1
00:00:00,883 --> 00:00:04,303
،لكل ولاية تراثها الشعبي
قصصها الطويلة وأساطيرها

2
00:00:05,262 --> 00:00:10,768
ولكن أحيانًا تتواجد قصّة أكثر
سوداوية، قصّة لم يُعرف عنها الكثير

3
00:00:12,022 --> 00:00:15,194
// خمسون ولاية من الفزع //
مـ2، حـ9
"قرانيا وأزيليا بـ(ميسوري) - الجزء الأول"

4
00:00:15,856 --> 00:00:18,816
آرثر آنا) كان يمتلك أكبر)
منجم رصاص في البلاد

5
00:00:18,901 --> 00:00:21,861
وكان يقطن بمنزل ضخم
(مع ابنته الوحيدة، (لوسي

6
00:00:22,988 --> 00:00:24,818
كانت فتاة صغيرة وحيدة

7
00:00:25,449 --> 00:00:27,199
السيّد (آنا) كان يعلم
بأن هناك رصاص بالتراب

8
00:00:27,284 --> 00:00:30,794
ممّا جعل موت (لوسي) بسبب
تسمُّم الرصاص أكثر كارثيّة

9
00:00:31,204 --> 00:00:34,794
حتّى اليوم، القصر لا يزال
كما تركه (آرثر) حين مات

10
00:00:34,875 --> 00:00:37,165
(مليء بأغراض تخصّه وقليل من أغراض (لوسي

11
00:00:37,795 --> 00:00:42,053
يقول بعض الأطفال أنّهم سمعوا
صوت فتاة صغيرة من المقبرة

12
00:00:39,654 --> 00:00:42,454
{\an8}"ارقدي في سلام أبدي"
"(قبر (لوسي آن"

13
00:00:42,549 --> 00:00:44,509
.تتوسّل لأجل صديق لتلعب معه

14
00:00:55,145 --> 00:00:56,305
!(أزيليا)

15
00:00:58,064 --> 00:01:00,444
ستفوّتين الرحلة على ظهر الحصان -
أعلم -

16
00:01:03,236 --> 00:01:05,276
!سأصنع لنا قلادتين متماثلتين

17
00:01:05,363 --> 00:01:06,573
ولكنّي لن أكون موجودة لأخذها

18
00:01:06,949 --> 00:01:08,279
أزيليا)؟)

19
00:01:08,366 --> 00:01:10,536
أودّ البقاء هنا والذهاب إلى المخيّم

20
00:01:10,619 --> 00:01:12,199
سنعود إلى هنا للزيارة

21
00:01:12,746 --> 00:01:14,246
(مرحبًا يا (إم -
مرحبًا -

22
00:01:14,331 --> 00:01:15,751
لنذهب قبل هطول الأمطار

23
00:01:16,458 --> 00:01:18,378
(وداعًا يا (إيميلي -
.وداعًا -

24
00:01:21,547 --> 00:01:23,047
ضقتُ ذرعًا من التنقُّل

25
00:01:23,131 --> 00:01:26,261
هناك مغامرات عديدة
.وأصدقاء كُثر بانتظاركِ

26
00:01:28,721 --> 00:01:30,851
الأصدقاء، الذين يكترثون لأمرنا

27
00:01:30,931 --> 00:01:33,141
!بوسعنا إيجادهم بكل مكان

28
00:01:38,981 --> 00:01:41,071
!(ها نحن قادمون يا (آركيديا

29
00:01:41,650 --> 00:01:44,700
لمَ نضطر للتنقُّل طوال الوقت؟ -
هذا بسبب وظائفنا -

30
00:01:44,778 --> 00:01:48,318
إنّنا نعتني بمنازل الناس وأغراضهم النفيسة

31
00:01:48,407 --> 00:01:49,737
حين يقرّرون بيعها

32
00:01:49,825 --> 00:01:51,115
...أو بعدما

33
00:01:54,621 --> 00:01:56,461
أو إن عجزوا عن فعل ذلك بأنفسهم

34
00:01:56,540 --> 00:01:59,250
!انتقلنا 9 مرات، وعمري 7 أعوام فقط

35
00:01:59,334 --> 00:02:01,094
الرقم أكبر من عمري بـ2

36
00:02:01,169 --> 00:02:05,129
نعلم أن هذا كان عسيرًا عليكِ
ولكن هذه ستكون آخر رحلة تثمين

