﻿1
00:00:00,069 --> 00:00:01,500
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:01,672 --> 00:00:08,188
‫‫"يبدو اليوم أنّ كل ما ترونه
‫‫هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز"

3
00:00:08,319 --> 00:00:11,751
‫‫"ولكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,968 --> 00:00:14,792
‫‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,053 --> 00:00:18,181
‫‫"من حسن الحظ
‫‫أنه يوجد رجل العائلة"

6
00:00:18,311 --> 00:00:21,655
‫‫"من حسن الحظ أنّ هناك رجلا
‫‫يستطيع بالتأكيد فعل..."

7
00:00:21,743 --> 00:00:24,784
‫‫- كل الأمور التي تجعلنا..."
‫‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,915 --> 00:00:30,607
‫‫"إنه رجل العائلة!"

9
00:00:34,691 --> 00:00:38,818
‫‫أريد أن أشكركم جميعا
‫‫لمساعدتنا على التزيين لرقصة الخريف

10
00:00:38,948 --> 00:00:41,120
‫‫ما موضوع هذه الرقصة بأي حال؟

11
00:00:42,425 --> 00:00:47,116
‫‫أنا أفعل هذا منذ وقت طويل، (ميغ)
‫‫فعليا، إنه الأمر التالي الذي كنت سأقوله

12
00:00:47,246 --> 00:00:50,809
‫‫الموضوع هو "التغيير المناخي
‫‫ارقصوا وكأنها نهاية العالم"

13
00:00:50,896 --> 00:00:52,936
‫‫- سوف...
‫‫- كيف نزيّن لذلك حتى؟

14
00:00:53,895 --> 00:00:59,021
‫‫سنزيد درجة الحرارة حتى 33 درجة مئوية
‫‫وسنملأ الصالة الرياضية بـ15 سنتم من الماء

15
00:00:59,151 --> 00:01:01,497
‫‫ثم كما تعلمون، البالونات، اللافتات
‫‫وكل ذلك الهراء

16
00:01:01,627 --> 00:01:04,494
‫‫لذا، أشكركم مجددا
‫‫وإن احتاج أحد إلى أي شيء

17
00:01:04,625 --> 00:01:09,404
‫‫ففكرّوا "إنني أعلّق بالونا
‫‫كيف يمكن أن أطرح سؤالا؟"

18
00:01:09,535 --> 00:01:11,316
‫‫- ماذا نحن...
‫‫- (ميغ)!

19
00:01:13,913 --> 00:01:15,259
‫‫شكرا يا قوم

20
00:01:15,644 --> 00:01:19,901
‫‫إذا، أنا متأكدة تماما من أنني و(بوبي)
‫‫سنفعلها أخيرا بعد الرقصة

21
00:01:20,032 --> 00:01:23,333
‫‫- هل ستمارسان الجنس؟
‫‫- أتحدث عن اتفاق الانتحار الجماعي

22
00:01:23,463 --> 00:01:27,503
‫‫يا للهول، كنت أقول في نفسي
‫‫"مَن هذه الفتاة؟"

23
00:01:27,590 --> 00:01:30,632
‫‫- إذا يا (ميغ)، مع مَن ستذهبين؟
‫‫- لن أذهب

24
00:01:30,806 --> 00:01:33,978
‫‫- بحقك، عليك الذهاب
‫‫- لم يطلب مني أحد

25
00:01:34,239 --> 00:01:37,802
‫‫- لن آتي بمفردي
‫‫- يمكنك القدوم معي ورفيقي

26
00:01:37,930 --> 00:01:40,756
‫‫(باتي)، لا أقصد الإهانة
‫‫لكن البوّاب لا يُعتبر رفيقا

27
00:01:40,886 --> 00:01:45,404
‫‫- أجل، ذلك الشاب هو مريع
‫‫- أجل، ربما لن أرافقه

28
00:01:55,875 --> 00:01:59,308
‫‫"(ذا درانكن كلام)"

29
00:02:00,046 --> 00:02:01,913
‫‫لمَ هذا المكان مكتظ جدا الليلة؟

30
00:02:02,044 --> 00:02:03,956
‫‫لأن كل ليلة يجب أن يكون فيها
‫‫طريقة ذكية لنيل الاهتمام الآن

31
00:02:04,043 --> 00:02:06,128
‫‫أسئلة معلومات عامة
‫‫كاريوكي، لعبة (بير بونغ)...

32
00:02:06,258 --> 00:02:09,256
‫‫- إنها دنيئة جدا
‫‫- ماذا حصل للمكان حيث تحتسي البيرة وتتحدث؟

33
00:02:09,386 --> 00:02:11,472
‫‫ربما حان الوقت لإيجاد حانة جديدة

34
00:02:12,123 --> 00:02:14,122
‫‫الليلة هي ليلة السحر

35
00:02:14,253 --> 00:02:18,424
‫‫- أيها السادة، هلّا...
‫‫- تسرنا المشاركة في أي عرض خططتم له

36
00:02:18,597 --> 00:02:23,376
‫‫رائع، لأحذّركم مسبقا
‫‫أنا متخصص في السحر القريب جدا

37
00:02:23,725 --> 00:02:26,114
‫‫- اختَر بطاقة
‫‫- أنا... لا يمكنني أن أرى

38
00:02:26,244 --> 00:02:28,981
‫‫- لا تقل لي
‫‫- لا يمكنني أبدا، أيمكنك فعل أمر آخر؟

39
00:02:29,068 --> 00:02:32,543
‫‫حسنا، لنودّع هذه البطاقات فحسب

40
00:02:33,109 --> 00:02:35,107
‫‫أطفئه!

