1
00:00:06,006 --> 00:00:09,546
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

2
00:00:10,510 --> 00:00:14,060
‫التقاليد شكل من أشكال السحر.‬

3
00:00:15,098 --> 00:00:16,268
‫لأن التقاليد‬

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,889
‫طريقة للتحدّث إلى الماضي.‬

5
00:00:22,188 --> 00:00:24,188
‫طريقة للحوار مع أسلافنا‬

6
00:00:24,274 --> 00:00:26,364
‫بلغة من ابتكارهم.‬

7
00:00:29,487 --> 00:00:31,407
‫عندما يشارك المرء في أحد التقاليد،‬

8
00:00:31,823 --> 00:00:33,283
‫يكون كمن ألقى تعويذة‬

9
00:00:33,366 --> 00:00:36,866
‫تتيح له التحدّث مباشرة إلى حقبة ماضية.‬

10
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
‫ويتجلى هذا الرابط الساحر كأقوى ما يكون‬

11
00:00:42,375 --> 00:00:44,745
‫في مزارع "إنجلترا".‬

12
00:00:46,963 --> 00:00:49,763
‫وفي معقل الزراعة هذا،‬

13
00:00:50,550 --> 00:00:52,840
‫لا يوجد تقليد أقوى...‬

14
00:00:55,013 --> 00:00:56,143
‫من قالب الجبن...‬

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,055
‫المتدحرج.‬

16
00:01:15,158 --> 00:01:19,078
‫"قالب الجبن المتدحرج"‬

17
00:01:19,162 --> 00:01:20,412
‫"طريق (كوتسوولد)‬
‫سيارة إسعاف للطوارئ"‬

18
00:01:20,914 --> 00:01:21,924
‫إنه قالب جبن ثقيل‬

19
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
‫يتدحرج بسرعة 120 كيلومترًا في الساعة.‬

20
00:01:23,541 --> 00:01:25,501
‫وثمة احتمال بأن يصطدم بالسياج.‬

21
00:01:25,585 --> 00:01:28,545
‫وجميعكم تقفون هناك على مسؤوليتكم الخاصة.‬

22
00:01:30,256 --> 00:01:33,636
‫على جميع الطواقم الطبيعة‬
‫أن تعود إلى ما خلف ذلك السياج.‬

23
00:01:33,718 --> 00:01:35,798
‫"(بروكوورث)‬
‫دحرجة الجبن"‬

24
00:01:37,180 --> 00:01:40,810
‫ما أريد قوله لجميع البالغين‬
‫الذين أحضروا أطفالًا معهم...‬

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,476
‫هو إن اقترب قالب الجبن من هنا،‬

26
00:01:44,270 --> 00:01:45,690
‫فاحموا أولئك الأطفال.‬

27
00:01:47,440 --> 00:01:48,400
‫على مدى قرون،‬

28
00:01:48,817 --> 00:01:50,817
‫وفي أعماق الريف الإنجليزي،‬

29
00:01:51,277 --> 00:01:54,107
‫كان أهل "بروكوورث" الطيبين يتجمّعون‬

30
00:01:54,197 --> 00:01:55,987
‫لمشاهدة مراسم قديمة.‬

31
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
‫سباق على تلة منحدرة،‬

32
00:01:59,994 --> 00:02:01,334
‫لمطاردة قالب دائري‬

33
00:02:01,704 --> 00:02:03,924
‫من جبن "غلوستر" المضاعف.‬

34
00:02:05,583 --> 00:02:07,923
‫يمتد السباق على مسافة تفوق الـ100 متر.‬

35
00:02:08,669 --> 00:02:12,379
‫ويفوق انحدار التلة الـ45 درجة.‬

36
00:02:13,758 --> 00:02:15,928
‫هذا ليس سباقًا عاديًا.‬

37
00:02:16,636 --> 00:02:20,556
‫إنه أخطر سباق راجل في العالم.‬

38
00:02:21,933 --> 00:02:23,773
‫وهذه ليست تلة عادية.‬

39
00:02:25,145 --> 00:02:29,105
‫إنها... تلة "كوبر".‬

40
00:02:47,208 --> 00:02:48,588
‫واحد للاستعداد،‬

41
00:02:48,668 --> 00:02:49,998
‫اثنان للتأهب،‬

42
00:02:50,086 --> 00:02:53,716
‫ثلاثة للجبن، أربعة للانطلاق!‬

43
00:02:57,719 --> 00:02:59,299
‫كل عام،‬

44
00:02:59,387 --> 00:03:01,807
‫يجذب سباق قالب الجبن المتدحرج نوعًا معيّنًا‬

45
00:03:01,890 --> 00:03:02,720
‫من الرياضيين.‬

46
00:03:03,892 --> 00:03:05,522
‫ينعتون السباق بالجنوني.‬

47
00:03:05,602 --> 00:03:06,772
‫وينعتون السباق بالفريد.‬

48
00:03:07,061 --> 00:03:08,611
‫وهذا شيء رائع ومذهل.‬

49
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
‫وأعتقد أن القرويين يعشقونه.‬

50
00:03:10,732 --> 00:03:13,032
‫وهو سباق تقليدي. إنه قديم للغاية.‬

51
00:03:13,109 --> 00:03:15,399
‫ولا توجد أشياء كثيرة بهذا القدم‬
‫لا تزال قائمة‬

52
00:03:15,486 --> 00:03:17,066
‫من قبل تجمعات بشرية قديمة جدًا.‬

53
00:03:17,155 --> 00:03:19,905
‫لا يحاول المتنافسون الإمساك بقالب الجبن،‬

54
00:03:20,241 --> 00:03:24,411
‫الذي ولكونه ينطلق على المنحدر بسرعة تفوق‬
‫الـ120 كيلومترًا في الساعة...‬

55
00:03:26,539 --> 00:03:27,959
‫فإنه ماكر على الأغلب.‬

56
00:03:29,042 --> 00:03:33,802
‫بدلًا من ذلك، فإن الفائز هو أول شخص‬
‫يصل إلى أسفل التلة.‬

57
00:03:34,464 --> 00:03:37,594
‫ويُتوّج بلقب "بطل مطاردة الجبن"‬

58
00:03:37,675 --> 00:03:39,085
‫ويحظى شرف‬

59
00:03:39,177 --> 00:03:41,887
‫رفع قالب الجبن الذي يزن 3.6 كيلوغرام عاليًا‬

60
00:03:42,222 --> 00:03:44,272
‫في وضعية المنتصر المعروفة.‬

61
00:03:44,766 --> 00:03:48,136
‫الأمر غريب للغاية وفريد للغاية.‬
‫ويريد الناس أن يجرّبوا حظهم.‬

62
00:03:48,311 --> 00:03:49,851
‫ويريدون فقط أن يقولوا إنهم شاركوا.‬

63
00:03:49,938 --> 00:03:51,398
‫لم تشاركين؟‬

64
00:03:51,648 --> 00:03:53,518
‫لأنني مجنونة. هذا هو السبب.‬

65
00:03:54,400 --> 00:03:56,650
‫لكن لا يمر السباق من دون أن يثير الجدل.‬

66
00:03:57,654 --> 00:04:02,914
‫فقد حوّل موكب المصابين المستمر‬
‫هذا التقليد القديم‬

