﻿1
00:01:16,648 --> 00:01:20,648
‫"البقية"

2
00:01:20,672 --> 00:01:31,672
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

3
00:01:34,428 --> 00:01:35,511
‫حسنًا.

4
00:01:35,971 --> 00:01:37,138
‫ابدئي.

5
00:01:38,599 --> 00:01:41,017
‫اسمي "نورا إليزابيث جاميسون دورست".

6
00:01:41,185 --> 00:01:43,811
‫تاريخ الميلاد، 11-18-1979.

7
00:01:44,271 --> 00:01:46,439
‫{\an8}هذه نسخة من صحيفة اليوم.

8
00:01:49,568 --> 00:01:53,321
‫بموجب هذا، أبرّئ الجميع
‫من الإجراءات الموشكة الحدوث.

9
00:01:53,489 --> 00:01:56,532
‫أنا ذات عقل وجسم سليمين،
‫وأتصرف بمحض إرادتي.

10
00:02:00,662 --> 00:02:01,871
‫هذا كل شيء.

11
00:02:07,085 --> 00:02:08,419
‫هل هناك خطب ما؟

12
00:02:09,296 --> 00:02:11,339
‫لا شيء، إنه... لا بأس.

13
00:02:12,049 --> 00:02:13,382
‫ماذا قالت؟

14
00:02:14,051 --> 00:02:16,219
‫إنها تريدك أن تكرري ذلك.

15
00:02:16,553 --> 00:02:18,304
‫لماذا تريديني أن أكرر ذلك؟

16
00:02:20,182 --> 00:02:23,976
‫لأنني لا أصدقك.

17
00:02:24,228 --> 00:02:25,561
‫عفوًا؟

18
00:02:26,396 --> 00:02:29,690
‫عفوًا، لكنك تكذبين.

19
00:02:31,902 --> 00:02:33,194
‫أنت فقط...

20
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
‫أنت فقط تقولين ما نريد أن نسمعه.

21
00:02:38,075 --> 00:02:41,911
‫لقد دعوتماني هنا، ثم رفضتماني.

22
00:02:43,247 --> 00:02:45,039
‫لكنني جلست خارج منزلكما طوال الليل،

23
00:02:45,207 --> 00:02:47,041
‫وتبعتكما إلى هنا فلم يكن أمامكما خيار

24
00:02:47,209 --> 00:02:49,585
‫سوى السماح لي بدخول جهازكما.

25
00:02:49,753 --> 00:02:51,754
‫لذا أنا لا أهتم بما تريدين أن تسمعيه.

26
00:02:54,383 --> 00:02:55,967
‫وأنا لا أكذب.

27
00:02:58,387 --> 00:03:00,096
‫هل يمكنك قول اسمَي طفلَيك؟

28
00:03:00,264 --> 00:03:01,806
‫- ماذا؟
‫- طفلاك.

29
00:03:02,391 --> 00:03:03,933
‫هل يمكنك قول اسميهما؟

30
00:03:04,101 --> 00:03:05,434
‫"إيرين" و"جيريمي".

31
00:03:05,936 --> 00:03:07,562
‫أقصد في بيانك.

32
00:03:09,940 --> 00:03:11,566
‫هل تودين أن تجربي مجددًا؟

33
00:03:13,151 --> 00:03:14,277
‫حسنًا.

34
00:03:23,120 --> 00:03:26,414
‫اسمي "نورا إليزابيث جاميسون دورست".

35
00:03:27,457 --> 00:03:30,793
‫وُلدت في 18 نوفمبر عام 1979.

36
00:03:34,423 --> 00:03:36,465
‫{\an8}هذه نسخة من صحيفة اليوم.

37
00:03:36,967 --> 00:03:40,011
‫لأنني اليوم سأغادر لأكون معهما.

38
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
‫سأرحل لأكون مع طفلَي،

39
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
‫"إيرين" و"جيريمي".

40
00:03:53,108 --> 00:03:54,650
‫أنا متأهبة لأذهب الآن.

41
00:04:01,033 --> 00:04:03,659
‫نحن نفضّل إعطاء توجيه أكثر شمولية،

42
00:04:03,827 --> 00:04:09,498
‫ولكن نظرًا لأننا في خضم الانتقال،
‫فسيكون عليك التحمّل معنا.

43
00:04:18,508 --> 00:04:19,717
‫هل كان هذا شخصًا؟

44
00:04:19,927 --> 00:04:21,677
‫إنها أحفورة.

45
00:04:21,887 --> 00:04:23,638
‫الشخص قد رحل.

46
00:04:26,516 --> 00:04:28,309
‫ربما سيسمحون لك بالاحتفاظ بأحفورتي.

47
00:04:41,323 --> 00:04:43,407
‫بمجرد أن ننتهي من التنقيط الملحي،

48
00:04:43,575 --> 00:04:45,910
‫ستخلعين ملابسك خارج الشاحنة.

49
00:04:46,161 --> 00:04:49,246
‫بمجرد دخولك، سترين غرفة
‫الحدث في نهاية الرواق.

50
00:04:49,414 --> 00:04:51,207
‫سِيري نحوها فقط.

51
00:04:53,961 --> 00:04:56,128
‫قد تشعرين بالغثيان أو الانزعاج

52
00:04:56,296 --> 00:04:59,715
‫أثناء مرورك بمصفوفة الليزر
‫المتموّجة أثناء دورانها.

53
00:05:00,050 --> 00:05:01,968
‫لا تلمسي المصفوفة.

54
00:05:02,886 --> 00:05:04,345
‫ادخلي غرفة الحدث،

55
00:05:04,513 --> 00:05:06,013
‫أغلقي منفذ الخروج من بعدك،

56
00:05:06,181 --> 00:05:09,517
‫وأديري المزلاج إلى اليسار، بقوة
‫وسيحكم الغلق.

57
00:05:10,102 --> 00:05:13,646
‫ثم ضمي ركبتيك إلى صدرك وأبقيهما
‫على هذا النحو.

58
00:05:15,857 --> 00:05:16,857
‫حسنًا؟

59
00:05:17,067 --> 00:05:18,150
‫حسنًا.

60
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
‫سنراقبك من الداخل.

61
00:05:21,697 --> 00:05:22,989
‫بمجرد دخولك غرفة الحدث،

62
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
‫ستكونين قادرة على سماعنا وسنكون
‫قادرين على سماعك.

63
00:05:26,576 --> 00:05:29,578
‫عندما تكونين جاهزة، 
‫سنبدأ تسلسل الإشعال.

64
00:05:30,122 --> 00:05:32,164
‫ستسمعين 3 نغمات.

65
00:05:32,624 --> 00:05:36,419
‫بعد النغمة الثالثة، ستمتلئ الغرفة بالسائل.

66
00:05:36,795 --> 00:05:40,965
‫سيكون للسائل نفس قوام الماء،
‫لكنه ليس ماء.

67
00:05:41,591 --> 00:05:44,969
‫يحتوي على معادن سيتم تشعيعها.

68
00:05:46,805 --> 00:05:49,932
‫بمجرد حدوث ذلك، سيتصلب السائل.

69
00:05:51,643 --> 00:05:54,145
‫لا تبتلعي أو تستنشقي السائل

70
00:05:54,312 --> 00:05:56,981
‫لأن رئتيك ستتصلبان أيضًا عند الانتقال.

71
00:06:00,944 --> 00:06:03,320
‫هل يمكنك حبس أنفاسك لـ30 ثانية؟

72
00:06:04,948 --> 00:06:06,032
‫نعم.

73
00:06:07,909 --> 00:06:09,118
‫حسنًا...

74
00:06:10,287 --> 00:06:11,620
‫هذا كل شيء إذن.

75
00:06:20,505 --> 00:06:21,714
‫نشاط.

76
00:06:21,882 --> 00:06:23,340
‫الرقص على العمود.

77
00:06:25,510 --> 00:06:26,802
‫اسم.

78
00:06:27,054 --> 00:06:28,220
‫"وزغة".

79
00:06:29,306 --> 00:06:31,307
‫"وزغة". ممتاز.

80
00:06:33,810 --> 00:06:36,437
‫حسنًا، الأخير. اسم رجل.

81
00:06:37,105 --> 00:06:38,314
‫"أنطونيو".

82
00:06:39,232 --> 00:06:41,275
‫"أنطونيو". مثالي.

83
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
‫حسنًا، ها نحن.

84
00:06:43,653 --> 00:06:47,907
‫"(نورا إليزابيث جاميسون دورست)،
‫عمرها 417 عامًا،

85
00:06:48,075 --> 00:06:49,658
‫"بخّرها مجموعة

86
00:06:49,826 --> 00:06:53,704
‫"من علماء فيزياء دوليين يوم
‫الثلاثاء الماضي خارج (أرض الأحلام).

87
00:06:54,206 --> 00:06:56,791
‫"وُلدت الآنسة (دورست) ونشأت
‫في (القاهرة) في (مصر)

88
00:06:56,958 --> 00:07:00,669
‫"حيث عادت بعد أن أنهت الكلية لتكوّن أسرة،

89
00:07:01,213 --> 00:07:05,800
‫"زوجها الأنيق، (دوغ دورست)،
‫وابناها المحبوبان، (جيريمي) و(إيرين).

