1
00:00:07,924 --> 00:00:10,514
‫من أجل إنشاء "جنة عدن" المثالية،‬

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,559
‫لدى الطبيعة الأم قاعدة بسيطة واحدة:‬

3
00:00:13,847 --> 00:00:16,217
‫البقاء للأصلح فقط،‬

4
00:00:16,891 --> 00:00:21,231
‫وهذا ينطبق أيضًا‬
‫على ضفدع الثور الأمريكي العظيم.‬

5
00:00:23,857 --> 00:00:27,437
‫عملت هذه المعركة الملكية للنجاة‬
‫على تشكيل ضفدع الثور‬

6
00:00:27,652 --> 00:00:31,952
‫ليكون أعظم قافز في وزنه‬
‫ضمن قائمة الطبيعة الأم.‬

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,155
‫لكن خلال سعيها إلى إتقان القفز،‬

8
00:00:36,453 --> 00:00:42,753
‫وجدت بعض ضفادع الثور من النخبة‬
‫معلّمًا أقوى من الطبيعة.‬

9
00:00:44,502 --> 00:00:48,012
‫ألا وهو سائس الضفادع الأمريكي العظيم.‬

10
00:00:49,007 --> 00:00:53,297
‫انطلق!‬

11
00:00:58,183 --> 00:01:01,643
‫إنها منافسة... الضفادع القافزة.‬

12
00:01:03,188 --> 00:01:06,818
‫"الضفادع القافزة"‬

13
00:01:06,900 --> 00:01:09,490
‫ونأمل أن يتحسن الطقس أكثر‬

14
00:01:09,569 --> 00:01:11,779
‫لنستمتع بما تبقى من فعاليات المهرجان.‬

15
00:01:11,946 --> 00:01:13,736
‫هذا بارد. أجل، بارد بعض الشيء.‬

16
00:01:14,324 --> 00:01:16,164
‫هذا بارد. ضفدعك أكثر دفئًا من ضفدعها.‬

17
00:01:16,576 --> 00:01:19,696
‫اذهبي، فأنت تضحكين كثيرًا. تحلّي بالجدية.‬

18
00:01:21,289 --> 00:01:25,499
‫يا سلام! هذا يوم رائع‬
‫لإجراء منافسة في قفز الضفادع.‬

19
00:01:26,086 --> 00:01:31,166
‫حسنًا، فلننطلق ونبدأ ؤ.‬

20
00:01:34,886 --> 00:01:37,006
‫يمكنك التدرب في أي مكان يحلو لك،‬

21
00:01:37,722 --> 00:01:40,232
‫لكن إن كنت تريد الشهرة والمجد‬
‫اللذين يأتيان‬

22
00:01:40,308 --> 00:01:43,308
‫من كونك بطل العالم‬
‫في منافسة الضفادع القافزة،‬

23
00:01:44,521 --> 00:01:45,811
‫فهذا هو المكان المناسب يا عزيزي.‬

24
00:01:49,150 --> 00:01:52,610
‫هذا هو المكان المناسب بكل تأكيد.‬

25
00:01:53,530 --> 00:01:55,530
‫مدينة "أنجلس كامب" في "كاليفورنيا"،‬

26
00:01:55,615 --> 00:01:59,075
‫والمعروفة أيضًا باسم "فروغتاون"‬
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

27
00:01:59,661 --> 00:02:04,251
‫تقيم معظم المدن الصغيرة احتفالات ترحيبية‬
‫بالعائدين، حيث يعود جميع أبنائها إليها،‬

28
00:02:04,624 --> 00:02:06,134
‫وهذا ما يحدث في "فروغتاون".‬

29
00:02:06,960 --> 00:02:08,420
‫ففي نهاية الأسبوع الثالث من شهر مايو،‬

30
00:02:08,502 --> 00:02:11,882
‫يلتقي جميع سائسي الضفادع في "فروغتاون".‬

31
00:02:13,007 --> 00:02:17,217
‫نحن في القمة. نحن الحدث السنوي‬
‫العالمي الأهم في قفز الضفادع، لذا...‬

32
00:02:17,303 --> 00:02:19,433
‫نحن الأصل.‬

33
00:02:28,022 --> 00:02:29,442
‫"المنافسة السنوية لقفز الضفادع 1942"‬

34
00:02:29,524 --> 00:02:31,074
‫"سجّل رهانك هنا‬
‫الاسم - احتمالية الفوز - القفزة"‬

35
00:02:31,818 --> 00:02:34,948
‫هذه أكبر وأقدم منافسة‬
‫في قفز الضفادع في العالم.‬

36
00:02:35,530 --> 00:02:37,950
‫لكن لا تخافوا على هذه الضفادع المحبوبة.‬

37
00:02:38,032 --> 00:02:41,662
‫فهي تتلقى معاملة‬
‫الرياضيين ذوي الطراز العالمي،‬

38
00:02:42,162 --> 00:02:44,372
‫وتحميها مجموعة من الإرشادات‬

39
00:02:44,455 --> 00:02:47,625
‫وضعتها لجنة صيد السمك والألعاب‬
‫في "كاليفورنيا"‬

40
00:02:47,834 --> 00:02:50,174
‫من أجل سلامة هذه الحيوانات البرمائية،‬

41
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
‫ومن أجل أن تكون المنافسة شرعية،‬

42
00:02:52,589 --> 00:02:55,469
‫ومن أجل حب "توين".‬

43
00:02:56,426 --> 00:02:59,886
‫استُلهمت المنافسة من قصة كتبها "مارك توين".‬

44
00:02:59,971 --> 00:03:01,471
‫إنها قصة رائعة. ابحثوا عنها عبر "غوغل".‬

45
00:03:02,223 --> 00:03:05,143
‫تغيرت أشياء كثيرة‬
‫خلال 92 عامًا من المنافسة،‬

46
00:03:05,268 --> 00:03:08,228
‫لكن القواعد والقوانين التنظيمية‬
‫بقيت مقدسة.‬

47
00:03:09,063 --> 00:03:12,483
‫يحضر المرء الضفدع...‬
‫ويجب أن يكون ضفدع ثور أمريكي.‬

48
00:03:12,609 --> 00:03:15,899
‫ثم يضعه على  منصة،‬
‫فيقفز الضفدع 3 قفزات...‬

49
00:03:15,987 --> 00:03:18,737
‫ها نحن نرى ضفدعًا قافزًا بارعًا.‬

50
00:03:18,823 --> 00:03:20,833
‫...وبعدها نقيس المسافة.‬

51
00:03:20,909 --> 00:03:23,239
‫5 أمتار و71 سنتيمترًا.‬

52
00:03:24,996 --> 00:03:27,456
‫يحصل صاحب القفزة الأطول على كأس رائع،‬

53
00:03:27,957 --> 00:03:30,167
‫و700 دولار أمريكي حقيقية،‬

54
00:03:30,251 --> 00:03:34,261
‫ويُخلّد ذكره في رصيف مشاهير القفز المهيب،‬

55
00:03:35,340 --> 00:03:37,090
‫إلى جانب ضفادع عظيمة من أمثال‬

56
00:03:37,175 --> 00:03:38,465
‫"ويرد هارولد"‬

57
00:03:38,551 --> 00:03:40,051
‫و"هيل بيلي هوبر" و...‬

58
00:03:40,136 --> 00:03:43,256
‫"روزي ذا ريبيتر" بالطبع.‬

59
00:03:43,389 --> 00:03:46,639
‫إن "روزي ذا ريبيتر"‬
‫حاملة الرقم القياسي العالمي.‬

60
00:03:46,726 --> 00:03:47,766
‫كيف يمكن لذلك أن يكون أفضل؟‬

61
00:03:47,852 --> 00:03:51,812
‫وإن كسر أحد الضفادع‬
‫رقم "روزي ذا ريبيتر"،‬

62
00:03:51,898 --> 00:03:53,978
‫يحصل على جائزة بقيمة 5000 دولار.‬

63
00:03:54,234 --> 00:03:57,904
‫ما سمعتموه صحيح. 5000 دولار،‬

64
00:03:57,987 --> 00:03:59,697
‫قبل حسم الضرائب.‬

65
00:04:00,031 --> 00:04:02,661
‫"أمريكا"، بارك الله فيها.‬

66
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
‫لا نعرف من سيفوز،‬

67
00:04:06,120 --> 00:04:08,000
‫لكننا نعرف جيدًا‬

68
00:04:08,122 --> 00:04:11,212
‫أن أولئك المتنافسين‬
‫سيعودون حتمًا في العام التالي.‬

