1
00:00:01,209 --> 00:00:02,210
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,130
‫سأرشح نفسي لمنصب عضو بلدية‬
‫المقاطعة الـ16 في "ويست ألتادينيا"‬

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,715
‫في الانتخابات المحلية المقبلة.‬

4
00:00:06,798 --> 00:00:09,092
‫- أنا مدير حملتك من الآن.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,593
‫لأنني مهتم لأمرك يا بني.‬

6
00:00:10,677 --> 00:00:12,303
‫- تبدين جميلة.‬
‫- أشكرك.‬

7
00:00:12,387 --> 00:00:13,972
‫أنا متشوقة لمقابلة والديك.‬

8
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
‫كان من الأجدر أن تراقص والدتي‬

9
00:00:15,515 --> 00:00:16,641
‫عندما سنحت لك الفرصة.‬

10
00:00:17,851 --> 00:00:19,310
‫كنا سنصبح أصدقاء للأبد.‬

11
00:00:21,312 --> 00:00:23,356
‫اسمعيني جيداً يا "بيج".‬

12
00:00:23,440 --> 00:00:24,816
‫كيف تعرف السيدة "فرانكلين" اسمك؟‬

13
00:00:24,899 --> 00:00:26,109
‫اسم عائلتها ليس "فرانكلين".‬

14
00:00:26,192 --> 00:00:27,027
‫بل "دينين".‬

15
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
‫أمي امرأة محتالة،‬

16
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
‫ومخادعة من الدرجة الأولى.‬

17
00:00:30,822 --> 00:00:32,323
‫أتودين مقابلة حفيدك؟‬

18
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
‫أود ذلك بشدة.‬

19
00:00:35,410 --> 00:00:36,786
‫إنها لسعادة حقيقية.‬

20
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
‫أريد الأفضل لابنتي.‬

21
00:00:41,249 --> 00:00:43,668
‫ومن وجهة نظري، يتمثل ذلك بك.‬

22
00:00:43,752 --> 00:00:45,170
‫سأساعدك في استعادتها.‬

23
00:00:50,925 --> 00:00:52,552
‫أرأيت أناساً يتمايلون في أشرطة الفيديو‬

24
00:00:52,635 --> 00:00:55,180
‫من شدة الرياح بانحناء أفقي؟‬

25
00:00:55,263 --> 00:00:57,766
‫هذا ما حصل معي اليوم. سعيد أنني غادرت‬

26
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
‫"شيكاغو" وعدت إلى "لوس أنجلوس"‬

27
00:00:59,267 --> 00:01:01,102
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

28
00:01:01,186 --> 00:01:02,979
‫لا أطيق انتظار العودة إلى المنزل.‬

29
00:01:03,063 --> 00:01:05,815
‫إذن، أتريد قضاء ليلة جنونية؟‬

30
00:01:05,899 --> 00:01:07,484
‫نطلب البيتزا فيها ونسترخي؟‬

31
00:01:12,947 --> 00:01:14,741
‫النجدة.‬

32
00:01:14,824 --> 00:01:16,993
‫هل أنت بخير يا "بيث"؟‬

33
00:01:17,077 --> 00:01:18,787
‫تعرضت لحادث للتو يا "مايكل".‬

34
00:01:21,915 --> 00:01:23,374
‫لا يمكنني الخروج من السيارة.‬

35
00:01:23,458 --> 00:01:26,127
‫هدئي من روعك، سأطلب المساعدة!‬

36
00:01:27,504 --> 00:01:30,215
‫النجدة.‬

37
00:01:41,059 --> 00:01:44,479
‫ترقبوا الأحداث.‬

38
00:01:47,440 --> 00:01:49,567
‫ها قد عاد وحش المستنقع.‬

39
00:01:53,071 --> 00:01:54,864
‫أراهن أنك ظننت أنه مات بالضربة الجوية.‬

40
00:01:54,948 --> 00:01:55,782
‫"فشار طازج"‬

41
00:01:55,865 --> 00:01:58,118
‫في الواقع، كنت متأكداً‬
‫من نجاته من الضربة الجوية.‬

42
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
‫كيف لك ألا تحب وحش المستنقع؟‬

43
00:01:59,661 --> 00:02:00,870
‫لطالما أحببته في طفولتي.‬

44
00:02:00,954 --> 00:02:02,122
‫لا أصدق أنك وجدته.‬

45
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
‫نعم، وأنا أيضاً. من الطريف‬
‫كيف لليلة السينمائية‬

46
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
‫أن يحين موعدها في ليلة‬

47
00:02:07,210 --> 00:02:08,794
‫عودة "تيم" من "سان دييغو" متأخراً.‬

48
00:02:08,877 --> 00:02:11,881
‫آمل بالتأكيد أن يجهز عليه‬
‫بواسطة المدفع الذري،‬

49
00:02:11,965 --> 00:02:14,384
‫وهذا لن يحدث، لأنه لا وجود لهذا الشيء.‬

50
00:02:14,467 --> 00:02:17,053
‫بالله عليك، وحش المستنقع يحتاج للحب.‬

51
00:02:17,137 --> 00:02:18,847
‫لا تحرقي الأحداث.‬

52
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
‫أتفضلين إضافة الفول السوداني‬
‫المغطى بالشوكولا على الفشار؟‬

53
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
‫يا إلهي. إنها الطريقة التي أتناول‬
‫بها الفشار في كل ليلة سينمائية.‬

54
00:02:27,147 --> 00:02:30,400
‫نعم، أعطني إياه. شكراً.‬

55
00:02:30,483 --> 00:02:33,987
‫أرتاب في شيء ما. شيء كمخبر سمين غر.‬

56
00:02:36,114 --> 00:02:37,949
‫إنه يخطط لأمر ما.‬

57
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
‫أنت.‬

58
00:02:44,664 --> 00:02:46,207
‫ما قصة الفيلم السخيف؟‬

59
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
‫ماذا؟‬

60
00:02:47,667 --> 00:02:51,379
‫الحبكة مشوقة وهي خليط‬
‫من مواضيع الحرب الباردة.‬

61
00:02:51,462 --> 00:02:53,798
‫وليست الإثارة بذاك السوء.‬

62
00:02:53,882 --> 00:02:55,258
‫- هراء.‬
‫- ماذا؟‬

63
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
‫أحاول رؤية فيما إن كانت عبارات‬
‫مطلع القرن الانفعالية قد تعود لنستخدمها.‬

64
00:02:58,720 --> 00:03:00,555
‫إنه اختبار لغوي أقوم به.‬

65
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
‫على أي حال، أنت لا تحب الأفلام.‬

66
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
‫- بلى أحبها.‬
‫- كلام فارغ، شاهدت 2 فقط.‬

67
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
‫"ريفينج أوف ذا نيردز"،‬
‫عقبت عليه بكونه ليس انتقامياً كفاية،‬

68
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
‫و"ريل جينيس"، وعقبت أنه لم يكن عبقرياً.‬

69
00:03:09,397 --> 00:03:12,066
‫- هذا صحيح.‬
‫- وها أنت تتابع أفلام الرعب المقلدة،‬

70
00:03:12,150 --> 00:03:13,568
‫ويصادف أنها المفضلة لدى "بيج"؟‬

71
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
‫أعمل على توسيع ثقافتي السينمائية.‬

72
00:03:15,653 --> 00:03:17,864
‫يمكنني ملاحظة الهراء عند سماعه.‬

73
00:03:17,947 --> 00:03:19,198
‫أنت تحاول إبهار "بيج".‬

74
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
‫ومتأكد أنها معنية بالأمر.‬

75
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
‫أليس رائعاً؟ لقد قابل فتاته في النهاية.‬

76
00:03:31,961 --> 00:03:33,296
‫هذا لا يُعقل.‬

77
00:03:33,379 --> 00:03:34,923
‫ساعديني في إعادة الأريكة إلى مكانها.‬

78
00:03:35,006 --> 00:03:36,507
‫أشكر الرب على ذاك الفيلم.‬

79
00:03:36,591 --> 00:03:39,385
‫كان بمثابة جليستك كل يوم‬
‫بعد عودتك من المدرسة.‬

80
00:03:39,469 --> 00:03:41,721
‫من الجميل أن تذكريني‬
‫بخلوة المنزل عند عودتي.‬

81
00:03:41,804 --> 00:03:43,932
‫هل ستمكثين في المقطورة؟‬

82
00:03:44,015 --> 00:03:45,558
‫نعم، إنها مذهلة.‬

83
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
‫أفضل من الفندق. وأرخص أيضاً.‬

84
00:03:47,435 --> 00:03:49,395
‫ولنكن واضحين فهذا...‬

85
00:03:49,479 --> 00:03:50,855
‫- هذا...‬
‫- مؤقت.‬

86
00:03:50,939 --> 00:03:55,026
‫- بالتأكيد، لأسبوع واحد.‬
‫- حسناً.‬

87
00:03:55,109 --> 00:03:56,861
‫أحب تسريحة شعرك بهذا الشكل يا حبيبتي.‬

88
00:03:56,945 --> 00:03:59,322
‫أشكرك يا أمي.‬

89
00:04:06,371 --> 00:04:08,164
‫كانت فكرة الفيلم مذهلة.‬

90
00:04:08,248 --> 00:04:09,916
‫رائعة ومفعولها كالسحر.‬

91
00:04:09,999 --> 00:04:12,502
‫هذا جيد، لأنها تستحق رجلاً مثلك.‬

92
00:04:12,585 --> 00:04:16,297
‫عقلاني وعطوف. سيجلب هذا نتيجة عظيمة.‬

93
00:04:16,380 --> 00:04:17,798
‫يبدو أنك سعيدة بهذا التقدم.‬

94
00:04:17,882 --> 00:04:20,802
‫كل منكم يتمتع بموهبة.‬
‫وأنا لا أقل شأناً عنكم.‬

95
00:04:20,885 --> 00:04:23,221
‫- امرأة مخادعة.‬
‫- بل مقنعة.‬

96
00:04:23,304 --> 00:04:25,932
‫لكنني لم أعتد استخدام مواهبي لفعل الخير.‬

97
00:04:26,015 --> 00:04:29,060
‫تعجبني الفكرة. أتعرف ما يعجب "بيج" أيضاً؟‬

98
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
‫رائحة إكليل الجبل.‬

99
00:04:31,145 --> 00:04:33,147
‫كانت هناك أجمة تحت نافذتها‬

100
00:04:33,231 --> 00:04:34,899
‫خلال فترة زمنية رائعة.‬

101
00:04:34,983 --> 00:04:37,485
‫سيعيد إليها ذكريات الطفولة الجميلة.‬

102
00:04:37,568 --> 00:04:38,861
‫رائع.‬

103
00:04:38,945 --> 00:04:40,571
‫وعندما كانت في المرحلة الإعدادية،‬

104
00:04:40,655 --> 00:04:41,990
‫كانت تحب موسيقى الروك.‬

105
00:04:42,657 --> 00:04:44,450
‫هذا غريب بالنسبة لشخص صحي للغاية.‬

106
00:04:44,534 --> 00:04:46,828
‫كلا، الموسيقى؟‬

107
00:04:48,246 --> 00:04:51,165
‫- فكر بالقمصان الصوفية.‬
‫- سأفعل.‬

108
00:04:51,249 --> 00:04:54,711
‫سأعود. يجب أن أبحث عن أمر في محرك "غوغل".‬

109
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
‫كعك "فورستي بريف"؟‬

110
00:05:04,429 --> 00:05:07,098
‫إن بعت 50 صندوقاً، سأحظى ببطاقة عمل.‬

111
00:05:07,181 --> 00:05:09,767
‫وما هو ثمن كعك "البريف" هذه؟‬

112
00:05:09,851 --> 00:05:11,853
‫اشتريتها بـ5 دولارات وسأبيعها بـ5 دولارات.‬

113
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
‫ما نوع التجارة التي يعلمونك إياها؟‬