90
00:07:06,009 --> 00:07:09,345
‫"نالت إعجاب زملائها في العمل،
‫حيث كانت موظفة لفترة طويلة

91
00:07:09,513 --> 00:07:11,764
‫"في قسم (الإسهال المفاجئ)".

92
00:07:11,932 --> 00:07:13,182
‫هذا مقرف.

93
00:07:13,892 --> 00:07:15,253
‫"في أوقات فراغها،

94
00:07:15,339 --> 00:07:17,060
‫"استمتعت بلعبة الكلمات المتقاطعة،

95
00:07:17,104 --> 00:07:19,230
‫"وحل جرائم الاحتيال والرقص على العمود.

96
00:07:20,649 --> 00:07:25,778
‫"بقي من أحبائها، مؤقتًا على الأقل،
‫وزغتها المريض بالعضال، (ماثيو جامسون).

97
00:07:33,662 --> 00:07:38,374
‫"وهي تعيش في ذاكرتنا،
‫وفي (أنطونيو) العظيم في السماء.

98
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
‫"لن تكون هناك جنازة أو مراسم تأبين".

99
00:07:47,134 --> 00:07:48,884
‫بارك الرب في لعبة "مات ليبس".

100
00:07:49,886 --> 00:07:52,054
‫ما كنت لأحظى بنعي أفضل من هذا.

101
00:07:54,349 --> 00:07:55,933
‫تسعدني خدمتك.

102
00:08:00,105 --> 00:08:03,732
‫نجوتُ في معسكر "الجحيم والإدانة"
‫فقط لأنك كنت ترسل لي هذا.

103
00:08:04,901 --> 00:08:09,113
‫المعسكر المسيحي الفظيع الذي أرسلني
‫له جدّاي في "آديرونداكس"؟

104
00:08:06,820 --> 00:08:09,113
‫

105
00:08:09,281 --> 00:08:13,242
‫لم يكن اسمه "الجحيم والإدانة"،
‫بل معسكر "الروح القدس".

106
00:08:13,910 --> 00:08:16,287
‫نفس الشيء.

107
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
‫كنت صغيرة جدًا ولك ضفيرتا شعر.

108
00:08:19,958 --> 00:08:21,250
‫هل كنت في الثامنة؟

109
00:08:21,418 --> 00:08:22,585
‫السابعة.

110
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
‫هل تتذكر ما قلته لي عندما
‫أوصلتني إلى الحافلة؟

111
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
‫"نظفي أسنانك"؟

112
00:08:28,758 --> 00:08:30,134
‫قلتَ...

113
00:08:32,470 --> 00:08:35,139
‫قلت إنني كنت أشجع فتاة على وجه الأرض.

114
00:08:37,809 --> 00:08:41,228
‫وفي كل مرة ترسل لي
‫رسالة بها لعبة "مات ليب" جديدة،

115
00:08:42,439 --> 00:08:45,232
‫كنت ترسلها لي باسم
‫"أشجع فتاة على وجه الأرض".

116
00:08:46,735 --> 00:08:48,277
‫نسيت ذلك.

117
00:08:51,489 --> 00:08:53,073
‫أنت تدفعني للجنون.

118
00:08:55,076 --> 00:08:57,077
‫لكنك لطالما كنت أخي الرائع يا "مات".

119
00:08:59,831 --> 00:09:03,125
‫لو كنت كذلك، لحاولت إقناعك
‫بالعدول عن الأمر.

120
00:09:03,627 --> 00:09:05,794
‫أنت رائع لأنك لا تحاول.

121
00:09:10,592 --> 00:09:11,675
‫أنا خائف.

122
00:09:12,302 --> 00:09:13,552
‫سأكون بخير.

123
00:09:17,641 --> 00:09:19,600
‫بالطبع ستكونين. أنت كذلك دائمًا.

124
00:09:21,645 --> 00:09:24,980
‫أخاف مما سيحدث عندما أعود إلى "ماري".

125
00:09:27,484 --> 00:09:29,777
‫أخاف من المواد الكيميائية
‫التي سيضعونها في جسدي

126
00:09:29,945 --> 00:09:31,695
‫لمحاولة جعلي أفضل، و...

127
00:09:32,489 --> 00:09:34,240
‫أخاف ألا ينجح هذا.

128
00:09:36,743 --> 00:09:38,786
‫أخاف من أن أموت يا "نورا".

129
00:09:43,500 --> 00:09:46,001
‫أخاف أن يكبر ابني بدوني.

130
00:09:46,962 --> 00:09:49,838
‫ينسى وجهي.

131
00:09:51,675 --> 00:09:53,592
‫ينسى صوتي.

132
00:09:57,639 --> 00:10:00,266
‫لكن الأفدح أنني أخاف من أن أنجو.

133
00:10:01,810 --> 00:10:03,477
‫لأنني إن نجوت...

134
00:10:06,022 --> 00:10:09,233
‫فكيف يمكنني أن أقف بمقدمة
‫غرفة مليئة بالناس وأقنعهم

135
00:10:09,401 --> 00:10:13,570
‫أنني أحمل الإجابات بينما ليس
‫لديّ فكرة عما أتحدث عنه؟

136
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
‫هل تريد أن تأتي معي بدلًا من ذلك؟

137
00:10:22,956 --> 00:10:26,959
‫أعتقد يا أختي العزيزة أن هذا
‫يتعارض مع مرادي.

138
00:10:32,048 --> 00:10:35,259
‫ماذا ستخبر الناس عني؟

139
00:10:35,927 --> 00:10:37,428
‫عما حدث هنا؟

140
00:10:40,890 --> 00:10:42,891
‫ما تريدين مني إخبارهم به.

141
00:10:52,485 --> 00:10:53,610
‫هل أنت جاهزة؟

142
00:10:57,407 --> 00:10:58,741
‫بالطبع هي جاهزة.

143
00:10:59,951 --> 00:11:01,869
‫إنها أشجع فتاة على وجه الأرض.

144
00:12:11,856 --> 00:12:13,315
‫أعطها البطانية.

145
00:12:19,656 --> 00:12:20,656
‫أنا جائع يا أمي.

146
00:12:20,824 --> 00:12:22,199
‫أنا جائع!

147
00:12:22,492 --> 00:12:23,992
‫أنا أيضًا جائعة.

148
00:12:24,327 --> 00:12:25,494
‫الهواتف ممنوعة إلى الطاولة.

149
00:12:25,662 --> 00:12:26,662
‫تستخدمين هاتفك أيضًا.

150
00:12:26,830 --> 00:12:27,996
‫أنتظر ردًا على مقابلة العمل.

151
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
‫- أريد طعامًا!
‫- هذا مهم أيضًا.

152
00:12:30,166 --> 00:12:32,000
‫أريد طعامًا!

153
00:12:32,460 --> 00:12:33,502
‫أريد طعامًا!

154
00:12:33,837 --> 00:12:34,837
‫سيأتي يا صديقي.

155
00:12:35,004 --> 00:12:36,004
‫أريد طعامًا!

156
00:12:36,172 --> 00:12:37,673
‫- "جيريمي".
‫- أريد طعامًا!

157
00:12:37,841 --> 00:12:38,841
‫مهلًا.

158
00:12:39,008 --> 00:12:40,634
‫- أريد طعامًا!
‫- توقف عن ذلك.

159
00:12:54,732 --> 00:12:57,067
‫اللعنة، قلت احمليه بيديك الاثنتين!

160
00:13:37,192 --> 00:13:38,734
‫"نورا"، هل تسمعينني؟

161
00:13:40,445 --> 00:13:41,528
‫نعم.

162
00:13:41,946 --> 00:13:43,864
‫أخوك معنا هنا.

163
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
‫مرحبًا يا "نورا".

164
00:13:49,204 --> 00:13:50,412
‫مرحبًا يا "مات".

165
00:13:51,414 --> 00:13:52,748
‫أحبك.

166
00:13:53,917 --> 00:13:55,250
‫أحبك أيضًا.

167
00:13:56,294 --> 00:13:58,128
‫سنبدأ يا "نورا".

168
00:14:52,976 --> 00:14:53,976
‫نعم!

169
00:16:50,593 --> 00:16:52,260
‫كنت قلقة من أن تكوني نسيت.

170
00:17:03,106 --> 00:17:05,882
‫في العادة لا أحصل على كثيرين
‫متقاربين من بعضهم.

171
00:17:07,402 --> 00:17:09,111
‫الحب في الهواء.

172
00:17:16,452 --> 00:17:17,452
‫

173
00:17:17,620 --> 00:17:19,996
‫مبلغ زائد مقابل أتعابك.

174
00:17:23,918 --> 00:17:27,337
‫"سارا"، هل الاسم "كيفن" يعني لك شيئًا؟

175
00:17:34,053 --> 00:17:35,095
‫لا.

176
00:17:38,015 --> 00:17:39,474
‫هل أنت واثقة؟

177
00:17:40,059 --> 00:17:43,103
‫لأن رجلًا يدعو نفسه 
‫هذا الاسم جاء بالأمس.

178
00:17:43,563 --> 00:17:44,813
‫كان يحمل صورة.

179
00:17:45,982 --> 00:17:47,315
‫صورة لك.