67
00:04:02,992 --> 00:04:05,872
‫إلى حدث غير مصرّح به على الإطلاق.‬

68
00:04:06,955 --> 00:04:09,115
‫يقول الناس إنه غير رسمي. لكنه بعكس ذلك.‬

69
00:04:09,207 --> 00:04:10,287
‫فهو رسمي.‬

70
00:04:10,416 --> 00:04:13,996
‫لأنه يجري كل عام‬
‫تمامًا كما كان يجري قبل 10‬

71
00:04:14,087 --> 00:04:15,207
‫أو 15 عامًا.‬

72
00:04:15,713 --> 00:04:19,053
‫للأسف، لا يوجد منظم صريح لهذا الحدث،‬

73
00:04:19,132 --> 00:04:22,892
‫فمن الصعب جدًا بالتالي وضع إجراءات السلامة.‬

74
00:04:23,221 --> 00:04:25,931
‫يمكنكم إلغاؤه رسميًا،‬
‫لكنه سيستمر دومًا بهذا الشكل.‬

75
00:04:26,015 --> 00:04:28,225
‫لكنني، وكشخص نباتي،‬
‫ما كنت لأعرّض حياتي للخطر‬

76
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
‫لمطاردة قالب جبن.‬

77
00:04:29,394 --> 00:04:31,444
‫لا أقول إن الجميع يتقبّلونه.‬

78
00:04:31,521 --> 00:04:34,731
‫لكن هذا لا يهم، لأنهم لن يوقفونه.‬

79
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
‫وهذا ليس لأننا متمردون.‬

80
00:04:36,901 --> 00:04:38,241
‫لقد نُعتنا بالمتمردين.‬

81
00:04:39,153 --> 00:04:41,953
‫لكن أليس جيدًا أن تتّصف ببعض التمرّد الجيد؟‬

82
00:04:42,824 --> 00:04:43,834
‫أتقبّل نعت "متمردة".‬

83
00:04:45,368 --> 00:04:47,248
‫تدحرجوا أيها المتمردون الرائعون.‬

84
00:04:47,453 --> 00:04:49,873
‫وابذلوا قصارى جهودكم...‬
‫في سبيل قالب الجبن.‬

85
00:04:50,373 --> 00:04:51,423
‫في سبيل قالب الجبن!‬

86
00:04:59,799 --> 00:05:02,589
‫يأتي مطاردو الجبن العاديون‬
‫من مشارب وعقليات مختلفة.‬

87
00:05:03,636 --> 00:05:05,806
‫لكن بطلة مطاردة الجبن،‬

88
00:05:06,389 --> 00:05:08,889
‫وعلى غرار قالب جبن "غلوستر" المضاعف‬
‫الذي تطارده،‬

89
00:05:10,226 --> 00:05:11,186
‫تنتمي إلى البلدة...‬

90
00:05:13,396 --> 00:05:14,476
‫ومعقدة...‬

91
00:05:16,524 --> 00:05:18,654
‫وليست ناضجة تمامًا.‬

92
00:05:25,867 --> 00:05:29,697
‫أنا "فلورنس إيرلي"،‬
‫وأنا بطلة سباق قالب الجبن المتدحرج 3 مرات.‬

93
00:05:30,705 --> 00:05:33,665
‫عندما تكون لديك أراض كهذه،‬
‫تكون بمثابة الملعب.‬

94
00:05:34,125 --> 00:05:36,585
‫ونحن نترك هذا الملعب للأطفال،‬
‫وهذا أمر يدعو للأسى.‬

95
00:05:36,878 --> 00:05:38,878
‫إننا ننسى كيفية الاستمتاع.‬

96
00:05:39,797 --> 00:05:42,837
‫التلة مجرد مكان آخر نستمتع فيه.‬

97
00:05:42,925 --> 00:05:44,715
‫وأنا أعشق ذلك.‬

98
00:05:45,678 --> 00:05:49,848
‫وعندما ترى تلك التلة...‬
‫إن كنت شخصًا من النوع الذي يحب‬

99
00:05:50,308 --> 00:05:53,558
‫تلك الأمور،‬
‫فلا يمكنك ألا ترغب بالجري هابطًا منها.‬

100
00:05:54,437 --> 00:05:57,517
‫"أسبوع قبل السباق"‬

101
00:05:57,607 --> 00:05:59,527
‫"دار مسنين‬
‫فعالية تغليف قالب الجبن"‬

102
00:05:59,609 --> 00:06:02,649
‫يُعدّ تغليف قالب الجبن شرفًا كبيرًا...‬

103
00:06:02,737 --> 00:06:03,817
‫ها نحن ذا. مرحى!‬

104
00:06:03,905 --> 00:06:06,405
‫...أُعطي لكبار السن في "بروكوورث"،‬

105
00:06:06,741 --> 00:06:12,121
‫قبل أن يشاهدوا شبّان القرية‬
‫يندفعون هابطين نحو آلام مبرحة شبه مؤكّدة.‬

106
00:06:12,205 --> 00:06:13,575
‫- أمسكي بهذا الجانب...‬
‫- هذه "فلو".‬

107
00:06:13,664 --> 00:06:16,044
‫- ...ولفّيه.‬
‫- فازت "فلو" بسباق السيدات العام الماضي.‬

108
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

109
00:06:17,418 --> 00:06:19,048
‫وستعيد الكرّة هذا العام.‬

110
00:06:19,128 --> 00:06:20,708
‫بارك الله فيك. حظًا موفقًا.‬

111
00:06:20,797 --> 00:06:23,587
‫شكرًا جزيلًا لك. أعتقد أنني سأحتاج إلى ذلك.‬

112
00:06:23,674 --> 00:06:25,724
‫أتمتع بروح تنافسية بعض الشيء.‬

113
00:06:26,135 --> 00:06:28,255
‫مثل السباقات. أتمتع بالقليل منها.‬

114
00:06:29,180 --> 00:06:32,560
‫إن بدأ أحدهم بالركض، سأحاول مجاراته.‬

115
00:06:33,726 --> 00:06:36,896
‫يبدو هذا كقالب جبن متدحرج ممتاز.‬

116
00:06:36,979 --> 00:06:39,019
‫وعليك أن ترفعه فوق رأسك.‬

117
00:06:40,525 --> 00:06:43,685
‫لم أر قط أن ثمة شيئًا يمكن للفتيان فعله‬

118
00:06:44,278 --> 00:06:46,448
‫أو تحقيقه لا يمكنني فعله أو تحقيقه أيضًا‬

119
00:06:47,615 --> 00:06:49,825
‫لذا كبرت وأنا أعتقد‬
‫أنني عصية عن الإصابة بالأذى.‬

120
00:06:50,201 --> 00:06:53,001
‫كلما جاء أحد إلى المدرسة وعليه جبيرة،‬

121
00:06:53,079 --> 00:06:55,459
‫كنت أرى أن ذلك أروع شيء‬
‫يمكن أن يحدث لأي شخص.‬

122
00:06:55,748 --> 00:06:56,788
‫وأردت الحصول على واحدة حقًا،‬

123
00:06:56,874 --> 00:06:59,424
‫لذا كنت أقفز دومًا من أماكن مرتفعة،‬

124
00:06:59,502 --> 00:07:01,212
‫وأنطلق راكضة في المنحدرات بسرعة.‬

125
00:07:01,295 --> 00:07:04,125
‫مهما كان ما يفعله الآخرون،‬
‫كنت أفعل ما هو أكثر منه قليلًا.‬

126
00:07:04,298 --> 00:07:06,218
‫وكان يدور في خلدي‬
‫أنني إذا كسرت جزءًا من جسمي،‬

127
00:07:06,634 --> 00:07:08,434
‫فسأحظى أخيرًا بجبيرة.‬

128
00:07:08,511 --> 00:07:09,641
‫ولم يتحقق ذلك قط.‬

129
00:07:10,763 --> 00:07:13,143
‫في سعيها للحصول على جبيرة،‬

130
00:07:13,224 --> 00:07:16,104
‫شاركت "فلورنس إيرلي" في سباق تلة "كوبر"‬
‫في 3 مناسبات...‬

