منك، لفعلت.

290
00:23:23,110 --> 00:23:24,319
‫أعلم.

291
00:23:25,654 --> 00:23:29,824
‫لا يمكن ولوج الموقع الآمن إلا
‫بقياساتي الحيوية الدقيقة.

292
00:23:31,160 --> 00:23:33,745
‫هل من المفترض أن أفهم هذا؟

293
00:23:36,999 --> 00:23:39,125
‫أنا لا أفهمه.

294
00:23:48,010 --> 00:23:49,594
‫أحبك يا بني.

295
00:23:52,098 --> 00:23:53,681
‫أحبك أيضًا.

296
00:24:02,608 --> 00:24:05,026
‫سيكون عليك أن تثبّتني لأسفل.

297
00:24:40,604 --> 00:24:42,355
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

298
00:24:45,442 --> 00:24:46,568
‫أجل.

299
00:24:46,902 --> 00:24:49,320
‫أريد التحدث إلى رئيس الوزراء الأسترالي.

300
00:24:49,864 --> 00:24:52,657
‫- عفوًا؟
‫- رئيس الوزراء الأسترالي.

301
00:24:52,825 --> 00:24:54,951
‫"كريستوفر صنداي". يجب أن أتحدث معه الآن.

302
00:24:55,703 --> 00:24:57,745
‫سيدي، هناك غرفة اتصالات آمنة
‫داخل المستودع.

303
00:24:57,913 --> 00:25:00,707
‫سنؤكد هويتك فقط ويمكنك التحدث مع من تريد.

304
00:25:01,792 --> 00:25:03,418
‫جرّب الماسح مجددًا من فضلك يا سيدي.

305
00:25:06,046 --> 00:25:07,130
‫حسنًا.

306
00:25:11,552 --> 00:25:13,303
‫تم تأكيد الهوية.

307
00:25:13,637 --> 00:25:14,971
‫ممتاز.

308
00:25:20,686 --> 00:25:22,437
‫الآن قضيبك من فضلك يا سيدي.

309
00:25:23,939 --> 00:25:25,398
‫- ماذا؟
‫- قضيبك.

310
00:25:26,442 --> 00:25:28,109
‫ضعه على الماسح الآخر من فضلك يا سيدي.

311
00:25:29,778 --> 00:25:30,862
‫لماذا؟

312
00:25:31,780 --> 00:25:34,407
‫سيدي الرئيس، بسبب التقدم
‫في الجراحة التجميلية،

313
00:25:34,575 --> 00:25:36,951
‫يمكن لأي شخص لديه موارد
‫كافية نسخ وجه شخص آخر.

314
00:25:39,163 --> 00:25:40,747
‫لكن...

315
00:25:40,956 --> 00:25:44,000
‫قضيبك يا سيدي، لن يتحروا الدقة لهذا الحد.

316
00:26:05,147 --> 00:26:08,316
‫- تم تأكيد الهوية.
‫- تم التأكيد.

317
00:26:07,316 --> 00:26:08,316
‫

318
00:26:15,449 --> 00:26:19,744
‫- هل يمكننا الدخول الآن؟
‫- بعد الإجابة على 3 أسئلة مصادقة يا سيدي.

319
00:26:16,742 --> 00:26:19,744
‫

320
00:26:23,415 --> 00:26:25,833
‫ماذا كان اسم حيوانك الأليف
‫المفضل في الطفولة؟

321
00:26:26,168 --> 00:26:28,586
‫لم يكن لدينا حيوانًا أليفًا.
‫أمي كانت تعاني من الحساسية.

322
00:26:29,046 --> 00:26:31,339
‫صحيح. الفيلم المفضل لديك؟

323
00:26:30,214 --> 00:26:31,339
‫

324
00:26:33,008 --> 00:26:34,342
‫"العرّاب".

325
00:26:36,178 --> 00:26:37,428
‫الجزء الثاني.

326
00:26:38,472 --> 00:26:42,183
‫صحيح. اسم وزيرة الدفاع الخاصة بك؟

327
00:26:39,765 --> 00:26:42,183
‫

328
00:26:42,851 --> 00:26:44,018
‫

329
00:26:49,566 --> 00:26:51,859
‫سيدي، أخبرني اسمها.

330
00:26:58,117 --> 00:26:59,701
‫"باتي ليفين".

331
00:27:03,998 --> 00:27:05,290
‫صحيح.

332
00:27:47,082 --> 00:27:49,250
‫تسرّني رؤيتك يا سيدي الرئيس.

333
00:27:54,590 --> 00:27:56,174
‫أتمنى لو كانت الظروف مختلفة،

334
00:27:56,342 --> 00:27:59,469
‫لكن يبدو أن المصائب في أوجها يا سيدي.

335
00:27:59,636 --> 00:28:01,971
‫لنذهب إلى غرفة العمليات.

336
00:28:12,858 --> 00:28:15,651
‫سيدي الرئيس، لأسباب لا أستطيع فهمها

337
00:28:15,819 --> 00:28:17,945
‫ما زلنا في مستوى "ديفكون 3".