114
00:05:15,565 --> 00:05:17,608
‫أتذكر حين كنت تكتب الرسائل لجدتك في السجن‬

115
00:05:17,692 --> 00:05:19,986
‫لتحدثها عن تطلعك لقضاء وقت ممتع معها؟‬

116
00:05:20,069 --> 00:05:22,322
‫أعلم، هذا سرنا.‬

117
00:05:22,405 --> 00:05:27,243
‫لكن ما رأيك أن نستغل الوقت لتساعدك جدتك‬
‫في الحصول على بطاقة عمل؟‬

118
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
‫لن تسمح أمي بهذا.‬

119
00:05:28,995 --> 00:05:31,039
‫تعتقد أنك مفسدة.‬

120
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
‫سنرتقب أي إمكانية تسنح لنا.‬

121
00:05:33,333 --> 00:05:35,251
‫وعندما يحين موعدها، سنستغل الفرصة.‬

122
00:05:35,335 --> 00:05:36,794
‫أهلاً، هنا "فريق العقرب".‬

123
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
‫هل سنطلق حملة دعائية أم ماذا؟‬

124
00:05:38,921 --> 00:05:40,757
‫- كم المبلغ الذي جمعته؟‬
‫- 42 دولاراً.‬

125
00:05:40,840 --> 00:05:42,884
‫قياساً بالألفي دولار التي نحتاجها،‬
‫هذا فشل كلي.‬

126
00:05:42,967 --> 00:05:45,845
‫لقد اخترنا أسلوب جذب خاطئاً.‬

127
00:05:45,928 --> 00:05:46,763
‫"(سلاي) منشودنا"‬

128
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
‫"نحن" تعني أنت. قلت إنك مدرك‬

129
00:05:48,723 --> 00:05:50,308
‫لما يجب أن نبيعه على موقعنا الاجتماعي.‬

130
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
‫لكن يا للصدمة،‬
‫من كان يعلم أن أحداً لا يفضل‬

131
00:05:52,727 --> 00:05:54,771
‫مثلجات الفلفل والكمون من "سبون آند غرين"،‬

132
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
‫أياً كانوا بحق الجحيم؟‬

133
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
‫الدرس الأول، كن على دراية بسوقك.‬

134
00:05:58,024 --> 00:06:00,193
‫قرأت عن هذه المثلجات أنها عصرية.‬

135
00:06:00,276 --> 00:06:02,111
‫لا مكان للعصرية في مجال المثلجات.‬

136
00:06:02,195 --> 00:06:05,281
‫المثلجات هي شوكولا‬
‫وفانيليا وفراولة، نقطة آخر السطر.‬

137
00:06:05,364 --> 00:06:06,657
‫دعونا نساعدكم بالمال.‬

138
00:06:06,741 --> 00:06:08,951
‫كلا، إن لم أتمكن من جمع ألفي دولار،‬

139
00:06:09,035 --> 00:06:12,663
‫لا شأن لي بكرسي مجلس‬
‫بلدية "ويست ألتادينيا".‬

140
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
‫يا رفاق، هناك فتاة عالقة في سيارتها في قاع‬

141
00:06:14,707 --> 00:06:16,626
‫جوف قطران "لا بريا"، سنتحرك الآن.‬

142
00:06:16,709 --> 00:06:17,919
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

143
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
‫أين غواصو شرطة "لوس أنجلوس"؟‬

144
00:06:19,337 --> 00:06:20,838
‫هؤلاء الرجل يتقنون عملهم جيداً.‬

145
00:06:20,922 --> 00:06:22,673
‫يبحثون عن دليل في جريمة قتل مزدوج،‬

146
00:06:22,757 --> 00:06:24,217
‫عن سلاح أُلقي في مرفأ "سان بيدرو".‬

147
00:06:24,300 --> 00:06:25,802
‫لن يصل الغواصون إلى الجرف قبل ساعة.‬

148
00:06:25,885 --> 00:06:27,303
‫المرأة تعاني من نقص في الأكسجين.‬

149
00:06:27,386 --> 00:06:29,889
‫وفريق الحرائق والإنقاذ حائرون،‬
‫ويحتاجون لمساعدتنا.‬

150
00:06:29,972 --> 00:06:32,475
‫أعلم أن عليك أن تعملي يا حبيبتي،‬
‫لذا سأراقب "رالف".‬

151
00:06:32,558 --> 00:06:34,936
‫حسناً.‬

152
00:06:35,019 --> 00:06:36,979
‫كونا مطيعين. "والتر".‬

153
00:06:37,063 --> 00:06:39,607
‫نعم، سمعتك. ها أنا قادم.‬

154
00:06:41,859 --> 00:06:45,196
‫أهذا أحد أعضاء فرقة "آليس آند شينز"؟‬
‫ما قصة "والتر" مع القمصان الصوفية؟‬

155
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
‫أعطيتك إياه لتستخدمه كخرقة في المختبر.‬

156
00:06:47,782 --> 00:06:49,075
‫لم تلبسه؟‬

157
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
‫لطاما لبست القمصان الصوفية. بل أحبها.‬

158
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
‫أشعر بالارتياب مجدداً.‬

159
00:06:58,709 --> 00:07:01,170
‫اسمها "بيث ريد".‬
‫إنها واعية ولم تُصب بأذية.‬

160
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
‫مضت 30 دقيقة على وجودها هناك.‬

161
00:07:02,755 --> 00:07:04,340
‫هل تمكنتم من التواصل معها؟‬

162
00:07:04,423 --> 00:07:06,259
‫إنها على عمق 9 أمتار،‬
‫وما زال هاتفها لا يعمل.‬

163
00:07:06,342 --> 00:07:08,261
‫بإمكاننا التحدث إليها مرئياً‬
‫من محطة القيادة،‬

164
00:07:08,344 --> 00:07:09,720
‫سأوافيك هناك.‬

165
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
‫ما حجم السيارة وما مدى سوء التسرب؟‬

166
00:07:11,722 --> 00:07:13,766
‫سيارة صغيرة. وهناك تسرب من جوانب النوافذ.‬

167
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
‫لا بد أنها مصابة بدوار لعين‬

168
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
‫من الأبخرة الخارجة من القطران.‬

169
00:07:17,145 --> 00:07:18,271
‫لقد أعلمتنا بذلك أيضاً.‬

170
00:07:18,354 --> 00:07:21,232
‫تحتاج لسد النوافذ ومكيف الهواء.‬

171
00:07:21,315 --> 00:07:24,735
‫وفقاً لتفاقم صعوبة التنفس‬
‫وحجم السيارة من الداخل،‬

172
00:07:24,819 --> 00:07:27,238
‫لدينا 40 دقيقة قبل أن ينفد منها الأكسجين.‬

173
00:07:27,321 --> 00:07:29,240
‫ماذا حدث هنا؟ هل هذا ممتص صدمات السيارة؟‬

174
00:07:29,323 --> 00:07:31,492
‫لقد أضفنا ماسحاً ضوئياً لذراع الرافعة‬

175
00:07:31,576 --> 00:07:33,161
‫لتحديد موقع السيارة،‬

176
00:07:33,244 --> 00:07:35,246
‫لنربط خطاف بمصدها الخلفي.‬

177
00:07:35,329 --> 00:07:38,291
‫الواجهة الأمامية للسيارة مستقرة‬
‫على سحن من القطران.‬

178
00:07:38,374 --> 00:07:39,667
‫ظننت أن بإمكاننا سحبها.‬

179
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
‫لا يمكن أن تلعب شد الحبل مع الأرض.‬

180
00:07:41,335 --> 00:07:43,254
‫فالجوف صُنع من إسفلت عالي اللزوجة.‬

181
00:07:43,337 --> 00:07:45,715
‫لا عجب أن حيوان الماستودون‬
‫لم يتمكن من العيش.‬

182
00:07:45,798 --> 00:07:47,758
‫أعلم أنكم تبذلون جهودكم،‬
‫لكن رمي خطاف بثقل 27 كلغ‬

183
00:07:47,842 --> 00:07:50,595
‫في ذاك الوحل قد يثقب السيارة ويغرقها.‬

184
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
‫"تيم" هنا، سأعلمه بالتفاصيل.‬

185
00:07:52,138 --> 00:07:53,598
‫سأتفقد "توبي".‬

186
00:07:53,681 --> 00:07:55,558
‫علينا أن نهز السيارة بهدوء.‬

187
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
‫سنرسل كبلاً إلى الأسفل،‬

188
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
‫ونربط به الهيكل ونهزه على مهل.‬

189
00:07:59,395 --> 00:08:02,273
‫لكننا نحتاج لنزول أحدهم ليربط الكبل.‬

190
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
‫أعلم أن غواصي شرطة "لوس أنجلوس" منشغلون،‬

191
00:08:04,317 --> 00:08:06,068
‫لكن هل قدموا أي مقترح؟‬

192
00:08:06,152 --> 00:08:08,446
‫أجل. ألا يحاول أحد الغوص.‬

193
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
‫لم يسبق أن غاص أحد في القطران قط.‬

194
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
‫إنه حار للغاية. وفي نهاية المطاف،‬
‫ستفسخ السموم‬

195
00:08:13,701 --> 00:08:15,161
‫أي معدات واقية ترتديها.‬

196
00:08:15,244 --> 00:08:16,996
‫فقد تعلق ولا تخرج ثانيةً.‬

197
00:08:17,079 --> 00:08:18,789
‫باختصار إذن، خيار الغوص غير متاح.‬

198
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
‫ليس لأحد من رجالي. إنه خطير للغاية.‬

199
00:08:22,627 --> 00:08:24,712
‫تقول "هابي" إنهم لن يرسلوا غواصة آلية‬

200
00:08:24,795 --> 00:08:26,297
‫- للحصول على معلومات أفضل.‬
‫- وما السبب؟‬

201
00:08:26,380 --> 00:08:28,508
‫الفقاعات هي غاز الميثان،‬
‫والأسلاك الكهربائية‬

202
00:08:28,591 --> 00:08:30,718
‫التي تغذي خوادم التحكم عن بعد في الغواصة‬

203
00:08:30,801 --> 00:08:32,803
‫- قد تتسبب بانفجار.‬
‫- فهمت.‬

204
00:08:32,886 --> 00:08:35,264
‫مهلاً، "تيم"؟‬

205
00:08:35,347 --> 00:08:38,100
‫هل أنت على ما يُرام؟‬
‫ماذا حصل في "سان دييغو"؟‬