131
00:07:16,894 --> 00:07:18,814
‫على امتداد أكثر من عقد من الزمن.‬

132
00:07:20,022 --> 00:07:21,272
‫لم تخسر قط.‬

133
00:07:21,774 --> 00:07:25,404
‫"2008"‬

134
00:07:25,570 --> 00:07:26,400
‫يا ساتر!‬

135
00:07:26,487 --> 00:07:29,697
‫شاركت لأول مرة عندما كنت في الـ17 من عمري‬
‫عام 2008.‬

136
00:07:31,075 --> 00:07:34,325
‫حلّ أخي ثانيًا، وكان عليّ...‬

137
00:07:34,412 --> 00:07:35,752
‫كان عليّ التغلّب على ذلك.‬

138
00:07:37,915 --> 00:07:40,285
‫وفي المرة الثانية، كنت قد حضرت حفلة.‬

139
00:07:40,376 --> 00:07:42,796
‫ولم نكن قد نمنا بعد.‬
‫إذ بقينا ساهرين طوال الليلة.‬

140
00:07:42,879 --> 00:07:44,919
‫"2016"‬

141
00:07:45,506 --> 00:07:47,926
‫كانت كل النساء مصطفّات وعلى أهبة الاستعداد.‬

142
00:07:48,009 --> 00:07:50,799
‫ولقد قفزت في الثواني الأخيرة.‬

143
00:07:51,012 --> 00:07:54,142
‫لم يكن ذلك مخططًا له بتاتًا، لكنه نجح.‬

144
00:07:55,433 --> 00:07:57,193
‫أحب ذلك. أحب ذلك كثيرًا. هذا ممتع.‬

145
00:07:57,268 --> 00:07:58,188
‫ألست خائفة؟‬

146
00:07:58,269 --> 00:08:03,479
‫لا، بتاتًا. أنا أقصر من أن أخاف.‬
‫كما أنني يافعة جدًا على ذلك.‬

147
00:08:06,277 --> 00:08:10,567
‫في العام الماضي، كنت في منتصف عامي الأول‬
‫في الإقلاع عن الشرب،‬

148
00:08:10,656 --> 00:08:13,906
‫لكن اتضح أن عدم السكر لم يفدني.‬

149
00:08:17,747 --> 00:08:20,957
‫إنه شعور كأنما أمسك بك أحد من خصرك‬

150
00:08:21,042 --> 00:08:22,962
‫وأطاح بك أرضًا.‬

151
00:08:23,377 --> 00:08:24,547
‫ثم أعاد الكرّة.‬

152
00:08:24,879 --> 00:08:27,219
‫وأعاد الكرّة مجددًا قبل أن تلتقط أنفاسك.‬

153
00:08:27,298 --> 00:08:28,588
‫إنه ذلك الشعور ذاته.‬

154
00:08:28,674 --> 00:08:31,764
‫يكون جسمك كله فوق الأرض ثم ترتطم بها.‬

155
00:08:34,347 --> 00:08:36,267
‫هذه كتف طبيعية. إنها مستوية.‬

156
00:08:38,518 --> 00:08:40,938
‫وهذه... إنها الـ...‬

157
00:08:41,354 --> 00:08:43,484
‫العظمة التي... أجل.‬

158
00:08:45,566 --> 00:08:47,856
‫ظننت أن كتفي انخلعت فحسب،‬

159
00:08:47,944 --> 00:08:49,824
‫وظننت أنهم أعادوها إلى وضعها الطبيعي.‬

160
00:08:49,946 --> 00:08:51,776
‫لكن اتضح أن الضرر لم يصب كتفي،‬

161
00:08:51,864 --> 00:08:53,454
‫بل عظمة الترقوة.‬

162
00:08:53,533 --> 00:08:57,123
‫وفي الواقع... لا يمكن إصلاحها. ولا تزال...‬

163
00:08:57,203 --> 00:09:00,873
‫لا تزال مخلوعة. وستبقى كذلك لبقية حياتي.‬

164
00:09:01,999 --> 00:09:06,999
‫لقد اكتسبت وعيًا بحقيقة أنني قابلة للعطب‬

165
00:09:07,088 --> 00:09:08,378
‫ويمكنني أن أُصاب بالأذى.‬

166
00:09:08,839 --> 00:09:11,299
‫ولم أعد أريد ذلك.‬

167
00:09:11,384 --> 00:09:12,934
‫عليّ أن أكون أكثر حذرًا.‬

168
00:09:14,136 --> 00:09:16,306
‫آمل أن تكون "فلو" أكثر مرونة‬

169
00:09:16,389 --> 00:09:18,139
‫عندما تشارك هذا العام.‬

170
00:09:18,224 --> 00:09:20,144
‫لا أريدها أن تمرّ...‬

171
00:09:20,351 --> 00:09:22,271
‫بما مرّت به في العام الماضي.‬

172
00:09:22,353 --> 00:09:23,483
‫لأنها سقطت بقوة.‬

173
00:09:24,146 --> 00:09:25,516
‫وبسرعة كبيرة.‬

174
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
‫لكنني عندما رأيتها...‬

175
00:09:27,316 --> 00:09:30,696
‫عندما رأيتها تشارك في العام الماضي،‬
‫جعلتني أشعر بالفخر لكوني امرأة.‬

176
00:09:33,864 --> 00:09:36,834
‫لم تفز أي امرأة بالسباق لأكثر من 3 مرات.‬

177
00:09:39,203 --> 00:09:40,753
‫إن فازت "فلو" هذا العام،‬

178
00:09:40,997 --> 00:09:45,587
‫ستصبح أنجح النساء المطاردات للجبن‬
‫في التاريخ.‬

179
00:09:47,545 --> 00:09:49,875
‫لكن إن كانت تريد الوصول‬
‫إلى أسفل التلة بأمان،‬

180
00:09:50,131 --> 00:09:53,511
‫عليها أن تنادي قوة عليا.‬

181
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
‫في مكان ما،‬

182
00:09:58,139 --> 00:10:01,519
‫ثمة شخص غامض يحوم حول التلة التي صنعته.‬

183
00:10:02,768 --> 00:10:04,598
‫إنه أقرب إلى الأساطير منه إلى البشر.‬

184
00:10:05,354 --> 00:10:07,614
‫وأقرب إلى البشر منه إلى الأجبان.‬

185
00:10:08,774 --> 00:10:13,824
‫بطل الأبطال هذا هو الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه تلبية ذلك النداء.‬

186
00:10:13,904 --> 00:10:15,744
‫"(كريس أندرسون)‬
‫صاحب الرقم القياسي"‬

187
00:10:16,157 --> 00:10:18,777
‫يشتهر "يوسين بولت" بكونه أسرع إنسان‬

188
00:10:18,868 --> 00:10:20,198
‫في سباق الـ100 متر.‬

189
00:10:20,286 --> 00:10:21,116
‫هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬

190
00:10:22,038 --> 00:10:23,538
‫فقد قطع "كريس أندرسون"...‬

191
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
‫مسافة أكثر من 100 متر بقليل.‬

192
00:10:26,792 --> 00:10:29,092
‫وأعتقد أن رقمه القياسي يبلغ 8.2 ثوان.‬

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,261
‫وأعتقد أن هذا أسرع من رقم "يوسين بولت"‬
‫في قطع 100 متر.‬

194
00:10:33,924 --> 00:10:36,144
‫"كريستوفر أندرسون" عسكري سابق...‬

195
00:10:36,927 --> 00:10:38,757
‫وأسطورة في "بروكوورث".‬

196
00:10:39,347 --> 00:10:41,427
‫إنه يحمل الرقم القياسي العالمي‬
‫بالنسبة إلى الرجال‬