41
00:02:35,584 --> 00:02:40,104
‫‫كنت (ذا غرايت سيباستيان)
‫‫وأتمنى لكم يوما سعيدا

42
00:02:41,667 --> 00:02:43,752
‫‫أظن أنّ العرض ربما انتهى

43
00:02:43,882 --> 00:02:47,403
‫‫اعذرني، سيدي، نسيت صدريتك...
‫‫لقد رحل!

44
00:02:47,533 --> 00:02:51,616
‫‫- (بيتر)، إنه يتناول شطيرة أمامك مباشرة
‫‫- رحل

45
00:02:52,268 --> 00:02:54,223
‫‫على الأقل لدي صدريته السخيفة

46
00:02:54,875 --> 00:02:58,394
‫‫(بيتر)، أقول هذا بأقوى طريقة ممكنة
‫‫محبّة للجنس الآخر

47
00:02:58,524 --> 00:02:59,958
‫‫لكنها تبدو جميلة جدا عليك

48
00:03:00,220 --> 00:03:02,869
‫‫أجل، أقول هذا بأقل طريقة ممكنة
‫‫محبّة للجنس الآخر

49
00:03:02,999 --> 00:03:05,823
‫‫لكنني شاركت قرن مثلجات
‫‫مع رجل راشد آخر ليلة أمس

50
00:03:05,997 --> 00:03:07,865
‫‫ربما سأجرّب ذلك لفترة

51
00:03:07,995 --> 00:03:11,819
‫‫لم أحظَ بمظهر جديد منذ أن لفتّ انتباه
‫‫كل الشبان عند التبختر كالثدياء

52
00:03:18,031 --> 00:03:19,552
‫‫أنا كل الشبان

53
00:03:20,115 --> 00:03:21,768
‫‫"(بول)"

54
00:03:25,417 --> 00:03:29,154
‫‫- مرحبا، مرحبا، إنها (ميغالادون)!
‫‫- (بروس) القوي!

55
00:03:29,545 --> 00:03:31,717
‫‫كيف يبدو الأمر يا فتى؟

56
00:03:31,891 --> 00:03:34,714
‫‫إذا، ألن تذهبي إلى الحفلة الراقصة
‫‫المميزة الليلة؟

57
00:03:34,845 --> 00:03:37,104
‫‫هل تعرف بشأن ذلك؟

58
00:03:37,235 --> 00:03:40,623
‫‫سمعت بعض الأولاد يتحدثون في الحمام
‫‫بينما كنت أقضي حاجتي

59
00:03:40,841 --> 00:03:44,968
‫‫أجل، أنا... لم أشعر بالرغبة في الذهاب
‫‫على ما أظن

60
00:03:45,794 --> 00:03:47,880
‫‫اسمعي، ستبدأ مناوبتي
‫‫بعد بضع دقائق

61
00:03:48,010 --> 00:03:51,963
‫‫هلّا أعرض عليك نصف جبن مشوي وفاتر
‫‫وبطاطا مقلية باردة؟

62
00:03:52,137 --> 00:03:53,483
‫‫أود ذلك

63
00:03:53,614 --> 00:03:57,611
‫‫وربما بعد ذلك، يمكننا أخذ المأكولات
‫‫والتحديق في سجادة النظام الشمسي

64
00:03:57,741 --> 00:03:59,132
‫‫طبعا

65
00:03:59,262 --> 00:04:01,652
‫‫أعرف مكانا حيث لا يوجد الكثير من التسربات

66
00:04:06,344 --> 00:04:07,734
‫‫أبي، إلى أين أنت ذاهب؟

67
00:04:07,908 --> 00:04:10,210
‫‫ارتداء صدار يعني أنني ممثل فاشل

68
00:04:10,384 --> 00:04:13,338
‫‫ويعلّم التمثيل في مدينة
‫‫ليست بـ(نيويورك) أو (لوس أنجلوس)

69
00:04:13,513 --> 00:04:15,728
‫‫حسنا، مركز (شريفبورت كوميونيتي)

70
00:04:15,945 --> 00:04:19,073
‫‫اسمعوا جيدا
‫‫لأنني سأعلّمكم مهنة التمثيل

71
00:04:19,247 --> 00:04:22,289
‫‫ألم يطاردك زوجي
‫‫لإبعادك عن سلّة مهملاتنا؟

72
00:04:22,462 --> 00:04:23,808
‫‫استخدمي ذلك!

73
00:04:25,243 --> 00:04:28,545
‫‫وجائزة أفضل ممثلة
‫‫من نصيب (سوزان دايفس)

74
00:04:28,676 --> 00:04:33,063
‫‫لفيلم "ابتعد عن سلة مهملاتي
‫‫أيها الممثل السمين والفاشل"

75
00:04:33,324 --> 00:04:35,018
‫‫استخدمتها!

76
00:04:38,319 --> 00:04:40,710
‫‫مرحبا أيها الغريب
‫‫هل أنت عازف البيانو الجديد؟

77
00:04:40,840 --> 00:04:42,621
‫‫أرتدي صدار، أليس كذلك؟

78
00:04:46,619 --> 00:04:48,400
‫‫ما هذه الموسيقى المخنّثة؟

79
00:04:48,530 --> 00:04:51,180
‫‫إنها أغنية (ريتشارد كلايدرمان)
‫‫بعنوان (ميوزيك بوكس دانسر)

80
00:04:51,311 --> 00:04:53,527
‫‫كيف من المفترض أن نتعارك مع هذا؟

81
00:04:53,657 --> 00:04:57,741
‫‫ربما لا نتعارك اليوم
‫‫ربما نغلق أعيننا ونبتسم

82
00:05:05,127 --> 00:05:07,342
‫‫- أين أنا؟
‫‫- أنت روبوت (ويستورلد)

83
00:05:07,515 --> 00:05:11,209
‫‫- تعيش في محاكاة حاسوبية
‫‫- أجل، لا أكترث

84
00:05:11,601 --> 00:05:13,858
‫‫"(تشيري بوبين داديز)"