206
00:08:39,727 --> 00:08:41,854
‫فشلت معالجتي الفيزيائية.‬
‫تظهر صور الرنين المغناطيسي‬

207
00:08:41,938 --> 00:08:43,813
‫الشظية وقد اقتربت من عمودي الفقري،‬

208
00:08:43,898 --> 00:08:47,151
‫وسُرحت من القوات،‬

209
00:08:47,235 --> 00:08:51,239
‫وسُرحت من البحرية بقرار سار على الفور.‬

210
00:08:51,322 --> 00:08:53,574
‫- تسريح مشرف.‬
‫- "تيم".‬

211
00:08:53,658 --> 00:08:55,159
‫انظري، لدينا امرأة لننقذها.‬

212
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
‫وظهري أقل ما يقلقني الآن.‬

213
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
‫حسناً، أنت محق.‬

214
00:08:59,247 --> 00:09:01,832
‫يؤسفني حقاً سماع ذلك.‬

215
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
‫تقومين بعمل رائع يا "بيث"، ابقي هادئة.‬

216
00:09:08,756 --> 00:09:10,424
‫واظبي البحث عن شيء لسد‬

217
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
‫النوافذ وفتحات مكيف الهواء.‬

218
00:09:14,053 --> 00:09:15,846
‫هل تحركت السيارة؟ هل سأغرق؟‬

219
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
‫كلا، مجرد اهتزاز بسيط.‬

220
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
‫- أنت بخير.‬
‫- تذكري، خذي أنفاساً قصيرة.‬

221
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
‫حافظي على الأكسجين.‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

222
00:09:23,187 --> 00:09:24,772
‫إلا إن لم توقف هذه التسربات.‬

223
00:09:24,855 --> 00:09:27,441
‫وجدت شيئاً. مشد رياضي لكتفي.‬

224
00:09:27,525 --> 00:09:29,569
‫رائع. استخدميه لسد جميع النوافذ‬

225
00:09:29,652 --> 00:09:32,321
‫وأي نقاط نفاذ أخرى.‬

226
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
‫سنخرجك من مكانك يا "بيث".‬

227
00:09:34,073 --> 00:09:37,410
‫أتملك فكرة عن الآلية؟‬
‫ستنفذ من الأكسجين في غضون 35 دقيقة.‬

228
00:09:37,493 --> 00:09:39,704
‫ألا يمكنك أن ترسل‬
‫خراطيم هواء إلى السيارة يا "سلاي"؟‬

229
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
‫حتى لو تمكنا، سنحتاج لأسلوب ضغط معين.‬

230
00:09:41,872 --> 00:09:44,625
‫والهواء المضغوط سيحطم النوافذ وستغرق.‬

231
00:09:44,709 --> 00:09:46,961
‫- انس أمر خراطيم الهواء.‬
‫- هل بإمكانك قرن شيء‬

232
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
‫بذراع الرافعة ليلف الكبل حول السيارة؟‬

233
00:09:49,589 --> 00:09:51,757
‫- سيتطلب الأمر 6 ساعات.‬
‫- لا نملك هذا الوقت.‬

234
00:09:51,841 --> 00:09:53,718
‫ما هو احتمال صنع بذلة غوص‬

235
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
‫- في غضون 10 دقائق؟‬
‫- بذلة غوص؟‬

236
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
‫وما حاجتنا لبذلة غوص؟‬

237
00:09:57,179 --> 00:09:59,599
‫إن استطعت مداهمة سيارة الإطفاء تلك‬
‫ومتجراً للغوص،‬

238
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
‫سيسعني ابتكار شيء ما،‬
‫لكنه لن يدوم طويلاً في الأسفل.‬

239
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
‫الغوص خطر للغاية.‬

240
00:10:03,644 --> 00:10:04,729
‫سأفعلها. سأنزل.‬

241
00:10:04,812 --> 00:10:06,439
‫كلا، أنت تزيدني بـ13،5 كيلوغرام.‬

242
00:10:06,522 --> 00:10:08,107
‫إن احتمال نزول شخص أخف وزناً هو الأفضل‬

243
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
‫ليُسحب سريعاً إن علق.‬

244
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
‫سأفعلها إذن. لدي خبرة في البيئة المائية.‬

245
00:10:12,194 --> 00:10:13,529
‫- ظهرك يا "تيم"...‬
‫- بخير.‬

246
00:10:13,613 --> 00:10:14,947
‫بخير كفاية للمجازفة بالتواء خاطئ‬

247
00:10:15,031 --> 00:10:16,574
‫في ذاك القطران لينتهي الأمر بك عاجزاً؟‬

248
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
‫أسرعوا من فضلكم. بالكاد يمكنني التنفس.‬

249
00:10:22,246 --> 00:10:24,415
‫حسناً، اخترق "سلاي"‬
‫متعقب اللياقة البدنية الخاص بها،‬

250
00:10:24,498 --> 00:10:26,500
‫وليست السيارة هي الشيء المتداعي الوحيد.‬

251
00:10:26,584 --> 00:10:28,085
‫كذلك أعضاؤها الحيوية. نحتاج لحل.‬

252
00:10:28,169 --> 00:10:30,421
‫حسناً، سأنزل أنا.‬
‫هل يمكنك توجيهي يا "هابي"‬

253
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
‫لربط الكبل حول السيارة؟‬

254
00:10:32,256 --> 00:10:34,467
‫إن نزلت إلى هناك يا "والتر" فإن فرص نجاتك‬

255
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
‫أقل من 0،01 بالمئة.‬

256
00:10:36,052 --> 00:10:37,845
‫إما أنا أو ستموت.‬

257
00:10:49,398 --> 00:10:51,025
‫كل شيء داخل وخارج السيارة.‬

258
00:10:51,108 --> 00:10:54,320
‫أريد رؤية الموارد التي لدينا.‬

259
00:10:54,403 --> 00:10:56,155
‫"بيث"؟‬

260
00:10:56,238 --> 00:10:58,491
‫حسناً، يجب أن تخبريني‬
‫بكل ما لديك بداخل السيارة.‬

261
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
‫أريد رؤية الموارد التي لدينا.‬

262
00:11:00,576 --> 00:11:02,578
‫أعرفك على "والتر أوبريان".‬
‫سيغوص إلى الأسفل‬

263
00:11:02,662 --> 00:11:04,372
‫- ويساعدك على الخروج.‬
‫- قال رئيس الإطفاء‬

264
00:11:04,455 --> 00:11:06,123
‫- إن أحداً لا يمكنه ذلك.‬
‫- كلا، يمكنه ذلك.‬

265
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
‫سيغوص لإنقاذك، وسيربط الكبل حول السيارة‬

266
00:11:08,834 --> 00:11:10,711
‫كي تتحرر من القطران.‬

267
00:11:10,795 --> 00:11:13,130
‫هل فعلت هذا مسبقاً يا سيد "أوبريان"؟‬

268
00:11:13,214 --> 00:11:14,465
‫كلا.‬

269
00:11:14,548 --> 00:11:15,925
‫لكن، أتدرك ما ستفعله؟‬

270
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
‫أعلم الكثير عن العلم.‬
‫أخبريني ما بداخل السيارة.‬

271
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
‫ليس لدينا وقت لنهدره.‬

272
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
‫واق شمسي، مزيل عرق.‬

273
00:11:24,100 --> 00:11:25,893
‫لدي كاشف ضوئي في صندوق قفازاتي.‬

274
00:11:25,976 --> 00:11:28,354
‫كلا، احذري. إن أشعلته، ستفجرين نفسك‬

275
00:11:28,437 --> 00:11:29,855
‫بسبب الدخان الموجود في السيارة.‬

276
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
‫- حسناً.‬
‫- سادتي، هذا "مايكل"،‬

277
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
‫- زوج "بيث".‬
‫- "مايكل".‬

278
00:11:34,819 --> 00:11:37,613
‫- يا إلهي، "بيث".‬
‫- أنا خائفة يا "مايكل".‬

279
00:11:37,696 --> 00:11:38,906
‫لا بأس بالخوف،‬

280
00:11:38,989 --> 00:11:40,616
‫تذكري فحسب، لدينا خطة.‬

281
00:11:40,699 --> 00:11:42,034
‫- إنها خطة متينة.‬
‫- حسناً.‬

282
00:11:42,118 --> 00:11:43,661
‫نحتاج إليك يا "والتر"، على بعد 3 مبان‬

283
00:11:43,744 --> 00:11:45,329
‫هناك متجر غوص. قد نتمكن‬

284
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
‫من ترقيع بذلة سوية لتتمكن من ارتدائها.‬

285
00:11:47,289 --> 00:11:48,124
‫ترقعانها سوية؟‬

286
00:11:48,207 --> 00:11:50,126
‫لا تبدو كخطة متينة بالنسبة إلي.‬

287
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
‫صدقني، لقد ذهبنا إلى الفضاء وعدنا‬

288
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
‫- بتحضير أقل.‬
‫- ابق معي يا "مايكل".‬

289
00:11:55,047 --> 00:11:57,299
‫ها أنا برفقتك يا "بيث".‬

290
00:12:00,845 --> 00:12:02,805
‫ها نحن ذا. سننصب متجرنا هنا.‬

291
00:12:02,888 --> 00:12:04,557
‫اتفقنا؟‬

292
00:12:06,142 --> 00:12:09,270
‫شارب حطاب، وبنطال ملفوف...‬

293
00:12:09,353 --> 00:12:11,981
‫تدعو أمي هؤلاء الناس‬
‫بمحبي الموضة الأغبياء.‬

294
00:12:12,064 --> 00:12:14,233
‫وسيحبون ما سنبيعه.‬

295
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
‫ارتد هذا المئزر. إنه ظريف.‬

296
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
‫حسناً.‬

297
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
‫شطائر آيس كريم طبيعية بطابع أهل "البيرو"‬

298
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
‫للبيع.‬

299
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
‫لا يمكنني رؤية أي طابع لأهل "البيرو".‬

300
00:12:26,078 --> 00:12:27,955
‫الطابع في الربح المادي،‬

301
00:12:28,038 --> 00:12:29,957
‫رشة سحرية‬

302
00:12:30,040 --> 00:12:32,126
‫ستزيد أرباحنا بمقدار اثني عشر ضعفاً.‬

303
00:12:32,209 --> 00:12:34,753
‫مضاعفة ربحنا 12 ضعفاً.‬
‫هذا هو المصطلح المناسب.‬

304
00:12:34,837 --> 00:12:40,593
‫حسناً، صندوق يحوي‬
‫24 كعكة سنبيعه بـ5 دولارات.‬

305
00:12:40,676 --> 00:12:43,512
‫نحوله إلى 12 شطيرة آيس كريم‬

306
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
‫بـ5 دولارات لكل شطيرة،‬

307
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
‫وفجأة، سيساوي هذا الصندوق 60 دولاراً.‬