180
00:17:49,569 --> 00:17:50,819
‫هل قلت له أي شيء؟

181
00:17:51,112 --> 00:17:52,320
‫لا، بالطبع لا.

182
00:17:54,907 --> 00:17:56,783
‫لكن أعتقد أنه علم أنني كنت أكذب.

183
00:19:49,730 --> 00:19:50,814
‫"نورا"؟

184
00:19:57,989 --> 00:19:59,155
‫"كيفن".

185
00:20:00,491 --> 00:20:01,950
‫"كيفن غارفي".

186
00:20:02,118 --> 00:20:04,035
‫لا أعرف إن كنت تتذكريني.

187
00:20:04,620 --> 00:20:06,788
‫كنت رئيس الشرطة في "مابيلتون".

188
00:20:09,292 --> 00:20:11,585
‫نحن لا نعرف بعضنا جيدًا.

189
00:20:11,752 --> 00:20:13,795
‫تحدثنا فقط بضع مرات، حقًا.

190
00:20:16,007 --> 00:20:20,886
‫في الحفل الراقص بعيد الميلاد،
‫في المدرسة الثانوية؟

191
00:20:22,722 --> 00:20:25,432
‫أجرينا محادثة لطيفة للغاية.

192
00:20:26,392 --> 00:20:27,475
‫أجل.

193
00:20:27,977 --> 00:20:29,311
‫في الرواق.

194
00:20:32,356 --> 00:20:34,649
‫لا أتوقع أن تتذكري هذا.
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

195
00:20:37,653 --> 00:20:39,404
‫ماذا تفعل؟

196
00:20:41,991 --> 00:20:46,536
‫حسنًا، كنت أتجوّل بأنحاء "أستراليا"
‫في إجازة.

197
00:20:48,915 --> 00:20:49,998
‫أنا...

198
00:20:50,166 --> 00:20:54,294
‫فقط أبحث عن العزلة.
‫أحاول تجنب الأماكن السياحية.

199
00:20:55,463 --> 00:20:57,756
‫أردت أن أضيع قليلًا، أتعلمين؟

200
00:20:59,675 --> 00:21:04,679
‫على أي حال، كنت في تلك
‫المدينة الصغيرة على الطريق،

201
00:21:04,847 --> 00:21:06,473
‫ورأيتك تركبين دراجتك.

202
00:21:06,641 --> 00:21:08,892
‫وقلت لنفسي، "تبًا.

203
00:21:09,060 --> 00:21:12,854
‫"أعتقد أنها (نورا دورست)".
‫وهكذا علمت أين تعيشين.

204
00:21:15,107 --> 00:21:16,483
‫وها أنت ذي.

205
00:21:19,779 --> 00:21:21,529
‫هذا ليس ما حدث.

206
00:21:22,239 --> 00:21:23,406
‫عفوًا؟

207
00:21:23,824 --> 00:21:29,162
‫لقد أريت صورتي للراهبة.
‫هكذا عرفت أين أعيش.

208
00:21:31,624 --> 00:21:32,832
‫لماذا قد أحمل صورة لك؟

209
00:21:33,000 --> 00:21:34,167
‫لقد جئت للتو من هناك.

210
00:21:34,335 --> 00:21:36,670
‫- أخبرتني أنك سألت إذا...
‫- هل أنت متزوجة؟

211
00:21:36,879 --> 00:21:37,879
‫ماذا؟

212
00:21:38,047 --> 00:21:40,674
‫هل أنت متزوجة أو تواعدين شخصًا ما؟

213
00:21:42,468 --> 00:21:45,220
‫لاحظت أنك لا ترتدين خاتم زواج.

214
00:21:46,931 --> 00:21:52,060
‫ورأيت أنهم يجهزون لحفل راقص
‫في المدينة الليلة.

215
00:21:53,062 --> 00:21:57,691
‫وعندما رأيتك تركبين دراجتك، 
‫ذكرني ذلك...

216
00:21:59,318 --> 00:22:01,569
‫بكيف كنت أتمنى لو سألتك

217
00:22:02,989 --> 00:22:04,114
‫أن ترقصي معي.

218
00:22:08,119 --> 00:22:12,414
‫على كلٍ، أعلم أنه يبدو جنونًا،
‫لكنني شعرت بوجود اتصال بيننا.

219
00:22:13,916 --> 00:22:17,210
‫لذا، ها نحن في مكان ناءٍ نتلاقى صدفة،

220
00:22:17,378 --> 00:22:22,590
‫وسأبقى هنا الليلة فقط، وقد فكرت...

221
00:22:23,175 --> 00:22:25,510
‫إن لم أطلب منك الرقص معي الليلة...

222
00:22:30,850 --> 00:22:32,600
‫فلن أسامح نفسي أبدًا.

223
00:22:35,938 --> 00:22:37,564
‫عليك أن تغادر الآن.

224
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
‫حسنًا.

225
00:22:42,695 --> 00:22:43,945
‫فهمت.

226
00:22:45,281 --> 00:22:48,241
‫رجل بالكاد تتذكرينه يظهر على
‫عتبة بابك، ويطلب منك

227
00:22:48,951 --> 00:22:50,452
‫الذهاب في موعد معه...

228
00:22:51,454 --> 00:22:52,579
‫أجل.

229
00:22:52,955 --> 00:22:54,289
‫كان عليّ أن أحاول.

230
00:22:56,500 --> 00:22:58,043
‫من فضلك اذهب فقط.

231
00:22:59,587 --> 00:23:01,296
‫سأكون هناك إن غيّرت رأيك.

232
00:23:01,464 --> 00:23:04,758
‫سيغلقون الشارع الرئيسي،
‫لذا ستميّزين الحفل حين ترينه.

233
00:23:12,975 --> 00:23:15,060
‫سررت برؤيتك يا "نورا".

234
00:24:36,392 --> 00:24:38,226
‫- مرحبًا؟
‫- هل أخبرته؟

235
00:24:38,435 --> 00:24:39,435
‫"نورا"؟

236
00:24:39,603 --> 00:24:41,062
‫هل أخبرته؟

237
00:24:41,564 --> 00:24:43,314
‫أنا لا أفهم سؤالك.

238
00:24:43,482 --> 00:24:45,859
‫"كيفن"، "كيفن" اللعين. إنه هنا.

239
00:24:46,318 --> 00:24:47,443
‫لقد وجدني!

240
00:24:47,611 --> 00:24:50,238
‫ماذا؟ إنه هناك في "أستراليا"؟

241
00:24:50,406 --> 00:24:53,324
‫هل أخبرته بمكاني يا "لوري"؟

242
00:24:54,160 --> 00:24:55,201
‫لا.

243
00:24:55,369 --> 00:24:56,578
‫لا، لم أخبره.

244
00:24:56,745 --> 00:24:59,873
‫- أخبريني فقط إن كنت أخبرته...
‫- لم أخبره.

245
00:25:01,000 --> 00:25:03,126
‫أسّسنا حدودنا حين اتصلت بي أول مرة.

246
00:25:03,294 --> 00:25:04,335
‫حدود واضحة.

247
00:25:04,503 --> 00:25:07,797
‫لا أخبرك عن الناس هنا،
‫ولا أخبر الناس هنا عنك.

248
00:25:05,713 --> 00:25:07,797
‫

249
00:25:07,965 --> 00:25:09,757
‫ما كنت لأخون اتفاقنا أبدًا يا "نورا".

250
00:25:11,844 --> 00:25:13,428
‫كيف وجدني إذن؟

251
00:25:14,138 --> 00:25:15,763
‫ماذا قال هو؟

252
00:25:16,182 --> 00:25:19,893
‫قال إنه كان هنا في إجازة، ولمحني.

253
00:25:20,436 --> 00:25:23,855
‫ثم جاء إلى منزلي، وطرق بابي،
‫وتصرّف كأننا...

254
00:25:24,023 --> 00:25:27,108
‫مجرد معارف عارضة من "مابيلتون"
‫قبل سنوات،

255
00:25:27,276 --> 00:25:29,777
‫كأننا... كأننا لم نكن مرتبطين أبدًا.

256
00:25:29,945 --> 00:25:32,947
‫كأن شيئًا من ذلك لم يحدث.

257
00:25:34,033 --> 00:25:35,033
‫

258
00:25:36,134 --> 00:25:37,160
‫ماذا تقصدين؟

259
00:25:37,328 --> 00:25:39,120
‫أنا مندهشة فقط، هذا كل شيء.

260
00:25:39,288 --> 00:25:41,831
‫إنه ليس من شيم "كيفن" إطلاقًا.

261
00:25:42,791 --> 00:25:44,167
‫هل هو مجنون؟

262
00:25:44,668 --> 00:25:45,877
‫هل يبدو مجنونًا؟

263
00:25:46,295 --> 00:25:47,295
‫لا.

264
00:25:47,463 --> 00:25:49,047
‫بدا سعيدًا.

265
00:25:49,965 --> 00:25:50,965
‫

266
00:25:51,133 --> 00:25:52,800
‫هلا توقفت عن قول ذلك؟

267
00:25:52,968 --> 00:25:54,052
‫حسنًا.