85
00:05:13,990 --> 00:05:17,770
‫‫أبي، ماذا نفعل في حفلة
‫‫(تشيري بوبين داديز)؟

86
00:05:17,942 --> 00:05:19,290
‫‫حسنا يا (كريس)، أرتدي صدار

87
00:05:19,420 --> 00:05:21,984
‫‫فكرت في القدوم للرقص
‫‫مع أشخاص بيض وحيدين آخرين

88
00:05:22,112 --> 00:05:25,851
‫‫دعني أربط سلسلتي الطويلة بمحفظتي
‫‫وأدخل إلى هناك

89
00:05:31,108 --> 00:05:33,627
‫‫علقت، علقت في سلاسل محفظاتكم

90
00:05:33,801 --> 00:05:38,754
‫‫توقفوا، ليطلب أحدكم من أحد الأشخاص العشرين
‫‫على المسرح التوقف عن العزف

91
00:05:38,841 --> 00:05:40,405
‫‫لا يمكنني الشعور بذراعيّ

92
00:05:40,535 --> 00:05:43,533
‫‫فلتساعدني واحدة منكن أيتها السيدات
‫‫مع وشم (بيتي بوب)

93
00:05:44,009 --> 00:05:46,095
‫‫"مرحبا، أنا المغني الرئيسي
‫‫لـ(تشيري بوبين داديز)"

94
00:05:46,182 --> 00:05:47,573
‫‫"اسمي لا يهم"

95
00:05:47,791 --> 00:05:49,615
‫‫"أرجوكم، لا تضعوا سلاسل محفظة في عروضنا"

96
00:05:49,746 --> 00:05:52,439
‫‫"وإلا قد ينتهي بكم المطاف
‫‫وذراعكما ممزقان مثل هذا الشاب"

97
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
‫‫"أخبرهم بأننا الفرقة الموسيقية
‫‫من (سوينغرز)"

98
00:05:54,090 --> 00:05:56,827
‫‫- "لسنا الفرقة الموسيقية من (سوينغرز)"
‫‫- "لسنا كذلك؟"

99
00:05:57,499 --> 00:06:00,062
‫‫(بيتر)؟ (بيتر)؟

100
00:06:00,236 --> 00:06:03,669
‫‫- (بيتر)، لحسن الحظ أنك استفقت!
‫‫- ماذا حصل؟

101
00:06:03,799 --> 00:06:07,491
‫‫- يجب أن يوضّح هذا كل شيء
‫‫- "(إيه فيرويل تو آرمز)، الوداع للسلاح؟"

102
00:06:07,621 --> 00:06:10,360
‫‫وقعت في حب ممرضة
‫‫خلال الحرب العالمية الأولى؟

103
00:06:10,445 --> 00:06:13,964
‫‫لا، لا، مجرد العنوان
‫‫محال أنك قرأت ذلك، لا عليك

104
00:06:14,138 --> 00:06:16,311
‫‫لم نستطع أن نعيد ربط ذراعيك

105
00:06:16,484 --> 00:06:18,917
‫‫- يا للهول!
‫‫- لا تقلق، ستنموان من جديد

106
00:06:19,047 --> 00:06:21,959
‫‫انشر البذور، اسقيهما باستمرار
‫‫وشاهدهما وهما ينموان

107
00:06:22,089 --> 00:06:23,567
‫‫(بيتر)!

108
00:06:26,390 --> 00:06:28,345
‫‫أرأيت؟ ها هما تنموان منذ الآن

109
00:06:28,562 --> 00:06:32,257
‫‫لكن ربما لن أتمكن من ممارسة الجنس
‫‫لفترة، صحيح؟

110
00:06:32,603 --> 00:06:34,818
‫‫- أظن أنه سيسر على ما يرام
‫‫- مرحى

111
00:06:34,950 --> 00:06:37,947
‫‫ماذا؟ هل تظن أنني أستمتع بذلك؟

112
00:06:38,903 --> 00:06:41,770
‫‫"(بول)"

113
00:06:42,987 --> 00:06:47,593
‫‫مرحبا
‫‫سأخرج بعد قليل

114
00:06:48,069 --> 00:06:52,240
‫‫- مَن ذلك؟
‫‫- ليس مهما لكنني أرى أنه وضع حزامي اليوم

115
00:06:52,588 --> 00:06:55,065
‫‫اسمعي، يؤسفني أنك تواجهين
‫‫مشاكل في المدرسة

116
00:06:55,239 --> 00:06:58,280
‫‫شكرا
‫‫إنني لا أندمج هناك

117
00:06:58,409 --> 00:07:02,755
‫‫ثم أنصرف في نهاية اليوم
‫‫لأكتشف أنّ الجو في المنزل لا يناسبني أيضا

118
00:07:02,885 --> 00:07:06,838
‫‫أعلم ذلك علم اليقين يا عزيزتي
‫‫لم يفهمني والداي قط

119
00:07:06,969 --> 00:07:11,357
‫‫كلما أراهما يقولان "متى ستتعرف إلى امرأة؟
‫‫متى ستتزوج؟"

120
00:07:11,662 --> 00:07:15,180
‫‫"لمَ لا تضع ذلك الحزام الذي أعطيناك إياه؟"
‫‫وإلى ما هنالك

121
00:07:16,136 --> 00:07:19,568
‫‫(ميغ) يا صديقتي
‫‫أنت وأنا فريدان من نوعنا

122
00:07:19,699 --> 00:07:22,392
‫‫(بروس)، هل هذا موعد غرامي؟

123
00:07:22,522 --> 00:07:25,347
‫‫حسنا، لا أحد إلى الطاولات الأخرى
‫‫يعبّر عن معارضته لنا

124
00:07:25,477 --> 00:07:27,302
‫‫لكن بالتأكيد
‫‫أشعر بأنه موعد غرامي

125
00:07:27,605 --> 00:07:30,994
‫‫حسنا، مهما كان
‫‫شكرا للتسكع معي الليلة

126
00:07:31,125 --> 00:07:36,643
‫‫- بالفعل احتجت إلى الرفقة
‫‫- بحقك، أشكرك للتسكع معي

127
00:07:49,199 --> 00:07:51,718
‫‫خمّنوا مَن لديها حبيب!

