1
00:00:01,334 --> 00:00:03,169
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,338
‫"تيم"، لقد قدمت عوناً كبيراً للفريق اليوم.‬

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,965
‫علمت إنه يمكنني أن أكون أحمقاً،‬

4
00:00:07,048 --> 00:00:08,842
‫سأحاول عدم تكرار هذا في المستقبل.‬

5
00:00:08,925 --> 00:00:10,343
‫شكراً لك.‬

6
00:00:10,427 --> 00:00:12,554
‫هل لأي منكم ذكريات جميلة في أعياد الميلاد؟‬

7
00:00:12,637 --> 00:00:15,265
‫جربي عيد الميلاد بدار الأيتام.‬

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,142
‫كانوا يرسلونني إلى الولاية قبلها بأسبوع‬

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,893
‫حتى لا يجلبوا لي هدية.‬

10
00:00:18,977 --> 00:00:20,812
‫سأترشح إلى منصب عضو البلدية للمقاطعة الـ16‬

11
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
‫لـ"ألتادينيا" الغربية في الانتخابات‬
‫المحلية القادمة.‬

12
00:00:23,440 --> 00:00:25,191
‫آمل أنه يمكنني الاعتماد على تصويتكم.‬

13
00:00:25,275 --> 00:00:27,902
‫كان ذلك قائدي القديم.‬

14
00:00:27,986 --> 00:00:30,989
‫يحتاج إلى رئيس أمني جديد في "عمان".‬

15
00:00:31,072 --> 00:00:33,366
‫"الأردن"؟ هذا بعيد جداً.‬

16
00:00:33,450 --> 00:00:35,368
‫أظن أنه حان الوقت أخيراً للتكلم مع "كيب"‬

17
00:00:35,452 --> 00:00:36,953
‫حول جعل منصبي هنا دائماً.‬

18
00:00:37,037 --> 00:00:38,705
‫هذه أخبار سعيدة.‬

19
00:00:38,788 --> 00:00:41,833
‫خداع "بيج" ربما كان وسيلة فعالة لإعجابها،‬

20
00:00:41,916 --> 00:00:43,293
‫لكنها ليست الوسيلة الصريحة.‬

21
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
‫لكن لمعلوماتك،‬

22
00:00:45,086 --> 00:00:47,422
‫هذا يزيد من إصراري على بقائك بجانبها.‬

23
00:00:47,505 --> 00:00:49,466
‫أنت رجل صالح يا "والتر".‬

24
00:00:49,549 --> 00:00:53,511
‫وأتمنى لك التوفيق لأن ذلك الرجل‬
‫يحاول أن يتجذر هنا.‬

25
00:01:03,855 --> 00:01:05,105
‫يا رفاق، لقد وصلنا.‬

26
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
‫علينا أن نذهب إن أردنا تفادي‬
‫زحام ليلة عيد الميلاد‬

27
00:01:07,776 --> 00:01:09,027
‫ونستمتع بوقتنا في الكوخ.‬

28
00:01:09,110 --> 00:01:10,195
‫السيارة ممتلئة عن آخرها،‬

29
00:01:10,278 --> 00:01:11,488
‫لكن هناك مكان لشخص إضافي.‬

30
00:01:11,571 --> 00:01:12,864
‫سأركب معكم.‬

31
00:01:12,947 --> 00:01:14,407
‫حسناً، لكن من دون إفساد البهجة.‬

32
00:01:14,491 --> 00:01:17,202
‫أعلم كم أنك تكره الإجازات، لكن حقاً...‬

33
00:01:18,995 --> 00:01:20,705
‫هل زارك الأشباح الـ3 في الليل‬

34
00:01:20,789 --> 00:01:22,540
‫وأظهروا لك عيوب أساليبك؟‬

35
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
‫هل سترمي لي عملة، وترسلني لشراء أوز؟‬

36
00:01:24,876 --> 00:01:26,586
‫خذ حقيبتي إلى السيارة أيها الحكيم.‬

37
00:01:26,669 --> 00:01:28,755
‫أحب حزم الأمتعة. إنه كلعبة "تتريس".‬

38
00:01:28,838 --> 00:01:31,132
‫دعيني أخمن، تشبيه "تتريس" كان فكرتك؟‬

39
00:01:31,216 --> 00:01:33,802
‫التعامل مع العباقرة‬
‫هو المسمى الصحيح لوظيفتي.‬

40
00:01:33,885 --> 00:01:35,220
‫هل ذكر أحدكم "تتريس"؟‬

41
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
‫البناء الهندسي لتلك اللعبة‬

42
00:01:37,055 --> 00:01:39,641
‫لديه تطبيقات في نظرية التعقيد الحسابي.‬

43
00:01:39,724 --> 00:01:41,810
‫مدهش. لم لا تأخذ حقيبتك‬

44
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
‫وتلعبها مع "رالف"؟‬

45
00:01:43,228 --> 00:01:45,605
‫فكرة ممتازة.‬

46
00:01:45,688 --> 00:01:47,106
‫أنت بارعة في وظيفتك.‬

47
00:01:47,190 --> 00:01:48,399
‫ماذا بداخل الصندوق؟‬

48
00:01:48,483 --> 00:01:50,026
‫تفقدي شبح عيد الميلاد الماضي هذا.‬

49
00:01:50,110 --> 00:01:51,236
‫"مايك" المتألق.‬

50
00:01:51,319 --> 00:01:52,654
‫"(مايك) المتألق روبوت آلي متحرك"‬

51
00:01:52,737 --> 00:01:55,824
‫روبوت حقيقي ذو 178 ترس صغير وأجزاء متحركة.‬

52
00:01:55,907 --> 00:01:57,700
‫هذا كل ما أرادته "هابي" لعيد الميلاد‬

53
00:01:57,784 --> 00:01:59,911
‫عندما كانت في الرابعة من عمرها.‬
‫هل تعرفين علام حصلت‬