268
00:25:54,595 --> 00:25:56,179
‫لماذا... لماذا يفعل هذا؟

269
00:25:56,347 --> 00:25:57,597
‫لا أعرف.

270
00:25:58,474 --> 00:25:59,724
‫هل قال أي شيء آخر؟

271
00:26:01,852 --> 00:26:03,811
‫طلب مرافقتي لحفل راقص.

272
00:26:04,521 --> 00:26:05,521
‫حفل راقص؟

273
00:26:05,689 --> 00:26:09,150
‫أعتقد أن ثمة حفل راقص سيُقام
‫في المدينة الليلة وطلب مرافقتي.

274
00:26:09,944 --> 00:26:11,152
‫وأنت لا تريدين؟

275
00:26:11,320 --> 00:26:12,362
‫لا!

276
00:26:12,821 --> 00:26:13,821
‫ماذا تريدين؟

277
00:26:13,989 --> 00:26:15,657
‫أريده أن يتركني وشأني.

278
00:26:16,242 --> 00:26:17,742
‫إذن لماذا تتصلين بي؟

279
00:26:17,910 --> 00:26:18,910
‫ماذا؟

280
00:26:19,078 --> 00:26:20,662
‫لا يمكنني أن أجعله يتركك وشأنك.

281
00:26:20,829 --> 00:26:23,915
‫أنا بعيدة كل البعد، لذا لماذا اتصلت بي؟

282
00:26:24,124 --> 00:26:26,876
‫اتصلت بك لأنني اعتقدت
‫أنك أخبرته بمكان وجودي.

283
00:26:27,336 --> 00:26:30,129
‫بحقك، تعلمين أنني لم أخبره ذلك.

284
00:26:31,674 --> 00:26:36,094
‫اتصلت بي لأنك أردتني أن أخبرك
‫أنه لا بأس في ذهابك للحفل معه.

285
00:26:36,262 --> 00:26:39,514
‫لا أريد أن أذهب إلى الحفل
‫الراقص اللعين!

286
00:26:40,266 --> 00:26:41,474
‫فهمتك.

287
00:26:43,018 --> 00:26:47,188
‫- ولكن إن ذهبت، فلا بأس بذلك.
‫- رباه، "لوري"!

288
00:26:47,898 --> 00:26:49,357
‫في نفس الوقت الأسبوع المقبل؟

289
00:31:06,240 --> 00:31:07,323
‫أين عقد الخرز خاصتك؟

290
00:31:07,491 --> 00:31:09,784
‫- عفوًا؟
‫- عقد الخرز. تحتاجين واحدًا.

291
00:31:09,952 --> 00:31:11,744
‫- هاك، خذي واحدًا.
‫- لا، شكرًا لك.

292
00:32:08,552 --> 00:32:09,677
‫أنت أتيت.

293
00:32:10,637 --> 00:32:12,013
‫إنه حفل زفاف.

294
00:32:12,764 --> 00:32:13,806
‫أعلم.

295
00:32:14,349 --> 00:32:16,183
‫أخبرتني أنه حفل راقص.

296
00:32:17,978 --> 00:32:19,437
‫الناس يرقصون.

297
00:32:24,526 --> 00:32:27,320
‫- هل دُعيت له حتى؟
‫- نعم، بالطبع دُعيت له.

298
00:32:30,198 --> 00:32:31,449
‫

299
00:32:32,117 --> 00:32:33,868
‫هذا... هذا "إيدي".

300
00:32:34,369 --> 00:32:37,496
‫يمكنه تفكيك جرّار وإعادة 
‫تركيبه بكل سهولة.

301
00:32:37,956 --> 00:32:39,332
‫كما يُزعم.

302
00:32:39,708 --> 00:32:42,668
‫وهذه "آغي".

303
00:32:44,588 --> 00:32:45,838
‫كانت تخدم في الجيش.

304
00:32:46,006 --> 00:32:47,632
‫غادرت بسبب قواعده الكثيرة.

305
00:32:50,385 --> 00:32:52,553
‫التقيت بهما في حانة فندق
‫وقالا إنني إن لم أحضر،

306
00:32:52,721 --> 00:32:54,805
‫سيغضبان مني.

307
00:32:56,433 --> 00:32:58,559
‫كيف وجدتني يا "كيفن"؟

308
00:33:00,520 --> 00:33:02,730
‫أنا أقضي إجازة في "أستراليا".

309
00:33:03,565 --> 00:33:05,149
‫رأيتك تركبين دراجتك.

310
00:33:05,317 --> 00:33:08,361
‫نحن بمكان ناءٍ ومنعزل.
‫لماذا قررت قضاء إجازتك هنا؟

311
00:33:08,528 --> 00:33:11,739
‫أتى والدي إلى هنا في الماضي

312
00:33:11,990 --> 00:33:16,577
‫وأخبرني أنه مكان رائع،
‫وأردت التحقق بنفسي.

313
00:33:16,912 --> 00:33:18,746
‫إذن تقول إنك لم تأت هنا من قبل؟

314
00:33:18,914 --> 00:33:20,414
‫هذه أول مرة لك في "أستراليا"؟

315
00:33:20,749 --> 00:33:21,749
‫أجل.

316
00:33:23,001 --> 00:33:25,044
‫هل حقًا ستواصل هذه القصة؟

317
00:33:26,588 --> 00:33:28,089
‫أي قصة؟

318
00:33:30,759 --> 00:33:33,955
‫لذا، أنا وأنت لم نتحدث سوى مرة واحدة

319
00:33:33,955 --> 00:33:35,620
‫في حفل عيد الميلاد في "مابيلتون"؟

320
00:33:35,764 --> 00:33:36,889
‫أجل.

321
00:33:37,599 --> 00:33:38,683
‫ماذا عن المحكمة؟

322
00:33:41,895 --> 00:33:44,772
‫أنهينا أوراق الطلاق في نفس اليوم
‫وقابلنا بعضنا.

323
00:33:43,522 --> 00:33:44,772
‫

324
00:33:44,940 --> 00:33:46,190
‫طلبت منك الذهاب إلى "ميامي".

325
00:33:46,358 --> 00:33:47,650
‫طلبت مني الذهاب إلى "ميامي"؟

326
00:33:47,818 --> 00:33:48,901
‫نعم.

327
00:33:50,362 --> 00:33:51,946
‫لكننا كنا غريبين؟

328
00:33:52,572 --> 00:33:53,614
‫نعم.

329
00:33:55,450 --> 00:33:57,576
‫وتصعّبين الأمر عليّ حين 
‫أدعوك لحفل راقص؟

330
00:33:57,744 --> 00:33:59,078
‫إنه حفل زفاف.

331
00:34:01,873 --> 00:34:03,874
‫لا بد أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر.

332
00:34:06,086 --> 00:34:09,880
‫لأنك لو طلبت مني الذهاب إلى
‫"ميامي" معك، لوافقت بالتأكيد.

333
00:34:11,842 --> 00:34:13,134
‫أنا أحب "ميامي".

334
00:34:17,806 --> 00:34:21,308
‫لذا... أنت لم تغادر قط؟

335
00:34:23,395 --> 00:34:26,188
‫كنت شرطيًا في "مابيلتون" 
‫كل هذا الوقت؟

336
00:34:26,523 --> 00:34:27,523
‫أجل.

337
00:34:28,984 --> 00:34:32,236
‫فأنت تعرف أخي "مات جاميسون".

338
00:34:35,824 --> 00:34:38,242
‫كنت أتمنى أن تحضري الجنازة.

339
00:34:41,371 --> 00:34:43,330
‫ودّعنا بعضنا شخصيًا.

340
00:34:45,000 --> 00:34:46,876
‫كانت مراسم دفن جميلة.

341
00:34:48,336 --> 00:34:50,129
‫حضرها أكثر من 400 شخص.

342
00:34:52,090 --> 00:34:53,883
‫ألقت "ماري" كلمات التأبين.

343
00:34:57,179 --> 00:34:58,721
‫كانت تحبه حقًا.

344
00:35:00,515 --> 00:35:02,016
‫كان به الكثير من الخصال المحبوبة.

345
00:35:08,273 --> 00:35:10,149
‫كيف حال "جيل" و"توم"؟

346
00:35:12,819 --> 00:35:14,737
‫هل تتذكرين اسمَي ابنَي؟

347
00:35:15,572 --> 00:35:16,697
‫أجل.

348
00:35:18,033 --> 00:35:19,158
‫أتذكر.

349
00:35:21,787 --> 00:35:24,205
‫هذا مخيف قليلًا، لكنك أثرت إعجابي.

350
00:35:29,044 --> 00:35:30,961
‫"جيل" بحال رائعة.

351
00:35:31,129 --> 00:35:32,671
‫تزوّجت من رجل رائع.

352
00:35:33,590 --> 00:35:35,549
‫رُزقا بابنة.

353
00:35:35,717 --> 00:35:36,717
‫"بينيلوبي".

354
00:35:36,885 --> 00:35:38,719
‫بلغت عامها الأول تقريبًا.

355
00:35:39,721 --> 00:35:42,515
‫وأنا جَد لعين.

356
00:35:44,267 --> 00:35:46,393
‫زواج "تومي" لم ينجح.

357
00:35:47,229 --> 00:35:50,064
‫لكنه خرج من الأزمة قويًا، كما يفعل دائمًا.