308
00:12:48,142 --> 00:12:50,269
‫ما هي نسبة الربح يا أستاذ؟‬

309
00:12:50,352 --> 00:12:51,645
‫1200 بالمئة.‬

310
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
‫لكن من يود دفع سعر مبالغ فيه‬

311
00:12:53,647 --> 00:12:56,066
‫لشراء مثلجات مصغرة مشكوك في أمرها؟‬

312
00:12:56,150 --> 00:12:59,111
‫جميع الناس يريدون أن يشعروا بالتميز،‬
‫وخصوصاً هؤلاء الحشرات،‬

313
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
‫لذا دعهم يعتقدون‬

314
00:13:01,155 --> 00:13:02,781
‫أنهم يحصلون على شيء مميز.‬

315
00:13:02,865 --> 00:13:04,408
‫هذا سيسعدهم.‬

316
00:13:04,492 --> 00:13:06,202
‫في الواقع، يجب أن نتقاضى المزيد.‬

317
00:13:06,285 --> 00:13:08,120
‫أظهر بعض الحيوية، أتى زبائن.‬

318
00:13:08,204 --> 00:13:09,538
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

319
00:13:09,622 --> 00:13:12,958
‫قفازات، رذاذ مكافح للضباب، حذاء غطس...‬

320
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
‫هل وجدت بذلة غطس رطبة؟‬

321
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
‫كلا، أبحث عن واحدة جافة.‬

322
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
‫سيأكل القطران مطاط البذلة الرطبة‬

323
00:13:17,713 --> 00:13:19,632
‫ويذيب جلدي. وجدتها.‬

324
00:13:19,715 --> 00:13:22,801
‫حصلت على كل شيء عدا خوذة الغطس.‬
‫غير متوافرة في المتجر.‬

325
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
‫آمل أن يحالفنا الحظ،‬
‫لكن هذا متجر غطس ترفيهي.‬

326
00:13:25,721 --> 00:13:27,806
‫جدوا شيئاً يسعنا استخدامه كخوذة يا رفاق.‬

327
00:13:27,890 --> 00:13:29,767
‫زجاجة ماء بسعة 5 غالونات ستفي بالغرض،‬

328
00:13:29,850 --> 00:13:31,310
‫لكن من المفترض‬

329
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
‫أن يذيب القطران البلاستيك.‬

330
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
‫- افتراضك صحيح.‬
‫- ما رأيكم بحوض سمك عملاق؟‬

331
00:13:35,523 --> 00:13:36,732
‫فالزجاج لن يتحلل، صحيح؟‬

332
00:13:36,815 --> 00:13:38,275
‫حوض الزجاج حساس للغاية.‬

333
00:13:38,359 --> 00:13:40,778
‫سيتصدع تحت الضغط في ذاك العمق.‬

334
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
‫قد أبدو مجنوناً،‬
‫لكن ماذا عن حاملات المصابيح هذه؟‬

335
00:13:43,113 --> 00:13:46,367
‫بحواف نحاسية حول ألواح الزجاج.‬

336
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
‫يبدو الزجاج سميكاً للغاية.‬
‫ما رأيك يا "هابي"؟‬

337
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
‫لقد عدلت نظام غطس‬

338
00:13:50,746 --> 00:13:52,289
‫ليكون هناك سحب وتدفق.‬

339
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
‫يجب أن تتمكن من التنفس،‬

340
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
‫وألا تتسبب بالضباب على الزجاج.‬

341
00:13:55,334 --> 00:13:58,587
‫- أيمكنك رؤيتي يا "والتر"؟‬
‫- نعم.‬

342
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
‫أيمكنك رؤية قبلاتي اللذيذة؟‬

343
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
‫هذا مريع.‬

344
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
‫سيساعدك هذا على تجنب خوف الأماكن المغلقة.‬

345
00:14:05,511 --> 00:14:07,680
‫وأحياناً، سيكون هذا كل ما يمكنك رؤيته.‬

346
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
‫وستغدو الرؤية محدودة.‬

347
00:14:09,181 --> 00:14:11,308
‫صابون يدين. غالونات من صابون اليدين.‬

348
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
‫حان وقت دهنك.‬

349
00:14:14,728 --> 00:14:18,023
‫- لقد وصلت شاحنة القطر.‬
‫- لنعدها لأجل "والتر".‬

350
00:14:18,107 --> 00:14:19,900
‫طرحت فكرة الزي‬

351
00:14:19,984 --> 00:14:21,527
‫أمام قائد غوص شرطة "لوس أنجلوس".‬

352
00:14:21,610 --> 00:14:23,028
‫يظنك مخبولاً.‬

353
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
‫وهو ليس متأكداً من أنه البذلة ستصمد.‬

354
00:14:24,947 --> 00:14:27,491
‫يمكن لهيدروكسيد الأنيونات الموجود‬
‫في الصابون أن يقاوم‬

355
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
‫القوة المولية لحمض القطران لمدة 30 دقيقة‬

356
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
‫قبل أن يحصل التآكل.‬

357
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
‫هذا أطول بـ10 دقائق‬
‫من إمكانية "بيث" على التنفس،‬

358
00:14:33,581 --> 00:14:35,499
‫- لذا ستكون الأمور بخير.‬
‫- يُستحسن ذلك.‬

359
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
‫دُهن بالصابون. حان وقت الغوص.‬

360
00:14:37,835 --> 00:14:39,086
‫سأجلب لك الرافعة.‬

361
00:14:39,211 --> 00:14:40,504
‫سائق الرافعة مستعد.‬

362
00:14:40,588 --> 00:14:43,090
‫هل يمكنك حساب تنسيق هبوط الضغط‬

363
00:14:43,173 --> 00:14:44,425
‫في 1 سم في المئة؟‬

364
00:14:44,508 --> 00:14:46,927
‫هذا ما ظننته. أبعدوه عن طريقي.‬

365
00:14:47,011 --> 00:14:49,513
‫أتفضل الخيال العلمي أم الرعب‬
‫في الليلة السينمائية القادمة؟‬

366
00:14:49,597 --> 00:14:51,640
‫- الخيال العلمي.‬
‫- جيد.‬

367
00:14:51,724 --> 00:14:52,975
‫سأراك إذن، اتفقنا؟‬

368
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
‫جهاز التنفس يعمل جيداً.‬

369
00:15:00,357 --> 00:15:03,110
‫على اليابسة على الأقل.‬

370
00:15:09,158 --> 00:15:10,910
‫سيغوص إليك الآن يا "بيث".‬

371
00:15:10,993 --> 00:15:15,289
‫أخبره أنني أقدر جرأته لقيامه بهذا.‬

372
00:15:15,372 --> 00:15:16,665
‫أخبريه بنفسك‬

373
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
‫عندما تخرجين من هذا الوحل.‬

374
00:15:19,001 --> 00:15:19,919
‫حسناً.‬

375
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
‫- مستعد للنزول.‬
‫- بالسلامة يا صاحبي.‬

376
00:15:22,254 --> 00:15:24,256
‫ولمعلوماتك، هذا مبهر للغاية.‬

377
00:15:37,978 --> 00:15:40,814
‫متجه نحو الأسفل. إنه سميك.‬

378
00:15:40,898 --> 00:15:42,858
‫وبمعدل هبوط أبطأ بكثير من الماء.‬

379
00:15:42,942 --> 00:15:44,693
‫لقد حددت موقعك يا "والتر".‬

380
00:15:44,777 --> 00:15:46,862
‫ستصل قاع القطران في غضون ثوان.‬

381
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
‫وعند وصولك، استدر 4 درجات نحو اليسار،‬

382
00:15:49,406 --> 00:15:52,034
‫وستكون السيارة على بعد 15 خطوة منك.‬

383
00:16:02,002 --> 00:16:03,712
‫هذه الخطوة الأولى.‬

384
00:16:10,052 --> 00:16:12,096
‫من الصعب التحرك في القطران.‬

385
00:16:12,179 --> 00:16:15,057
‫- كيف حاله؟‬
‫- يتحرك ببطء شديد.‬

386
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
‫أتراودك أفكار زلقة؟‬

387
00:16:17,851 --> 00:16:19,687
‫كالأنقليس و"ريتشارد نيكسون".‬

388
00:16:19,770 --> 00:16:21,855
‫عندما أغوص في طبقة من القطران‬
‫سأجد ظلاماً حالكاً.‬

389
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
‫هل تمتلك "بيث" مصباحاً في سيارتها؟‬

390
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
‫لدي واحد في صندوق قفازاتي.‬

391
00:16:27,111 --> 00:16:28,946
‫انظر إليها من نافذة السائق.‬

392
00:16:33,909 --> 00:16:35,077
‫يمكنني رؤيتها.‬

393
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
‫لقد اقتربت.‬

394
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
‫يمكنني رؤيته. حمداً لله.‬

395
00:16:53,637 --> 00:16:56,765
‫مرحباً، أنا "والتر"، لقد تقابلنا سابقاً.‬

396
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
‫تأكد من تقديم نفسك‬

397
00:16:58,434 --> 00:17:00,394
‫في حال لفت ناظرها أحد آخر في الجوف.‬

398
00:17:00,477 --> 00:17:01,729
‫باشر العمل يا "أوبريان".‬

399
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
‫اربط الخطاف بالمحور الأمامي،‬

400
00:17:03,439 --> 00:17:05,065
‫ومن ثم مرر الكبل من فوق غطاء المحرك،‬

401
00:17:05,148 --> 00:17:06,983
‫حتى الأسفل، تحت نظام الدفع.‬

402
00:17:07,067 --> 00:17:09,737
‫- سأعود إليك.‬
‫- حسناً.‬

403
00:17:09,819 --> 00:17:10,988
‫استمعي إلي يا "بيث".‬

404
00:17:11,070 --> 00:17:12,573
‫أعلم أن هذا سينجح.‬

405
00:17:12,656 --> 00:17:14,825
‫لكن عليك أن تسمعيني، اتفقنا؟‬

406
00:17:14,907 --> 00:17:16,410
‫أشكرك.‬

407
00:17:16,492 --> 00:17:18,662
‫شكراً لمنحي ثقتك.‬

408
00:17:18,746 --> 00:17:21,080
‫لم أكن جيداً كفاية لأرد لك الجميل، لكن...‬

409
00:17:22,624 --> 00:17:25,586
‫- لكنك ما زلت...‬
‫- أحبك يا "مايكل".‬

410
00:17:25,669 --> 00:17:27,046
‫أريد العودة للمنزل فقط.‬

411
00:17:27,128 --> 00:17:28,714
‫ستتمكنين من العودة إلى منزلك يا "بيث"،‬

412
00:17:28,797 --> 00:17:31,216
‫لكن لا يمكنك أن تنفعلي الآن.‬

413
00:17:32,384 --> 00:17:35,012
‫"توبي" محق. يجب أن تنظمي نفسك، اتفقنا؟‬

414
00:17:35,095 --> 00:17:36,180
‫تنفسي معي.‬

415
00:17:36,263 --> 00:17:37,389
‫خذي نفساً عميقاً.‬

416
00:17:37,514 --> 00:17:38,932
‫أعلم أن هناك عدة أمور تود قولها،‬

417
00:17:39,016 --> 00:17:42,478
‫لكنها يجب أن تحافظ على الأكسجين،‬
‫والبكاء لن يساعد في ذلك.‬