128
00:07:51,892 --> 00:07:54,064
‫‫- تعال
‫‫- مرحبا، جميعا

129
00:07:54,238 --> 00:07:55,629
‫‫مرحبا

130
00:07:56,498 --> 00:07:58,758
‫‫(لويس)، أيمكنني رؤيتك
‫‫في مطبخ (جو)، رجاءً؟

131
00:07:58,886 --> 00:08:01,625
‫‫- ألا تعني مطبخنا؟
‫‫- كلا، لديهم وجبات خفيفة أفضل

132
00:08:01,755 --> 00:08:04,884
‫‫إذا، حبيب (ميغ)؟
‫‫خيار مثير للاهتمام

133
00:08:05,014 --> 00:08:06,360
‫‫أجل، أجل، أجل

134
00:08:06,664 --> 00:08:09,749
‫‫أعلم أنّ (جو) لديه رقائق (تشيز إيتس)
‫‫رأيته وهو يتناولها مسبقا، أين هي؟

135
00:08:09,879 --> 00:08:11,270
‫‫"لن تجدها"

136
00:08:11,398 --> 00:08:15,006
‫‫كنت أتناولها وقلت ممازحا
‫‫"(بوني)، أخفي هذه الأشياء"

137
00:08:15,136 --> 00:08:18,829
‫‫وفعلت ذلك، تخفي طعامي كي لا أضجر
‫‫كدب قطبي في حديقة حيوانات

138
00:08:18,959 --> 00:08:20,914
‫‫حظا موفقا، قد تكون في أي مكان

139
00:08:27,980 --> 00:08:30,717
‫‫مرحبا، جميعا
‫‫يسرني التعرف إليكم

140
00:08:30,848 --> 00:08:33,759
‫‫- أليس هذا رجلا مثليّا يبلغ 50 سنة؟
‫‫- (كريس)!

141
00:08:33,889 --> 00:08:38,451
‫‫- (ستوي)، أليس (بروس) مثليا؟
‫‫- وما أدراني؟ أنا مَن عليه أن يسألك ذلك

142
00:08:38,581 --> 00:08:40,362
‫‫- حسنا
‫‫- أجل، حسنا

143
00:08:43,013 --> 00:08:47,140
‫‫- (بروس)، ألا تعيش في شارعنا؟
‫‫- أجل، أنا في المنزل المجاور

144
00:08:47,270 --> 00:08:50,833
‫‫المنزل الأرجواني المتنافر
‫‫الذي فيه نباتات الصحراء

145
00:08:50,964 --> 00:08:52,310
‫‫أجل، أعرفه جيدا

146
00:08:52,440 --> 00:08:56,611
‫‫تركت فضلات كلبي على عشبك الصناعي عدة مرات
‫‫مرحبا بك في منزلنا

147
00:08:56,741 --> 00:08:59,349
‫‫- صافحني
‫‫- أين؟

148
00:08:59,477 --> 00:09:01,434
‫‫في يدي أيها الغبي

149
00:09:06,777 --> 00:09:11,078
‫‫- عزيزي، ربما علينا الرحيل
‫‫- إلى أين ستذهبان أيها العاشقان؟

150
00:09:11,209 --> 00:09:12,600
‫‫مكان إزالة الشعر بالشمع

151
00:09:12,730 --> 00:09:15,772
‫‫سيحصل (بروس) على علاج
‫‫وأنا سأحصل على تقييم من فريقي

152
00:09:15,902 --> 00:09:17,509
‫‫يا للقرف!

153
00:09:20,898 --> 00:09:23,765
‫‫(بيتر)، لمَ تواعد ابنتنا رجلا شاذا؟

154
00:09:23,895 --> 00:09:26,675
‫‫(لويس)، لم أعد أتظاهر
‫‫بأنني أعرف ما يحصل

155
00:09:27,198 --> 00:09:31,194
‫‫(ميغ) غافلة تماما عن الأمر
‫‫أود أن أعرف سبب قيامه بهذا

156
00:09:31,369 --> 00:09:34,888
‫‫هل هو بالفعل أمر سيئ، (لويس)؟
‫‫فهما يمرحان معا

157
00:09:34,974 --> 00:09:39,536
‫‫بالحديث عن المرح
‫‫ما رأيك بأن نقوم بالنشاط القديم...

158
00:09:41,361 --> 00:09:44,880
‫‫"(كواهوغ)
‫‫جمعية الشبان المسيحيين"

159
00:09:45,010 --> 00:09:48,400
‫‫مهلا، مهلا، مهلا
‫‫هل أنت قادر على السباحة هكذا؟

160
00:09:49,399 --> 00:09:51,180
‫‫هل أنا قادر على السباحة؟

161
00:09:51,310 --> 00:09:55,307
‫‫لست قادرا، يمكنني أن أتخبّط
‫‫كلعبة حوض تعمل بالمحرك

162
00:09:55,437 --> 00:09:57,045
‫‫أرجوك، ساعدني وأسرِع

163
00:09:57,176 --> 00:10:00,478
‫‫أنا على وشك الاصطدام بالرجل المسن المتقاعد
‫‫الذي يقوم بجولات

164
00:10:00,608 --> 00:10:04,170
‫‫أسرع، لا يمكنه أن يسمعني
‫‫لأنه يستمع إلى إعلان استثماري