197
00:10:41,724 --> 00:10:44,484
‫وهو الملك المسلّم به لتلة "كوبر".‬

198
00:10:45,436 --> 00:10:47,556
‫إنه أسطورة. إنه أشبه بآلة.‬

199
00:10:47,813 --> 00:10:51,033
‫طريقة سقوطه ونهوضه مدهشة.‬

200
00:10:51,901 --> 00:10:53,441
‫إن "كريس" هو ما أحتاج إليه بالضبط.‬

201
00:10:53,527 --> 00:10:57,407
‫سآخذ بأي نصيحة يسديها إليّ.‬

202
00:10:57,490 --> 00:11:00,580
‫"3 أيام على السباق"‬

203
00:11:08,501 --> 00:11:09,341
‫ها هي ذي.‬

204
00:11:12,421 --> 00:11:15,421
‫لو كنت مكانك، لبدأت من هنا.‬
‫من البوابة مباشرة.‬

205
00:11:15,508 --> 00:11:16,718
‫صحيح. أجل.‬

206
00:11:17,176 --> 00:11:19,426
‫عليك أن تتفادي هذه القنوات‬
‫التي تسيل فيها مياه الأمطار.‬

207
00:11:19,512 --> 00:11:22,262
‫- أجل. وأستخدم هذه كسلالم، أليس كذلك؟‬
‫- استخدمي هذه كسلالم.‬

208
00:11:22,348 --> 00:11:23,178
‫لذا...‬

209
00:11:24,558 --> 00:11:26,598
‫ستسقطين على الأرجح في هذه المنطقة.‬

210
00:11:26,686 --> 00:11:28,476
‫- أجل.‬
‫- لأن... أترين؟‬

211
00:11:28,938 --> 00:11:30,938
‫- أحسنت.‬
‫- هيا. عند إشارتي.‬

212
00:11:31,357 --> 00:11:34,937
‫إن فزت في ذلك السباق،‬
‫ستصبح ملك التلة في ذلك اليوم.‬

213
00:11:35,027 --> 00:11:37,407
‫في المرة الأولى، حلّ "كريستوفر" ثانيًا...‬

214
00:11:37,780 --> 00:11:39,160
‫ومنذ ذلك الحين، كان يفوز بالسباق.‬

215
00:11:42,076 --> 00:11:46,246
‫يتمتع بأسلوبه الخاص،‬
‫ويعرف كل بقعة من التلة.‬

216
00:11:48,624 --> 00:11:50,294
‫عند هبوطك، إن سقطت...‬

217
00:11:50,793 --> 00:11:52,633
‫عليك... عند سقوط، عليك...‬

218
00:11:53,254 --> 00:11:54,214
‫التدحرج مع اتجاه السقطة.‬

219
00:11:54,296 --> 00:11:57,086
‫وما أن تتدحرجي، ما أن تصبحي على مقعدتك...‬

220
00:11:57,425 --> 00:11:59,545
‫- أجل. عليّ القفز. ‬
‫- ...اقفزي على قدميك.‬

221
00:11:59,635 --> 00:12:01,925
‫يُقام سباق واحد للنساء كل عام،‬

222
00:12:02,096 --> 00:12:04,386
‫بينما تُقام 3 سباقات للرجال،‬

223
00:12:04,473 --> 00:12:06,733
‫فكما يعرف جميع أهل "بروكوورث"،‬

224
00:12:07,017 --> 00:12:10,187
‫الرجال أكثر غباء من النساء بثلاث مرات.‬

225
00:12:10,271 --> 00:12:11,611
‫لا أريد فعل ذلك.‬

226
00:12:11,939 --> 00:12:13,729
‫اختاري موقعًا مناسبًا.‬

227
00:12:14,066 --> 00:12:20,196
‫يشارك "كريس" في كل السباقات كل عام،‬
‫وقد فاز برقم قياسي يبلغ 22 قالب جبن...‬

228
00:12:21,490 --> 00:12:24,120
‫وهذا عدد هائل من قوالب الجبن.‬

229
00:12:26,328 --> 00:12:29,418
‫الرقم القياسي العالمي للنساء؟ 3 قوالب.‬

230
00:12:30,541 --> 00:12:32,591
‫يفوز "كريستوفر" 3 مرات في العام.‬

231
00:12:33,002 --> 00:12:35,252
‫لكن هناك سباق واحد فقط‬
‫بالنسبة إلى السيدات.‬

232
00:12:35,463 --> 00:12:40,633
‫وأن تفوز سيدة أو آنسة بأكثر من 3 سباقات،‬
‫سيكون ذلك أمرًا هائلًا.‬

233
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
‫تحظى  "فلو إيرلي" بـ3 ألقاب حاليًا،‬
‫وستشارك مجددًا هذا العام.‬

234
00:12:44,972 --> 00:12:49,272
‫وإن حظيت باللقب الرابع،‬
‫ستنال لقب حاكمة التلة‬

235
00:12:49,351 --> 00:12:50,941
‫بالنسبة إلى السيدات، أو ملكة التلة.‬

236
00:12:51,562 --> 00:12:54,362
‫- أجل. هذا لأنك...‬
‫- تلك... كانت الدحرجة الثانية مؤلمة.‬

237
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
‫أشعر هذه المرة أن الإنجاز‬
‫سيكون في عدم تعريض نفسي للأذى.‬

238
00:12:58,110 --> 00:13:00,450
‫إن استطعت الوصول إلى الأسفل‬
‫من دون كسر أي جزء من جسدي،‬

239
00:13:00,529 --> 00:13:01,949
‫سأكون سعيدة.‬

240
00:13:02,031 --> 00:13:03,741
‫- ربما.‬
‫- أجل، أعتقد أنني بحاجة إلى استراحة‬

241
00:13:03,824 --> 00:13:05,164
‫من أجل كتفي. فهي...‬

242
00:13:05,242 --> 00:13:07,202
‫أجل. لا يجدر بك أن تؤذي نفسك قبل السباق.‬

243
00:13:07,286 --> 00:13:08,246
‫صار الألم ينتابني.‬

244
00:13:09,747 --> 00:13:11,667
‫لكن "كريس" لن يشارك هذا العام.‬

245
00:13:12,625 --> 00:13:14,955
‫فللكون ولزوجته‬

246
00:13:15,044 --> 00:13:16,804
‫خطط أخرى من أجله.‬

247
00:13:16,921 --> 00:13:21,341
‫بالنسبة إلى "كريستوفر"، فإن الفوز بالرقم‬
‫القياسي العالمي في العام الماضي جعله يقول:‬

248
00:13:21,425 --> 00:13:22,835
‫"لقد فعلت ما كنت أريد فعله."‬

249
00:13:22,927 --> 00:13:26,057
‫ثم قالت زوجته: "لقد حجزنا للذهاب في إجازة‬

250
00:13:26,138 --> 00:13:29,098
‫خلال العام المقبل،‬
‫لأننا لم نسافر معًا كعائلة قط."‬

251
00:13:29,475 --> 00:13:31,555
‫لقد حجزا الرحلة، ودفع "كريستوفر" العربون،‬

252
00:13:31,644 --> 00:13:34,064
‫ثم أدرك أن الرحلة ستنطلق‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بالسباق.‬

253
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
‫لقد خُدعت.‬

254
00:13:36,607 --> 00:13:38,107
‫- خُدعت...‬
‫- خُدعت للقيام بالأمر.‬

255
00:13:38,526 --> 00:13:41,446
‫عُرضت علينا رحلة في إجازة.‬
‫لم أكن أعرف التواريخ.‬

256
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
‫أنا متأكد تمامًا من أن "صوفي" كانت تعرف‬