338
00:28:20,407 --> 00:28:23,618
‫هذه هي الحقيبة التي تحتوي
‫كرة القدم النووية،

339
00:28:23,786 --> 00:28:26,788
‫والتي ستمنحك إمكانية الإطلاق عن بُعد.

340
00:28:33,462 --> 00:28:35,213
‫ماذا يوجد في هذه الحقيبة؟

341
00:28:35,464 --> 00:28:37,006
‫لا تهتم بهذه.

342
00:28:37,257 --> 00:28:39,467
‫لنصلّ فقط ألا نُضطر لفتحها.

343
00:28:43,263 --> 00:28:46,724
‫سيدي، من أجل تسليح الجهاز،

344
00:28:46,892 --> 00:28:50,520
‫عليك أن تحوّلنا شفهيًا إلى
‫مستوى "ديفكون 1".

345
00:28:52,147 --> 00:28:54,565
‫أنت على علم بالوضع، صحيح؟

346
00:28:54,900 --> 00:28:57,318
‫- نعم، بالطبع...
‫- إذن أنت تعلم يا سيدي،

347
00:28:57,820 --> 00:29:02,532
‫أن الانفصاليين الأوكرانيين
‫سيطروا على غواصة نووية.

348
00:29:03,325 --> 00:29:05,993
‫ستنطلق أسلحة ثقيلة خلال أقل من ساعة.

349
00:29:06,495 --> 00:29:09,831
‫خيارنا الوحيد هو الضرب أولًا.

350
00:29:10,249 --> 00:29:13,876
‫ولهذا السبب عليك أن تحوّلنا إلى
‫مستوى "ديفكون 1".

351
00:29:18,424 --> 00:29:21,509
‫عليّ إجراء مكالمة هاتفية أولًا.

352
00:29:22,261 --> 00:29:23,469
‫بمن ستتصل؟

353
00:29:23,929 --> 00:29:26,180
‫رئيس وزراء "أستراليا".

354
00:29:31,103 --> 00:29:34,105
‫يا سيدان، هلا أخليتما الغرفة لي
‫وللرئيس من فضلكما؟

355
00:29:40,028 --> 00:29:41,696
‫نعم، يمكنكما...

356
00:29:49,913 --> 00:29:52,039
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

357
00:29:52,749 --> 00:29:55,334
‫بعد كل هذا الوقت، وسنوات من التخطيط.

358
00:29:55,502 --> 00:29:57,837
‫نكون على شفا دقائق من تحقيق ذلك،

359
00:29:58,005 --> 00:30:00,339
‫وتماطل دون الانتقال لمستوى "ديفكون 1"!

360
00:30:00,507 --> 00:30:05,136
‫- ليس لديّ...
‫- ليس لديك ماذا؟ ليس لديك جرأة؟ ماذا؟

361
00:30:02,426 --> 00:30:03,843
‫

362
00:30:04,011 --> 00:30:05,136
‫

363
00:30:07,431 --> 00:30:10,057
‫آسف على المقاطعة يا سيدي الرئيس،
‫ولكن نائبة الرئيس هنا

364
00:30:10,225 --> 00:30:11,767
‫وهي تطالب بالتحدث معك.

365
00:30:12,352 --> 00:30:16,439
‫- "هي"؟
‫- اللعنة عليها! قل لها أن ترحل.

366
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
‫

367
00:30:14,688 --> 00:30:16,439
‫

368
00:30:18,567 --> 00:30:20,067
‫إنها لا تعرف عن هذا.

369
00:30:21,236 --> 00:30:23,905
‫- دعها تدخل.
‫- حاضر يا سيدي، بالطبع.

370
00:30:24,698 --> 00:30:26,240
‫سيدتي نائبة الرئيس.

371
00:30:36,585 --> 00:30:39,212
‫تتعرض للخداع يا سيدي.

372
00:30:42,591 --> 00:30:45,259
‫- ماذا؟
‫- تتعرض للخداع.

373
00:30:43,759 --> 00:30:45,259
‫

374
00:30:45,728 --> 00:30:47,428
‫أنهيت المكالمة مع الكرملين للتو

375
00:30:47,596 --> 00:30:51,140
‫الذين يؤكدون عدم وجود غواصة، 
‫ولا انفصاليين.

376
00:30:49,932 --> 00:30:51,140
‫

377
00:30:51,308 --> 00:30:55,019
‫هذه سحابة مضلّلة.
‫لقد تم تزويدك بمعلومات كاذبة.

378
00:30:52,809 --> 00:30:55,019
‫

379
00:31:01,151 --> 00:31:03,986
‫أنا لا أتزوّد بالمعلومات، بل أصدرها.

380
00:31:04,154 --> 00:31:07,782
‫ومن الواضح أنه لا فكرة لديك عما يحدث هنا.

381
00:31:08,033 --> 00:31:11,994
‫- أنيري بصيرتي.
‫- لما استطعت إنارتها بمصباح قدرته ألف واط.