165
00:10:04,431 --> 00:10:06,039
‫‫"ما هي أهدافك عند التقاعد؟"

166
00:10:06,430 --> 00:10:09,731
‫‫"السباحة لتجاوز رجل بدين بذراعين صغيرتين
‫‫وهو يتخبط في بِركة عامة؟"

167
00:10:09,862 --> 00:10:12,295
‫‫"(تي راو برايس): سنتكفّل بتغطيتك"

168
00:10:12,467 --> 00:10:15,511
‫‫انظروا إلى ذاك الرجل
‫‫قام بكل شيء بشكل صحيح

169
00:10:19,073 --> 00:10:21,114
‫‫مرحبا، ماذا تفعلين؟

170
00:10:21,244 --> 00:10:24,895
‫‫أنا... فزت بكيس من رقائق الخشب
‫‫بوزن 14 كلغ على موقع (إي باي)

171
00:10:24,980 --> 00:10:28,934
‫‫- كيف حالك أنت؟
‫‫- اسمعي، أردت التحدث إليك عن (بروس)

172
00:10:29,066 --> 00:10:32,888
‫‫- أليس الأفضل؟
‫‫- أجل، إنه رائع لكن...

173
00:10:33,019 --> 00:10:36,581
‫‫- ألم تلاحظي أي أمر مختلف عنه؟
‫‫- مثل ماذا؟

174
00:10:36,755 --> 00:10:38,796
‫‫حسنا، لا أعرف كيف أتحدث عن هذا

175
00:10:38,927 --> 00:10:42,750
‫‫لكن إليك فيلم صنعه والدي لمشاهدته
‫‫حين كنت بعمرك

176
00:10:42,924 --> 00:10:46,876
‫‫"ثم خلال الغداء، أراه (رالف)
‫‫بعض الصور الإباحية"

177
00:10:46,964 --> 00:10:50,571
‫‫"عرف (جيمي) أنه لا يجدر به أن يكون مهتما
‫‫لكنه شعر بالفضول قليلا"

178
00:10:50,745 --> 00:10:53,394
‫‫"ما لم يعرفه (جيمي)
‫‫هو أنّ (رالف) كان مريضا"

179
00:10:53,525 --> 00:10:56,522
‫‫"وهو مرض غير مرئي كالجدري"

180
00:10:56,653 --> 00:11:00,867
‫‫"لكنه ليس أقل خطورة وعدوى
‫‫إنه مرض العقل"

181
00:11:01,474 --> 00:11:04,039
‫‫"كما ترون، كان (رالف) مثليا"

182
00:11:04,256 --> 00:11:08,861
‫‫"شخص يطلب علاقة حميمة
‫‫مع أفراد من جنسه..."

183
00:11:08,992 --> 00:11:10,860
‫‫هل ذلك هو كوكب (الأرض)؟

184
00:11:10,990 --> 00:11:14,945
‫‫بحقك، أنا متأكدة بنسبة 99 في المئة
‫‫بأنّ (بروس) مثليّ

185
00:11:15,031 --> 00:11:19,767
‫‫ماذا؟ أمي، يعمل بدوام جزئي في (لاش)
‫‫يوجد هو و10 فتيات

186
00:11:19,897 --> 00:11:22,287
‫‫صدّقيني، الشاب يحب الفتيات

187
00:11:22,373 --> 00:11:25,110
‫‫- اسمعي، ما أحاول فعله هو...
‫‫- أعرف ما تحاولين فعله

188
00:11:25,241 --> 00:11:28,716
‫‫(ميغ) الصغيرة والمثيرة للشفقة
‫‫هي سعيدة لمرة واحدة ولا يمكنك تحمّل ذلك

189
00:11:28,977 --> 00:11:30,368
‫‫وأتفهم الأمر، مفهوم؟

190
00:11:30,498 --> 00:11:33,714
‫‫أنت في زواج بائس
‫‫لذا، لمَ تودين أن يكون أي أحد آخر سعيدا؟

191
00:11:33,843 --> 00:11:37,711
‫‫(ميغ)، هذا سخيف
‫‫أنا ووالدك نحب بعضنا البعض بشدة

192
00:11:37,841 --> 00:11:39,622
‫‫(لويس)، أين حقيبة الإسعافات الأولية؟

193
00:11:39,752 --> 00:11:42,794
‫‫حاولت وضع بيتزا (إليو) في الفرن
‫‫وحرقت رأسي

194
00:11:42,924 --> 00:11:45,704
‫‫- في أعلى الخزانة
‫‫- ذلك الصندوق الصغير؟

195
00:11:45,834 --> 00:11:48,138
‫‫كنت آخذه معي إلى العمل
‫‫لأبدو كرجل أعمال

196
00:11:48,312 --> 00:11:50,353
‫‫أوقفوا المصعد، أوقفوا المصعد!

197
00:11:51,525 --> 00:11:54,871
‫‫المعذرة، هل يستطيع أحد الضغط
‫‫على الزر، رجاءً؟

198
00:11:55,219 --> 00:11:57,348
‫‫لا أعمل هنا، أتصرف بحماقة فحسب

199
00:11:57,522 --> 00:12:00,258
‫‫"(بول)"

200
00:12:02,083 --> 00:12:05,124
‫‫إنني بارعة الليلة

201
00:12:05,255 --> 00:12:06,646
‫‫سجّل ذلك يا (بروس)

202
00:12:06,776 --> 00:12:09,035
‫‫يا للروعة، (ميغ)
‫‫أنت متألقة الليلة

203
00:12:09,166 --> 00:12:11,033
‫‫وأنت لست سيئا جدا أيضا

204
00:12:14,118 --> 00:12:16,160
‫‫"مكالمة واردة من أمي
‫‫رفض المكالمة"

205
00:12:16,768 --> 00:12:20,852
‫‫أمي مزعجة جدا
‫‫إنها منفعلة بشأن علاقتنا

206
00:12:20,982 --> 00:12:22,459
‫‫يا للهول!