257
00:13:44,490 --> 00:13:46,700
‫ما تفعله منذ البداية.‬

258
00:13:47,451 --> 00:13:50,001
‫أعتقد أنه مستاء. أعتقد أنه يفضّل‬
‫أن يكون هنا للمشاركة في السباق.‬

259
00:13:51,455 --> 00:13:52,955
‫بعدم مشاركة "كريس"،‬

260
00:13:53,123 --> 00:13:55,673
‫فإن عبء تقاليد عائلة "أندرسون"‬

261
00:13:55,835 --> 00:13:57,795
‫وقع على عاتق شخص آخر من العائلة.‬

262
00:14:01,966 --> 00:14:04,966
‫إنهم يجعلون من عدم مشاركة "كريس"‬
‫في سباق هذا العام أمرًا جللًا،‬

263
00:14:05,135 --> 00:14:06,135
‫فقلت لهم:‬

264
00:14:06,220 --> 00:14:09,720
‫"لن يشارك (كريس)،‬
‫لكنني لا زلت موجودة لتمثيل اسم العائلة."‬

265
00:14:09,974 --> 00:14:14,144
‫"كيسي أندرسون" في الـ17 من عمرها...‬
‫وهي ابنة أخ "كريس".‬

266
00:14:14,603 --> 00:14:17,613
‫ورغم أنها ستشارك للمرة الأولى‬
‫في مطاردة قالب الجبن،‬

267
00:14:17,773 --> 00:14:20,533
‫فإن تلة "كوبر" ليست غريبة عليها.‬

268
00:14:22,570 --> 00:14:26,950
‫ثمة 3 سباقات للصعود إلى التلة.‬
‫وشاركت فيها 4 مرات وفزت في 3.‬

269
00:14:27,616 --> 00:14:31,076
‫أعتقد أنها تحمل الرقم القياسي‬
‫في عدد مرات الفوز بسباق صعود التلة.‬

270
00:14:31,161 --> 00:14:34,581
‫لذا حين تقرر أن تشارك‬
‫في سباق هبوط التلة الآن،‬

271
00:14:34,665 --> 00:14:36,785
‫لا أنظر إليها سوى بعين الإعجاب.‬

272
00:14:37,084 --> 00:14:38,464
‫عندما تصل إلى تلك البقعة...‬

273
00:14:38,544 --> 00:14:39,594
‫- أي بقعة؟‬
‫- في المسار.‬

274
00:14:39,879 --> 00:14:41,089
‫- أجل.‬
‫- أجل...؟‬

275
00:14:41,338 --> 00:14:43,918
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫هل أتحدر منها أم...؟‬

276
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
‫ابقي في ذلك الجانب من المسار.‬

277
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
‫حين نظرت إلى أسفل التلة‬
‫خلال صعودي عليها، قلت لنفسي:‬

278
00:14:49,471 --> 00:14:51,521
‫"لا يمكنني الجري هبوطًا على الإطلاق."‬

279
00:14:55,686 --> 00:14:58,896
‫خلال مشاهدة اللقطات المصوّرة‬
‫من العام الماضي، شاهدت "فلو"،‬

280
00:14:58,981 --> 00:15:01,441
‫وكان جسدها يطير ويتقافز حرفيًا.‬

281
00:15:01,525 --> 00:15:05,525
‫ثم نظرت إلى المتسابقين الآخرين،‬
‫وكانوا ينحدرون بحذر.‬

282
00:15:06,530 --> 00:15:08,740
‫وأؤكّد لكم أنني لن أحذو حذوهم.‬

283
00:15:09,408 --> 00:15:11,158
‫كانت "فلو" في الـ17 عندما فازت لأول مرة.‬

284
00:15:11,243 --> 00:15:15,043
‫وهذا أمر ملهم وحافز لفعل شيء ما.‬

285
00:15:16,165 --> 00:15:19,035
‫سأشارك للاستمتاع واللذة،‬

286
00:15:19,209 --> 00:15:22,249
‫لكنني سأشارك أيضًا لأبذل قصارى جهدي‬
‫وأرى إن كان يمكنني الفوز.‬

287
00:15:22,463 --> 00:15:24,723
‫وبقدر ما يبدو كلامي سخيفًا،‬

288
00:15:24,798 --> 00:15:26,968
‫إن كان بوسع "كريس" النجاح،‬
‫لا أرى مانعًا يحول دون نجاحي.‬

289
00:15:33,098 --> 00:15:35,478
‫من أين جاء هذا التقليد العريق؟‬

290
00:15:36,268 --> 00:15:40,608
‫لا تُعرف أصول سباق قالب الجبن المتدحرج‬
‫إلا عبر التاريخ الشفوي.‬

291
00:15:40,689 --> 00:15:45,609
‫وهي قصة تنتقل بمحبة من جيل إلى آخر.‬

292
00:15:45,903 --> 00:15:48,243
‫اسمي "جيم ويكمان". وأنا مدير مراسم‬

293
00:15:48,322 --> 00:15:50,072
‫سباق "غلوسترشير" لقالب الجبن المتدحرج.‬

294
00:15:50,908 --> 00:15:53,488
‫إنه من الأشياء‬
‫التي لن تجد أمورًا كثيرة عنه.‬

295
00:15:53,577 --> 00:15:57,537
‫سمعت عن دليل‬
‫يقول إن الأمر يعود إلى عام 1826.‬

296
00:15:57,623 --> 00:16:00,043
‫يقول البعض القرن الـ18،‬
‫ويقول البعض الآخر القرن الـ17.‬

297
00:16:00,125 --> 00:16:01,455
‫يعود تاريخه إلى 200 أو 300 عام.‬

298
00:16:01,543 --> 00:16:02,383
‫قرون.‬

299
00:16:02,461 --> 00:16:04,711
‫آلاف السنوات. آلاف السنوات.‬

300
00:16:04,797 --> 00:16:05,837
‫"(رود سمارت)‬
‫صانع أجبان"‬

301
00:16:05,965 --> 00:16:07,585
‫ثمة نظريات عديدة.‬

302
00:16:07,675 --> 00:16:09,795
‫مما قرأته،‬

303
00:16:09,885 --> 00:16:11,175
‫كان هذا طقسًا وثنيًا قديمًا،‬

304
00:16:11,261 --> 00:16:13,261
‫وكانوا يلقون بقالب جبن من منحدر التلة‬

305
00:16:13,389 --> 00:16:15,139
‫لاستجلاب الحظ السعيد خلال الحصاد.‬

306
00:16:15,224 --> 00:16:17,484
‫وردت عبارة في كتاب "ونشيستر"،‬

307
00:16:17,559 --> 00:16:20,019
‫تتعلق بقالب جبن... وتلة.‬

308
00:16:20,729 --> 00:16:22,559
‫لكننا لم نر ذلك فعليًا.‬

309
00:16:22,648 --> 00:16:25,108
‫لست متأكدًا تمامًا من تاريخ هذا التقليد.‬

310
00:16:25,192 --> 00:16:28,742
‫يتعلق الأمر‬
‫بصانعي البراميل والأوعية الخشبية.‬

311
00:16:28,946 --> 00:16:30,486
‫كانوا يدحرجون البراميل نزولًا في التلة،‬

312
00:16:30,572 --> 00:16:33,032
‫وصاحب البرميل الذي يصمد لأطول فترة ممكنة‬

313
00:16:33,117 --> 00:16:34,537
‫هو صانع البراميل الأفضل.‬

314
00:16:34,618 --> 00:16:36,908
‫وأُطلق اسم تلة "كوبر" على التلة.‬
‫و"كوبر" تعني صانع البراميل،‬