382
00:31:09,284 --> 00:31:11,994
‫

383
00:31:13,747 --> 00:31:15,873
‫- أخبريها عن الخطة.
‫- لن أخبرها شيئًا!

384
00:31:16,041 --> 00:31:19,252
‫إن كنت تريدين أن أنقلنا  إلى
‫مستوى "ديفكون 1"، أخبريها.

385
00:31:21,797 --> 00:31:27,468
‫حسنًا. سنبخّر كل رجل
‫وامرأة وطفل على الكوكب.

386
00:31:23,298 --> 00:31:27,468
‫

387
00:31:29,972 --> 00:31:32,223
‫إنها الذكرى السابعة للرحيل،

388
00:31:32,391 --> 00:31:36,060
‫وثمة توقعات منطقية بأن العالم سينتهي.

389
00:31:36,228 --> 00:31:39,021
‫لذا، سنطلق أسلحتنا النووية على الروس

390
00:31:39,189 --> 00:31:43,401
‫وسيثأرون، وينتهي كل شيء.
‫سنحترق أجمعين.

391
00:31:41,775 --> 00:31:43,401
‫

392
00:31:43,819 --> 00:31:47,738
‫لا أحد سيستيقظ غدًا خائب الأمل
‫لأن شيئًا لم يكن.

393
00:31:47,906 --> 00:31:51,951
‫نحن نمنح الناس ما يخافون
‫أن يفعلوه بأنفسهم.

394
00:31:52,619 --> 00:31:54,620
‫لقد انتخبونا من أجل هذا.

395
00:31:55,414 --> 00:31:57,373
‫نحن نعطيهم ما يريدون.

396
00:31:58,792 --> 00:32:00,585
‫وهم يريدون الموت.

397
00:32:03,005 --> 00:32:04,922
‫حسنًا، هذا لن ينجح.

398
00:32:05,090 --> 00:32:08,009
‫لا يمكنك الإطلاق دون تفعيل
‫بروتوكول "فيشر".

399
00:32:09,094 --> 00:32:11,929
‫هل تعلمين عن بروتوكول "فيشر"؟

400
00:32:15,642 --> 00:32:17,184
‫بالطبع، أعلم.

401
00:32:18,562 --> 00:32:19,562
‫أثبتي ذلك.

402
00:32:21,690 --> 00:32:23,816
‫إنه رادع أخلاقي.

403
00:32:26,194 --> 00:32:30,531
‫تم إدخال مفتاح الإطلاق النووي
‫جراحيًا في قلب متطوّع.

404
00:32:30,699 --> 00:32:34,368
‫لكي يفجّر الرئيس ملايين الناس

405
00:32:34,620 --> 00:32:40,750
‫بضغطة زر، فعليه أن يستخرج هذا
‫المفتاح بقتل المتطوّع بنفسه.

406
00:32:38,248 --> 00:32:40,750
‫

407
00:32:42,628 --> 00:32:46,047
‫لكن بما أنني لا أرى ذلك المتطوّع هنا،
‫فلا يمكنك الإطلاق.

408
00:32:55,432 --> 00:32:56,557
‫ماذا؟

409
00:32:58,935 --> 00:33:04,523
‫المتطوّع سيأتي من المدخل الشرقي
‫لهذه المنشأة خلال 15 دقيقة.

410
00:33:09,112 --> 00:33:11,572
‫وكيف سيعبر باب الأمن؟

411
00:33:16,953 --> 00:33:18,746
‫هو شقيقي التوأم المتطابق.

412
00:33:24,586 --> 00:33:25,961
‫حسنًا...

413
00:33:27,547 --> 00:33:31,092
‫يبدو أنكما خططتما للأمر بحذافيره.

414
00:33:37,641 --> 00:33:40,685
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب وأنجز شؤوني.

415
00:33:42,270 --> 00:33:43,979
‫أعتقد أنه عليك هذا.

416
00:33:46,024 --> 00:33:47,525
‫سيدي الرئيس.

417
00:33:48,735 --> 00:33:49,777
‫أجل.

418
00:34:00,747 --> 00:34:02,498
‫حسنًا يا سيدي.

419
00:34:02,666 --> 00:34:04,959
‫هل يمكننا الانتقال إلى مستوى
‫"ديفكون 1" الآن؟

420
00:34:06,962 --> 00:34:09,004
‫أنا فقط بحاجة لإجراء مكالمتي.

421
00:34:09,423 --> 00:34:12,842
‫يمكنك إجراء مكالمتك بعد
‫أن تنقلنا إلى "ديفكون 1".

422
00:34:14,177 --> 00:34:16,887
‫فقط قلها في الجهاز.

423
00:34:28,400 --> 00:34:30,067
‫نحن في مستوى "ديفكون 1".

424
00:34:52,549 --> 00:34:55,426
‫ما هذا بحق الجحيم؟!

425
00:34:54,134 --> 00:34:55,426
‫

426
00:34:55,844 --> 00:34:56,844
‫لا يمكنك المغادرة يا سيدي.

427
00:34:57,012 --> 00:34:59,138
‫الأمر الذي أصدرته بدأ وضع الإغلاق الكامل.