207
00:12:22,590 --> 00:12:23,936
‫‫أعلم!

208
00:12:24,154 --> 00:12:27,412
‫‫أخبرت والديّ عنك
‫‫وشعرا بحماسة شديدة

209
00:12:27,543 --> 00:12:30,497
‫‫- حقا؟
‫‫- أؤكد لك أنهما شعرا بذلك

210
00:12:30,628 --> 00:12:35,318
‫‫سيأتيان إلى البلدة غدا
‫‫لكن ثمة أمر أردت أن أسألك عنه قبل ذلك

211
00:12:35,406 --> 00:12:38,405
‫‫عزيزي، قلت لك
‫‫لا أريد أن أبيع (هيربال لايف) حقا

212
00:12:38,491 --> 00:12:42,575
‫‫سنمنح ذلك وقتا
‫‫لكن هذا موضوع مميز أكثر بقليل

213
00:12:42,662 --> 00:12:45,790
‫‫(ميغ هارفي أوزوالد غريفن)
‫‫هل تقبلين...

214
00:12:45,920 --> 00:12:51,178
‫‫مهلا، مرحبا، قلت لك قبل 10 دقائق
‫‫إنّ هناك خطبا ما في قسم رقم 14؟

215
00:12:51,308 --> 00:12:54,349
‫‫- أجل، يعمل أحد على ذلك، سيدي
‫‫- "أبي، ماذا يحصل؟"

216
00:12:54,479 --> 00:12:56,434
‫‫"هذا مقرف
‫‫أريد العودة إلى المنزل!"

217
00:12:56,564 --> 00:13:01,866
‫‫أرجوك، زوجتي خارج البلدة، أنا...
‫‫لا أعرف ما عليّ فعله بعد

218
00:13:01,996 --> 00:13:07,558
‫‫عليك مساعدتي، عليك مساعدتي حالا!

219
00:13:07,643 --> 00:13:09,339
‫‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط

220
00:13:09,469 --> 00:13:12,640
‫‫- "أبي، سكب (تايسون) شراب الفواكه عليّ!"
‫‫- "كلا، لم أفعل ذلك"

221
00:13:12,771 --> 00:13:14,508
‫‫"أبي!"

222
00:13:25,848 --> 00:13:28,628
‫‫(ميغ)، ها أنت ذا
‫‫اسمعي، أردت الاعتذار و...

223
00:13:28,758 --> 00:13:31,624
‫‫ما من داعٍ، أمي
‫‫دعيني أريك كم كنتِ مخطئة

224
00:13:31,712 --> 00:13:34,711
‫‫أنا و(بروس) مخطوبان!

225
00:13:34,797 --> 00:13:36,405
‫‫- ماذا؟
‫‫- "مخطوبان؟"

226
00:13:36,536 --> 00:13:40,315
‫‫لن تتزوج ابنتي في عمر الـ18 سنة
‫‫أمنع ذلك!

227
00:13:41,506 --> 00:13:42,896
‫‫هذا ممنوع!

228
00:13:52,941 --> 00:13:58,198
‫‫(بيتر)، آسفة، لا أوافق على زواج ابنتنا
‫‫من شخص مثليّ بوضوح

229
00:13:58,328 --> 00:14:03,716
‫‫- أتعلمين؟ أصبحت تبدين كوالدك كثيرا
‫‫- لن يكون هذا جيدا لكليهما

230
00:14:03,846 --> 00:14:07,973
‫‫(لويس)، دعيني أسألك
‫‫ما أفضل احتمال لفتاة كـ(ميغ)؟

231
00:14:08,104 --> 00:14:11,536
‫‫الموت لوحدها في منارة؟
‫‫ربما تغيّر (بروس)

232
00:14:11,667 --> 00:14:15,012
‫‫وبأي حال، (ميغ) سعيدة لأول مرة
‫‫أظن أنه علينا الموافقة

233
00:14:16,359 --> 00:14:19,313
‫‫- سيكون الوضع على ما يرام
‫‫- كلا، لن يكون على ما يرام!

234
00:14:19,443 --> 00:14:21,963
‫‫لن يكون الوضع على ما يرام أبدا
‫‫إن تابعا ذلك

235
00:14:22,094 --> 00:14:24,222
‫‫- (بيتر)، علينا...
‫‫- تمالكي نفسك يا امرأة

236
00:14:24,352 --> 00:14:25,743
‫‫إنها قادمة إلى الطابق السفلي

237
00:14:25,874 --> 00:14:29,132
‫‫- ها هي العروس المستقبلية!
‫‫- مرحبا، أمي

238
00:14:29,262 --> 00:14:32,521
‫‫اسمعي يا (ميغ)
‫‫كنت آمل أن نضع كل هذا خلفنا

239
00:14:32,607 --> 00:14:33,997
‫‫أود ذلك

240
00:14:34,346 --> 00:14:37,474
‫‫هذا أفضل
‫‫وأعتذر عما قلته عن (بروس)

241
00:14:37,604 --> 00:14:40,688
‫‫إن كنت تحبينه
‫‫فأنا ووالدك نؤيد ذلك تماما

242
00:14:40,820 --> 00:14:42,166
‫‫شكرا، أمي

243
00:14:42,296 --> 00:14:45,163
‫‫بالحديث عن ذلك
‫‫أخيرا سأقابل والديّ (بروس)

244
00:14:45,294 --> 00:14:48,204
‫‫- هل تريدان مرافقتنا إلى العشاء؟
‫‫- نود القدوم