69
00:04:15,338 --> 00:04:17,708
‫أعني المتنافسين من البشر.‬

70
00:04:17,798 --> 00:04:19,838
‫وسيحضرون معهم ضفادع مختلفة على الأرجح.‬

71
00:04:21,803 --> 00:04:24,513
‫في الحياة، كما في منافسات قفز الضفادع،‬

72
00:04:24,597 --> 00:04:27,727
‫العمل الجماعي يحقق الأحلام.‬

73
00:04:28,309 --> 00:04:31,399
‫أولئك هم فريق "كالافيراس فروغ جوكيز".‬

74
00:04:32,021 --> 00:04:33,771
‫إنهم بمثابة العائلة المالكة في "فروغتاون"‬

75
00:04:33,856 --> 00:04:35,816
‫ويرجّح الناس فوزهم دومًا.‬

76
00:04:36,317 --> 00:04:38,647
‫إننا نبلي حسنًا‬
‫بالنسبة إلى مجموعة من الحمقى الذين...‬

77
00:04:39,654 --> 00:04:43,834
‫في رياضة مجنونة لا يمكن للمرء‬
‫أن يتوقع أنها بهذه التنافسية.‬

78
00:04:44,450 --> 00:04:47,500
‫أنا بطلة العالم لعام 2012،‬
‫وبطلة العالم لعام 2018.‬

79
00:04:47,578 --> 00:04:50,918
‫أعشق الفوز. أحب أن أكون الفائزة.‬

80
00:04:51,416 --> 00:04:53,286
‫التقيت بـ"لورا" لأول مرة‬
‫في منافسات قفز الضفادع.‬

81
00:04:53,376 --> 00:04:55,336
‫كنت في الـ17 من عمري غالبًا.‬

82
00:04:55,420 --> 00:04:57,050
‫كان شعره غزيرًا في ذلك الوقت.‬

83
00:04:57,463 --> 00:04:58,343
‫وكان لطيفًا.‬

84
00:04:59,507 --> 00:05:01,377
‫تنحني "لورا" نحوي وتقول:‬

85
00:05:01,467 --> 00:05:02,797
‫"يمكننا فعل هذا."‬

86
00:05:03,636 --> 00:05:04,966
‫وهكذا انطلقنا.‬

87
00:05:05,054 --> 00:05:07,524
‫عندما بدأنا،‬
‫لم أكن أتوقع أننا سنفوز على الإطلاق.‬

88
00:05:08,016 --> 00:05:09,476
‫لكنهم حققوا الفوز كثيرًا.‬

89
00:05:09,559 --> 00:05:12,599
‫إذ يسري ذهب منافسات الضفادع في عروقهم.‬

90
00:05:13,104 --> 00:05:14,484
‫"جو كيتشل"،‬

91
00:05:14,564 --> 00:05:15,614
‫و"مايك ناش"،‬

92
00:05:15,690 --> 00:05:16,650
‫و"لورا كيتشل"،‬

93
00:05:16,733 --> 00:05:18,323
‫وأنا، "رايلي كيتشل"،‬

94
00:05:18,401 --> 00:05:19,691
‫و"مورغان كيتشل"،‬

95
00:05:20,445 --> 00:05:23,985
‫وأعتقد جازمًا أن هناك فائزًا آخر.‬

96
00:05:24,073 --> 00:05:26,623
‫وإن كنتم تعتقدون أن ذلك الفائز‬
‫هو مؤسس الفريق "جون كيتشل"،‬

97
00:05:27,118 --> 00:05:29,538
‫فأنتم مخطئون. مخطئون للغاية.‬

98
00:05:30,246 --> 00:05:32,956
‫في الواقع، إن خزانة كؤوسي‬
‫فارغة إلى حد كبير.‬

99
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
‫من الصعب الفوز في هذه المنافسة.‬

100
00:05:35,960 --> 00:05:37,630
‫هذا ما يجعلنا نواصل مطاردة الأمر.‬

101
00:05:39,339 --> 00:05:44,089
‫في مكان غير بعيد، وفي "سيليكون فالي"‬
‫بالتحديد، يوجد منافسوهم اللدودون،‬

102
00:05:44,177 --> 00:05:45,597
‫فريق "غاستين".‬

103
00:05:45,678 --> 00:05:46,548
‫"فريق (غاستين) للضفادع"‬

104
00:05:46,679 --> 00:05:49,019
‫يقودهم خبير أمن المبيعات عبر الإنترنت،‬

105
00:05:49,807 --> 00:05:50,847
‫"بوب فازانو".‬

106
00:05:51,184 --> 00:05:53,024
‫يسألني الناس إن كنت أحب العلاجيم.‬

107
00:05:53,102 --> 00:05:54,482
‫أنا لا أحب العلاجيم.‬

108
00:05:55,438 --> 00:05:56,768
‫فالعلاجيم ما هي إلا...‬

109
00:05:57,940 --> 00:06:01,490
‫علاجيم صغيرة مليئة بالثآليل‬
‫ولا تستطيع القفز.‬

110
00:06:02,612 --> 00:06:03,702
‫أنا شخص يحب القفز.‬

111
00:06:04,739 --> 00:06:06,529
‫لذا أحب الضفادع.‬

112
00:06:06,616 --> 00:06:10,286
‫يخوض فريق "غاستين" منافسات القفز‬
‫منذ 7 عقود من الزمن.‬

113
00:06:10,536 --> 00:06:12,826
‫والفوز ليس مجرد تقليد عائلي،‬

114
00:06:12,997 --> 00:06:14,997
‫بل هو مسؤولية عائلية.‬

115
00:06:15,083 --> 00:06:19,673
‫دخلت منافسات الضفادع القافزة إلى حياتنا‬
‫من خلال أبي وعمي.‬

116
00:06:20,171 --> 00:06:21,341
‫لقد نشأت على ذلك.‬

117
00:06:21,672 --> 00:06:23,722
‫فاز أخي عام 1978،‬

118
00:06:23,800 --> 00:06:25,590
‫وفاز أبي عام 1988،‬

119
00:06:25,676 --> 00:06:27,546
‫وفزت أنا عام 1998،‬

120
00:06:27,637 --> 00:06:29,757
‫وابني "جاستن فازانو"‬

121
00:06:29,847 --> 00:06:31,767
‫فاز مؤخرًا عام 2017.‬

122
00:06:31,849 --> 00:06:35,979
‫وأعتقد فعليًا أن جسمي يتضمن‬
‫الحمض النووي الخاص بالضفادع.‬

123
00:06:36,562 --> 00:06:38,822
‫شاهدت أبي وهو يفوز عام 2004‬
‫عندما كنت يافعًا.‬

124
00:06:38,898 --> 00:06:41,938
‫ثم غاب عنا الفوز لمدة 12 عامًا‬
‫لم نحقق خلالها أي لقب،‬

125
00:06:42,068 --> 00:06:44,898
‫لذا فإن إعادة نغمة الفوز إلى عائلتي،‬

126
00:06:44,987 --> 00:06:47,157
‫والبناء على إرث فريقنا،‬

127
00:06:47,281 --> 00:06:49,781
‫والبدء بإنشاء إرثي الشخصي،‬
‫كانت أمورًا رائعة للغاية.‬

128
00:06:51,452 --> 00:06:52,412
‫- من هذا؟‬
‫- "بوب".‬

129
00:06:52,495 --> 00:06:53,955
‫إنه العام الذي فاز فيه "بوب".‬

130
00:06:54,038 --> 00:06:56,458
‫هل تقصد مقطع الفيديو‬
‫الذي حصلنا عليه بالصدفة؟‬

131
00:06:58,167 --> 00:07:01,877
‫ينتابني شعور قوي هذا العام بأننا سنفوز.‬

132
00:07:02,213 --> 00:07:05,303
‫بعبارة أخرى،‬
‫إن فعلنا ما فعلناه في العام الماضي،‬