358
00:35:52,359 --> 00:35:53,442
‫ماذا عنك؟

359
00:35:53,902 --> 00:35:54,944
‫عني؟

360
00:35:55,445 --> 00:35:56,987
‫هل تزوجت مجددًا؟

361
00:35:57,781 --> 00:35:58,823
‫لا.

362
00:36:00,784 --> 00:36:01,951
‫لماذا؟

363
00:36:04,871 --> 00:36:07,039
‫لأن أملي ما زال متعلقًا بك.

364
00:36:10,126 --> 00:36:11,126
‫

365
00:36:12,212 --> 00:36:14,213
‫أجد من الصعب تصديق هذا.

366
00:36:16,258 --> 00:36:19,552
‫ماتت أمي عندما كنت في التاسعة
‫ولم يتزوج والدي مع بعدها، لذا...

367
00:36:21,680 --> 00:36:23,722
‫مِن الناس من يتعقلّون يا "نورا".

368
00:36:30,480 --> 00:36:31,897
‫كيف حال أبيك؟

369
00:36:32,065 --> 00:36:34,233
‫إنه بخير حال.

370
00:36:34,609 --> 00:36:35,776
‫رباه.

371
00:36:36,820 --> 00:36:38,445
‫سنه 91 عامًا وما زال يناضل.

372
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
‫لا بد من أنه خالد.

373
00:36:40,240 --> 00:36:42,992
‫هذا شائع في العائلة، صحيح؟

374
00:36:45,579 --> 00:36:47,204
‫أنا لست خالدًا.

375
00:36:47,706 --> 00:36:48,956
‫من يقول هذا؟

376
00:36:49,416 --> 00:36:50,708
‫طبيب القلب الخاص بي.

377
00:36:52,544 --> 00:36:56,422
‫شُخصت بحالة مرضية لأول مرة في حياتي.

378
00:36:58,216 --> 00:37:00,259
‫قبل عامين، أُصبت بنوبة قلبية.

379
00:37:01,636 --> 00:37:03,804
‫كانت... خطيرة للغاية.

380
00:37:06,474 --> 00:37:11,020
‫لكن لو لم يشخّصوا حالتي
‫لما عرفت أنني مصاب بها،

381
00:37:11,187 --> 00:37:16,108
‫إلى آخره، لذا، شقّوا جسدي
‫وزرعوا جهاز تنظيم ضربات القلب.

382
00:37:16,610 --> 00:37:17,610
‫حقًا؟

383
00:37:17,777 --> 00:37:19,236
‫نعم، حقًا.

384
00:37:19,946 --> 00:37:20,988
‫هل تريدين رؤية ندبتي؟

385
00:37:22,365 --> 00:37:23,532
‫هي جاءت!

386
00:37:23,992 --> 00:37:25,659
‫قلت إنها لن تأتي.

387
00:37:25,869 --> 00:37:27,828
‫أنا مندهش مثلك.

388
00:37:30,290 --> 00:37:32,458
‫"آغي"، هذه "نورا". 
‫"نورا"، هذه "آغي".

389
00:37:32,626 --> 00:37:34,084
‫- تهانينا.
‫- لم يعتقد أنك ستأتين.

390
00:37:34,252 --> 00:37:35,920
‫أجل، لقد قلت ذلك مرة.

391
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
‫من اللطيف أنك تألقت في زفافي.

392
00:37:38,340 --> 00:37:40,132
‫آسفة، لم أكن أعلم أنه حفل زفافك.

393
00:37:40,300 --> 00:37:41,634
‫أنا فقط أمزح معك.

394
00:37:42,010 --> 00:37:43,010
‫هي جادة للغاية.

395
00:37:43,178 --> 00:37:44,261
‫أجل.

396
00:37:44,429 --> 00:37:46,013
‫ما أحبّه تمامًا.

397
00:37:46,848 --> 00:37:48,057
‫حسنًا، تكفي الدردشة.

398
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
‫هل كتبت رسائلك؟

399
00:37:50,685 --> 00:37:52,436
‫أعطيت رسالتي للراهبة.

400
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
‫ماذا عنك يا حبيبتي؟

401
00:37:58,526 --> 00:38:01,070
‫هل تريدين كتابة رسالة حب
‫لإرسالها إلى العالم؟

402
00:38:01,863 --> 00:38:03,030
‫لا، شكرًا.

403
00:38:03,698 --> 00:38:05,199
‫وهي رومانسية أيضًا.

404
00:38:06,618 --> 00:38:08,243
‫حسنًا، لننتهِ من هذا الأمر!

405
00:38:08,870 --> 00:38:10,537
‫أين "إيدي"؟

406
00:38:14,334 --> 00:38:16,043
‫ماذا أخبرتها عنا؟

407
00:38:17,963 --> 00:38:19,922
‫قلت لها إنني معجب بفتاة،

408
00:38:20,090 --> 00:38:25,177
‫وأردت السعي خلفها،
‫لكنني لم أكن أعرف ماذا أقول لها.

409
00:38:30,350 --> 00:38:32,267
‫حسنًا، اهدؤوا جميعًا.

410
00:38:32,894 --> 00:38:34,395
‫أنا أتحدث الآن!

411
00:38:34,646 --> 00:38:35,646
‫

412
00:38:35,814 --> 00:38:37,481
‫استمعوا يا ملاعين!

413
00:38:40,735 --> 00:38:46,031
‫حسنًا. أيتها العائلة العزيزة
‫وأصدقائي المحبوبين و"راسل".

414
00:38:46,366 --> 00:38:47,574
‫نعم!

415
00:38:48,910 --> 00:38:52,329
‫أريد أنا و"إيدي" أن نشكركم جميعًا
‫على حضوركم هنا في يومنا المميّز

416
00:38:52,497 --> 00:38:55,332
‫لشرب الكحول خاصتنا مجانًا.

417
00:38:58,253 --> 00:39:03,424
‫حبيبي، أنا سعيدة جدًا لأننا
‫سنقضي بقية حياتنا معًا.

418
00:39:03,925 --> 00:39:06,927
‫والآن وقد تزوّجتني، لديّ اعتراف.

419
00:39:07,721 --> 00:39:09,555
‫أعتقد أنني قد أكون حاملًا.

420
00:39:11,099 --> 00:39:12,099
‫لا!

421
00:39:12,642 --> 00:39:15,269
‫لا تقلق يا حبيبي. إنه ابنك، ربما.

422
00:39:17,439 --> 00:39:19,940
‫حسنًا، لندخل في الفقرة المنتظرة.

423
00:39:20,108 --> 00:39:25,112
‫لقد جمعنا رسائلكم
‫وربطناها بهذه الطيور الجميلة.

424
00:39:27,115 --> 00:39:29,158
‫والآن سنطلق سراحها

425
00:39:29,325 --> 00:39:32,786
‫لتسافر إلى كل ركن في العالم،

426
00:39:32,954 --> 00:39:35,706
‫وتنشر رسائل الحب هذه للناس في كل مكان.

427
00:39:36,708 --> 00:39:38,000
‫

428
00:39:38,460 --> 00:39:39,877
‫حسنًا، أختاه.

429
00:39:40,670 --> 00:39:42,337
‫أطلقي الطيور!

430
00:39:55,018 --> 00:39:56,268
‫ماذا كتبت؟

431
00:40:00,815 --> 00:40:04,443
‫لن يعلم هذا سواي وشخص 
‫وحيد في "الإسكيمو".

432
00:40:05,153 --> 00:40:07,321
‫أليس هذا رومانسيًا؟

433
00:40:08,156 --> 00:40:10,699
‫نعم، لنصفق لطيور الحب!

434
00:40:15,580 --> 00:40:18,415
‫ليت الحياة كانت فقط عن الحب.

435
00:40:19,793 --> 00:40:21,376
‫لكنها عن الإغراء.

436
00:40:21,920 --> 00:40:23,670
‫إنها عن الفشل.

437
00:40:24,631 --> 00:40:26,006
‫إنها عن الضعف.

438
00:40:26,174 --> 00:40:28,759
‫تعرفين ما أتحدث عنه يا أختاه؟

439
00:40:29,385 --> 00:40:31,678
‫إنها عن الخطيئة، نعم.

440
00:40:31,846 --> 00:40:35,015
‫والجميع هنا يعلم أنني ارتكبت
‫الكثير من الأخطاء.

441
00:40:35,558 --> 00:40:40,604
‫لكن هناك فارق كبير بين الخطيئة والخطأ.

442
00:40:41,022 --> 00:40:43,565
‫لأن الخطأ هو مجرد الإخفاق.

443
00:40:44,192 --> 00:40:45,943
‫لكن الخطيئة...

444
00:40:46,152 --> 00:40:50,364
‫الخطيئة هي عندما تعرف أن شيئًا
‫ما خطأ وتفعله على أي حال.

445
00:40:53,201 --> 00:40:59,039
‫لذا، "آغي"، زوجتي العزيزة،
‫شمسي ونجومي،

446
00:40:59,541 --> 00:41:02,417
‫أنا أتطلع إلى عمر طويل
‫مليء بالأخطاء معك.

447
00:41:03,253 --> 00:41:07,756
‫لكنني بموجب هذا أقسم أنني
‫لن أرتكب ولا خطيئة مجددًا.