315
00:16:36,996 --> 00:16:38,406
‫فلا بد أن هذا هو أصل الاسم.‬

316
00:16:38,539 --> 00:16:41,379
‫لا أدري سبب التحوّل إلى قوالب الجبن.‬

317
00:16:41,458 --> 00:16:43,708
‫لا أدري.‬

318
00:16:47,047 --> 00:16:48,877
‫اختلق أي قصة تشاء.‬

319
00:16:48,966 --> 00:16:54,046
‫غاب تاريخ الأمر في غياهب النسيان،‬
‫لكنه أمر حدث وبات موجودًا.‬

320
00:16:55,055 --> 00:16:57,975
‫أهل "بروكوورث" ليسوا مؤرّخين.‬

321
00:16:58,767 --> 00:17:01,347
‫فأهل "بروكوورث" الأصيلون يعيشون اللحظة.‬

322
00:17:01,979 --> 00:17:03,899
‫وسيخاطرون حتى الموت‬

323
00:17:03,981 --> 00:17:07,231
‫للحفاظ على تقليدهم قائمًا.‬

324
00:17:08,068 --> 00:17:10,698
‫"24 ساعة على السباق"‬

325
00:17:11,530 --> 00:17:13,370
‫تعرفين أنني لن أذهب لمشاهدتك.‬

326
00:17:13,449 --> 00:17:14,779
‫لأنني لا أستطيع الوقوف على الجانب.‬

327
00:17:14,867 --> 00:17:17,077
‫يمكنك الوقوف في أسفل التلة.‬
‫لديهم منطقة للنزهات‬

328
00:17:17,161 --> 00:17:18,701
‫تحضر إليها العائلات والأطفال.‬

329
00:17:20,164 --> 00:17:22,714
‫وما شعورك حيال سباق قالب الجبن المتدحرج؟‬

330
00:17:23,709 --> 00:17:25,209
‫أنا سعيد لأنني لم أكن أعرف‬

331
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
‫أنها ستشارك في السباقات‬
‫التي شاركت فيها من قبل.‬

332
00:17:27,337 --> 00:17:30,217
‫لا يمكننا ردعها. كما لم نتمكن من ردعها‬
‫عندما كانت في الـ16 من عمرها.‬

333
00:17:30,299 --> 00:17:33,339
‫لكننا لم نعرف حينئذ أنها‬
‫ستشارك في ذلك الحدث.‬

334
00:17:33,927 --> 00:17:37,557
‫أتيت إلى المنزل مع قالب جبن‬
‫فيما ملابسك تقطر طينًا.‬

335
00:17:38,932 --> 00:17:42,562
‫وللأسف، أعرف بشأن السباق المقبل‬
‫وأشعر بالانزعاج حيال ذلك.‬

336
00:17:42,895 --> 00:17:43,725
‫من أي ناحية؟‬

337
00:17:44,188 --> 00:17:45,938
‫- أنا قلق بشأنها.‬
‫- لماذا؟‬

338
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
‫لأن الأمر...‬

339
00:17:48,108 --> 00:17:50,238
‫- الأمر خطير للغاية.‬
‫- أجل.‬

340
00:17:50,319 --> 00:17:52,109
‫لقد كسرت كتفك في العام الماضي.‬

341
00:17:52,196 --> 00:17:53,816
‫وأظن أنك كنت محظوظة.‬

342
00:18:00,245 --> 00:18:02,955
‫عليّ نسيان العالم الذي أتذكره‬
‫من العام الماضي.‬

343
00:18:03,040 --> 00:18:05,170
‫لأن بوسعي تذكر كل...‬

344
00:18:05,918 --> 00:18:08,168
‫كل مرة أصابني الخوف فيها.‬

345
00:18:10,923 --> 00:18:11,883
‫فالصدمات مهما كان نوعها،‬

346
00:18:11,965 --> 00:18:14,715
‫عندما تتكرر، عندما تصيبك مجددًا،‬

347
00:18:14,802 --> 00:18:15,682
‫فإن الخوف يتصاعد.‬

348
00:18:15,761 --> 00:18:18,811
‫وعودتي إلى تلك التلة هذا العام‬
‫تجعل قلبي ينبض بشدة،‬

349
00:18:18,889 --> 00:18:20,389
‫وينتابني نوع...‬

350
00:18:20,766 --> 00:18:23,886
‫من الذاكرة العضلية، بحيث أقول:‬
‫"إن هذه التلة تخيفني في الواقع."‬

351
00:18:26,146 --> 00:18:27,436
‫أنا بحاجة إلى...‬

352
00:18:27,523 --> 00:18:30,323
‫مواجهتها كما لو أنها المرة الأولى مجددًا.‬

353
00:18:33,570 --> 00:18:34,570
‫"يوم السباق"‬

354
00:18:44,206 --> 00:18:46,786
‫"تحذير...‬
‫سباق قالب الجبن المتدحرج في تلة (كوبر)"‬

355
00:18:46,875 --> 00:18:48,415
‫"سباق قالب الجبن المتدحرج ممارسة خطرة‬
‫لكل من المشاركين والمشاهدين."‬

356
00:18:48,502 --> 00:18:49,342
‫"وأنت تحضر على مسؤوليتك الخاصة!"‬

357
00:19:00,556 --> 00:19:03,176
‫الجزء العلوي هو ما يخيفني،‬
‫لأنني لم أتدرب عليه.‬

358
00:19:03,267 --> 00:19:05,187
‫- أشعر بالغثيان بمجرد النظر إلى هناك.‬
‫- صحيح.‬

359
00:19:05,310 --> 00:19:08,190
‫لا يدرك الناس مدى غباء الأمر‬
‫إلا عندما يصلون إلى هناك.‬

360
00:19:10,232 --> 00:19:13,572
‫لم تهطل الكثير من الأمطار،‬
‫فالأرض صلبة. وبالتالي،‬

361
00:19:13,694 --> 00:19:16,914
‫سينحدر قالب الجبن بسرعته القصوى اليوم.‬

362
00:19:17,364 --> 00:19:19,664
‫لا أتحلى بشجاعتك لفعل ما ستفعلينه.‬

363
00:19:19,741 --> 00:19:20,831
‫هنيئًا لك.‬

364
00:19:20,909 --> 00:19:23,199
‫فبصراحة، أنا مندهشة لأنني سأفعل ذلك.‬

365
00:19:23,287 --> 00:19:26,207
‫- سيكون سباقًا سريعًا إذًا؟‬
‫- سيكون سباقًا سريعًا، أجل.‬

366
00:19:30,085 --> 00:19:30,955
‫يا إلهي!‬

367
00:19:37,759 --> 00:19:39,799
‫"إسعاف"‬

368
00:19:47,728 --> 00:19:48,558
‫يابانيون!‬

369
00:19:51,023 --> 00:19:52,363
‫أنا خائفة جدًا!‬

370
00:19:52,441 --> 00:19:54,071
‫ستكونين على ما يرام!‬

371
00:20:00,073 --> 00:20:01,783
‫نحن فريق رغبي. أجل، نحن...‬

372
00:20:01,867 --> 00:20:04,287
‫- يا إلهي.‬
‫- تتلخص مهمتنا بالإمساك بالناس‬

373
00:20:04,369 --> 00:20:06,619
‫خلال هبوطهم من التلة‬
‫كي لا يصطدموا بالسياج.‬

374
00:20:06,705 --> 00:20:09,325
‫- وبعدها...‬
‫- بسرعة أم...؟ أيتم الأمر بسرعة؟‬

375
00:20:09,416 --> 00:20:10,746
‫أجل، تكون انطلاقتهم سريعة، أجل.‬

376
00:20:10,834 --> 00:20:12,844
‫لكن سرعتهم تخف ما أن نمسك بهم.‬

377
00:20:17,966 --> 00:20:18,876
‫أنا في غاية...‬

378
00:20:18,967 --> 00:20:22,047
‫- أفترض أنني سأكسر عمودي الفقري.‬
‫- لا أشعر بالبرد، أنا خائفة فحسب!‬