133
00:07:05,842 --> 00:07:08,262
‫وكان حظنا أفضل قليلًا،‬

134
00:07:08,636 --> 00:07:09,846
‫سيكون الأمر محسومًا. سنفوز.‬

135
00:07:11,431 --> 00:07:13,891
‫الخطوة الأولى‬
‫في أن يصبح المرء بطلًا عالميًا:‬

136
00:07:14,392 --> 00:07:16,232
‫عليك الإمساك بأفضل ضفدع.‬

137
00:07:18,312 --> 00:07:23,192
‫يعرف فريق "غاستين" أن الإمساك بضفدع بطل‬
‫يعتمد تمامًا على التحضيرات...‬

138
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
‫وعلى الموقع.‬

139
00:07:25,945 --> 00:07:27,815
‫لهذا، وطوال السنوات الـ62 الماضية،‬

140
00:07:27,947 --> 00:07:31,327
‫كانوا يغطسون في المياه السرّية ذاتها‬

141
00:07:31,451 --> 00:07:33,491
‫في قناة...‬

142
00:07:33,953 --> 00:07:36,963
‫هذا صحيح، قناة...‬

143
00:07:37,039 --> 00:07:38,039
‫"قناة..."‬

144
00:07:38,124 --> 00:07:40,424
‫يقلبون كل أوراق الزنبق.‬

145
00:07:40,918 --> 00:07:43,628
‫فالتقدم التكتيكي يتطلب العمل الجماعي...‬

146
00:07:44,130 --> 00:07:49,590
‫والدقة وشاحنة للإمساك بالضفادع‬
‫بقوة 500 حصان.‬

147
00:07:50,219 --> 00:07:51,139
‫شغّلها.‬

148
00:07:52,847 --> 00:07:54,017
‫"(كاليفورنيا)‬
‫(بولفروغ)"‬

149
00:07:54,140 --> 00:07:57,730
‫التقاط الضفادع وجعلها تقفز وتدريبها....‬

150
00:07:59,061 --> 00:08:02,321
‫إنها عملية معقدة ومتكاملة‬
‫وتبدأ بالتقاط الضفادع.‬

151
00:08:03,399 --> 00:08:04,569
‫لدينا سائق،‬

152
00:08:04,901 --> 00:08:06,321
‫ولدينا راصد،‬

153
00:08:06,944 --> 00:08:09,784
‫وفي مؤخرة الشاحنة، لدينا ملتقط.‬

154
00:08:10,740 --> 00:08:13,120
‫والأمر ذاته موجود‬
‫في الضفة الأخرى من القناة،‬

155
00:08:13,201 --> 00:08:17,161
‫بحيث يرصد كل راصد الجانب الآخر من القناة.‬

156
00:08:17,246 --> 00:08:19,866
‫إنها عملية خاصة بـ"فرقة الضفادع رقم 6".‬

157
00:08:20,416 --> 00:08:25,376
‫وبما أن شرف العائلة على المحك،‬
‫عليهم تأمين الهدف.‬

158
00:08:25,505 --> 00:08:27,085
‫ها هو ذا. ضفدع!‬

159
00:08:27,173 --> 00:08:29,183
‫- هيا بنا.‬
‫- نحو اليسار.‬

160
00:08:31,636 --> 00:08:33,006
‫- أجل، ضفدع مبشّر.‬
‫- أجل.‬

161
00:08:34,429 --> 00:08:36,849
‫إن فكر المرء بالإرث‬
‫الذي ينتقل من جيل إلى جيل،‬

162
00:08:37,058 --> 00:08:39,598
‫فإن الأجيال الأربعة الأخيرة‬
‫من سائسي الضفادع،‬

163
00:08:40,061 --> 00:08:42,561
‫كنا نلتقط الضفادع وندربها‬

164
00:08:42,647 --> 00:08:45,267
‫ونجعلها تقفز، ثم نأخذ تلك الضفادع ذاتها،‬

165
00:08:45,358 --> 00:08:48,108
‫ونعيدها إلى مكاننا السرّي ذاته‬

166
00:08:48,194 --> 00:08:49,034
‫طوال 60 عامًا.‬

167
00:08:49,612 --> 00:08:52,112
‫بحيث نربّي النخبة...‬
‫أفضل الضفادع في العالم.‬

168
00:08:52,198 --> 00:08:54,778
‫عندما نلتقط تلك الضفادع،‬
‫يمكن للمرء أن يشعر بذلك.‬

169
00:08:55,243 --> 00:08:59,963
‫إنها بمثابة "مايكل جوردان"‬
‫بالنسبة إلى منافسات قفز الضفادع.‬

170
00:09:00,831 --> 00:09:01,921
‫أجل. يبدو مبشّرًا.‬

171
00:09:01,999 --> 00:09:04,749
‫ها نحن ذا. قافز لمسافة 6 أمتار.‬

172
00:09:05,670 --> 00:09:07,210
‫هذا أفضل ضفدع الليلة.‬

173
00:09:11,676 --> 00:09:15,636
‫فيما يؤلّف آل "فازانو"‬
‫فرقة التقاط ضفادع تشبه فرق القوات البحرية،‬

174
00:09:16,264 --> 00:09:18,434
‫يبدو أسلوب آل "كيتشل"...‬

175
00:09:19,267 --> 00:09:20,427
‫أقل تعقيدًا بعض الشيء.‬

176
00:09:22,770 --> 00:09:25,360
‫هل تعرفان موسيقى مسلسل "غيليغانز آيلاند"؟‬

177
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
‫إننا نلتقط الضفادع المحلّية.‬

178
00:09:27,316 --> 00:09:29,736
‫تحضر الفرق الأخرى ضفادع الوادي.‬

179
00:09:29,819 --> 00:09:32,659
‫لكنها لا تقاتل من أجل حياتها‬
‫بشراسة مثل هذه الضفادع.‬

180
00:09:32,738 --> 00:09:34,528
‫ضفادع محلّية، فريق محلّي.‬

181
00:09:35,116 --> 00:09:36,616
‫- أرى ضفدعًا.‬
‫- أجل.‬

182
00:09:36,701 --> 00:09:39,371
‫في بداية دخولنا إلى هذه المنافسات قلنا:‬

183
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
‫"فلنُعد لقب تلك البطولة‬
‫إلى مقاطعة (كالافيراس)،‬

184
00:09:42,873 --> 00:09:46,093
‫إذ كانت تُقام منافسة هنا إلى جوارنا‬
‫ولا أحد يشارك فيها."‬

185
00:09:46,877 --> 00:09:49,837
‫أخبرونا أنه لم يفز أحد من "أنجلس كامب"‬

186
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
‫طوال 50 عامًا.‬

187
00:09:51,340 --> 00:09:53,130
‫50 عامًا فترة طويلة.‬

188
00:09:53,968 --> 00:09:58,638
‫أوتعرفان؟ ها نحن ذا ثلاثتنا معًا‬
‫في عام رائع آخر.‬

189
00:09:58,848 --> 00:10:01,138
‫- فلنلتقط بعض الضفادع.‬
‫- في صحتكما.‬

190
00:10:01,726 --> 00:10:04,096
‫يتطلب الأمر ضفدعًا واحدًا فقط.‬
‫لا تحتاج إلا لضفدع واحد.‬

191
00:10:04,604 --> 00:10:07,524
‫أحب أن تكون سيقانها طويلة.‬
‫لكل شخص ما يفضّله.‬

192
00:10:08,107 --> 00:10:10,147
‫يمكون القول إن الضفادع الرياضية‬

193
00:10:10,234 --> 00:10:13,244
‫تتمتع بشكل يشبه الساعة الرملية.‬

194
00:10:13,738 --> 00:10:17,488
‫لالتقاط الضفدع المناسب‬
‫والاحتفاظ بالكأس في "كالافيراس"،‬

195
00:10:17,700 --> 00:10:19,120
‫يتطلب الأمر التحلّي بالصبر...‬

196
00:10:20,077 --> 00:10:23,117
‫وسروالًا جافًا إضافيًا.‬

197
00:10:26,834 --> 00:10:31,464
‫في مكان ما من تلك الظلمة الماطرة‬
‫يكمن ضفدعهم البطل.‬