245
00:14:48,378 --> 00:14:49,856
‫‫شكرا لك، أمي

246
00:14:49,986 --> 00:14:52,375
‫‫عناق عائلي، لنقترب

247
00:14:52,505 --> 00:14:54,461
‫‫حقا، عليكما الاقتراب

248
00:14:56,590 --> 00:14:59,673
‫‫(ميغ)، لم أرَك تبتسمين هكذا
‫‫منذ وقت طويل

249
00:14:59,804 --> 00:15:02,238
‫‫ربما ليس منذ مشاركتك
‫‫في ذلك الفيديو الموسيقي

250
00:15:02,455 --> 00:15:07,103
‫‫"شمس الثقب الأسود، لمَ لا تأتي؟"

251
00:15:07,234 --> 00:15:09,189
‫‫"(كواهوغ غريل)"

252
00:15:10,624 --> 00:15:14,229
‫‫لا أصدّق أنّ ابنتي الصغيرة ستتزوج غدا

253
00:15:14,359 --> 00:15:17,400
‫‫مرحبا يا قوم
‫‫أود منكم التعرّف إلى والديّ

254
00:15:17,530 --> 00:15:19,400
‫‫(فيل) و(كاندي سترايت)

255
00:15:19,486 --> 00:15:22,136
‫‫أنا (بيتر غريفن)
‫‫تم خلع ذراعيّ في حفلة

256
00:15:22,310 --> 00:15:25,482
‫‫إذا، سيتزوج هذان العاشقان

257
00:15:25,699 --> 00:15:27,827
‫‫أجل، زواج من جنسين مختلفين

258
00:15:28,088 --> 00:15:32,607
‫‫كما لطالما أردتما
‫‫وأنا أيضا، جميعنا كذلك

259
00:15:32,737 --> 00:15:36,517
‫‫حسنا، كشخص لا يفهم المعنى المبطّن
‫‫أريد أن أقول "بصحتكم !"

260
00:15:36,691 --> 00:15:38,950
‫‫أتعلم؟ هذا يستدعي الشمبانيا

261
00:15:39,124 --> 00:15:41,340
‫‫سيدي؟ المعذرة، سيدي؟

262
00:15:41,557 --> 00:15:42,948
‫‫هذا النادل مريع

263
00:15:43,425 --> 00:15:44,771
‫‫وأخيرا!

264
00:15:44,902 --> 00:15:48,552
‫‫نود أفخر شمبانيا لديكم
‫‫وأطول شوكة وسكين، رجاءً

265
00:15:48,768 --> 00:15:50,594
‫‫"(كواهوغ غريل)"

266
00:15:50,724 --> 00:15:54,634
‫‫إذا يا (فيل)، ما مجال عملك؟
‫‫ماذا طلبت؟ هل تمانع؟

267
00:15:59,283 --> 00:16:03,670
‫‫لا أصدّق أنّ ابنتي الصغيرة ستتزوج!
‫‫تبدين جميلة يا (ميغ)

268
00:16:03,802 --> 00:16:05,669
‫‫حقا؟ أتظنين ذلك؟

269
00:16:08,276 --> 00:16:09,622
‫‫أجل، أجل

270
00:16:09,796 --> 00:16:11,231
‫‫5 دقائق، عزيزتي

271
00:16:13,533 --> 00:16:17,052
‫‫وصل آل (شروبنك) من (كولورادو)
‫‫ما رأيكما بذلك؟

272
00:16:24,048 --> 00:16:26,349
‫‫رحّبي بآل (شروبنك)
‫‫إذ قطعوا مسافة طويلة

273
00:16:26,480 --> 00:16:29,608
‫‫مرحبا يا قوم، شكرا جزيلا لكم
‫‫لحضوركم من مسافة بعيدة

274
00:16:29,738 --> 00:16:32,041
‫‫من (كولورادو) حيث نعيش

275
00:16:33,997 --> 00:16:41,470
‫‫أيها الأعزاء، اجتمعنا هنا اليوم
‫‫للاحتفال بوحدة هذين الشخصين المميزين جدا

276
00:16:41,600 --> 00:16:44,032
‫‫في يومهما المميز جدا

277
00:16:44,163 --> 00:16:46,335
‫‫هذا (جيفري)
‫‫حبيب (بروس) منذ فترة طويلة

278
00:16:46,465 --> 00:16:51,201
‫‫تلاشى صوت الكاهن والآن سيعود مجددا
‫‫ليظهر أنه ما زال في المراسم

279
00:16:51,288 --> 00:16:55,763
‫‫وأخيرا، (إدوارد زايلوك)
‫‫الأبطال الراحلون، جميعا

280
00:16:55,893 --> 00:16:59,716
‫‫الآن، ألدى أحدكم أي سبب
‫‫يمنع هذين الشخصين من الزواج؟

281
00:17:17,008 --> 00:17:18,354
‫‫أنا

282
00:17:18,485 --> 00:17:19,876
‫‫- ماذا؟
‫‫- العروس؟

283
00:17:20,006 --> 00:17:21,613
‫‫هل ركنتما في الشارع؟
‫‫أنا ركنت في الشارع

284
00:17:21,743 --> 00:17:25,652
‫‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا
‫‫أعلم أنك لا تريد أن تتزوجني

285
00:17:25,740 --> 00:17:30,215
‫‫أنت تفعل هذا لإسعاد والديك فحسب
‫‫وأعلم...