418
00:17:42,561 --> 00:17:44,313
‫أعلم، متأسف لكنني...‬

419
00:17:44,396 --> 00:17:48,609
‫قبل أن أقابلها، لم أكن رجلاً صالحاً.‬

420
00:17:48,692 --> 00:17:52,237
‫- ضالاً. كنت مدمراً.‬
‫- أفهم ذلك.‬

421
00:17:52,321 --> 00:17:54,448
‫أعرف شعور إيجاد تلك الفتاة المميزة.‬

422
00:17:54,531 --> 00:17:55,949
‫كلا، أكثر من مميزة.‬

423
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
‫قبل أن أقابل "بيث"، كنت حقيراً،‬

424
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
‫ألهو مع 3 فتيات في نفس الوقت.‬

425
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
‫كنت رجلاً سيئاً.‬

426
00:18:02,581 --> 00:18:04,917
‫لكنها آمنت بي بالرغم من عشوائيتي.‬

427
00:18:05,000 --> 00:18:08,545
‫أعطتني الفرصة لأكون الرجل الذي آمنت به.‬

428
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
‫لكنك تعرف هذا الشعور،‬

429
00:18:10,255 --> 00:18:13,300
‫أن تفضل الحب على حياة اللهو الفارغة.‬

430
00:18:13,383 --> 00:18:16,929
‫- أعرف بالطبع.‬
‫- بالتأكيد.‬

431
00:18:17,012 --> 00:18:18,555
‫كلا، لا يعرفون.‬

432
00:18:21,975 --> 00:18:23,936
‫لقد ربطته. ابدئي هز السيارة يا "هابي".‬

433
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
‫حسناً. استعدي للاهتزاز.‬

434
00:18:25,604 --> 00:18:26,605
‫حسناً.‬

435
00:18:37,616 --> 00:18:40,369
‫- إنها تسحب السيارة.‬
‫- جنباً إلى جنب. هذا صحيح.‬

436
00:18:48,252 --> 00:18:51,672
‫يكاد الكبل أن يفلت.‬

437
00:18:51,755 --> 00:18:54,633
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- توقفي يا "هابي".‬

438
00:18:58,720 --> 00:19:01,056
‫- ما المشكلة يا "والتر"؟‬
‫- هناك تصدع في الحديد.‬

439
00:19:01,140 --> 00:19:05,185
‫- لا يمكنني تحديد مكانه.‬
‫- اخترق السيارة. الكثير منه.‬

440
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
‫لا بد أن السياج قد مزق السيارة عند تحطمها.‬

441
00:19:12,943 --> 00:19:14,403
‫وهزها ترك ثقباً في الهيكل.‬

442
00:19:14,486 --> 00:19:16,697
‫- ألا يمكننا تحريكها أبداً؟‬
‫- كلا، هناك تسرب في السيارة.‬

443
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
‫يمكنني معالجته بشكل آني.‬

444
00:19:22,077 --> 00:19:25,289
‫إن خلعت قفازك يا "والتر"،‬
‫سيحرق القطران يدك.‬

445
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
‫نعم، بقدر طفيف لحد اللحظة.‬

446
00:19:27,916 --> 00:19:30,502
‫سيزداد الأمر سوءاً وبسرعة.‬

447
00:19:30,586 --> 00:19:33,213
‫إذ لم نستطع تحريك السيارة، فما هي خطتنا؟‬

448
00:19:33,297 --> 00:19:36,967
‫نغمر السيارة ومن ثم نسحب "بيث"‬
‫إلى السطح على كبل الرافعة.‬

449
00:19:37,050 --> 00:19:38,886
‫ما إن تتعرض للقطران،‬

450
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
‫سيكون لديها 20 ثانية لتصل السطح.‬

451
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
‫ولو تأخرت فترةً أطول،‬
‫قد تتعرض لحروق من الدرجة الثالثة‬

452
00:19:43,348 --> 00:19:44,933
‫في 90 بالمئة من جسدها.‬

453
00:19:45,017 --> 00:19:46,310
‫يكاد أن يكون موتاً حتمياً.‬

454
00:19:46,393 --> 00:19:48,312
‫كلا. إنها آمنة في السيارة.‬

455
00:19:48,395 --> 00:19:50,439
‫اتركوها هناك حتى تجدوا حلاً آخر.‬

456
00:19:50,522 --> 00:19:52,191
‫ليس هناك حل آخر يا رفاق.‬

457
00:19:52,274 --> 00:19:53,859
‫لا يمكن رفع السيارة إلى السطح.‬

458
00:19:53,942 --> 00:19:55,861
‫يجب أن تسبح "بيث" في القطران.‬

459
00:19:55,944 --> 00:19:58,405
‫في أقل من 20 ثانية؟ لن يكون هذا سهلاً.‬

460
00:19:58,488 --> 00:20:00,741
‫بإمكاننا إعداد حوض من وقود الديزل‬

461
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
‫لننظف جسدها من القطران ما إن تصل السطح.‬

462
00:20:03,368 --> 00:20:05,495
‫الخطة مشكوك بنجاحها يا رفاق.‬

463
00:20:05,579 --> 00:20:07,956
‫- وتلك أيضاً.‬
‫- "بيث".‬

464
00:20:08,040 --> 00:20:10,542
‫السيارة تهوي.‬

465
00:20:13,003 --> 00:20:15,672
‫"بيث"؟‬

466
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
‫وسادتها الهوائية أفقدتها الوعي.‬

467
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
‫لا يمكنني سحبها وهي فاقدة للوعي.‬

468
00:20:18,717 --> 00:20:20,010
‫ستبلع القطران وتموت.‬

469
00:20:20,093 --> 00:20:24,514
‫هذه الخطة مشكوك فيها أكثر يا رفاق.‬

470
00:20:35,400 --> 00:20:37,194
‫هذا وحش مستنقع حقيقي.‬

471
00:20:43,033 --> 00:20:44,743
‫هيا.‬

472
00:20:50,290 --> 00:20:52,251
‫- كيف حالة "بيث"؟‬
‫- إنها تتنفس،‬

473
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
‫وأعضاؤها الحيوية بخير لحد الآن.‬

474
00:20:53,669 --> 00:20:54,962
‫يا إلهي، انظر ليدك يا "والتر".‬

475
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
‫تبدو ككراميل التفاح يا صاحبي،‬

476
00:20:57,130 --> 00:20:59,174
‫عدا أن يدك هي التفاحة‬
‫والقطران هو الكراميل،‬

477
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
‫ولا أحد يجدها لذيذة.‬

478
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
‫لديها أقل من 10 دقائق‬

479
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
‫حتى ينفذ الهواء لديها.‬
‫إن لم نتمكن من تحريك السيارة‬

480
00:21:04,096 --> 00:21:06,682
‫أو سحبها وهي فاقدة للوعي،‬
‫فماذا عسانا أن نفعل؟‬

481
00:21:06,765 --> 00:21:08,850
‫سنوقظها. لا تسألني كيف.‬

482
00:21:08,934 --> 00:21:10,978
‫- بالنشادر.‬
‫- ألا يُفترض أن تدخله‬

483
00:21:11,061 --> 00:21:13,021
‫- في أنفها؟‬
‫- بإمكاننا إدخاله‬

484
00:21:13,105 --> 00:21:15,565
‫بواسطة الثقب الذي يسده "والتر" بقفازه.‬

485
00:21:15,649 --> 00:21:17,192
‫بوسعنا ربط كبل آخر بالرافعة.‬

486
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
‫ما إن نثبته، حتى يمكنني‬
‫سحبكما في غضون ثوان.‬

487
00:21:19,695 --> 00:21:21,863
‫- سأبدأ تجهيز كبل جديد.‬
‫- بإمكاننا استخدام المرذاذ‬

488
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
‫لضخ النشادر في الثقب ونثره بداخل السيارة.‬

489
00:21:24,491 --> 00:21:26,785
‫لا يمكنني التعامل مع المرذاذ.‬
‫نحتاج لحقنة وأنبوب.‬

490
00:21:26,868 --> 00:21:27,869
‫سأجلبها.‬

491
00:21:28,078 --> 00:21:29,496
‫كيف ستحضر النشادر؟‬

492
00:21:29,579 --> 00:21:33,208
‫يجب أن تكون تركيبة قوية لتوقظها.‬
‫شيء فعال للغاية.‬

493
00:21:33,292 --> 00:21:36,295
‫أعرف من أين سأحضرها. سأعود.‬

494
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
‫"(سبون آند غرين)"‬

495
00:21:40,007 --> 00:21:42,884
‫تفضل، الفلفل والكمون وملح بحر "هملايا"،‬

496
00:21:42,968 --> 00:21:44,803
‫وكل التوابل الأخرى جمعتها بنفسي.‬

497
00:21:44,886 --> 00:21:48,557
‫لدينا الآن 3 دولارات لكل رشة،‬
‫هذا يساوي 750 دولاراً.‬

498
00:21:48,640 --> 00:21:50,726
‫لا أعتقد ذلك.‬
‫أنا أمثل حكومة "الولايات المتحدة"،‬

499
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
‫وسأصادر شاحنتك وجميع التوابل التي بحوزتك.‬

500
00:21:53,145 --> 00:21:55,439
‫لا يمكنك فعل هذا. سأضطر للإغلاق.‬

501
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
‫صدقوني، سأقدم لكم معروفاً لن تنسوه.‬

502
00:21:57,399 --> 00:21:58,859
‫- لكن...‬
‫- لا يهم يا رفاق.‬

503
00:21:58,942 --> 00:22:01,695
‫يبدو أن هناك صبياً صغيراً من "البيرو"‬
‫يبيع المثلجات الطبيعية‬

504
00:22:01,778 --> 00:22:04,114
‫في ركن "فيرست آند فلاور".‬

505
00:22:04,197 --> 00:22:05,741
‫تحيا "البيرو".‬

506
00:22:07,034 --> 00:22:08,368
‫التالي.‬

507
00:22:08,452 --> 00:22:11,163
‫مثلجات بجبن الماعز بالخزامى‬

508
00:22:11,246 --> 00:22:12,748
‫فوق كعكة بالقرفة.‬

509
00:22:12,831 --> 00:22:16,126
‫هذا خيار رائع ومبدع للغاية.‬

510
00:22:17,961 --> 00:22:19,379
‫أليس هذا رائعاً؟‬

511
00:22:19,463 --> 00:22:22,382
‫"رالف" والجدة يخوضان مغامرة كبيرة.‬

512
00:22:22,466 --> 00:22:24,384
‫أهذا أمر اعتدت أنت وأمي فعله؟‬

513
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
‫خوض المغامرات الكبيرة؟‬