198
00:10:31,547 --> 00:10:32,547
‫أوجدت شيئًا هناك؟‬

199
00:10:32,632 --> 00:10:33,882
‫لا. ريش بط فحسب.‬

200
00:10:34,216 --> 00:10:37,636
‫المكان غارق تمامًا في ظلام دامس.‬

201
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
‫حسنًا، يجدر بك أن تجد ضفدعًا، لأننا نغرق.‬

202
00:10:41,724 --> 00:10:44,394
‫كما قال "جون":‬
‫"يتطلب الأمر ضفدعًا واحدًا فحسب."‬

203
00:10:44,477 --> 00:10:46,397
‫بدأ القارب يمتلئ ببعض المياه.‬

204
00:10:46,479 --> 00:10:49,689
‫إلى جانب ليلة واحدة طويلة ومبللة‬
‫على ما يبدو.‬

205
00:10:49,774 --> 00:10:50,694
‫ألديك شريط لاصق؟‬

206
00:10:50,775 --> 00:10:52,855
‫لا، لم أحضره. كان عليّ إحضاره.‬

207
00:10:56,322 --> 00:10:59,032
‫الخطوة الثانية: عليك تدريب الضفدع.‬

208
00:11:01,243 --> 00:11:03,453
‫في "كالافيراس"، التدريب بسيط:‬

209
00:11:04,121 --> 00:11:05,121
‫إنه امتحان للجسارة.‬

210
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
‫فإما أن يتحلّى بها الضفدع في رأي السائس،‬
‫أو لا يتحلّى.‬

211
00:11:08,292 --> 00:11:11,212
‫يظن الناس أحيانًا‬
‫أن لديك نوعاً من الضفادع السحرية‬

212
00:11:11,295 --> 00:11:13,505
‫أو بركة ضفادع سحرية.‬
‫لكن الأمر ليس كذلك. يظل الضفدع ضفدعًا.‬

213
00:11:14,715 --> 00:11:15,625
‫هيا. اقفز. اقفز.‬

214
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
‫أجل، هذا منافس جيد بكل تأكيد.‬

215
00:11:17,468 --> 00:11:20,098
‫- إنه تحت الـ... إنني أراه.‬
‫- ضفدع صغير سريع.‬

216
00:11:20,513 --> 00:11:21,763
‫أحسنت. هذا ضفدع ذكي.‬

217
00:11:22,139 --> 00:11:24,139
‫تعال أيها الفتى الصغير. ربما...‬

218
00:11:24,225 --> 00:11:26,435
‫ضرب رأسه بصندوق القمامة، لا أدري.‬

219
00:11:27,103 --> 00:11:30,233
‫- إنه ضفدع مبشّر.‬
‫- سيشارك بكل تأكيد.‬

220
00:11:31,023 --> 00:11:32,443
‫إنها مخلوقات فريدة من نوعها.‬

221
00:11:33,192 --> 00:11:38,242
‫تختلف هذه الضفادع‬
‫في شخصياتها وسلوكياتها ومظاهرها.‬

222
00:11:38,322 --> 00:11:42,282
‫بعد فترة، تصل إلى مرحلة‬
‫تتعرف فيها على الضفادع مثلما...‬

223
00:11:43,077 --> 00:11:44,117
‫تتعرف على القطط.‬

224
00:11:44,662 --> 00:11:46,752
‫قال لي أحدهم ذات مرة: "(جون)،‬

225
00:11:47,248 --> 00:11:48,918
‫عندما أموت، أرغب بالعودة‬

226
00:11:48,999 --> 00:11:51,589
‫كأحد ضفادعك، لأن المرء سيلقى دلالًا عندك.‬

227
00:11:51,669 --> 00:11:52,799
‫فأنت تدللها."‬

228
00:11:53,003 --> 00:11:55,463
‫ونحن نفعل ذلك.‬
‫إذ نوليها عناية كبيرة للغاية.‬

229
00:11:55,548 --> 00:11:56,718
‫الضفادع السليمة تقفز.‬

230
00:11:59,093 --> 00:12:01,893
‫لكن عندما يخسر المرء كثيرًا مثل "جون"،‬

231
00:12:01,971 --> 00:12:03,141
‫عليه أن يتساءل:‬

232
00:12:03,305 --> 00:12:05,175
‫"هل الخطأ من الضفدع المدلل،‬

233
00:12:05,349 --> 00:12:06,479
‫أم من السائس،‬

234
00:12:07,977 --> 00:12:09,477
‫أم من طريقة التعليم والترويض؟"‬

235
00:12:10,938 --> 00:12:13,358
‫بالنسبة إلى ضفادع‬
‫منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬

236
00:12:13,733 --> 00:12:17,453
‫فإن أفضل مؤسسة للتعليم العالي‬
‫ليست "بيركلي" أو "ستانفورد"،‬

237
00:12:18,362 --> 00:12:19,742
‫بل هي كلّية "كروكر"‬

238
00:12:20,406 --> 00:12:22,156
‫التابعة لفريق "غاستين".‬

239
00:12:22,241 --> 00:12:23,621
‫"كلّية (كروكر)"‬

240
00:12:31,417 --> 00:12:32,837
‫انطلق!‬

241
00:12:32,918 --> 00:12:33,958
‫4 أمتار ونصف.‬

242
00:12:35,463 --> 00:12:37,673
‫لا توجد فضائح تتعلق بالالتحاق بالكلّية هنا.‬

243
00:12:40,384 --> 00:12:42,224
‫إنه نظام حقيقي من الاختيار وفق الجدارة...‬

244
00:12:42,303 --> 00:12:44,353
‫- أين أضعه في صندوق الـ5 أمتار؟‬
‫- الـ5 أمتار.‬

245
00:12:44,430 --> 00:12:47,430
‫...أي وفقًا للأفضل وذي القفزة الأطول.‬

246
00:12:47,516 --> 00:12:48,346
‫اقفزي عاليًا.‬

247
00:12:50,478 --> 00:12:55,978
‫ما نفعله في الأساس‬
‫هو أننا نأخذ كمية كبيرة جدًا من الضفادع،‬

248
00:12:57,067 --> 00:13:00,027
‫وندرّب هذه الضفادع، ونفرزها،‬

249
00:13:00,112 --> 00:13:01,032
‫ونسأل أنفسنا:‬

250
00:13:01,280 --> 00:13:04,910
‫"هل لدى هذا الضفدع القدرة‬
‫للوصول إلى 6 أمتار و40 سنتيمترًا؟"‬

251
00:13:04,992 --> 00:13:07,952
‫- انطلق!‬
‫- جميل. 5 أمتار و40 سنتيمترًا.‬

252
00:13:08,454 --> 00:13:12,254
‫نضع علامة على جميع الضفادع‬
‫التي تتجاوز قفزتها الـ6 أمتار،‬

253
00:13:12,333 --> 00:13:15,343
‫و5 أمتار و80 سنتيمترًا، و5 أمتار ونصف،‬
‫و5 أمتار و20 سنتيمترًا،‬

254
00:13:16,462 --> 00:13:18,592
‫وصولًا إلى 4 أمتار ونصف ربما.‬

255
00:13:18,672 --> 00:13:19,922
‫ستعود إلى البركة.‬

256
00:13:20,841 --> 00:13:22,261
‫ولن يصل إلا ضفدع واحد إلى النهائي.‬

257
00:13:23,677 --> 00:13:26,807
‫إن وجدت ذلك الضفدع المناسب...‬

258
00:13:26,931 --> 00:13:29,021
‫- هذا ضفدع جيد.‬
‫- ...سيكون احتمال فوز ذلك الضفدع قائمًا.‬

259
00:13:29,099 --> 00:13:30,019
‫هذا ضفدع ضخم.‬

260
00:13:30,601 --> 00:13:31,441
‫سيارة.‬

261
00:13:32,686 --> 00:13:33,516
‫تحلّ بالصبر.‬

262
00:13:33,938 --> 00:13:34,858
‫سيارة أخرى.‬

263
00:13:35,898 --> 00:13:37,728
‫أعتقد أنها كانت تساعدكما ببوق السيارة.‬

264
00:13:37,817 --> 00:13:41,147
‫يقول البعض إن منافسات الضفادع القافزة‬
‫تعتمد على الحظ فقط،‬