286
00:17:31,910 --> 00:17:36,124
‫‫أظن أنني أعرف كل شيء

287
00:17:36,689 --> 00:17:39,818
‫‫- ما الذي أوحى بذلك؟
‫‫- حين رأيتك مع والديك

288
00:17:39,948 --> 00:17:42,207
‫‫من الواضح أنك تريد منهما
‫‫التوقف عن إزعاجك

289
00:17:42,337 --> 00:17:43,945
‫‫كما أنّ صورك في برنامج (آي فوتو)

290
00:17:44,205 --> 00:17:46,899
‫‫تشمل في الأغلب أعضاء الرجال
‫‫قرب أجهزة (كومكاست) التحكم عن بُعد

291
00:17:47,030 --> 00:17:50,027
‫‫أقابل الأشخاص الذين يتجاوزون زر الصوت

292
00:17:50,158 --> 00:17:53,024
‫‫هل يود أحدكما إخباري بما يحصل هنا؟

293
00:17:56,675 --> 00:18:00,498
‫‫أمي، أبي، أنا مثليّ

294
00:18:01,104 --> 00:18:03,148
‫‫- "ماذا؟"
‫‫- "(بيتر)، عرفتَ ذلك"

295
00:18:03,277 --> 00:18:06,449
‫‫- هل هذه دعابة من نوع ما؟
‫‫- هذه ليست دعابة، أبي

296
00:18:06,580 --> 00:18:08,319
‫‫أنا معجب بالرجال

297
00:18:08,404 --> 00:18:12,533
‫‫أشعر بأنّ هذه كحلقة
‫‫حيث ينال أحد مكافأة لها عام 1994

298
00:18:12,662 --> 00:18:15,790
‫‫ربما علينا التحدث عن هذا
‫‫في وقت آخر، عزيزي

299
00:18:15,921 --> 00:18:18,050
‫‫لا، أريد التحدث عنه الآن

300
00:18:18,180 --> 00:18:20,439
‫‫أنا مثليّ، وكجميع الرجال المثليّين

301
00:18:20,570 --> 00:18:24,959
‫‫كان خيارا اتخذته حين لم أتمكن من الحصول
‫‫على مائدة في كافتيريا المدرسة الثانوية

302
00:18:25,087 --> 00:18:27,999
‫‫توفقوا عن الانتقاد
‫‫نعرف أنّ الأمور لا تجري هكذا

303
00:18:28,173 --> 00:18:33,387
‫‫جميعا، أشكركم على الحضور
‫‫لكنني أخشى أنه لن يُقام زفاف اليوم

304
00:18:33,473 --> 00:18:38,687
‫‫بل سيُقام
‫‫(جيفري)، اصعد إلى هنا

305
00:18:40,077 --> 00:18:44,248
‫‫- (جيفري)، هل تقبل الزواج بي؟
‫‫- أجل!

306
00:18:47,985 --> 00:18:52,894
‫‫هيا يا آل (شروبنك)، سنرحل
‫‫لنبدأ برحلة القيادة لمدة 21 ساعة إلى الديار

307
00:18:54,154 --> 00:18:57,411
‫‫أنتما، لا يمكنكما أن تتزوجا في الكنيسة

308
00:18:57,498 --> 00:19:01,366
‫‫لا نعترف بأنكما شخصان طبيعيان

309
00:19:02,105 --> 00:19:03,495
‫‫حسنا

310
00:19:03,667 --> 00:19:07,187
‫‫أيها الجميع، قابلونا في موقف سيارات
‫‫(والغرينز) في أسفل الشارع

311
00:19:08,317 --> 00:19:14,139
‫‫- (ميغ)، عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫‫- أتعلمين يا أمي؟ إنني كذلك

312
00:19:14,269 --> 00:19:19,395
‫‫(بروس) و(جيفري) يحبان بعضهما البعض
‫‫يستحقان أن يكونا سعيدين، وأنا أيضا

313
00:19:19,527 --> 00:19:22,003
‫‫(ميغ)، لا تجعلي هذا النهار يتعلق بك

314
00:19:22,177 --> 00:19:24,827
‫‫- (بروس)
‫‫- (جيفري)

315
00:19:26,738 --> 00:19:28,433
‫‫لا، لا، لا!

316
00:19:28,564 --> 00:19:31,301
‫‫لا، لا، لا!

317
00:19:36,557 --> 00:19:39,643
‫‫من الجميل أنهما سيفعلان هذا
‫‫لكن مَن سيزوّجهما؟

318
00:19:39,773 --> 00:19:44,638
‫‫من خلال السلطة الممنوحة لي
‫‫أعلنكما الآن زوجا وزوجا

319
00:19:45,117 --> 00:19:46,767
‫‫يمكنكما تقبيل بعضكما
‫‫حين تعودان إلى المنزل

320
00:19:46,898 --> 00:19:48,679
‫‫حسنا، خسرنا المكافأة توا

321
00:19:51,476 --> 00:19:52,823
‫‫مرحبا، أنا (بيتر غريفن)

322
00:19:52,954 --> 00:19:55,864
‫‫استغرق زفاف (ميغ) وقتا
‫‫أكثر ممّا أردنا في هذا الأسبوع

323
00:19:55,994 --> 00:19:58,819
‫‫فلم نتمكن من فعل كل ما أردناه بيديّ

324
00:19:58,949 --> 00:20:01,643
‫‫لذا، إليكم مشهدا ممتعا لي
‫‫وأنا أمرح قليلا في البلدة

325
00:20:01,773 --> 00:20:03,989
‫‫يروقنا كثيرا
‫‫نأمل أن يروقكم أيضا

326
00:20:05,640 --> 00:20:07,333
‫‫تحرك، تحرك، تحرك

327
00:20:35,140 --> 00:20:36,790
‫‫هيا أيتها الأموال الطائلة

328
00:20:38,138 --> 00:20:41,526
‫‫- ما زال 300 دولار
‫‫- ما رأيك بحرف (تي) مجددا؟

329
00:20:53,604 --> 00:20:54,405
‫‫خطأ

330
00:20:54,492 --> 00:20:55,838
‫‫"الخطأ الثالث وعرف ذلك"

331
00:20:55,862 --> 00:21:00,830
 A_Mendeex : سحب وتعديل

332
00:21:01,400 --> 00:21:03,746
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