448
00:41:08,299 --> 00:41:09,299
‫

449
00:41:16,349 --> 00:41:17,891
‫الآن أحضر الماعز اللعين!

450
00:41:19,394 --> 00:41:20,602
‫أجل!

451
00:41:21,271 --> 00:41:22,312
‫مرحبًا!

452
00:41:22,689 --> 00:41:25,274
‫في العصور التوراتية، كان يُساق الماعز

453
00:41:25,441 --> 00:41:28,735
‫في الصحراء وعليه خطايا المجتمع.

454
00:41:29,154 --> 00:41:30,904
‫وبالتالي...

455
00:41:31,156 --> 00:41:33,782
‫لنحمّل هذه العناقيد خطايانا.

456
00:41:36,828 --> 00:41:38,871
‫حرروا أنفسكم يا أصدقاء.

457
00:41:39,998 --> 00:41:44,251
‫وسيسوق "راسل" كبش الفداء إلى
‫عمق الأدغال، بعيدًا من هنا،

458
00:41:44,419 --> 00:41:49,006
‫حتى نتمكن من البدء من جديد،
‫لا تلوّثنا آثام الماضي.

459
00:42:01,936 --> 00:42:03,437
‫على الأقل لم يضحوا به.

460
00:42:05,398 --> 00:42:07,941
‫هل سبق ورأيت شخصًا يضحي بماعز؟

461
00:42:08,776 --> 00:42:09,818
‫لا.

462
00:42:10,111 --> 00:42:11,528
‫لكان ذلك غريبًا.

463
00:42:37,222 --> 00:42:38,597
‫هلا ترقصين معي؟

464
00:44:54,984 --> 00:44:57,027
‫كيف وجدتني يا "كيفن"؟

465
00:45:00,573 --> 00:45:02,866
‫أنا أقضي إجازة في "أستراليا".

466
00:45:05,119 --> 00:45:06,703
‫رأيتك تركبين دراجتك.

467
00:45:11,125 --> 00:45:12,417
‫لا أستطيع فعل هذا.

468
00:45:13,836 --> 00:45:15,087
‫لماذا؟

469
00:45:15,505 --> 00:45:17,297
‫لأنها ليست الحقيقة.

470
00:47:32,767 --> 00:47:34,017
‫مساء الخير.

471
00:48:08,261 --> 00:48:09,344
‫"سارا".

472
00:48:09,512 --> 00:48:11,012
‫ماذا فعلت بطيوري؟

473
00:48:11,472 --> 00:48:13,974
‫أطلقت سراحها كما أفعل دائمًا.

474
00:48:14,350 --> 00:48:15,350
‫ما الخطب؟

475
00:48:15,518 --> 00:48:16,893
‫الخطب هو أنها لم تعد.

476
00:48:17,061 --> 00:48:18,728
‫هل أعطيتها البذور التي أعطيتك إياها؟

477
00:48:18,896 --> 00:48:19,980
‫نعم، بالطبع.

478
00:48:20,147 --> 00:48:22,774
‫وهل أطعمتها قبل إطلاق سراحها؟

479
00:48:22,942 --> 00:48:25,151
‫لا، بالطبع لا.
‫فعلت كل شيء بنفس الطريقة.

480
00:48:25,319 --> 00:48:27,320
‫- إذن أين هي؟
‫- لا أعرف.

481
00:48:27,488 --> 00:48:30,699
‫هذه الطيور مُدرّبة على فعل شيء
‫واحد فحسب، وهو أن تعود للديار.

482
00:48:30,866 --> 00:48:32,284
‫لابد أنك فعلت شيئًا مختلفًا.

483
00:48:32,451 --> 00:48:34,703
‫ربما هي تنقل رسائل الحب.

484
00:48:35,830 --> 00:48:39,124
‫من الرائع أن عروسَيك يعتقدان
‫أن طيورًا تطير لمدى 50 ميلًا

485
00:48:39,292 --> 00:48:42,919
‫ستحمل أشعارهما الغبية إلى "تمبكتو"،
‫لكن لا تقنعيني بهذا الهراء.

486
00:48:43,170 --> 00:48:45,714
‫أنا لا أحاول إقناعك بأي شيء.

487
00:48:47,383 --> 00:48:49,342
‫إنها فقط قصة أجمل.

488
00:48:51,304 --> 00:48:52,429
‫من كان ذلك الرجل؟

489
00:48:53,681 --> 00:48:55,849
‫- أي رجل؟
‫- الرجل الذي رأيته يغادر للتو.

490
00:48:56,684 --> 00:48:58,184
‫تقصدين الأب "بريان".

491
00:48:58,352 --> 00:49:00,103
‫هو الرجل الوحيد المسموح به في الدير.

492
00:49:01,355 --> 00:49:03,356
‫هل يقود الأب "براين" دراجة نارية؟

493
00:49:03,608 --> 00:49:05,692
‫- لا.
‫- كان هذا الرجل يقودها.

494
00:49:05,860 --> 00:49:08,695
‫وكان يتسلق سلمًا نزولًا من
‫تلك الغرفة في الأعلى.

495
00:49:09,405 --> 00:49:10,405
‫

496
00:49:10,740 --> 00:49:12,157
‫حسنًا، هذا غريب.

497
00:49:12,325 --> 00:49:13,491
‫هل هذه غرفتك؟

498
00:49:13,993 --> 00:49:15,368
‫ربما تكون.

499
00:49:16,120 --> 00:49:18,330
‫لكنني بالتأكيد لم أر رجلًا يتسلق سلمًا.

500
00:49:19,498 --> 00:49:21,041
‫أنت مارست الجنس معه للتو.

501
00:49:21,208 --> 00:49:22,500
‫لا، لم أفعل.

502
00:49:22,668 --> 00:49:23,918
‫- بل فعلت.
‫- لم أفعل.

503
00:49:24,086 --> 00:49:25,503
‫فلتقسمي بالله.

504
00:49:26,130 --> 00:49:27,464
‫حسنًا.

505
00:49:29,133 --> 00:49:30,675
‫أقسم بالله.

506
00:49:31,636 --> 00:49:33,511
‫أنت كاذبة لعينة!

507
00:49:37,016 --> 00:49:39,351
‫رأيتك ترقصين مع ذلك الرجل.

508
00:49:40,227 --> 00:49:42,646
‫هذا الرجل الذي قلت إنك لا تعرفينه.

509
00:49:47,276 --> 00:49:50,111
‫سأصلي من أجل عودة طيورك بأمان.

510
00:49:51,405 --> 00:49:53,406
‫لا تضيّعي أنفاسك.

511
00:50:35,741 --> 00:50:36,950
‫يا إلهي.

512
00:50:53,217 --> 00:50:54,467
‫يا إلهي.

513
00:51:46,812 --> 00:51:47,812
‫

514
00:52:31,065 --> 00:52:33,191
‫

515
00:52:38,155 --> 00:52:39,864
‫

516
00:52:41,116 --> 00:52:42,283
‫أعلم.

517
00:52:42,993 --> 00:52:44,160
‫حسنًا.

518
00:53:35,045 --> 00:53:36,713
‫هل أنت جائع؟

519
00:54:25,888 --> 00:54:26,971
‫مهلًا!

520
00:54:32,853 --> 00:54:34,395
‫كل هذا أيها المغفل.

521
00:54:35,397 --> 00:54:37,357
‫هنا. هيا.

522
00:55:01,099 --> 00:55:04,099
‫"اصمتي وقبّليني"

523
00:55:09,716 --> 00:55:12,716
‫"هذه الحمامة تحبك"

524
00:55:21,887 --> 00:55:24,087
‫"(بروس) يعاني من خلل الانتصاب"

525
00:55:29,895 --> 00:55:33,766
‫"أعلم أنك موجودة في العالم"

526
00:55:51,056 --> 00:55:52,724
‫أتريدين أن تعرفي كيف وجدتك يا "نورا"؟

527
00:55:54,935 --> 00:55:56,144
‫تريدين الحقيقة؟

528
00:56:01,025 --> 00:56:03,359
‫عندما أخبرني "مات" أنك متّ،
‫لم أصدقه.

529
00:56:05,320 --> 00:56:06,446
‫أو لم أستطع.

530
00:56:06,739 --> 00:56:07,905
‫أنا فقط...

531
00:56:08,282 --> 00:56:10,575
‫كنت أشعر أنك ما زلت على قيد الحياة...

532
00:56:11,618 --> 00:56:13,286
‫وأنني سأراك مرة أخرى.

533
00:56:16,623 --> 00:56:20,126
‫ثم مات "مات" ولم تحضري جنازته حتى.

534
00:56:20,794 --> 00:56:22,336
‫وكان يجب لهذا أن يقنعني،

535
00:56:23,130 --> 00:56:27,175
‫لكنني لم أصدق أن آخر
‫مرة رأيتك أو تحدثت معك

536
00:56:27,342 --> 00:56:29,058
‫كانت في غرفة الفندق اللعينة هذه

537
00:56:29,083 --> 00:56:31,495
‫في الليلة التي أحرقت فيها
‫هذا الكتاب اللعين!