514
00:22:26,553 --> 00:22:28,430
‫نعم، فعلنا جميع أنواع الأشياء.‬

515
00:22:28,513 --> 00:22:30,057
‫مثل ماذا؟‬

516
00:22:30,140 --> 00:22:32,976
‫قضينا وقتاً رائعاً. كانت صحبتنا جيدة جداً.‬

517
00:22:33,060 --> 00:22:35,645
‫إذن، ما سبب انقطاع علاقتكما لفترة طويلة؟‬

518
00:22:35,729 --> 00:22:38,190
‫سألتك هذا السؤال في إحدى رسائلي‬
‫أثناء تواجدك في السجن.‬

519
00:22:38,273 --> 00:22:40,400
‫لا ترفع صوتك يا حبيبي.‬

520
00:22:41,777 --> 00:22:44,321
‫لكنك لم تجيبيني عن هذا السؤال حتى الآن.‬

521
00:22:44,404 --> 00:22:47,199
‫المسألة معقدة ولدينا زبائن، اتفقنا؟‬

522
00:22:47,282 --> 00:22:50,160
‫أتوق شوقاً لإخبار أمي‬
‫عن كمية المال الذي جنيناه.‬

523
00:22:50,243 --> 00:22:53,371
‫بشأن ذلك، لا أعتقد أن من الجيد‬
‫مشاركتها جميع تفاصيلك.‬

524
00:22:53,455 --> 00:22:56,500
‫من الأفضل في رأيي أن نأطرها‬

525
00:22:56,583 --> 00:22:58,460
‫ونظهرها في أفضل وجه لها.‬

526
00:22:58,543 --> 00:23:01,838
‫- عن طريق إخفاء الحقائق؟‬
‫- بل بتأطيرها.‬

527
00:23:01,922 --> 00:23:03,298
‫نحن نبيع الكعك.‬

528
00:23:03,381 --> 00:23:05,092
‫وهذا له صلة بالقصة.‬

529
00:23:05,175 --> 00:23:06,718
‫أما الطريقة فليست بتلك الأهمية.‬

530
00:23:06,802 --> 00:23:09,930
‫- حسناً.‬
‫- فتى مطيع. أكمل الغرف.‬

531
00:23:19,731 --> 00:23:22,275
‫- حاول ألا تفقد هذا.‬
‫- هذا لأجلك،‬

532
00:23:22,359 --> 00:23:25,278
‫وهذا لأجل "بيث". الكبل في حالة الاستعداد.‬

533
00:23:25,362 --> 00:23:27,239
‫وسيكون هذا بانتظارك عند الخروج.‬

534
00:23:27,322 --> 00:23:29,658
‫مزيج من وقود الديزل‬
‫ومذيب لحل الهيدروكربونات‬

535
00:23:29,741 --> 00:23:31,910
‫والمركبات غير المتجانسة‬
‫في القطران على جلد "بيث".‬

536
00:23:31,993 --> 00:23:34,371
‫بدأت تتكلم مثلهم.‬

537
00:23:34,454 --> 00:23:37,165
‫- أشكرك.‬
‫- إذن...‬

538
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
‫هذا مخيف أكثر من الفيلم، صحيح؟‬

539
00:23:41,878 --> 00:23:43,672
‫يجب أن تحمي المرذاذ.‬

540
00:23:43,755 --> 00:23:47,342
‫لن تدوم البوليمرات‬
‫في عديد البروبيلين في القطران.‬

541
00:23:50,595 --> 00:23:52,264
‫مستعد.‬

542
00:23:53,557 --> 00:23:55,725
‫حسناً، ها أنت ذا.‬

543
00:24:16,163 --> 00:24:18,665
‫يجب أن يتحرك بسرعة ما إن ينزل إلى الأسفل.‬

544
00:24:18,748 --> 00:24:21,084
‫سينفد مخزون "بيث" من الأكسجين‬
‫في غضون 3 دقائق.‬

545
00:24:37,225 --> 00:24:38,602
‫لقد وصل إلى السيارة.‬

546
00:24:44,482 --> 00:24:46,276
‫أدخلت الأنبوب. سأضغط المكبس.‬

547
00:24:53,658 --> 00:24:55,535
‫هيا، استيقظي، أرجوك.‬

548
00:24:57,412 --> 00:24:59,539
‫لقد نجح.‬

549
00:24:59,623 --> 00:25:01,750
‫هذه نتيجة إضافة كل تلك التوابل.‬

550
00:25:03,043 --> 00:25:05,295
‫ما الذي يحدث؟‬

551
00:25:05,378 --> 00:25:07,547
‫لا تقلقي يا "بيث".‬

552
00:25:07,631 --> 00:25:09,633
‫لدينا مخطط لإخراجك من هنا.‬

553
00:25:09,716 --> 00:25:11,384
‫- حسناً.‬
‫- لكنه يعتمد‬

554
00:25:11,468 --> 00:25:13,470
‫على المدة التي يمكن أن تحبسي نفسك فيها.‬

555
00:25:17,974 --> 00:25:20,644
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لم يجب أن أحبس نفسي؟‬

556
00:25:20,727 --> 00:25:22,270
‫لافتقارنا للخيارات الأفضل.‬

557
00:25:22,354 --> 00:25:23,897
‫سأسحبك خارج السيارة.‬

558
00:25:23,980 --> 00:25:25,857
‫ستطأ قدمك اليابسة في غضون 20 ثانية.‬

559
00:25:25,941 --> 00:25:27,192
‫لكننا نحتاج لمساعدتك.‬

560
00:25:27,275 --> 00:25:28,360
‫ارتدي حقيبتك يا "بيث"،‬

561
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
‫واربطيها بحزام الصدر.‬

562
00:25:29,819 --> 00:25:31,488
‫سيربطه "والتر" بالكبل.‬

563
00:25:31,571 --> 00:25:33,823
‫واستخدمي المشد الرياضي لتغطية رأسك بأكمله.‬

564
00:25:33,907 --> 00:25:35,909
‫غطي عينيك وأذنيك وأنفك وفمك.‬

565
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
‫ستشعرين برهاب الأماكن الضيقة.‬

566
00:25:37,494 --> 00:25:38,536
‫ولن تتمكني من التنفس،‬

567
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
‫لكن لن يدوم الأمر طويلاً.‬

568
00:25:39,829 --> 00:25:41,498
‫سيمنع هذا الحمض الكاوي في القطران‬

569
00:25:41,581 --> 00:25:43,333
‫- من دخول جسدك.‬
‫- حسناً.‬

570
00:25:43,416 --> 00:25:45,418
‫واستخدمي واقي الشمس لدهن جلدك المكشوف.‬

571
00:25:45,502 --> 00:25:48,255
‫سيساعدك هذا على مقاومة لزوجة القطران.‬

572
00:25:56,388 --> 00:25:58,556
‫يمكنك فعل هذا.‬
‫سينتهي الأمر قبل أن تشعري به.‬

573
00:25:58,640 --> 00:25:59,849
‫ليس لديها خيارات أخرى.‬

574
00:25:59,933 --> 00:26:01,643
‫فبعد 90 ثانية سينفذ مخزون الهواء.‬

575
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
‫افعليها الآن يا "بيث".‬

576
00:26:12,195 --> 00:26:14,239
‫خذي نفساً عميقاً يا "بيث"‬
‫وابتعدي عن النافذة،‬

577
00:26:14,322 --> 00:26:15,907
‫وفي غضون ثوان سينتهي الأمر.‬

578
00:26:15,991 --> 00:26:18,285
‫أحبك يا "مايك".‬

579
00:26:18,368 --> 00:26:19,327
‫وأنا أحبك.‬

580
00:26:24,874 --> 00:26:26,042
‫الآن يا "والتر".‬

581
00:26:26,126 --> 00:26:28,795
‫استلقي بقدر ما يمكنك يا "بيث".‬

582
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
‫أمسكت بها. اسحبينا.‬

583
00:26:51,568 --> 00:26:54,362
‫توقفي الآن يا "هابي".‬

584
00:26:54,446 --> 00:26:57,157
‫ما الذي يجري؟‬

585
00:26:57,240 --> 00:26:59,743
‫- اسحبوها الآن.‬
‫- هل أنت بخير يا "والتر"؟‬

586
00:26:59,951 --> 00:27:01,661
‫كلا، قدماي عالقتان في القطران.‬

587
00:27:01,745 --> 00:27:03,163
‫أشعر وكأنني مُزقت إلى نصفين.‬

588
00:27:03,246 --> 00:27:04,748
‫ما الذي تنتظرونه؟‬

589
00:27:04,831 --> 00:27:06,666
‫هل جربت تحريك حذائك للأمام وللخلف‬

590
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
‫- كما فعلنا بالسيارة؟‬
‫- الوقت ينفذ منها. اسحبوها.‬

591
00:27:08,793 --> 00:27:11,296
‫- لا يمكنني. أنا عالق هنا.‬
‫- يجب أن تحرر نفسك يا صاحبي.‬

592
00:27:11,379 --> 00:27:13,506
‫ستهدد الحروق حياتها في غضون 15 ثانية.‬

593
00:27:13,590 --> 00:27:15,133
‫يا إلهي.‬

594
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
‫- هيا أرجوك.‬
‫- سأرسلها إلى الأعلى.‬

595
00:27:17,927 --> 00:27:19,471
‫ماذا تقصد بقولك سترسلها إلى الأعلى؟‬

596
00:27:19,554 --> 00:27:20,889
‫أنا عالق على عكسها.‬

597
00:27:20,972 --> 00:27:23,475
‫سأطلق سراح الكبل الخاص بي. اسحبيها.‬

598
00:27:26,227 --> 00:27:28,313
‫"بيث".‬

599
00:27:28,396 --> 00:27:29,606
‫- أنزليها.‬
‫- بروية.‬

600
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
‫- "بيث".‬
‫- كونوا حذرين.‬

601
00:27:31,816 --> 00:27:33,526
‫حسناً.‬

602
00:27:33,610 --> 00:27:36,446
‫اجلبوا النقالة.‬

603
00:27:36,529 --> 00:27:38,740
‫- حسناً.‬
‫- "بيث".‬

604
00:27:40,283 --> 00:27:41,785
‫إنها على ما يرام. إنها تتنفس.‬

605
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
‫- ابتعدوا.‬
‫- حسناً.‬

606
00:27:47,540 --> 00:27:49,542
‫أنا هنا يا حبيبتي. ستكونين بخير.‬

607
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
‫لم حررت نفسك يا "والت"؟‬

608
00:27:54,547 --> 00:27:55,840
‫هذه أسطوانة "والتر".‬

609
00:27:56,591 --> 00:27:58,843
‫لا بد أن الخطاف تمزق أثناء صعوده.‬

610
00:27:58,927 --> 00:28:01,262
‫إذن، أهو عالق في الأسفل وعاجز عن التنفس؟‬

611
00:28:01,346 --> 00:28:02,764
‫هذا ليس جيداً.‬

612
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
‫أعلم أنك تحتفظ بالهواء يا "والتر"،‬

613
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
‫لكن، رد علينا أرجوك.‬

614
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
‫أنا هنا. كلما قل الكلام كان أفضل.‬