428
00:35:00,766 --> 00:35:03,142
‫لقد أخبرتك أنه عليّ إجراء مكالمة لعينة!

429
00:35:05,187 --> 00:35:06,312
‫مهلًا!

430
00:35:31,546 --> 00:35:33,923
‫هل ترى المدخل؟

431
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
‫- نعم، أراه.
‫- جيد.

432
00:35:42,724 --> 00:35:45,226
‫اقتل عملاء دائرة الاستخبارات وادخل هناك.

433
00:35:46,186 --> 00:35:48,437
‫لا يوجد عملاء من دائرة الاستخبارات.

434
00:35:54,236 --> 00:35:58,447
‫إنه فخ. يريدون مني الدخول.
‫يريدون شقّ جسدي.

435
00:35:55,487 --> 00:35:57,154
‫

436
00:35:57,322 --> 00:35:58,447
‫

437
00:35:58,657 --> 00:36:00,533
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

438
00:36:00,700 --> 00:36:04,995
‫- إذا كنت تعرف ذلك، فلماذا لم تخبرني؟
‫- لأنني أحمي عميلتي.

439
00:36:02,744 --> 00:36:04,995
‫

440
00:36:05,664 --> 00:36:07,957
‫- من عميلتك؟
‫- لديّ شخص في الداخل.

441
00:36:08,208 --> 00:36:12,294
‫اترك سلاحك، ادخل من الباب،
‫وستعتني بك بمجرد دخولك.

442
00:36:10,001 --> 00:36:12,294
‫

443
00:36:12,462 --> 00:36:13,754
‫تريدني أن أدخل بدون سلاح؟

444
00:36:13,922 --> 00:36:17,716
‫"وبالتالي فإن كل الأنبياء
‫العزّل قد انتصروا،

445
00:36:17,884 --> 00:36:20,511
‫"وُدمّر كل الأنبياء المسلّحين".

446
00:36:20,804 --> 00:36:22,763
‫اقتباسًا من "مكيافيلي".

447
00:36:24,683 --> 00:36:26,600
‫ضع ثقتك بي يا سيد "هارفي".

448
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
‫تم تأكيد الهوية.

449
00:37:18,445 --> 00:37:21,071
‫توقف هناك! توقف! انبطح لأسفل!

450
00:37:19,654 --> 00:37:21,071
‫

451
00:37:21,323 --> 00:37:22,656
‫انبطح على الدرج. انبطح!

452
00:37:23,658 --> 00:37:24,742
‫أرنا يديك!

453
00:37:24,993 --> 00:37:26,702
‫- أرنا يديك اللعينتين!
‫- هنا!

454
00:37:26,953 --> 00:37:32,458
‫لا تتحرك. لا تتحرك!
‫- هل خنتني؟

455
00:37:28,121 --> 00:37:30,456
‫

456
00:37:30,624 --> 00:37:32,458
‫

457
00:37:32,834 --> 00:37:36,170
‫- هل أنت هناك؟
‫- قلت لا تتحرك!

458
00:37:34,377 --> 00:37:36,170
‫

459
00:37:56,608 --> 00:37:57,775
‫رباه.

460
00:37:58,443 --> 00:38:00,194
‫أنت تبدو مثله تمامًا.

461
00:38:02,238 --> 00:38:04,198
‫الرئيس في غرفة العمليات.

462
00:38:04,366 --> 00:38:07,368
‫وضع الإغلاق الشامل ساري،
‫لكن الرمز هو 6969.

463
00:38:07,535 --> 00:38:11,205
‫ورجاءً تأكد من قتل وزيرة الدفاع.

464
00:38:11,373 --> 00:38:13,290
‫- أين غرفة الاتصالات؟
‫- ماذا؟

465
00:38:13,541 --> 00:38:15,000
‫غرفة الاتصالات. عليّ إجراء مكالمة.

466
00:38:15,210 --> 00:38:17,044
‫هل تعرف ما الموجود بداخلك؟

467
00:38:18,547 --> 00:38:19,615
‫نعم.

468
00:38:19,639 --> 00:38:24,129
‫فأنت تعلم أن الرئيس لن
‫يتردد في شقّ جسدك وإخراجه.

469
00:38:20,298 --> 00:38:22,216
‫

470
00:38:22,384 --> 00:38:25,010
‫

471
00:38:25,178 --> 00:38:28,639
‫أعني، أنا أعرف هذا الرجل.
‫إنه قاسٍ ولا يرحم.

472
00:38:26,596 --> 00:38:28,639
‫

473
00:38:29,724 --> 00:38:33,102
‫هل تعتقد أنه سيهتم بك إذا كان
‫على استعداد لإنهاء العالم؟

474
00:38:34,562 --> 00:38:37,064
‫اعتقدت أن هذا ما تريدونه.

475
00:38:38,441 --> 00:38:39,733
‫كلهم كذابون.

476
00:38:40,193 --> 00:38:43,988
‫يقولون إنهم لا يؤمنون
‫بالحب ولا يشعرون بالألم.