379
00:20:22,137 --> 00:20:23,677
‫- أنت متوترة!‬
‫- أجل!‬

380
00:20:26,266 --> 00:20:28,726
‫- لا أحب الجبن أساسًا.‬
‫- لا تحبين الجبن.‬

381
00:20:28,852 --> 00:20:29,692
‫لا أحبه.‬

382
00:20:29,937 --> 00:20:32,017
‫كم الساعة؟ كم بقي على...؟ هل معك...؟‬

383
00:20:33,023 --> 00:20:34,403
‫بقيت 5 دقائق على أول سباق.‬

384
00:20:34,483 --> 00:20:36,903
‫- هل نذهب لنعثر على مكان للوقوف؟‬
‫- فلنذهب ونعثر على مكان.‬

385
00:20:37,903 --> 00:20:41,913
‫سيداتي وآنساتي وسادتي،‬
‫نحن على بعد لحظات من أول سباق للرجال!‬

386
00:20:41,990 --> 00:20:47,120
‫جبن! جبن! جبن!‬

387
00:20:47,204 --> 00:20:48,914
‫يتساءل الجمهور عما سيرونه.‬

388
00:20:48,997 --> 00:20:51,787
‫هل سيرون طرفًا وقد صار هكذا؟‬
‫هل سيرون يدًا وقد أصبحت هكذا؟‬

389
00:20:51,875 --> 00:20:54,625
‫هل سيرون...؟ الأمر مخيف.‬

390
00:20:55,170 --> 00:20:56,960
‫لأنه سباق خطير، أليس كذلك؟ كل الرياضات.‬

391
00:20:57,047 --> 00:21:00,177
‫يمكنك أن تُصاب في رأسك من قبل كرة كريكيت‬
‫خلال لعب الكريكيت، أليس كذلك؟‬

392
00:21:01,218 --> 00:21:04,138
‫إن لم تقفز من طائرة بمظلة من قبل،‬

393
00:21:04,221 --> 00:21:05,431
‫سيكون الأمر شبيهًا بذلك، صحيح؟‬

394
00:21:05,514 --> 00:21:07,854
‫لكن ليست لديك مظلة.‬
‫هناك تلة منحدرة للغاية.‬

395
00:21:12,646 --> 00:21:14,306
‫وتتكسر سيقان البعض...‬

396
00:21:14,398 --> 00:21:15,268
‫وكواحلهم على الأغلب.‬

397
00:21:16,608 --> 00:21:18,688
‫عظم الترقوة في قمة قائمة‬
‫أكثر العظام تعرّضًا للكسر.‬

398
00:21:19,820 --> 00:21:21,910
‫ارتجاج الدماغ وارد للغاية.‬

399
00:21:25,409 --> 00:21:29,449
‫أسوأ إصابة شهدتها خلال 9 سنوات هي...‬

400
00:21:29,788 --> 00:21:32,538
‫قدم... وقد انعكس اتجاهها.‬

401
00:21:33,417 --> 00:21:35,627
‫لكن لم يكسر قط أحد‬
‫ظهره أو رقبته أو ما شابه.‬

402
00:21:35,711 --> 00:21:37,211
‫لم تسؤ الأمور إلى ذلك الحد.‬

403
00:21:37,838 --> 00:21:39,298
‫لكن دومًا ما تكون هناك مرة أولى، أليس كذلك؟‬

404
00:21:45,137 --> 00:21:46,047
‫هل أنت بخير؟‬

405
00:21:48,807 --> 00:21:50,227
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد. هذا ممتاز.‬

406
00:21:50,851 --> 00:21:55,361
‫سيداتي وآنساتي وسادتي،‬
‫سيبدأ سباق السيدات. سباق السيدات.‬

407
00:21:55,439 --> 00:21:57,519
‫مرحى! هيا!‬

408
00:22:07,075 --> 00:22:07,985
‫أنا خائفة جدًا.‬

409
00:22:12,456 --> 00:22:13,866
‫حسنًا. خذن وضعية الاستعداد.‬

410
00:22:13,957 --> 00:22:15,537
‫أنصتن إليّ! خذن وضعية الاستعداد.‬

411
00:22:20,339 --> 00:22:22,379
‫حسنًا، سينطلقن أولًا، ثم تتبعهن الكاميرات.‬

412
00:22:22,466 --> 00:22:24,466
‫- أخبر المصوّرين أن بوسعهم الانطلاق.‬
‫- بالتوفيق.‬

413
00:22:24,634 --> 00:22:25,724
‫حظًا موفقًا.‬

414
00:22:27,512 --> 00:22:29,182
‫حظًا موفقًا في هذا السباق.‬

415
00:22:31,516 --> 00:22:33,136
‫هل أنتم مستعدون؟‬

416
00:22:33,226 --> 00:22:35,346
‫أجل!‬

417
00:22:45,655 --> 00:22:47,195
‫حسنًا، تأهبن.‬

418
00:22:47,616 --> 00:22:49,326
‫بالتوفيق لكن جميعًا أيتها السيدات والآنسات.‬

419
00:22:54,623 --> 00:22:56,003
‫واحد للاستعداد.‬

420
00:22:58,710 --> 00:23:00,090
‫اثنان للتأهب.‬

421
00:23:02,339 --> 00:23:03,469
‫ثلاثة للجبن!‬

422
00:23:05,634 --> 00:23:06,764
‫أربعة للانطلاق!‬

423
00:23:08,011 --> 00:23:11,721
‫تتمحور أجزاء كثير من الحياة‬
‫حول القفز في المجهول.‬

424
00:23:17,396 --> 00:23:21,356
‫تمثّل التقاليد خريطة طريقة‬
‫رسمها من قفزوا من قبل.‬

425
00:23:43,797 --> 00:23:46,837
‫لكن أحيانًا لا يكون الطريق الذي تحتاج إليه‬
‫مرسومًا في أي خريطة.‬

426
00:23:48,343 --> 00:23:51,893
‫إذ يكون عليك أحيانًا شق طريقك بنفسك.‬

427
00:24:30,802 --> 00:24:33,812
‫أحبك كثيرًا يا "فلو". هل أنت بخير؟‬

428
00:24:33,889 --> 00:24:34,759
‫- هل فزت؟‬
‫- أجل!‬

429
00:24:34,848 --> 00:24:35,848
‫مرحى!‬

430
00:24:36,475 --> 00:24:38,185
‫أنا فخورة جدًا بك يا "فلو".‬
‫ماذا يمكن أن أقول؟‬

431
00:24:38,268 --> 00:24:40,308
‫- رباه! كانت تلك آخر مرة.‬
‫- ألم تشعري بالخوف؟‬

432
00:24:40,395 --> 00:24:41,805
‫- لن أكررها.‬
‫- انظري إلى هذه الصورة.‬

433
00:24:44,524 --> 00:24:45,944
‫أحب تلك الفتاة كثيرًا.‬

434
00:24:46,860 --> 00:24:51,240
‫أريد أن أعرّفكم ببطلة سباق السيدات، "فلو".‬

435
00:24:52,991 --> 00:24:53,991
‫أحسنت يا "فلو".‬

436
00:24:54,993 --> 00:24:56,043
‫هل أنت مبتهجة؟‬

437
00:24:57,329 --> 00:25:00,829
‫"المركز الأول"‬

438
00:25:01,082 --> 00:25:04,342
‫بالنسبة إلى بعض الناس،‬
‫التقاليد سبيل إلى المجد.‬

439
00:25:05,962 --> 00:25:09,762
‫وبالنسبة إلى البعض الآخر،‬
‫ما هي إلا ضغط أقران يمارسه الموتى.‬