615
00:28:09,896 --> 00:28:12,148
‫حسناً، دورك الآن أن تبقى هادئاً يا صاحبي.‬

616
00:28:12,232 --> 00:28:14,776
‫في تقديري، لديه دقيقتين كحد أقصى‬

617
00:28:14,859 --> 00:28:16,528
‫من الأكسجين في خوذته وبدلته.‬

618
00:28:16,611 --> 00:28:19,239
‫يجب أن نجد طريقة لإخراج كلتا قدميه‬

619
00:28:19,322 --> 00:28:21,699
‫من جوف الإسفلت ونرفعه إلى السطح.‬

620
00:28:21,783 --> 00:28:24,077
‫"سلاي" على حق. يجب أن نجد خطةً ما،‬
‫وإلا سنجد عظامه‬

621
00:28:24,160 --> 00:28:26,913
‫بجانب عظام قط السميلودون المنقرض.‬

622
00:28:30,333 --> 00:28:32,919
‫لا جدوى. لا يمكنني الخروج.‬

623
00:28:33,002 --> 00:28:35,463
‫ألا نملك أي فكرة حقاً؟‬

624
00:28:35,547 --> 00:28:38,341
‫بذلته وفرصه بالنجاة على وشك الذوبان.‬

625
00:28:41,636 --> 00:28:44,305
‫5 دولارات مقابل شطيرة آيس كريم ذائبة؟‬

626
00:28:44,389 --> 00:28:47,892
‫- كيف سأنشر الصورة على موقع "إنستغرام"؟‬
‫- بسرعة؟‬

627
00:28:47,976 --> 00:28:51,521
‫انظر، لدينا مناشير أكثر‬
‫من شاحنة "سبون آند غرين".‬

628
00:28:54,649 --> 00:28:57,152
‫السبب الوحيد في تفوقنا بالمبيع‬
‫هو أن شاحنة "سبون آند غرين"‬

629
00:28:57,235 --> 00:28:59,362
‫اضطروا للإغلاق.‬

630
00:28:59,446 --> 00:29:01,531
‫عميل حكومي صادر جميع التوابل؟‬

631
00:29:01,614 --> 00:29:03,867
‫لا توفر الحكومة فرصة جمع مال من أي شيء.‬

632
00:29:03,950 --> 00:29:05,493
‫إنني أتابع هذا الموضوع.‬

633
00:29:05,577 --> 00:29:07,996
‫"يساعد فريق العباقرة في عملية إنقاذ.‬

634
00:29:08,079 --> 00:29:10,790
‫أحد أفراد طاقمهم عالق في جوف القطران."‬

635
00:29:13,585 --> 00:29:15,628
‫هذا ليس توقيتاً جيداً يا "رالف"،‬
‫لكن هل أنت بخير؟‬

636
00:29:15,712 --> 00:29:17,964
‫من عالق في الجوف يا أمي؟ أهو "والتر"؟‬

637
00:29:18,047 --> 00:29:19,632
‫نعم، إننا نعمل على إخراجه.‬

638
00:29:19,716 --> 00:29:21,384
‫حقاً؟ لأننا مفلسون لحد اللحظة.‬

639
00:29:21,468 --> 00:29:23,386
‫"والتر" يمكنه إذابة القطران يا أمي.‬

640
00:29:23,470 --> 00:29:27,182
‫- ماذا تقصد بإذابة القطران؟‬
‫- إذابة القطران؟ مذهل.‬

641
00:29:27,265 --> 00:29:29,434
‫سخن القطران يا "والتر"،‬
‫سيخفض هذا من درجة لزوجته،‬

642
00:29:29,517 --> 00:29:30,852
‫ليمكنه تحرير ساقيه.‬

643
00:29:30,935 --> 00:29:32,896
‫لكن، كيف سيذيب أي شيء وهو في الأسفل؟‬

644
00:29:32,979 --> 00:29:35,398
‫- يجب أن يضرم النار.‬
‫- حسناً، سأكلمك لاحقاً.‬

645
00:29:35,482 --> 00:29:37,567
‫ماذا عن الميثان؟‬
‫ألا يمكن أن يتسبب بانفجار؟‬

646
00:29:37,650 --> 00:29:39,444
‫ربما، لكن أفضل من محاولة التنفس‬

647
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
‫- بدون أكسجين.‬
‫- مثلث النار.‬

648
00:29:40,987 --> 00:29:42,530
‫يحتاج لحرارة ووقود وأكسجين.‬

649
00:29:42,614 --> 00:29:45,658
‫يمكنني الحصول على الأكسجين من الإطار.‬

650
00:29:45,742 --> 00:29:47,285
‫وأنت محاط بلا شيء‬

651
00:29:47,368 --> 00:29:50,121
‫سوى فقاعات الميثان، فهي وقودك.‬

652
00:29:50,205 --> 00:29:51,748
‫أسلوب تأجيج اللهب.‬

653
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
‫استخدمه لإضرام النار،‬
‫لكن ما إن تضرمها، اخرج بأقصى سرعة.‬

654
00:30:04,803 --> 00:30:07,347
‫من الأفضل أن تبتعدوا عن الضفة.‬

655
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
‫نراك قريباً.‬

656
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

657
00:30:49,055 --> 00:30:50,265
‫هل من أثر له؟‬

658
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
‫هناك.‬

659
00:31:02,151 --> 00:31:03,820
‫لن يتمكن من النجاة.‬

660
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
‫"تيم".‬

661
00:31:09,200 --> 00:31:11,995
‫هيا.‬

662
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
‫- احذر. إياك أن تسقط.‬
‫- يجب أن يصل إليه.‬

663
00:31:14,372 --> 00:31:16,374
‫- وأن يسحبه.‬
‫- هيا.‬

664
00:31:18,084 --> 00:31:20,211
‫مقطور حتى اللحظة.‬

665
00:31:20,295 --> 00:31:21,421
‫عندما أتوتر، ألقي الدعابات.‬

666
00:31:23,089 --> 00:31:24,257
‫هيا.‬

667
00:31:27,051 --> 00:31:30,388
‫هل أنت بخير يا "والتر"؟‬

668
00:31:30,471 --> 00:31:32,891
‫كنت أفضل حالاً. ماذا عن "بيث"؟‬

669
00:31:32,974 --> 00:31:34,392
‫إنها بخير، والفضل يعود لك.‬

670
00:31:34,475 --> 00:31:36,060
‫تذكر يا صاحبي،‬

671
00:31:36,144 --> 00:31:38,313
‫تحرير نفسك والبقاء في الأسفل،‬

672
00:31:38,396 --> 00:31:40,607
‫كان سخيفاً في المرتبة الأولى.‬

673
00:31:40,690 --> 00:31:43,151
‫كف عن ذلك يا "توبي".‬
‫لا مكان الآن لتلك اللغة.‬

674
00:31:43,234 --> 00:31:45,445
‫حقاً؟ لأنني أعتقد أنها رائعة،‬

675
00:31:45,528 --> 00:31:47,572
‫ومذهلة.‬

676
00:31:55,622 --> 00:31:57,123
‫أجل.‬

677
00:32:00,710 --> 00:32:02,879
‫نعم يا سيدي. أشكرك.‬

678
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

679
00:32:06,424 --> 00:32:10,345
‫كان هذا قائدي العسكري السابق.‬

680
00:32:10,428 --> 00:32:13,181
‫يعرض علي عملاً في "عمان".‬

681
00:32:14,599 --> 00:32:17,393
‫في "الأردن"؟ هذا مكان بعيد للغاية.‬

682
00:32:17,477 --> 00:32:20,605
‫هناك صديق له يعمل كمقاول خاص.‬

683
00:32:20,688 --> 00:32:22,690
‫والذي حصل على تمويل فدرالي‬
‫لبناء بنية تحتية‬

684
00:32:22,774 --> 00:32:24,233
‫في الشرق الأوسط.‬

685
00:32:24,317 --> 00:32:26,152
‫ويريد رئيس أمن جديد.‬

686
00:32:27,612 --> 00:32:30,073
‫يبدو أنها فرصة طيبة.‬

687
00:32:30,156 --> 00:32:32,617
‫نعم، بالفعل.‬

688
00:32:35,954 --> 00:32:38,456
‫كما تعلمين،‬

689
00:32:38,539 --> 00:32:40,333
‫عندما حصلت على نتيجة الرنين المغناطيسي،‬

690
00:32:40,416 --> 00:32:43,044
‫ظننت أن كل ما أردته،‬

691
00:32:43,127 --> 00:32:47,757
‫وكل ما عملت جاهداً لأجله قد تلاشى.‬

692
00:32:47,840 --> 00:32:49,968
‫أقصد،‬

693
00:32:50,051 --> 00:32:52,428
‫قوات البحرية هي كل حياتي.‬

694
00:32:52,512 --> 00:32:55,014
‫لذا، باتصاله وعرضه فرصة العمل هذه‬

695
00:32:55,098 --> 00:32:56,891
‫وثقته بي، فهذا...‬

696
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
‫هذا مثير للاهتمام.‬

697
00:33:00,853 --> 00:33:03,106
‫لكن عندما أفكر في "بيث"...‬

698
00:33:03,189 --> 00:33:05,858
‫ما كانت لتنجو من ذلك الجوف،‬

699
00:33:05,942 --> 00:33:10,029
‫لكننا أنقذناها. جميعنا.‬

700
00:33:10,113 --> 00:33:12,782
‫دخلت القوات المسلحة‬
‫لأنني أردت مساعدة الناس،‬

701
00:33:12,865 --> 00:33:14,450
‫وأريد أن أكمل مساعدة الناس.‬

702
00:33:14,534 --> 00:33:18,079
‫ولا أعتقد أنه يوجد مكان‬
‫أفضل من "فريق العقرب".‬

703
00:33:18,162 --> 00:33:19,789
‫حان الوقت لأتكلم إلى "كيب"‬

704
00:33:19,872 --> 00:33:21,541
‫ليكون منصبي دائماً.‬

705
00:33:21,624 --> 00:33:23,543
‫"تيم"...‬

706
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
‫هذه أنباء عظيمة.‬

707
00:33:39,267 --> 00:33:40,643
‫"إكليل الجبل"‬

708
00:33:58,911 --> 00:34:02,373
‫هذا ما أدعوه بالشراكة الخارقة.‬

709
00:34:02,457 --> 00:34:05,001
‫هذا أكثر بكثير مما انتظرناه‬
‫من كعك "فورستي بريف".‬