477
00:38:45,115 --> 00:38:46,532
‫أشعر بالألم.

478
00:38:48,410 --> 00:38:53,414
‫وأنا مغرمة. أنا مغرمة
‫بأروع رجل عرفته على الإطلاق.

479
00:38:49,744 --> 00:38:53,414
‫

480
00:38:53,915 --> 00:38:56,417
‫ومن هذا؟

481
00:38:57,252 --> 00:38:58,836
‫اسمه الرب.

482
00:39:00,797 --> 00:39:02,798
‫أخبرها أنني أحبها أيضًا.

483
00:39:06,219 --> 00:39:07,428
‫أين غرفة الاتصالات؟

484
00:39:07,595 --> 00:39:11,348
‫ما سبب إصرارك على غرفة الاتصالات
‫اللعينة؟ اعتقدت أنك قاتل.

485
00:39:10,181 --> 00:39:11,348
‫

486
00:39:11,558 --> 00:39:13,767
‫أعني مع من تريد التواصل؟

487
00:39:14,978 --> 00:39:17,563
‫- حسنًا، ربما أكون مغرمًا أيضًا.
‫- أرجوك.

488
00:39:16,396 --> 00:39:17,563
‫

489
00:39:17,731 --> 00:39:19,940
‫أين غرفة الاتصالات؟

490
00:39:20,567 --> 00:39:23,152
‫إنها بنهاية الرواق، إلى اليمين!

491
00:39:25,530 --> 00:39:27,031
‫ماذا يحدث؟ ماذا كان هذا الضجيج؟

492
00:39:27,240 --> 00:39:29,283
‫لا أعرف. أخبرني أنت. أنت الرب.

493
00:39:29,993 --> 00:39:31,693
‫كانت هذه مجرد جملة مكررة.

494
00:39:31,745 --> 00:39:36,915
‫هل قتلتها؟ مهلًا. مهلًا يا "هارفي"!
‫مهلًا! "هارفي"!

495
00:39:33,621 --> 00:39:35,372
‫

496
00:39:35,540 --> 00:39:36,915
‫

497
00:39:51,347 --> 00:39:52,848
‫سيدي الرئيس.

498
00:39:56,311 --> 00:39:57,686
‫أنت حليق.

499
00:39:57,937 --> 00:40:01,148
‫أريد التحدث إلى رئيس وزراء "أستراليا".

500
00:40:02,067 --> 00:40:03,400
‫"كريستوفر صنداي".

501
00:40:06,362 --> 00:40:08,906
‫- هل هناك مشكلة أيها الضابط؟
‫- لا يا سيدي.

502
00:40:07,822 --> 00:40:08,906
‫

503
00:40:19,626 --> 00:40:21,710
‫سيظهر هنا يا سيدي الرئيس.

504
00:40:27,133 --> 00:40:30,552
‫- أخل الغرفة. أخل الغرفة اللعينة.
‫- سيدي، هذه...

505
00:40:29,135 --> 00:40:30,552
‫

506
00:40:51,616 --> 00:40:52,825
‫مرحبًا.

507
00:40:53,535 --> 00:40:54,701
‫مرحبًا.

508
00:40:55,703 --> 00:40:57,621
‫هل أنت "كريستوفر صنداي"؟

509
00:40:57,872 --> 00:40:58,997
‫نعم.

510
00:41:03,711 --> 00:41:05,504
‫اسمي "كيفين"،

511
00:41:06,840 --> 00:41:08,966
‫وأنا أعلم أن هذا سيبدو دربًا من الجنون،

512
00:41:11,052 --> 00:41:13,428
‫لكنك لست رئيس وزراء "أستراليا".

513
00:41:15,890 --> 00:41:19,977
‫والدي، لقد جاء إليك ليتعلّم أغنية.

514
00:41:17,559 --> 00:41:19,977
‫

515
00:41:22,105 --> 00:41:24,064
‫أغنية لوقف المطر.

516
00:41:26,985 --> 00:41:29,403
‫لا توجد أغنية لوقف المطر.

517
00:41:33,158 --> 00:41:38,036
‫- ماذا؟
‫- قلت لوالدك لكنه لم يستمع.

518
00:41:34,325 --> 00:41:36,326
‫

519
00:41:36,494 --> 00:41:38,036
‫

520
00:41:38,204 --> 00:41:41,248
‫لا، لا، اسمع، عليك أن تعطيني شيئًا.

521
00:41:41,416 --> 00:41:44,293
‫يجب أن أحضر له شيئًا. يحتاج هذا.

522
00:41:44,460 --> 00:41:47,129
‫- هناك فيضان.
‫- هل تصدق ذلك؟

523
00:41:48,548 --> 00:41:49,798
‫أصدق ماذا؟

524
00:41:50,008 --> 00:41:53,802
‫هل تصدق أن والدك يستطيع أن
‫يغني أغنية ويوقف الفيضان؟

525
00:42:02,270 --> 00:42:03,437
‫لا.

526
00:42:08,943 --> 00:42:10,819
‫فلماذا أنت هنا؟

527
00:42:20,121 --> 00:42:21,496
‫لا تتحرك.