538
00:56:35,642 --> 00:56:38,478
‫كنت متأكدًا جدًا

539
00:56:38,979 --> 00:56:42,774
‫أنك ما زلت حيّة 
‫رغم قول الآخرين إنك متّ.

540
00:56:45,778 --> 00:56:46,819
‫رباه، أنا...

541
00:56:48,489 --> 00:56:50,156
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا حيال ذلك.

542
00:56:52,034 --> 00:56:54,952
‫لهذا قرّرت البحث عنك.

543
00:56:57,664 --> 00:56:59,499
‫سأبدأ من حيث فقدتك.

544
00:57:02,669 --> 00:57:05,755
‫كل عام، أذهب لقضاء إجازة لأسبوعين

545
00:57:05,923 --> 00:57:08,174
‫وفي كل عام، آتي إلى "أستراليا" اللعينة!

546
00:57:08,342 --> 00:57:10,676
‫وأعرض صورتك على كل من ألتقي بهم.

547
00:57:12,012 --> 00:57:13,262
‫"هل تعرف هذه المرأة؟

548
00:57:13,555 --> 00:57:15,181
‫"هل رأيتها من قبل؟"

549
00:57:15,849 --> 00:57:16,849
‫وكلهم فقط...

550
00:57:17,017 --> 00:57:19,352
‫ينظرون إليّ ويهزون رؤوسهم
‫ويقولون، "آسفون".

551
00:57:20,062 --> 00:57:21,979
‫الجميع آسفون للغاية.

552
00:57:23,148 --> 00:57:24,899
‫لكنني لم أستطع التوقف.

553
00:57:27,111 --> 00:57:30,404
‫في كل عام، كنت أقول لنفسي،
‫"لا يمكنني القيام بذلك.

554
00:57:31,031 --> 00:57:32,198
‫"لن أفعل هذا...

555
00:57:32,741 --> 00:57:33,825
‫"مجددًا أبدًا".

556
00:57:34,201 --> 00:57:35,868
‫لكن كل عام، كنت أعود.

557
00:57:37,204 --> 00:57:38,246
‫لأنني...

558
00:57:40,040 --> 00:57:41,415
‫لأنني لم أستطع التوقف.

559
00:57:44,044 --> 00:57:45,628
‫وقبل يومين...

560
00:57:47,089 --> 00:57:48,756
‫عرضت صورتك على تلك الراهبة...

561
00:57:50,300 --> 00:57:51,843
‫ورأيت في عينيها...

562
00:57:52,761 --> 00:57:53,970
‫أنها تعرّفت عليك.

563
00:57:56,056 --> 00:57:57,265
‫كانت تعرفك.

564
00:58:00,269 --> 00:58:01,686
‫وعندما رأيتك...

565
00:58:05,524 --> 00:58:07,108
‫لم أصدق ذلك.

566
00:58:09,486 --> 00:58:11,028
‫كنت هناك.

567
00:58:13,031 --> 00:58:14,574
‫وكنت في غاية...

568
00:58:20,205 --> 00:58:22,123
‫لكنني لم أعرف ماذا عساي أقول...

569
00:58:25,043 --> 00:58:28,462
‫أو من أين أبدأ،
‫وفكرت في أن أمحو الماضي.

570
00:58:28,881 --> 00:58:33,426
‫سأمحو الماضي كله، وربما هكذا
‫سنحظى بفرصة أخرى.

571
00:58:37,264 --> 00:58:38,472
‫لكنك كنت على حق.

572
00:58:41,226 --> 00:58:42,393
‫لم تكن هذه الحقيقة.

573
00:58:46,273 --> 00:58:47,899
‫هكذا وجدتك يا "نورا".

574
00:58:48,358 --> 00:58:49,442
‫أنا...

575
00:58:52,112 --> 00:58:53,946
‫رفضت أن أصدق أنك متّ.

576
00:58:59,786 --> 00:59:01,454
‫هل تريد بعض الشاي؟

577
00:59:05,125 --> 00:59:06,250
‫ماذا؟

578
00:59:07,377 --> 00:59:09,629
‫كنت سأعدّ كوبًا من الشاي.
‫هل تريد البعض؟

579
00:59:13,133 --> 00:59:14,217
‫حسنًا.

580
00:59:29,566 --> 00:59:30,733
‫تريد سيجارة؟

581
00:59:31,818 --> 00:59:32,818
‫لا.

582
00:59:32,986 --> 00:59:34,028
‫أقلعت.

583
00:59:36,865 --> 00:59:37,907
‫إنه قلبي.

584
00:59:41,411 --> 00:59:42,954
‫لذا فقد صدقت في هذا الجزء.

585
00:59:43,997 --> 00:59:44,997
‫

586
00:59:47,501 --> 00:59:49,168
‫صدقت في هذا الجزء.

587
00:59:54,216 --> 00:59:55,675
‫فيم صدقت أيضًا؟

588
01:00:00,347 --> 01:00:02,556
‫كل ما قلته عن جنازة "مات".

589
01:00:04,685 --> 01:00:06,978
‫كل ما قلته لك عن "جيل" و"تومي"...

590
01:00:07,646 --> 01:00:08,688
‫ووالدي.

591
01:00:09,523 --> 01:00:11,357
‫هل عدت إلى "مابيلتون"؟

592
01:00:12,109 --> 01:00:13,150
‫لا.

593
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
‫ما زلت أعيش في "جاردن".

594
01:00:16,280 --> 01:00:17,363
‫في منزلنا.

595
01:00:18,031 --> 01:00:19,991
‫هل هناك من لا يزال يسميها "ميريكل"؟

596
01:00:20,701 --> 01:00:21,867
‫ليس الكثيرون.

597
01:00:22,494 --> 01:00:23,828
‫كيف حال عائلة "مورفي"؟

598
01:00:25,414 --> 01:00:27,498
‫"مايكل" يدير الكنيسة الآن.

599
01:00:29,626 --> 01:00:31,585
‫أرى "إريكا" هناك من الحين للآخر.

600
01:00:32,379 --> 01:00:33,504
‫إنها بحال رائعة.

601
01:00:34,881 --> 01:00:36,882
‫وما زال "جون" و"لوري" يعيشان
‫في المنزل المجاور.

602
01:00:42,222 --> 01:00:44,140
‫أتحدث إلى "لوري" أحيانًا.

603
01:00:47,227 --> 01:00:49,228
‫- ماذا؟
‫- من وقت لآخر.

604
01:00:49,813 --> 01:00:51,564
‫فقط عندما أحتاج إلى ذلك.

605
01:00:53,567 --> 01:00:54,650
‫هي تعلم أنك هنا؟

606
01:00:54,818 --> 01:00:56,068
‫لا تغضب منها.

607
01:00:56,236 --> 01:00:58,804
‫هي معالجتي النفسية.
‫لم يكن مسموحًا لها  أن تخبرك.

608
01:00:59,031 --> 01:01:00,573
‫لماذا لم تخبريني أنت؟

609
01:01:01,575 --> 01:01:03,617
‫لأنك كنت على حق يا "كيفن".

610
01:01:04,911 --> 01:01:06,829
‫ما قلته في الفندق...

611
01:01:07,748 --> 01:01:09,582
‫في آخر مرة رأينا فيها بعضنا.

612
01:01:11,293 --> 01:01:12,752
‫كنت بحاجة لأن كون مع طفلَي.

613
01:01:12,919 --> 01:01:16,213
‫- لا، لم أكن أقصد...
‫- كنت تقصده، وكنت على حق يا "كيفن".

614
01:01:16,590 --> 01:01:20,384
‫كان ليستمر ارتداء السترات
‫الواقية من الرصاص...

615
01:01:21,094 --> 01:01:22,678
‫وعناقات من الرجال المقدسين...

616
01:01:23,972 --> 01:01:25,765
‫ووشوم لإخفاء الأشياء.

617
01:01:27,517 --> 01:01:30,686
‫لكنها كانت مجرد طرق
‫أتعامل بها مع ما فقدته.

618
01:01:33,607 --> 01:01:35,733
‫كنت بحاجة إلى طريقة لاستعادتهما.

619
01:01:38,612 --> 01:01:40,863
‫كنت أعلم بوجود احتمال لأن يقتلني ذلك.

620
01:01:41,615 --> 01:01:43,366
‫لكنني تعايشت مع ذلك.

621
01:01:45,452 --> 01:01:47,536
‫وودّعت أخي...

622
01:01:49,164 --> 01:01:50,915
‫ودخلت الجهاز.

623
01:01:58,298 --> 01:02:00,132
‫ثم غيّرت رأيك.

624
01:02:01,551 --> 01:02:02,593
‫لا.

625
01:02:03,637 --> 01:02:05,096
‫لم أغيّر رأيي.

626
01:02:08,058 --> 01:02:09,225
‫لقد عبرت.

627
01:02:18,360 --> 01:02:20,069
‫كنت في موقف السيارات...

628
01:02:21,154 --> 01:02:22,405
‫عارية...

629
01:02:23,907 --> 01:02:25,491
‫منكفئة على نفسي كرضيع.

630
01:02:28,328 --> 01:02:30,694
‫كان نفس موقف السيارات
‫الذي كنت فيه للتو،

631
01:02:30,719 --> 01:02:32,313
‫إلا أنه لم تتواجد شاحنات...