37
00:02:05,215 --> 00:02:07,085
وبعدها سنستطيع العودة لـ(سانت لويس)؟

38
00:02:07,175 --> 00:02:09,925
.ربّما. ولكن أينما ذهبنا، سنبقى هناك

39
00:02:21,440 --> 00:02:25,030
انظروا. قرانيا مزهرة، لم تكُن موجودة بالصور

40
00:02:25,611 --> 00:02:28,241
من المؤسف أنّنا
لن نتواجد حين تتفتّح

41
00:02:28,822 --> 00:02:30,492
...أينما تواجدت زهور القرانيا

42
00:02:31,366 --> 00:02:34,406
(ستجد (أزيليا= شجرة مزهرة -
هذا صحيح -

43
00:02:35,704 --> 00:02:38,464
وها قد وصلنا

44
00:02:39,332 --> 00:02:42,042
عجبًا! تلك الأشياء بحاجة
لاستشراب طبقة رقيقة

45
00:02:43,754 --> 00:02:46,424
وكذلك المنزل -
ربّاه -

46
00:02:52,096 --> 00:02:53,506
!إنّه ضخم جدًا

47
00:02:55,891 --> 00:02:57,851
لم يتواجد السيّد (آنا) هنا منذ 3 أشهر

48
00:02:59,061 --> 00:03:01,231
من المذهل سرعة الطبيعة في السيطرة على مكان

49
00:03:02,355 --> 00:03:04,395
وإنّه جليًّا تركها تأخذ
مجراها قبيل انتقاله

50
00:03:04,483 --> 00:03:05,653
أجل -
هل (آنا) فتاة؟ -

51
00:03:06,234 --> 00:03:09,324
كلّا، إنّه يتحدث عن (آرثر
آنا)، المالك السابق للمنزل

52
00:03:09,989 --> 00:03:12,069
ومالك أكبر منجم رصاص في البلاد

53
00:03:12,532 --> 00:03:13,622
ما هو منجم الرصاص؟

54
00:03:15,577 --> 00:03:18,617
.ليس بمكان ترغبين بزيارته
.هيّا، ساعديني بتفريغ الأغراض

55
00:03:33,679 --> 00:03:34,849
ما هذا الظل؟

56
00:03:40,978 --> 00:03:42,308
أي ظل؟

57
00:03:42,395 --> 00:03:44,105
هناك مقبرة بالجوار

58
00:03:49,235 --> 00:03:50,735
ربّما سنستكشفها لاحقًا

59
00:03:53,157 --> 00:03:55,447
ما هذا يا (أزيليا)؟

60
00:03:56,827 --> 00:03:58,237
!إنّها جميلة جدًا

61
00:03:58,787 --> 00:04:00,657
شكرًا على كونكِ
طفلة لطيفة يا صغيرتي

62
00:04:03,625 --> 00:04:06,245
ماذا؟ -
لمَ تعاملها كطفلة؟ -

63
00:04:06,336 --> 00:04:08,336
!(بحقّكِ! ما أهديتُها إلّا دمية يا (سارة

64
00:04:08,421 --> 00:04:10,171
تعلم أنّي لا أقصد الدمية

65
00:04:10,256 --> 00:04:11,376
!توقفا عن الشجار

66
00:04:17,430 --> 00:04:18,560
حسنًا

67
00:04:19,892 --> 00:04:21,352
حسنًا، اتّفقنا؟

68
00:04:27,191 --> 00:04:30,907
لا تخطين على أية شواهد
!أضرحة، فذلك يجلب الحظ التعيس

69
00:04:43,015 --> 00:04:45,987
{\an8}"ارقدي في سلام أبدي"
"(قبر (لوسي آن"

70
00:04:58,638 --> 00:05:02,138
الأصدقاء، الذين يكترثون لأمرنا
بوسعنا إيجادهم...

71
00:05:02,226 --> 00:05:03,516
!بكل مكان

72
00:05:18,242 --> 00:05:19,452
اتركي الدمية

73
00:05:19,534 --> 00:05:20,664
إنّها ليست ملككِ

74
00:05:24,790 --> 00:05:25,920
ماذا يعني هذا؟

75
00:05:30,504 --> 00:05:31,674
...أتعلمين

76
00:05:32,840 --> 00:05:35,380
...أتعلمين كيف صار (سكوتر) كبيرًا بالسن

77
00:05:35,467 --> 00:05:36,377
ومات؟

78
00:05:37,303 --> 00:05:39,433
نعم -
هل ماتت؟ -

79
00:05:42,057 --> 00:05:43,307
نعم

80
00:05:43,391 --> 00:05:44,811
كم كانت تبلغ؟

81
00:05:47,021 --> 00:05:48,231
كانت صغيرة جدًا يا عزيزتي

82
00:05:48,856 --> 00:05:50,606
هيّا، لا أريدكِ أن تجلسي في الوحل

83
00:05:53,527 --> 00:05:54,947
هل كانت أكبر أم أصغر مني؟

84
00:05:59,366 --> 00:06:03,116
،كانت أيضًا بـ7 من عمرها
ولكنّكِ لن تلاقي هذا المصير

85
00:06:04,454 --> 00:06:07,714
لأن أمكِ وإيّاي موجودان لحمايتكِ

86
00:06:09,084 --> 00:06:11,754
اتّفقنا؟ -
اتّفقنا. أجل -

87
00:06:12,420 --> 00:06:13,760
!هيّا، هيّا

88
00:06:13,839 --> 00:06:14,919
!لنذهب

89
00:06:33,411 --> 00:06:38,679
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