528
00:42:47,815 --> 00:42:51,652
‫سيدي الرئيس، هل يمكنني
‫استعادة نظارتي من فضلك؟

529
00:43:06,501 --> 00:43:08,293
‫يبدو أنهم أمسكوا به.

530
00:43:10,672 --> 00:43:14,675
‫- لا أود فعل ذلك بعد الآن.
‫- تفعل ماذا يا سيدي الرئيس؟

531
00:43:13,258 --> 00:43:14,675
‫

532
00:43:14,842 --> 00:43:16,718
‫توقفي عن مناداتي بذلك اللقب!

533
00:43:18,221 --> 00:43:21,723
‫أنا لست الرئيس!
‫أنت لست وزيرة الدفاع اللعينة!

534
00:43:22,100 --> 00:43:24,685
‫بلى، أنا هي.

535
00:43:25,520 --> 00:43:30,857
‫لقد عيّنتني وزيرة للدفاع.
‫حين سُئلت من تريده في هذا المنصب،

536
00:43:27,855 --> 00:43:30,857
‫

537
00:43:31,025 --> 00:43:32,567
‫نطقت اسمي.

538
00:43:33,569 --> 00:43:40,033
‫لقد استدعيتني من التقاعد
‫وقد عدت، لأنني كنت مدينة لك.

539
00:43:38,283 --> 00:43:40,033
‫

540
00:43:43,705 --> 00:43:45,414
‫لقد ساعدتني يا "كيفن".

541
00:43:47,625 --> 00:43:49,876
‫والآن أنا هنا لمساعدتك.

542
00:43:55,091 --> 00:43:56,633
‫تساعديني كيف؟

543
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
‫حسنًا، ماذا تريد؟

544
00:44:07,770 --> 00:44:09,479
‫أريد الذهاب إلى البيت.

545
00:44:12,650 --> 00:44:13,984
‫حقًا؟

546
00:44:15,570 --> 00:44:16,820
‫ماذا؟

547
00:44:17,572 --> 00:44:21,408
‫الأمر فقط أنك قلت ذلك مرارًا من قبل،
‫ومع ذلك،

548
00:44:21,576 --> 00:44:24,244
‫تستمر في مغادرة المنزل والمجيء إلى هنا.

549
00:44:26,205 --> 00:44:30,417
‫أشعر بالكثير من التناقضات
‫الداخلية منك يا "كيفن".

550
00:44:31,753 --> 00:44:35,130
‫يبدو أنه شيء تحتاج إلى حلّه مع نفسك.

551
00:45:03,326 --> 00:45:11,249
‫سأفك هذه الأصفاد لأنني
‫أعلم أنك هنا بمحض إرادتك،

552
00:45:06,537 --> 00:45:11,249
‫

553
00:45:11,417 --> 00:45:15,796
‫وآخر شيء تريد القيام به 
‫هو أن تؤذي نفسك.

554
00:45:14,337 --> 00:45:15,796
‫

555
00:45:21,552 --> 00:45:24,096
‫"إنهما التوأمان (كيفين)

556
00:45:24,430 --> 00:45:28,308
‫"التوأمان المتطابقان (كيفن)

557
00:45:28,810 --> 00:45:31,603
‫"كمسند كتب متطابق الجنبين

558
00:45:32,021 --> 00:45:35,649
‫"مختلفان كالليل والنهار"

559
00:45:37,485 --> 00:45:41,571
‫حسنًا يا سيدان.
‫لندخل في الجزء الصعب، هلا فعلنا؟

560
00:45:39,362 --> 00:45:41,571
‫

561
00:45:45,493 --> 00:45:49,287
‫أنا "باتريشيا ليفين" بصفتي كوزيرة الدفاع،

562
00:45:49,455 --> 00:45:54,000
‫أستشهد ببروتوكول "فيشر"،
‫لتجاوز رادع القلب.

563
00:45:51,958 --> 00:45:54,000
‫

564
00:45:54,377 --> 00:45:57,170
‫بناءً على سلطة القيادة النووية

565
00:45:57,380 --> 00:46:00,715
‫الممنوحة بموجب المادة الثانية،
‫القسم 2 من دستور "الولايات المتحدة"،

566
00:46:00,883 --> 00:46:02,676
‫سيقوم الرئيس بعمل شق

567
00:46:02,844 --> 00:46:06,021
‫قدره بوصتين تحت عظمة القصّ للمتطوّع،
‫وهذا أنت،

568
00:46:06,046 --> 00:46:08,706
‫حيث سيتمكن الرئيس،

569
00:46:08,850 --> 00:46:11,268
‫من الوصول إلى تحت القفص الصدري،

570
00:46:11,436 --> 00:46:16,231
‫ويستخرج مفتاح الإطلاق
‫يدويًا من خلف الأذين الأيسر.