440
00:25:09,883 --> 00:25:11,013
‫كل ما يمكنني تذكره...‬

441
00:25:12,886 --> 00:25:16,426
‫هو أنني كنت أتحدّث إلى نفسي وأقول:‬
‫"يا إلهي! سأموت."‬

442
00:25:17,182 --> 00:25:18,432
‫ما أن سمعت إشارة الانطلاق...‬

443
00:25:18,850 --> 00:25:20,890
‫- هيا يا "كيسي"!‬
‫- ...انطلقت.‬

444
00:25:22,229 --> 00:25:26,319
‫من الواضح أن ما علّمني إياه "كريس"‬
‫أفادني في البداية.‬

445
00:25:26,399 --> 00:25:29,489
‫هيا يا "فلو"! هيا!‬

446
00:25:29,611 --> 00:25:32,741
‫لكن عند منتصف التلة،‬
‫لم يعد ثمة ما يكبح الأمر.‬

447
00:25:32,948 --> 00:25:34,318
‫استمري يا "كيسي"!‬

448
00:25:35,700 --> 00:25:36,540
‫هيا يا "كيس"!‬

449
00:25:36,618 --> 00:25:40,328
‫ومضت حياتي أمام عينيّ. وكنت أتدحرج فحسب.‬

450
00:25:44,668 --> 00:25:47,798
‫ولا أتذكر الكثير بعد الدحرجة.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

451
00:25:48,964 --> 00:25:51,634
‫سأعيد الكرّة بكل تأكيد.‬

452
00:25:52,509 --> 00:25:56,349
‫حصلت "فلو" على اللقب،‬
‫لكنني سأحاول الحصول عليه. وسأحال تخطّيها.‬

453
00:25:56,721 --> 00:25:57,601
‫هذا هو هدفي.‬

454
00:25:58,139 --> 00:25:59,309
‫مرحى! انتهى الأمر!‬

455
00:25:59,391 --> 00:26:02,691
‫- كنت قريبة جدًا منك! كنت قريبة جدًا.‬
‫- رأيتك! وقلت لنفسي: "تبًا...!"‬

456
00:26:02,769 --> 00:26:05,309
‫كنت أتدحرج وأتدحرج فحسب.‬
‫لم أتمكن من التوقف.‬

457
00:26:05,397 --> 00:26:08,727
‫صحيح. لم أحظ بهذا العدد‬
‫من المنافسات المباشرات من قبل. كنت...!‬

458
00:26:08,817 --> 00:26:09,897
‫كيف حال كاحلك؟‬

459
00:26:10,193 --> 00:26:12,073
‫لا أدري. أعطوني كيسًا من الثلج.‬

460
00:26:12,279 --> 00:26:14,319
‫- قالوا إنه ليس مكسورًا، أليس كذلك؟‬
‫- لقد أوقعوا بي.‬

461
00:26:14,406 --> 00:26:16,406
‫لا... أفترض أنه غير مكسور.‬

462
00:26:17,659 --> 00:26:19,239
‫"مدحرجو الجبن"‬

463
00:26:19,369 --> 00:26:21,789
‫كانت قدم "فلو" مكسورة بالفعل.‬

464
00:26:22,289 --> 00:26:25,459
‫وحظيت أخيرًا بالجبيرة التي كانت تريدها.‬

465
00:26:26,585 --> 00:26:27,835
‫هل ستعيدين الكرّة؟‬

466
00:26:27,919 --> 00:26:29,669
‫- ستحاولين مجددًا؟ لا؟‬
‫- لا، لن أعيد الكرّة.‬

467
00:26:29,754 --> 00:26:34,634
‫لا، لقد اكتفيت. وأنا على ثقة كاملة‬
‫بأنك ستكونين الفائزة التالية...‬

468
00:26:35,677 --> 00:26:36,547
‫آمل ذلك، أعني...‬

469
00:26:36,636 --> 00:26:39,386
‫لقد فزت ببطولة العالم،‬
‫وحتى إن كُسر رقمك القاسي،‬

470
00:26:39,723 --> 00:26:41,103
‫فقد دوّنت اسمك في التاريخ.‬

471
00:26:42,142 --> 00:26:45,402
‫إنه لشرف لي أن أتمكن من المشاركة‬
‫في شيء لا يزال تقليدًا.‬

472
00:26:45,478 --> 00:26:47,648
‫وعندما أتقدّم في السن‬
‫ولا أعود قادرة على المشاركة،‬

473
00:26:47,731 --> 00:26:48,941
‫سأذهب إلى هناك للمشاهدة،‬

474
00:26:49,024 --> 00:26:51,864
‫وسأشاهد أولئك المراهقات‬
‫وهن يندفعن نحو أسفل التلة.‬

475
00:26:51,985 --> 00:26:54,985
‫فأقول لنفسي:‬
‫"إنهن مثلي عندما كنت أصغر سنًا."‬

476
00:26:55,238 --> 00:26:56,818
‫لا أحب الجبن.‬

477
00:26:57,949 --> 00:26:59,949
‫القالب كله من أجلك.‬

478
00:27:00,452 --> 00:27:02,202
‫رائحته كريهة للغاية.‬

479
00:27:03,079 --> 00:27:05,419
‫كانت تلك تجربة ممتعة للغاية.‬

480
00:27:05,624 --> 00:27:07,714
‫ما كانت لتتحقق لو أنني رفضت.‬

481
00:27:07,792 --> 00:27:08,962
‫هذا مقرف.‬

482
00:27:09,669 --> 00:27:10,709
‫مقزز للغاية.‬

483
00:27:13,465 --> 00:27:16,585
‫أنا الآن على المسار الذي أظن‬
‫أن عليّ الموافقة فيه على كل شيء‬

484
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
‫وأرى النتائج بعدها.‬

485
00:27:42,535 --> 00:27:45,035
‫في قلب كل تقليد،‬

486
00:27:45,622 --> 00:27:46,582
‫ثمة درس.‬

487
00:27:48,041 --> 00:27:50,881
‫درس أراد منا أسلافنا أن نتعلمه.‬

488
00:27:52,796 --> 00:27:56,256
‫يسعى معظم تلك الدروس‬
‫إلى إبعادنا عن مخاطر العالم،‬

489
00:27:56,549 --> 00:27:59,759
‫لأن العالم مكان مخيف ولا يمكن التنبّؤ به.‬

490
00:28:01,137 --> 00:28:03,387
‫لكن لبعض تلك الدروس أهدافًا مختلفة.‬

491
00:28:04,391 --> 00:28:05,851
‫لديها أهداف أعمق.‬

492
00:28:07,227 --> 00:28:10,227
‫تذكّرنا تلك التقاليد بأننا وإن كنا فانين...‬

493
00:28:10,939 --> 00:28:12,769
‫لا يمكننا العيش في خوف.‬

494
00:28:14,442 --> 00:28:18,742
‫فدعونا ننطلق بتهور‬
‫في المنحدرات المجنونة لكل التلال،‬

495
00:28:20,156 --> 00:28:24,196
‫عالمين في أعماقنا‬
‫أن في إحداها ستكون نهايتنا.‬

496
00:28:25,453 --> 00:28:27,003
‫لكن ليس في هذه التلة.‬

497
00:28:27,330 --> 00:28:29,000
‫وليس اليوم.‬

498
00:28:29,958 --> 00:28:32,708
‫لأننا في هذه اللحظة على قيد الحياة.‬

499
00:28:33,670 --> 00:28:37,470
‫وأننا نحن الأبطال.‬

500
00:28:39,259 --> 00:28:41,589
‫"نحن الأبطال"‬

501
00:29:08,872 --> 00:29:11,042
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