265
00:13:41,237 --> 00:13:44,197
‫لكن سائس الضفادع هو الجزء الأهم.‬

266
00:13:45,407 --> 00:13:47,077
‫إذ عليه عدم المبالغة في سوسه للضفدع،‬

267
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
‫وعدم إخافة الضفدع بحيث يستدير عائدًا.‬

268
00:13:50,788 --> 00:13:52,408
‫ينفخ البعض على الضفدع،‬

269
00:13:52,665 --> 00:13:56,835
‫والبعض الآخر يصرخ بأعلى صوت على الضفدع.‬

270
00:13:57,419 --> 00:13:58,749
‫كل هذه الأمور مهمة.‬

271
00:13:59,755 --> 00:14:01,965
‫فلو كنت أسوس ضفدعًا ضد شخص من العامة،‬

272
00:14:02,049 --> 00:14:05,299
‫وأقصد هنا الضفدع ذاته، فما من شك أنني‬
‫سأتغلّب على ذلك الشخص في جعل الضفدع يقفز.‬

273
00:14:06,929 --> 00:14:10,559
‫من المدهش أن العلم يوافق "بوب فازانو".‬

274
00:14:11,058 --> 00:14:13,478
‫عندما يفكر المرء في الضفادع،‬
‫يخطر على باله القفز المذهل.‬

275
00:14:13,561 --> 00:14:16,771
‫في المتوسط، وجدنا أن بوسع ضفادع الثور‬
‫القفز لمسافة متر.‬

276
00:14:17,356 --> 00:14:18,816
‫متر واحد فقط؟ ‬

277
00:14:20,234 --> 00:14:23,614
‫يمكن لسائس ضفادع محترف أن يجعلها تقفز على‬
‫الأقل لمسافة متر و80 سنتيمترًا أو مترين.‬

278
00:14:23,779 --> 00:14:24,779
‫إليكم كيفية ذلك.‬

279
00:14:26,073 --> 00:14:30,913
‫يبدو أن سائسي الضفادع اخترعوا‬
‫سلسلة دقيقة وطقسية من الخطوات‬

280
00:14:31,453 --> 00:14:35,793
‫التي ركّزت بشكل مثالي‬
‫على جعل الضفادع تقفز إلى أقصى حد.‬

281
00:14:35,875 --> 00:14:38,785
‫نعتقد أن معظم المهارة تأتي من السائس.‬

282
00:14:39,670 --> 00:14:42,920
‫لكن هناك عنصرًا سحريًا يعجز العلم عن تفسيره.‬

283
00:14:43,424 --> 00:14:45,264
‫يتحرك الضفدع وفق إرادة السائس.‬

284
00:14:45,718 --> 00:14:49,598
‫هذا صحيح: إرادة السائس.‬

285
00:14:51,640 --> 00:14:54,770
‫لا بد أن هذه الإرادة تسري بشكل قوي‬

286
00:14:54,935 --> 00:14:58,015
‫بين الجيل الجديد‬
‫للفريق الذي يحمل الرقم القياسي.‬

287
00:14:58,731 --> 00:14:59,571
‫انطلق.‬

288
00:15:01,859 --> 00:15:03,859
‫أو... ربما هذا غير صحيح.‬

289
00:15:05,070 --> 00:15:07,910
‫لا زلنا في طور اكتساب المعرفة‬
‫الكامنة وراء الأمر.‬

290
00:15:09,533 --> 00:15:12,083
‫انطلق.‬

291
00:15:12,745 --> 00:15:15,995
‫لا زلنا يافعين‬
‫في مجال منافسات قفز الضفادع.‬

292
00:15:16,874 --> 00:15:22,424
‫إذ إن معظم الذين يشاركون بالغون،‬
‫ونحن الطفلان الوحيدان في هذا المجال.‬

293
00:15:24,548 --> 00:15:26,088
‫يُدعى فريقنا‬

294
00:15:26,175 --> 00:15:28,335
‫بـ"بطل العالم في منافسات الضفادع"، لأننا‬

295
00:15:28,427 --> 00:15:32,387
‫نحمل حاليًا الرقم القياسي العالمي‬
‫في قفز الضفادع...‬

296
00:15:32,765 --> 00:15:34,885
‫ونحن نحمله منذ أكثر من 30 عامًا.‬

297
00:15:34,975 --> 00:15:37,435
‫ورغم أنهم حققوا الرقم القياسي العالمي‬
‫قبل 30 عامًا،‬

298
00:15:37,811 --> 00:15:41,611
‫لم يفوزوا كفريق‬
‫منذ أن كانت بناطيل الحمولة رائجة.‬

299
00:15:42,232 --> 00:15:45,652
‫لم نكن أقوياء خلال السنوات الأخيرة.‬

300
00:15:45,778 --> 00:15:46,818
‫انطلق.‬

301
00:15:46,904 --> 00:15:47,864
‫لكن إليكم هذا.‬

302
00:15:47,947 --> 00:15:50,617
‫لا يزال ذلك الرقم صامدًا‬
‫منذ أكثر من 30 عامًا.‬

303
00:15:52,117 --> 00:15:54,367
‫مع كل عام يظل فيه‬
‫رقم "روزي" القياسي صامدًا،‬

304
00:15:54,870 --> 00:15:57,040
‫يزداد عالم منافسات الضفادع‬

305
00:15:57,247 --> 00:15:58,287
‫هوسًا أكثر فأكثر.‬

306
00:15:59,124 --> 00:16:01,294
‫لا سيما رجل واحد على وجه التحديد.‬

307
00:16:02,461 --> 00:16:05,711
‫كنت هنا عندما حقق "لي جوديسي"‬
‫ذلك الرقم عام 1986،‬

308
00:16:07,841 --> 00:16:08,681
‫وقلت لنفسي:‬

309
00:16:08,759 --> 00:16:12,139
‫"كسر ذلك الرقم القياسي‬
‫هو الحلم الأكبر والجائزة الكبرى."‬

310
00:16:14,473 --> 00:16:18,023
‫ربما يكون الخاسر الأكبر في تاريخ‬
‫منافسات قفز الضفادع،‬

311
00:16:18,102 --> 00:16:22,402
‫لكن "جون" يرى في ذهنه أن هناك‬
‫3 قفزات فقط تحول بينه‬

312
00:16:22,481 --> 00:16:26,361
‫وبين الرقم القياسي العالمي‬
‫والخلود البرمائي.‬

313
00:16:26,443 --> 00:16:32,413
‫الفوز بالمنافسة أمر رائع، لكن أبي يريد‬
‫أن يتحقق فوزه الأول عبر كسر الرقم القياسي.‬

314
00:16:32,491 --> 00:16:34,241
‫يحلم كل طفل‬

315
00:16:34,326 --> 00:16:36,326
‫بتحقيق هدف الفوز‬

316
00:16:36,412 --> 00:16:39,542
‫في نهاية الشوط الثاني، أو بتسجيل‬
‫رمية ثلاثية مع انطلاق صفارة النهاية.‬

317
00:16:39,623 --> 00:16:44,923
‫قد تظن أن كلامنا ساخر الآن،‬
‫لكن عند تحقيق ذلك اللقب؟ يا للهول!‬

318
00:16:46,338 --> 00:16:51,048
‫"يا للهول" بالفعل.‬
‫"جون" واثق من أنه العام المنشود،‬

319
00:16:52,094 --> 00:16:55,014
‫لكن عليه التغلب على "بوب فازانو"،‬

320
00:16:55,097 --> 00:16:57,347
‫المصمم على أن يكون أول شخص في فريقه‬

321
00:16:57,433 --> 00:17:00,063
‫يفوز بتلك البطولة المراوغة...‬

322
00:17:00,394 --> 00:17:01,984
‫3 مرات.‬

323
00:17:02,980 --> 00:17:06,900
‫إنه عامنا الـ65 من مشاركاتنا‬
‫في منافسة مقاطعة "كالافيراس" لقفز الضفادع.‬