710
00:34:05,084 --> 00:34:06,377
‫حسناً يا عزيزي، في مجال العمل،‬

711
00:34:06,461 --> 00:34:08,379
‫هذا ما نسميه هنا بالفائض،‬

712
00:34:08,463 --> 00:34:11,132
‫وبكون ربحنا مشتركاً،‬

713
00:34:11,215 --> 00:34:13,926
‫سيحظى "إف بريف" بـ5 دولارات للصندوق،‬

714
00:34:14,010 --> 00:34:16,304
‫وكل منا سيكسب حصته‬

715
00:34:16,387 --> 00:34:19,098
‫من مبيعاتنا الهائلة.‬

716
00:34:19,181 --> 00:34:20,891
‫يمكنك الاحتفاظ بحصتي.‬

717
00:34:20,975 --> 00:34:24,020
‫الاحتفاظ بحصتك؟ كلا.‬

718
00:34:24,103 --> 00:34:26,313
‫ألم تتعلم شيئاً الليلة؟‬

719
00:34:26,397 --> 00:34:30,150
‫تعلمت أن هناك سبباً وجيهاً‬
‫لقطع علاقة والدتي بك.‬

720
00:34:30,234 --> 00:34:32,360
‫ظننتنا حظينا بوقت ممتع الليلة.‬

721
00:34:32,445 --> 00:34:34,614
‫أردت أن أعرف المزيد عن علاقتك بوالدتي،‬

722
00:34:34,697 --> 00:34:37,408
‫لا كيفية خداع محبي‬
‫الموضة الأغبياء وهو أمر سهل.‬

723
00:34:37,492 --> 00:34:39,659
‫بدوت ذكية في رسائلك.‬

724
00:34:39,744 --> 00:34:41,411
‫كنت متلهفاً حين رأيتك،‬

725
00:34:41,496 --> 00:34:43,539
‫لكنك خيبت ظني.‬

726
00:34:47,251 --> 00:34:51,172
‫انظر يا "رالف"، لدي بعض العادات السيئة،‬

727
00:34:51,255 --> 00:34:54,007
‫والحقيقة أنني لم أكن والدة مثالية،‬

728
00:34:54,092 --> 00:34:57,345
‫لكنني أود أن أكون جدة صالحة.‬

729
00:34:57,428 --> 00:34:59,347
‫ما رأيك أن نحظى ببعض المتعة غداً؟‬

730
00:34:59,430 --> 00:35:02,517
‫بأسلوب "رالف". سنذهب إلى القبة الفلكية.‬

731
00:35:02,600 --> 00:35:06,020
‫أو متحف العلوم؟ أو المرصد الفلكي؟‬
‫أو جميعها؟‬

732
00:35:06,104 --> 00:35:07,355
‫وماذا بشأن المال الفائض؟‬

733
00:35:08,815 --> 00:35:12,485
‫سنتبرع بها لهدف نبيل.‬

734
00:35:12,568 --> 00:35:16,531
‫أهلاً. مسرورة لأن الجميع على ما يرام.‬

735
00:35:19,659 --> 00:35:21,244
‫ما هذا؟‬

736
00:35:21,327 --> 00:35:23,871
‫بعت أنا وجدتي كعك "فورستي بريف".‬

737
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
‫هذا أكثر من مما قد يجنيه المرء من الكعك.‬

738
00:35:25,790 --> 00:35:28,501
‫- لقد جنينا القليل من الفائض.‬
‫- كيف؟‬

739
00:35:28,584 --> 00:35:31,838
‫أغلقنا ثغرة في الأسواق‬
‫وجعلنا الناس يشعرون بالتميز.‬

740
00:35:33,965 --> 00:35:37,718
‫أردنا جني المزيد لأجل حملة "سيلفستر".‬

741
00:35:44,392 --> 00:35:46,519
‫أنا ممتن لك يا "فيرونيكا"،‬

742
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
‫لكنني عنيت قولي،‬

743
00:35:48,104 --> 00:35:50,064
‫يجب أن أكون قادراً‬
‫على جمع ذاك المال بنفسي.‬

744
00:35:50,148 --> 00:35:52,567
‫لكنك فعلت ذلك. استمعت إليك لأيام متواصلة‬

745
00:35:52,650 --> 00:35:54,652
‫تتحدث فيها عما ستفعله إن انتخبك الناس،‬

746
00:35:54,735 --> 00:35:57,363
‫وأُعجبت بأفكارك. إنها في غاية الذكاء.‬

747
00:35:57,446 --> 00:36:01,367
‫لذا هذا إسهام سياسي في حملتك.‬

748
00:36:01,450 --> 00:36:03,786
‫وليس صدقة. إنه شيء استحققته.‬

749
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
‫أشكرك.‬

750
00:36:09,542 --> 00:36:12,086
‫أول تبرع في حملتي.‬

751
00:36:13,129 --> 00:36:16,257
‫فهمتك. لقد جعلته يشعر بالتميز.‬

752
00:36:18,759 --> 00:36:20,595
‫كان هذا "توبي" و"هابي" من المستشفى.‬

753
00:36:20,678 --> 00:36:22,305
‫ستستعيد "بيث" عافيتها بالكامل.‬

754
00:36:22,388 --> 00:36:24,432
‫لقد حصلت على بقية المال يا "كيب".‬

755
00:36:24,515 --> 00:36:26,767
‫لا حاجة لحفلات جمع المال‬
‫من الآيس كريم بعد الآن.‬

756
00:36:26,851 --> 00:36:29,562
‫حمداً لله. لا أود سماع‬
‫كلمتي "سبون" و"غرين"‬

757
00:36:29,645 --> 00:36:31,814
‫في جملة واحدة مجدداً.‬

758
00:36:31,898 --> 00:36:34,692
‫دعنا نطلع على بعض صور الحملة.‬

759
00:36:34,775 --> 00:36:36,736
‫فكرة سديدة. ما رأيك بصورة لي‬

760
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
‫راكباً الحصان المجنح؟‬

761
00:36:39,155 --> 00:36:42,783
‫ما رأيك أن نحاول فعلياً‬
‫الفوز بهذه الانتخابات؟‬

762
00:36:42,867 --> 00:36:43,910
‫اذهب لحزم حقيبتك يا عزيزي.‬

763
00:36:47,079 --> 00:36:50,041
‫ملأتما ثغرة في الأسواق؟‬

764
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
‫كل شيء كان خال من السوء.‬

765
00:36:52,210 --> 00:36:55,338
‫هذه هي الحال دائماً،‬
‫إلى حين يختلف القاضي معك في حكمه.‬

766
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
‫أيجب أن أطردك من هنا؟‬

767
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
‫هذا مقابل بسيط‬

768
00:36:59,675 --> 00:37:02,470
‫جراء قضائي الليلة مع حفيدي.‬

769
00:37:02,553 --> 00:37:05,681
‫إنه مذهل يا حبيبتي. وأنت أم رائعة.‬

770
00:37:05,765 --> 00:37:08,226
‫وكلانا يعرف أنك لم تتعلمي هذا مني.‬

771
00:37:09,352 --> 00:37:13,314
‫لذا أتفهم إن أردت مني الرحيل.‬

772
00:37:15,274 --> 00:37:18,194
‫حسناً، خذي مشورتي فحسب‬

773
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
‫قبل أن تقدمي على أي من الأعمال الحرة.‬

774
00:37:21,822 --> 00:37:22,949
‫لك القرار الأخير.‬

775
00:37:38,631 --> 00:37:40,675
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كما تعلم،‬

776
00:37:40,758 --> 00:37:43,094
‫اعتدت على ألاعيبها،‬

777
00:37:43,177 --> 00:37:45,471
‫لكن لا يمكنني أن أدعها تتلاعب بـ"رالف".‬

778
00:37:45,554 --> 00:37:47,890
‫لست متأكدة من تحسنها نحو الأفضل.‬

779
00:37:50,351 --> 00:37:52,603
‫يمكنني رؤية كم يحزنك ذلك.‬

780
00:37:52,687 --> 00:37:54,647
‫لكن، هلا سمحت لي؟‬

781
00:37:56,315 --> 00:37:58,818
‫كلانا سمع اليوم الرجل‬
‫الذي كان ممتناً للغاية‬

782
00:37:58,901 --> 00:38:02,238
‫لزوجته التي منحته الفرصة ليغير من نفسه.‬

783
00:38:02,321 --> 00:38:04,073
‫لقد رأت أفضل ما فيه.‬

784
00:38:04,156 --> 00:38:08,035
‫ألا تعتقدين أن هناك جانباً حسناً‬
‫لدى والدتك؟‬

785
00:38:10,204 --> 00:38:11,289
‫ربما.‬

786
00:38:13,624 --> 00:38:15,126
‫لديك قرار لتتخذيه.‬

787
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
‫يمكنني التعامل مع أي شيء،‬

788
00:38:17,169 --> 00:38:19,505
‫لكن ليس مع النفاق وفيما يخص ابني.‬

789
00:38:20,381 --> 00:38:22,425
‫فالطريقة التي ربتني فيها،‬

790
00:38:22,508 --> 00:38:25,344
‫تثير غثياني.‬

791
00:38:28,097 --> 00:38:31,851
‫على أي حال، أتمنى لك ليلة سعيدة.‬

792
00:38:31,934 --> 00:38:33,519
‫لدي بعض الأمور لأنهيها.‬

793
00:38:33,602 --> 00:38:34,562
‫طابت ليلتك.‬

794
00:38:50,077 --> 00:38:51,912
‫مهلاً، يمكننا الاستعاضة‬
‫عن القمصان الصوفية.‬

795
00:38:51,996 --> 00:38:53,414
‫لدي فكرة أخرى بوسعك استخدامها.‬

796
00:38:53,497 --> 00:38:56,042
‫قال أحدهم لي، إنهم يميزون الهراء‬

797
00:38:56,125 --> 00:38:58,294
‫حين يسمعوه، وجميع اقتراحاتك،‬

798
00:38:58,377 --> 00:39:02,131
‫مجرد هراء. وكلام فارغ.‬

799
00:39:02,214 --> 00:39:04,592
‫أشعر أنني وُبخت من قبل "غروفر كليفلاند".‬

800
00:39:04,675 --> 00:39:07,762
‫قد يكون خداع "بيج" أسلوباً فعالاً‬

801
00:39:07,845 --> 00:39:10,556
‫في إبهارها، لكنه ليس أسلوباً صادقاً.‬

802
00:39:10,639 --> 00:39:13,309
‫إن علمت بذلك يا "فيرونيكا"،‬

803
00:39:13,392 --> 00:39:16,437
‫سيحز ذلك في أعماق قلبها.‬

804
00:39:18,272 --> 00:39:21,359
‫سأثير إعجابها،‬
‫أريد فعل ذلك بالأسلوب السليم.‬

805
00:39:23,235 --> 00:39:25,363
‫فهمتك. أنت محق.‬

806
00:39:25,446 --> 00:39:26,989
‫حسناً.‬

807
00:39:27,073 --> 00:39:28,657
‫لكن لعلمك،‬

808
00:39:28,741 --> 00:39:30,868
‫هذا يزيد من رغبتي‬
‫في أن ينتهي الحال بك بجانبها.‬

809
00:39:31,994 --> 00:39:34,580
‫أنت رجل طيب يا "والتر".‬

810
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
‫وأتمنى لك التوفيق،‬

811
00:39:37,541 --> 00:39:40,294
‫لأن ذاك الرجل يسعى للتجذر.‬

812
00:39:45,341 --> 00:39:46,675
‫أهلاً.‬

813
00:40:22,837 --> 00:40:24,839
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس‬