571
00:46:14,188 --> 00:46:16,231
‫

572
00:46:17,316 --> 00:46:19,526
‫تقديرًا لخدمته،

573
00:46:19,694 --> 00:46:23,697
‫سيحصل المتطوّع على ميدالية
‫الشرف للكونغرس بعد وفاته

574
00:46:23,865 --> 00:46:28,618
‫ممنوحةً في حال وجود كونغرس،
‫لكنه غير موجود.

575
00:46:26,534 --> 00:46:28,618
‫

576
00:46:28,786 --> 00:46:34,541
‫ليرحم الرب روحك إن كان هناك رب،
‫لكنه غير موجود.

577
00:46:32,790 --> 00:46:34,541
‫

578
00:46:56,022 --> 00:46:59,816
‫- لن أقتله.
‫- جيد، لأنني لن أسمح له بذلك.

579
00:46:57,732 --> 00:46:59,816
‫

580
00:46:59,984 --> 00:47:03,737
‫- انتبها لألفاظكما يا سيدان.
‫- تبًا لك!

581
00:47:01,569 --> 00:47:03,737
‫

582
00:47:04,113 --> 00:47:06,239
‫أنا لا أفهم المشكلة.

583
00:47:06,824 --> 00:47:11,620
‫المشكلة أن هذا غباء!
‫لا يهمني أي من هذا الهراء.

584
00:47:11,787 --> 00:47:14,231
‫- هذا غير منطقي!
‫- حقًا؟

585
00:47:14,256 --> 00:47:17,316
‫لا! لماذا قد أتطوّع ليُشق جسدي؟

586
00:47:17,460 --> 00:47:20,072
‫- لا أعرف. أخبرني أنت.
‫- ما كنت لأفعل!

587
00:47:20,096 --> 00:47:22,096
‫إلا أنك هنا.

588
00:47:22,757 --> 00:47:25,175
‫بعلمك التام لما يوجد بداخلك،

589
00:47:25,343 --> 00:47:28,386
‫فإنك واصلت التقدم نحو هذه الغرفة بالذات

590
00:47:28,554 --> 00:47:31,723
‫والشخص الوحيد القوي بما
‫يكفي لإخراجه منك.

591
00:47:36,646 --> 00:47:39,397
‫أعتقد أن عليك أن تخبره
‫عن الكتاب الذي كتبته.

592
00:47:42,235 --> 00:47:43,777
‫أي كتاب؟

593
00:47:44,445 --> 00:47:46,446
‫الرواية الرومانسية.

594
00:47:46,864 --> 00:47:49,533
‫إنه هو. هو كتبها. إنه هو.

595
00:47:49,784 --> 00:47:52,494
‫- ماذا؟ لا، لم أفعل.
‫- بلى، فعلتَ.

596
00:47:52,662 --> 00:47:55,664
‫الرواية بالآلة الكاتبة
‫في منزل الشاطئ اللعين.

597
00:47:55,831 --> 00:48:00,043
‫- أعلم. لقد كنت هناك، لكنها لا تخصني.
‫- يا رفيقان.

598
00:48:00,044 --> 00:48:02,837
‫يمكننا أن نتفق جميعًا
‫على أنكما كتبتما نفس الكتاب.

599
00:48:03,005 --> 00:48:04,589
‫لا، لم نفعل!

600
00:48:06,259 --> 00:48:10,637
‫حسنًا، أنا آسفة أن الأمر
‫وصل لهذا، لكن ليس لديّ خيار.

601
00:48:09,303 --> 00:48:10,637
‫

602
00:48:12,139 --> 00:48:14,140
‫تلقيت مكالمة من وكالة المخابرات المركزية

603
00:48:14,308 --> 00:48:17,102
‫بأن الرئيس كان يحتفظ بمذكرات سرية

604
00:48:17,436 --> 00:48:20,689
‫مخبأة خلف صورة "ميلارد فيلمور" 
‫في المكتب البيضاوي.

605
00:48:21,941 --> 00:48:25,068
‫بما أن هذه كانت قضية أمن قومي
‫كما هو واضح،

606
00:48:25,236 --> 00:48:27,654
‫لم يكن لديّ خيار سوى الحصول عليها.

607
00:48:30,533 --> 00:48:32,492
‫أودك أن تقرأ هذا لنا.

608
00:48:34,662 --> 00:48:35,662
‫لا.

609
00:48:39,250 --> 00:48:40,333
‫ماذا عنك؟

610
00:48:41,335 --> 00:48:42,335
‫لا.

611
00:48:44,714 --> 00:48:47,674
‫حسنًا، سأفعلها بنفسي.

612
00:48:46,173 --> 00:48:47,674
‫

613
00:49:00,229 --> 00:49:02,355
‫آسفة، فقط أحتاج إلى نظارتي.

614
00:49:12,199 --> 00:49:13,908
‫بحق الجحيم.

615
00:49:19,332 --> 00:49:22,626
‫"رواية رومانسية بلا عنوان.

616
00:49:26,797 --> 00:49:29,341
‫- "الفصل الأول".
‫- اقرأ الصفحة الأخيرة.

617
00:49:29,925 --> 00:49:31,551
‫النهاية أفضل.