324
00:17:06,983 --> 00:17:09,783
‫إنه تقليد عائلي طويل.‬

325
00:17:09,944 --> 00:17:12,494
‫وأريد المشاركة والفوز لثالث مرة،‬

326
00:17:12,614 --> 00:17:14,324
‫كي نتمكن من القول‬

327
00:17:14,575 --> 00:17:16,575
‫إننا الأفضل في العالم.‬

328
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
‫لكن لنواجه الأمر،‬

329
00:17:18,746 --> 00:17:22,076
‫إن آل "كيتشل" و"فريق مقاطعة "كالافيراس"‬
‫لقفز الضفادع‬

330
00:17:22,165 --> 00:17:22,995
‫قد يردعوننا.‬

331
00:17:24,376 --> 00:17:26,836
‫بالنسبة إلى فريق "كالافيراس"،‬
‫الأمر أشبه بموسيقى الـ"كانتري"،‬

332
00:17:27,628 --> 00:17:29,968
‫وبالنسبة إلينا، الأمر أشبه‬
‫بموسيقى الـ"روك آند رول".‬

333
00:17:30,299 --> 00:17:31,929
‫وكما يعرف الجميع،‬

334
00:17:32,885 --> 00:17:34,545
‫لا يمكن للمرء أن يحب الأمرين معًا.‬

335
00:17:36,805 --> 00:17:39,215
‫الخطوة الثالثة ليصبح المرء بطل العالم:‬

336
00:17:39,767 --> 00:17:41,477
‫عليك الفوز بالمنافسة.‬

337
00:17:43,896 --> 00:17:46,896
‫فلنحمّل أولئك الصغار. هل أنتم مستعدون؟‬

338
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
‫أجل.‬

339
00:17:48,859 --> 00:17:50,489
‫إنها المباراة الحاسمة. إنه يوم المنافسة.‬

340
00:17:51,070 --> 00:17:53,780
‫في يوم المنافسة،‬
‫نعامل الضفادع كما يُعامل الرياضيون.‬

341
00:17:53,864 --> 00:17:55,574
‫اسمع، اسكب بعضًا من هذا هنا.‬

342
00:17:55,657 --> 00:17:57,947
‫نراعي حرارة المياه،‬

343
00:17:58,452 --> 00:17:59,952
‫ومدى مكوثها في المياه،‬

344
00:18:00,037 --> 00:18:01,577
‫وكيفية تحضير الضفدع.‬

345
00:18:01,663 --> 00:18:06,343
‫عليك أخراج أفضل ما في رياضي معيّن.‬

346
00:18:06,418 --> 00:18:10,708
‫يشعر الجميع بالتوتر.‬
‫إنهم يتحركون بلا انقطاع.‬

347
00:18:10,798 --> 00:18:14,718
‫لن تجد سائس ضفادع ذا روح تنافسية‬
‫لا يحاول الفوز بالمنافسة.‬

348
00:18:14,802 --> 00:18:16,222
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- مرتاحة.‬

349
00:18:16,512 --> 00:18:17,812
‫سوف أهزمك شر هزيمة.‬

350
00:18:17,888 --> 00:18:19,468
‫دعك من هذا الكلام.‬

351
00:18:20,349 --> 00:18:24,189
‫إنه المكان الوحيد في العالم الذي يمكنه فيه‬
‫الفوز ببطولة العالم لقفز الضفادع.‬

352
00:18:24,645 --> 00:18:25,935
‫وأمامك فرصة واحدة لتحقيق ذلك.‬

353
00:18:26,021 --> 00:18:27,731
‫"النهائي الكبير"‬

354
00:18:27,815 --> 00:18:33,065
‫حسنًا، نود أن نوجه الشكر لكم جميعًا‬
‫على حضوركم إلى النسخة الـ91‬

355
00:18:33,153 --> 00:18:35,913
‫من منافسة "كالافيراس" السنوية‬
‫للضفادع القافزة.‬

356
00:18:36,532 --> 00:18:38,832
‫تحت هذه السجادة يوجد أسمنت صلب،‬

357
00:18:38,909 --> 00:18:41,369
‫لذا سترون أناسًا يستلقون بأجسادهم،‬

358
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
‫وعسى أن يعودوا إلى ديارهم‬
‫بعد أن تصفقوا لهم، اتفقنا؟‬

359
00:18:49,128 --> 00:18:53,378
‫يتسنى لأفضل 50 ضفدعًا وسائسًا فقط‬
‫التنافس على الجائزة الكبيرة.‬

360
00:18:55,259 --> 00:18:57,009
‫حسنًا أيها السيدات والآنسات والسادة،‬

361
00:18:57,094 --> 00:19:00,354
‫المتنافس الأول من فريق "غاستين" للضفادع،‬

362
00:19:00,430 --> 00:19:02,270
‫وهو "فرانك فازانو"‬

363
00:19:02,349 --> 00:19:03,389
‫برفقة ضفدعه،‬

364
00:19:03,475 --> 00:19:05,475
‫"جوني تو باد".‬

365
00:19:06,687 --> 00:19:07,857
‫سائس واحد،‬

366
00:19:08,981 --> 00:19:09,821
‫قفزة واحدة.‬

367
00:19:11,024 --> 00:19:12,734
‫فرصة واحدة للفوز...‬

368
00:19:15,612 --> 00:19:16,532
‫أو للخسارة.‬

369
00:19:16,613 --> 00:19:18,533
‫انطلق!‬

370
00:19:21,910 --> 00:19:24,040
‫4 أمتار و93 سنتيمترًا.‬

371
00:19:25,289 --> 00:19:29,789
‫التالي، من فريق "بطل العالم‬
‫في منافسات الضفادع"، "بيل "غوزوليس"‬

372
00:19:29,877 --> 00:19:31,667
‫برفقة الضفدع "سوغي بيكل".‬

373
00:19:31,753 --> 00:19:33,343
‫..."ريبيت دينيرو".‬

374
00:19:33,422 --> 00:19:35,012
‫..."فير ذا ليبر".‬

375
00:19:35,090 --> 00:19:36,760
‫عندما تكون لديك فرصة واحدة فقط...‬

376
00:19:36,884 --> 00:19:37,724
‫ها نحن ذا!‬

377
00:19:38,177 --> 00:19:40,177
‫حسنًا، ستضع "لورا" هذا الضفدع.‬

378
00:19:41,013 --> 00:19:43,433
‫انطلق!‬

379
00:19:44,683 --> 00:19:46,893
‫...حتى الأبطال يمكن أن يفشلوا.‬

380
00:19:46,977 --> 00:19:48,727
‫أطلقه إلى هناك.‬

381
00:19:48,812 --> 00:19:50,152
‫هيا أيها الضفدع.‬

382
00:19:50,355 --> 00:19:53,605
‫3 أمتار و8 سنتيمترات.‬

383
00:19:58,280 --> 00:19:59,110
‫مرحى!‬

384
00:19:59,907 --> 00:20:01,447
‫لقد وصل إلى هنا.‬

385
00:20:02,951 --> 00:20:04,791
‫تبًا! هل تمازحني؟‬

386
00:20:04,870 --> 00:20:06,580
‫يتساقطون الواحد تلو الآخر.‬

387
00:20:06,747 --> 00:20:11,627
‫هيا أيها الضفدع.‬
‫سيقتضي ذلك إقصاء هذه المتنافسة.‬

388
00:20:11,710 --> 00:20:14,210
‫إلى ألا يبقى هناك سوى أفضل السائسين.‬

389
00:20:15,297 --> 00:20:16,797
‫الضفادع الجبارة.‬

390
00:20:16,882 --> 00:20:23,262
‫حسنًا، المتنافس التالي هو "رايلي كيتشل"‬
‫مع الضفدع "سنافو".‬

391
00:20:23,347 --> 00:20:24,177
‫هيا يا عزيزي.‬

392
00:20:25,599 --> 00:20:27,139
‫لا تستعجله.‬

393
00:20:27,392 --> 00:20:28,232
‫لا أفعل ذلك.‬

394
00:20:30,187 --> 00:20:33,727
‫بالنسبة إلى "رايلي كيتشل"،‬
‫ثمة سبيل واحد وبسيط نحو النصر.‬