632
01:02:33,458 --> 01:02:35,709
‫ولا ناس ولا أي شيء.

633
01:02:41,007 --> 01:02:43,801
‫كان الجو باردًا، لذا بدأت أسير.

634
01:02:45,303 --> 01:02:48,013
‫سرت مارةً بمنازل فارغة...

635
01:02:49,015 --> 01:02:50,808
‫مبانٍ مهجورة.

636
01:02:52,102 --> 01:02:54,270
‫ووجدت متجرًا،

637
01:02:54,521 --> 01:02:56,605
‫لذا دخلته وكانت به ملابس...

638
01:02:56,773 --> 01:02:59,692
‫ملابس معلقة على حاملات الملابس.
‫لذا ارتديتها

639
01:03:00,485 --> 01:03:02,278
‫وواصلت السير.

640
01:03:06,616 --> 01:03:08,534
‫سرت طويلًا بما يكفي لأقنع نفسي

641
01:03:08,702 --> 01:03:11,203
‫أنني كنت الكائنة الحية الوحيدة
‫في ذلك المكان.

642
01:03:12,622 --> 01:03:17,751
‫ثم حلّ الليل ورأيت أضواء، فذهبت إليها.

643
01:03:19,129 --> 01:03:23,424
‫كان منزلًا وكان فيه رجل وامرأة.

644
01:03:24,426 --> 01:03:28,220
‫كانا لطيفين وقد أخبراني...

645
01:03:29,723 --> 01:03:33,267
‫أخبرني الرجل أنه قبل 7 سنوات،

646
01:03:33,435 --> 01:03:37,855
‫كان في متجر واختفى كل من به باستثنائه.

647
01:03:40,609 --> 01:03:44,904
‫وأخبرتني المرأة أنها فقدت زوجها،

648
01:03:45,572 --> 01:03:49,074
‫بناتها الـ3، وأحفادها الـ8 كلهم.

649
01:03:51,036 --> 01:03:52,953
‫وقتها فهمت.

650
01:03:54,206 --> 01:03:58,083
‫هنا، فقدنا بعضًا منهم.

651
01:03:59,085 --> 01:04:02,755
‫لكن هناك، فقدونا جميعًا.

652
01:04:07,260 --> 01:04:09,637
‫لذا ذهبت وفعلت ما جئت لأفعله.

653
01:04:11,681 --> 01:04:13,390
‫ذهبت لأجد طفلَي.

654
01:04:16,811 --> 01:04:18,437
‫لا تحلّق الطائرات هناك.

655
01:04:18,605 --> 01:04:21,440
‫لديهم الموارد، لكن الطيارين قليلين.

656
01:04:22,275 --> 01:04:24,443
‫لذا وجدت قاربًا سيصطحبني.

657
01:04:25,904 --> 01:04:29,114
‫لا تنطلق القوارب مباشرةً من
‫"أستراليا" إلى "نيويورك"،

658
01:04:29,491 --> 01:04:32,368
‫لذا استغرقت وقتًا طويلًا
‫للوصول إلى هناك.

659
01:04:34,287 --> 01:04:35,704
‫وقت طويل حقًا.

660
01:04:37,624 --> 01:04:39,291
‫لكنني وصلت أخيرًا.

661
01:04:44,798 --> 01:04:47,007
‫وسرت عبر "مابيلتون".

662
01:04:49,886 --> 01:04:54,181
‫سرت عبر البلدة التي نشأت فيها...

663
01:04:58,436 --> 01:05:00,396
‫حيث مات والداي...

664
01:05:00,855 --> 01:05:02,147
‫و"مات".

665
01:05:05,318 --> 01:05:07,069
‫حيث التقينا أنا وأنت.

666
01:05:10,031 --> 01:05:12,533
‫كانت معظم المنازل مغطاة بالأعشاب،

667
01:05:12,826 --> 01:05:14,827
‫لكن أضواء الشوارع تُضاء في الليل،

668
01:05:14,995 --> 01:05:18,581
‫وهذا خفف من شعوري بالغباء لظنّي
‫أنني سأجدهما هناك.

669
01:05:19,583 --> 01:05:22,710
‫هناك في نفس المنزل الذي فقدتهما فيه.

670
01:05:25,005 --> 01:05:28,340
‫عندما وصلت، وقفت خلف شجرة
‫في الجانب المقابل للشارع وانتظرت

671
01:05:28,717 --> 01:05:31,093
‫لأنني كنت خائفة جدًا من الذهاب
‫وطرق الباب.

672
01:05:34,264 --> 01:05:38,017
‫وبعد فترة، فُتح الباب.

673
01:05:42,022 --> 01:05:43,897
‫في البداية، لم أتعرف عليهما.

674
01:05:45,900 --> 01:05:50,154
‫فتى مراهق طويل القامة

675
01:05:50,905 --> 01:05:52,573
‫ذو شعر مجعد

676
01:05:55,869 --> 01:05:59,038
‫وفتاة، ربما كانت في الـ11.

677
01:06:02,667 --> 01:06:04,251
‫كانا طفلَي.

678
01:06:12,427 --> 01:06:15,387
‫ثم خرج زوجي وكان برفقة امرأة.

679
01:06:15,555 --> 01:06:16,805
‫كانت جميلة.

680
01:06:17,223 --> 01:06:21,185
‫كانت جميلة، وكانوا جميعًا يبتسمون.

681
01:06:26,316 --> 01:06:27,733
‫لقد كانوا...

682
01:06:30,111 --> 01:06:31,278
‫سعداء.

683
01:06:34,407 --> 01:06:40,412
‫وفهمت أنهم هناك في ذلك
‫المكان كانوا هم المحظوظين.

684
01:06:43,750 --> 01:06:46,126
‫في عالم مليء باليتامى،

685
01:06:47,045 --> 01:06:48,837
‫لا يزالون برفقة بعضهم.

686
01:06:52,926 --> 01:06:54,593
‫وكنت شبحًا.

687
01:06:57,305 --> 01:06:59,932
‫كنت شبحًا لا مكان له هناك.

688
01:07:04,854 --> 01:07:08,315
‫ووقتها يا "كيفن" غيّرت رأيي.

689
01:07:13,530 --> 01:07:15,239
‫الفيزيائيتان اللتان أرسلتاني

690
01:07:15,407 --> 01:07:18,450
‫أخبرتاني أن أول شخص استخدم
‫الجهاز هو الرجل الذي اخترعه.

691
01:07:20,161 --> 01:07:22,121
‫كان اسمه دكتور "فان إيغان".

692
01:07:23,415 --> 01:07:24,832
‫كانتا تسخران مني بالتأكيد،

693
01:07:24,999 --> 01:07:28,127
‫لكنهما أخبرتاني أن أبحث عنه
‫عند وصولي، ففعلت.

694
01:07:28,795 --> 01:07:30,546
‫استغرق مني ذلك وقتًا طويلًا أيضًا.

695
01:07:32,132 --> 01:07:33,465
‫لكنني وجدته،

696
01:07:34,634 --> 01:07:38,345
‫وطلبت منه أن يصنع جهازًا
‫آخر لأنه علم الطريقة بالفعل.

697
01:07:39,389 --> 01:07:40,639
‫وسألني،

698
01:07:41,599 --> 01:07:44,977
‫إذا كنت قطعت كل هذه الطريق،
‫فلماذا بحق الله أريد العودة؟

699
01:07:45,145 --> 01:07:47,980
‫وقلت له إن السبب أنني لا أنتمي هناك.

700
01:07:49,190 --> 01:07:50,441
‫فقام ببنائه.

701
01:07:51,609 --> 01:07:53,235
‫وعدت من خلاله.

702
01:07:54,320 --> 01:07:55,612
‫عدت إلى هنا.

703
01:08:06,499 --> 01:08:07,750
‫هل...

704
01:08:10,503 --> 01:08:11,754
‫فكرت بك؟

705
01:08:18,678 --> 01:08:20,471
‫هل أردت الاتصال بك؟

706
01:08:23,349 --> 01:08:25,517
‫هل أردت أن أكون معك يا "كيفن"؟

707
01:08:26,728 --> 01:08:28,061
‫بالطبع أردت.

708
01:08:32,942 --> 01:08:35,068
‫ولكن كان قد مرّ وقت طويل.

709
01:08:39,073 --> 01:08:41,909
‫كان الأوان قد فات.

710
01:08:47,332 --> 01:08:51,585
‫وعرفت أنني إن أخبرتك بما حدث

711
01:08:52,879 --> 01:08:54,797
‫فلن تصدقني أبدًا.

712
01:09:02,764 --> 01:09:04,264
‫أنا أصدقك.

713
01:09:15,819 --> 01:09:17,027
‫حقًا؟

714
01:09:19,072 --> 01:09:20,781
‫لماذا قد لا أصدقك؟

715
01:09:23,076 --> 01:09:24,493
‫أنت هنا.

716
01:09:50,103 --> 01:09:51,353
‫أنا هنا.

717
01:10:38,252 --> 01:10:43,252
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}إلى اللقاء في عمل آخر
‫لا تنسوا المتابعة ودعم الترجمة بالتقييم

718
01:10:45,377 --> 01:10:57,377
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