618
00:49:39,060 --> 00:49:41,901
‫"كان الميناء ممتلئًا بأوجه الغرباء.

619
00:49:41,926 --> 00:49:43,796
‫"كان الفجر قد حلّ حين وجد

620
00:49:43,939 --> 00:49:46,441
‫"بحّارًا قديمًا على استعداد لبيع قاربه

621
00:49:46,609 --> 00:49:49,235
‫"مقابل السبائك المتبقية معه.

622
00:49:49,403 --> 00:49:52,947
‫"قارب بشراع مثلثيّ اسمه (الرحيم)،

623
00:49:53,115 --> 00:49:56,409
‫"أشرعته مهترئة وممزقة، 
‫وبوصلته متصدعة،

624
00:49:56,577 --> 00:50:00,121
‫"هيكله المتآكل بالكاد يمكّنه 
‫من شقّ الأمواج.

625
00:50:00,289 --> 00:50:02,707
‫"لكن ذلك سيكون كافيًا له ليهرب.

626
00:50:05,753 --> 00:50:09,546
‫"بعد مضي ساعة أخرى،
‫كان قريبًا من أرصفة التحميل

627
00:50:09,590 --> 00:50:14,135
‫"وعادت أفكاره إليها. 
‫تخيّلها بمفردها.

628
00:50:12,218 --> 00:50:14,135
‫

629
00:50:14,303 --> 00:50:18,264
‫"بحلول الآن، ستكون قد بحثت بأرجاء
‫المنزل ووجدته فارغًا.

630
00:50:18,432 --> 00:50:21,267
‫"كانت تشك بالأمر منذ البداية،
‫وهي الآن تعرف

631
00:50:21,435 --> 00:50:23,103
‫"كان جبانًا.

632
00:50:26,649 --> 00:50:29,943
‫"جبان يرتدي زي رجل شجاع.

633
00:50:30,903 --> 00:50:34,614
‫"شجاع بما يكفي ليعبر
‫محيطين وقارة للعثور عليها،

634
00:50:34,782 --> 00:50:38,368
‫"ليحارب أعداء لا حصر لهم،
‫لكنه في النهاية كان مرعوبًا.

635
00:50:43,499 --> 00:50:45,250
‫"كان مرعوبًا منها،

636
00:50:47,712 --> 00:50:49,295
‫"أن يتمدد بجانبها،

637
00:50:50,631 --> 00:50:53,174
‫"أن تطمئنه وهو يبكي،

638
00:50:54,385 --> 00:50:56,386
‫"أن يُظهر لها أنه صغير،

639
00:50:57,847 --> 00:51:00,932
‫"فتعرف هي ذلك وتلمس خده

640
00:51:01,809 --> 00:51:04,310
‫"وتهمس في أذنه بكلمات خافتة.

641
00:51:05,646 --> 00:51:07,814
‫"كل ذلك كان كابوسًا.

642
00:51:08,816 --> 00:51:11,484
‫"كل ما استطاع فعله هو الهرب.

643
00:51:15,072 --> 00:51:20,660
‫"أخذ نفسًا عميقًا من الهواء،
‫تذوّق الملح على لسانه،

644
00:51:17,950 --> 00:51:20,660
‫

645
00:51:20,828 --> 00:51:23,616
‫"وأغمض عينيه،

646
00:51:23,641 --> 00:51:27,584
‫"منسجمًا تحت رذاذ الماء فيما
‫انطلق القارب بسرعة

647
00:51:23,748 --> 00:51:27,584
‫

648
00:51:27,752 --> 00:51:29,878
‫"وأبحر نحو الأفق.

649
00:51:32,882 --> 00:51:37,135
‫"كان وحيدًا، وكذا كان كل شيء".

650
00:51:35,426 --> 00:51:37,135
‫

651
00:51:50,316 --> 00:51:52,358
‫انتزع هذا الشيء مني.

652
00:51:54,862 --> 00:51:56,029
‫لماذا؟

653
00:51:56,822 --> 00:51:59,491
‫حتى لا نعود إلى هنا مجددًا أبدًا.

654
00:54:18,005 --> 00:54:20,048
‫لقد أفسدنا الأمر مع "نورا".

655
00:54:56,403 --> 00:54:58,203
‫"تمت الموافقة على الإطلاق"

656
00:55:06,887 --> 00:55:08,471
‫لنذهب للمشاهدة.

657
00:57:49,007 --> 00:57:50,967
‫اعتقدت أنك متّ.

658
00:57:58,851 --> 00:58:02,061
‫كانت السماء تمطر بغزارة شديدة
‫وشعرت بالخوف.

659
00:58:03,522 --> 00:58:06,107
‫لهذا جئت إلى هنا.

660
00:58:09,319 --> 00:58:10,486
‫حسنًا.

661
00:58:16,243 --> 00:58:18,870
‫لا أعتقد أنني مستعد للنزول.

662
00:58:33,927 --> 00:58:35,261
‫ماذا الآن؟

663
00:58:54,385 --> 00:59:06,385
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

664
00:59:59,429 --> 01:00:00,429
‫