395
00:20:33,857 --> 00:20:34,687
‫هيا يا "كيت".‬

396
00:20:34,816 --> 00:20:37,066
‫ألا وهو أن يتوحّد مع الضفدع.‬

397
00:20:37,694 --> 00:20:39,914
‫كل ما سمعته هو النطق باسمي...‬

398
00:20:39,988 --> 00:20:41,108
‫"رايلي كيتشل".‬

399
00:20:42,783 --> 00:20:44,913
‫وفقد كل شيء آخر وضوحه.‬

400
00:20:48,247 --> 00:20:51,707
‫حتى عندما وقف الجمهور وبدأ بالهتاف.‬

401
00:20:54,336 --> 00:20:55,456
‫لم أسمع شيئًا.‬

402
00:21:07,140 --> 00:21:08,980
‫انطلق!‬

403
00:21:09,184 --> 00:21:11,814
‫- انطلق! مرحى!‬
‫- انظروا إلى تلك القفزة.‬

404
00:21:12,229 --> 00:21:13,399
‫صافحني عاليًا.‬

405
00:21:13,897 --> 00:21:16,527
‫يا لها من قفزة ممتازة‬
‫أيها السيدات والسادة.‬

406
00:21:17,693 --> 00:21:20,993
‫5 أمتار و60 سنتيمترًا.‬

407
00:21:23,949 --> 00:21:25,199
‫اللعنة!‬

408
00:21:29,454 --> 00:21:32,874
‫المتنافس التالي، سيكون الأسطورة بعينه،‬

409
00:21:33,333 --> 00:21:34,883
‫"بوب فازانو".‬

410
00:21:37,129 --> 00:21:38,339
‫بالنسبة إلى معظم سائسي الضفادع،‬

411
00:21:38,422 --> 00:21:42,382
‫الفوز ببطولة العالم لثلاث مرات‬
‫ليس سوى حلم بعيد المنال.‬

412
00:21:43,635 --> 00:21:44,965
‫أما بالنسبة إلى "بوب فازانو"،‬

413
00:21:45,846 --> 00:21:47,216
‫فإنه القدر.‬

414
00:21:47,639 --> 00:21:50,639
‫الفوز بمنافسة قفز الضفادع أشبه‬
‫بإدخال الكرة من الرمية الأولى في الغولف.‬

415
00:21:51,560 --> 00:21:53,940
‫يمارس بعض الناس الغولف طوال حياتهم‬

416
00:21:54,354 --> 00:21:56,444
‫من دون أن يُدخلوا الكرة‬
‫من الرمية الأولى أبدًا.‬

417
00:21:57,274 --> 00:21:58,364
‫حسنًا، هيا بنا.‬

418
00:21:58,650 --> 00:22:03,070
‫أشعر بأنني محظوظ بإدخال الكرة مرتين من‬
‫الرمية الأولى، وأريد الفوز بالمرة الثالثة.‬

419
00:22:29,765 --> 00:22:31,055
‫قفزات قصيرة للغاية.‬

420
00:22:32,434 --> 00:22:34,484
‫لقد ارتكبت ذلك الخطأ.‬

421
00:22:35,437 --> 00:22:36,937
‫لم أرغب بالمشاركة بذلك الضفدع.‬

422
00:22:38,607 --> 00:22:42,147
‫يبدو أن "رايلي كيتشل" سيتمسك بالصدارة.‬

423
00:22:42,319 --> 00:22:43,399
‫مرحى!‬

424
00:22:47,991 --> 00:22:50,831
‫سيكون المتنافس التالي "جون كيتشل".‬

425
00:22:51,578 --> 00:22:55,788
‫خسر "جون" كل منافسات قفز الضفادع‬
‫خلال السنوات الـ37 الماضية.‬

426
00:22:56,666 --> 00:22:59,836
‫37 عامًا.‬

427
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
‫ما رأيك؟‬

428
00:23:01,797 --> 00:23:02,667
‫سأشارك به.‬

429
00:23:03,256 --> 00:23:04,626
‫لكنكم تعرفون ما يُقال:‬

430
00:23:05,175 --> 00:23:06,925
‫المرة الـ38 هي الثابتة.‬

431
00:23:07,677 --> 00:23:09,297
‫عندما كنت أنا وابني نتبادل الحديث،‬

432
00:23:09,554 --> 00:23:13,274
‫كنت لأساعده بأي طريقة أقدر عليها...‬
‫أنا مستعد لمساعدة أي من زملائي بما أقدر،‬

433
00:23:13,350 --> 00:23:16,730
‫لكنني مستعد للدوس عليهم جميعًا‬
‫للفوز بالمنافسة،‬

434
00:23:16,812 --> 00:23:20,192
‫كما قد يفعلون بدورهم.‬
‫إن لم يفعلوا ذلك، فليسوا في المجال الصحيح.‬

435
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
‫"جون كيتشل" برفقة ضفدعه،‬

436
00:23:24,361 --> 00:23:26,071
‫"دينيس هوبر".‬

437
00:23:26,571 --> 00:23:27,781
‫يعجبني هذا الضفدع.‬

438
00:23:28,740 --> 00:23:30,080
‫اكسر الرقم القياسي!‬

439
00:23:30,951 --> 00:23:35,251
‫6 أمتار و54 سنتيمترًا.‬

440
00:23:36,998 --> 00:23:40,748
‫إنها المسافة بين "جون" وحلمه.‬

441
00:23:48,635 --> 00:23:51,175
‫حققت قفزة "جون" الأولى مترين و13 سنتيمترًا.‬

442
00:23:51,513 --> 00:23:53,973
‫بداية واعدة للخاسر السرمدي.‬

443
00:24:02,649 --> 00:24:05,319
‫حققت قفزة "جون" الثانية مسافة مذهلة‬
‫بلغت مترين و74 سنتيمترًا،‬

444
00:24:06,027 --> 00:24:09,197
‫ولم يعد هناك سوى 180 سنتيمترًا‬
‫تفصل بين "جون"...‬

445
00:24:09,823 --> 00:24:10,873
‫والتاريخ.‬

446
00:24:12,159 --> 00:24:13,659
‫إن قفز ذلك الضفدع بشكل مستقيم،‬

447
00:24:14,244 --> 00:24:15,544
‫سيفوز "جون" بكل شيء:‬

448
00:24:16,788 --> 00:24:17,658
‫الرقم القياسي العالمي،‬

449
00:24:18,206 --> 00:24:19,826
‫ورصيف مشاهير القفز،‬

450
00:24:20,333 --> 00:24:23,213
‫و5000 دولار قبل حسم الضرائب.‬

451
00:24:23,295 --> 00:24:24,545
‫بالله عليك!‬

452
00:24:27,340 --> 00:24:28,220
‫اللعنة!‬

453
00:24:29,843 --> 00:24:30,973
‫رباه!‬

454
00:24:31,636 --> 00:24:32,926
‫هذا مؤسف يا صاح.‬

455
00:24:33,513 --> 00:24:34,763
‫هذا مؤسف.‬

456
00:24:36,057 --> 00:24:38,347
‫ربما تكون المرة الـ39 هي الثابتة.‬

457
00:24:38,518 --> 00:24:41,148
‫5 أمتار و23 سنتيمترًا.‬

458
00:24:41,646 --> 00:24:44,606
‫كان يمكن أن أكون الأفضل على الإطلاق.‬

459
00:24:46,568 --> 00:24:47,938
‫نظري ضعيف.‬

460
00:24:48,403 --> 00:24:50,203
‫من يتصدر القائمة؟‬

461
00:24:51,031 --> 00:24:52,491
‫لا أدري، لا أستطيع تهجئة الاسم.‬

462
00:24:52,574 --> 00:24:55,294
‫يومًا ما،‬
‫ستحصلون على أحد هذه الأبازيم.‬

463
00:24:55,952 --> 00:24:57,202
‫لكن ليس في هذا العام.‬

464
00:24:57,287 --> 00:25:00,247
‫يشارك الجميع وهم يقولون لأنفسهم:‬

465
00:25:00,415 --> 00:25:01,665
‫"سوف أفوز بهذه المنافسة."‬

466
00:25:02,417 --> 00:25:04,587
‫لكن في أعماقهم يقولون:‬

467
00:25:04,669 --> 00:25:06,589
‫"رباه! إن فزت بالمنافسة فعلًا،‬

468
00:25:06,963 --> 00:25:09,763
‫سيُنقش اسمي على رصيف للمشاة."‬

469
00:25:09,966 --> 00:25:13,136
‫سيتعيّن عليّ تغيير رقم هاتفي بعد ذلك.‬

470
00:25:13,762 --> 00:25:15,642
‫مع تصدّر "رايلي"،‬

471
00:25:15,764 --> 00:25:18,024
‫الشيء الوحيد الذي يحول بينه‬

472
00:25:18,099 --> 00:25:21,189
‫وكأس آخر لفريق "كالافيراس" هو هذا...‬

473
00:25:22,395 --> 00:25:23,515
‫الفتى ذو الـ12 عامًا.‬

474
00:25:23,605 --> 00:25:25,855
‫يتقدم الآن "لوغان بوش"‬

475
00:25:25,941 --> 00:25:28,901
‫برفقة الضفدع "ذا ويبد وان".‬

476
00:25:29,444 --> 00:25:32,074
‫قبل عامين،‬
‫أعتقد أنني حللت في المركز الـ13،‬

477
00:25:32,405 --> 00:25:35,115
‫وقد ارتأيت حينها أنه مركز جيد، لذا‬

478
00:25:35,200 --> 00:25:36,450
‫فإن فرصي...‬

479
00:25:36,910 --> 00:25:37,740
‫عادية.‬

480
00:25:38,537 --> 00:25:41,327
‫إنها القفزة الأخيرة.‬

481
00:25:42,916 --> 00:25:44,876
‫حسنًا، سيضع "لوغان" ذلك الضفدع.‬

482
00:25:54,719 --> 00:25:57,469
‫يبدو أن انتزع الصدارة على الأرجح.‬

483
00:25:57,556 --> 00:25:58,426
‫من كان ذلك؟‬

484
00:25:59,057 --> 00:26:00,267
‫ذلك الفتى الصغير؟‬

485
00:26:06,356 --> 00:26:08,066
‫5 أمتار و63 سنتيمترًا.‬

486
00:26:08,233 --> 00:26:10,783
‫5 أمتار و63 سنتيمترًا.‬

487
00:26:11,278 --> 00:26:13,148
‫بغض النظر عن عدد الضفادع التي تلتقطها،‬

488
00:26:13,488 --> 00:26:15,448
‫وبغض النظر عن المجهود‬
‫الذي تبذله في التدريب،‬

489
00:26:16,032 --> 00:26:19,452
‫وبغض النظر عن عدد المرات التي تتقدم فيها‬
‫إلى منصة ورقة الزنبق تلك،‬

490
00:26:19,953 --> 00:26:24,293
‫يكون النصر بعيد المنال في بعض السنوات.‬

491
00:26:24,958 --> 00:26:27,128
‫الفائز لهذا العام،‬

492
00:26:27,294 --> 00:26:29,054
‫"لوغان بوش".‬

493
00:26:32,632 --> 00:26:36,052
‫لطالما حلمت بالخروج من هناك حاملًا الكأس،‬

494
00:26:36,344 --> 00:26:38,644
‫وأن تكون لديّ لوحة على رصيف مشاهير القفز.‬

495
00:26:39,806 --> 00:26:41,926
‫التجربة برمتها أشبه بانفجار.‬

496
00:26:42,559 --> 00:26:45,399
‫يتفق الفائزون والخاسرون على شيء واحد:‬

497
00:26:46,104 --> 00:26:48,024
‫كانت منافسة اليوم...‬

498
00:26:49,149 --> 00:26:49,979
‫"فاتنة".‬

499
00:26:54,321 --> 00:26:55,741
‫كان أولئك الصغار بارعين جدًا.‬

500
00:26:55,822 --> 00:26:57,412
‫كانوا يعرفون ما يفعلونه.‬

501
00:26:57,991 --> 00:26:59,991
‫وأرفع لهم القبعة لأنه...‬

502
00:27:00,285 --> 00:27:04,535
‫لأنه من الصعب الفوز بهذه المنافسة.‬

503
00:27:05,123 --> 00:27:05,963
‫في العام المقبل.‬

504
00:27:07,709 --> 00:27:09,169
‫سنعود في العام المقبل.‬

505
00:27:11,588 --> 00:27:14,338
‫يشعر فريقنا بمرارة الهزيمة بكل تأكيد.‬

506
00:27:14,924 --> 00:27:18,644
‫لقد بذلنا جهودنا ولعبنا بقوة،‬
‫وأتينا إلى هنا للفوز،‬

507
00:27:18,845 --> 00:27:21,215
‫لكن الأمر أكبر من ذلك بكثير.‬

508
00:27:21,306 --> 00:27:23,266
‫إذ يتعلق بتماسك العائلة.‬

509
00:27:24,225 --> 00:27:26,765
‫كنا جميعًا معًا، وقضينا وقتًا رائعًا،‬

510
00:27:26,853 --> 00:27:28,773
‫وسنتحدث عن الأمر طوال العام.‬

511
00:27:29,522 --> 00:27:32,032
‫يمكن لمنافسة قفز الضفادع أن تصيب أو تخيب،‬
‫وهذا غير مهم،‬

512
00:27:32,108 --> 00:27:35,528
‫لأنها أكثر من مجرد منافسة.‬
‫إنها تقليد عائلي...‬

513
00:27:35,695 --> 00:27:36,775
‫يقوي الأواصر العائلية بيننا.‬

514
00:27:37,155 --> 00:27:40,365
‫هذا أحد الأسباب التي جعلتنا‬
‫نشارك في المنافسة طوال 62 عامًا.‬

515
00:27:40,450 --> 00:27:43,120
‫فريق "غاستين" للضفادع!‬

516
00:27:45,288 --> 00:27:48,378
‫منافسة مقاطعة "كالافيراس" السنوية‬
‫لقفز الضفادع‬

517
00:27:48,625 --> 00:27:50,665
‫تنتهي بالطريقة ذاتها كل عام.‬

518
00:27:51,544 --> 00:27:53,094
‫سنجمع كل ضفادعنا،‬

519
00:27:53,171 --> 00:27:56,051
‫وسنعيدها إلى حيث التقطناها،‬

520
00:27:56,841 --> 00:27:58,471
‫ونتمنى لها عامًا مزدهرًا،‬

521
00:27:59,052 --> 00:28:01,722
‫ونخبرها بأننا سنعود في العام المقبل‬
‫لنعيد الكرّة.‬

522
00:28:04,599 --> 00:28:06,309
‫نحن سائسو ضفادع محترفون.‬

523
00:28:07,185 --> 00:28:09,345
‫هل يجب إدراج المنافسة‬
‫في الألعاب الأولمبية؟ لا أدري.‬

524
00:28:12,816 --> 00:28:15,856
‫تُدعى المجموعة من العلاجيم بالحزمة،‬

525
00:28:16,945 --> 00:28:18,605
‫وتشكّل المجموعة من الضفادع‬

526
00:28:18,697 --> 00:28:19,907
‫ما يُدعى بالجيش،‬

527
00:28:21,116 --> 00:28:23,406
‫أما المجموعة من سائسي الضفادع...‬

528
00:28:24,285 --> 00:28:25,825
‫فيشكّلون عائلة.‬

529
00:28:26,913 --> 00:28:30,503
‫وتعرف العائلة أنك سواء كنت في المركز الأول‬

530
00:28:31,042 --> 00:28:32,882
‫أو في المركز الأخير،‬

531
00:28:33,503 --> 00:28:35,003
‫فإن ذلك لا يهم.‬

532
00:28:35,880 --> 00:28:39,340
‫ففي النهاية، جميعنا في الفريق ذاته.‬

533
00:28:39,968 --> 00:28:41,588
‫لذا عندما يقفز أي منا،‬

534
00:28:42,387 --> 00:28:43,467
‫يقفز الجميع،‬

535
00:28:45,014 --> 00:28:48,064
‫لأننا جميعًا نقف على منصة‬
‫ورق الزنبق تلك معًا،‬

536
00:28:49,519 --> 00:28:50,689
‫ولأننا...‬

537
00:28:51,271 --> 00:28:52,111
‫نحن...‬

538
00:28:52,689 --> 00:28:53,939
‫الأبطال.‬

539
00:29:24,929 --> 00:29:26,679
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