54
00:01:59,994 --> 00:02:01,996
‫من منزل المجموعة؟ مفكرة دعائية للمصارف.‬

55
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
‫هل بدأت عندها مشاكلها مع عيد الميلاد؟‬

56
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
‫نعم. وستنتهي كلها اليوم.‬

57
00:02:06,084 --> 00:02:08,794
‫استغرقني الأمر الكثير من الوقت والمال‬
‫في إيجاد هذا الشيء‬

58
00:02:08,877 --> 00:02:10,672
‫وإعادة إصلاحه يا "بيج".‬

59
00:02:10,755 --> 00:02:12,715
‫عندما تراه "هابي"، سيبتهج قلبها الصغير‬

60
00:02:12,799 --> 00:02:14,342
‫3 أضعاف ذلك اليوم.‬

61
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
‫سيكون هذا أروع عيد ميلاد لـ"كوينتيس".‬

62
00:02:18,346 --> 00:02:20,598
‫- ستحب هذا.‬
‫- يستحسن أن تحبه.‬

63
00:02:20,682 --> 00:02:22,183
‫هذه هي روح عيد الميلاد.‬

64
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
‫يصعب على "هابي" أن تقول "أحسنت".‬

65
00:02:25,145 --> 00:02:28,231
‫كتبت لها أغنية لطلب يدها،‬
‫وأخطط لزفاف رائع،‬

66
00:02:28,314 --> 00:02:30,233
‫أنا خطيب ممتاز.‬

67
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
‫قليل من التقدير بين الفينة والأخرى،‬

68
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
‫- هو كل ما أحتاج إليه.‬
‫- بالتوفيق.‬

69
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
‫"(بيج)، أعطي هذه الهدية إلى (رالف) مع حبي.‬

70
00:02:39,909 --> 00:02:41,244
‫هناك عمل علي الاعتناء به.‬

71
00:02:41,327 --> 00:02:44,372
‫سأعود بعد بضعة أيام. أمك."‬

72
00:02:44,455 --> 00:02:46,833
‫أظن أنها تتهرب من عيد الميلاد. كالعادة.‬

73
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
‫خذ يا عزيزي.‬

74
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
‫هذه من جدتك.‬

75
00:02:52,714 --> 00:02:54,924
‫لكن عليك الانتظار حتى صباح الغد لتفتحها.‬

76
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
‫هذا نموذج صاروخ رجل فضائي صغير.‬

77
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
‫بالرغم من معدل ذكائك،‬

78
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
‫كيف تعرف الشيء من علامته التجارية؟‬

79
00:03:01,556 --> 00:03:03,766
‫لأن جدتي لا تجيد تغليف الهدايا.‬

80
00:03:03,850 --> 00:03:06,102
‫لا أريد صاروخ لعبة.‬

81
00:03:06,185 --> 00:03:08,521
‫لقد صنعت صاروخاً حقيقياً مع "والتر".‬

82
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
‫جدتك لا تعرف ذلك.‬

83
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
‫فالعب به مرة وسنتبرع به إلى جمعية خيرية.‬

84
00:03:12,692 --> 00:03:15,194
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

85
00:03:15,278 --> 00:03:17,864
‫حزم أمتعة فعال وجميل يا "رالف".‬

86
00:03:17,947 --> 00:03:19,949
‫السيارة جاهزة على النحو الأمثل.‬

87
00:03:20,033 --> 00:03:22,911
‫لم تضع حاسوبك النقال‬
‫أو جهازك اللوحي بمكان ما، صحيح؟‬

88
00:03:22,994 --> 00:03:25,455
‫مهما كنت معترضاً، فأنا أحترم طلبك‬

89
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
‫بشأن عيد ميلاد من الطراز القديم.‬

90
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
‫كما أن كوخ صديق "كيب"‬

91
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
‫ليس به إشارة هاتفية أو شبكية لاسلكية.‬

92
00:03:31,711 --> 00:03:33,463
‫- "والتر".‬
‫- لقد سألت.‬

93
00:03:33,546 --> 00:03:36,007
‫في كل إجازة يكون لدينا أدوار‬
‫في قضية أو أزمة ما.‬

94
00:03:36,090 --> 00:03:38,092
‫هذه فرصتنا للابتعاد والاستمتاع.‬

95
00:03:38,176 --> 00:03:40,470
‫لذا، حاول أن تستمع بها.‬

96
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
‫لن أحاول وحسب، بل سأستمتع بها.‬

97
00:03:42,472 --> 00:03:44,933
‫- جيد.‬
‫- لن تستمع بها.‬

98
00:03:45,016 --> 00:03:46,559
‫أبداً.‬

99
00:03:46,643 --> 00:03:48,853
‫حسناً. الوقت ينفد.‬

100
00:03:48,937 --> 00:03:50,313
‫لنتفادى الزحام.‬

101
00:03:50,396 --> 00:03:51,981
‫يا إلهي! هل أرى ثنائياً؟‬

102
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
‫اصمت. النظارات كانت هدية‬
‫عيد الميلاد من "كيب".‬

103
00:03:54,859 --> 00:03:57,862
‫- إنها جميلة.‬
‫- في الواقع يا "تيم"،‬

104
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
‫لدي هدية عيد ميلاد لك أيضاً. اتبعني.‬

105
00:04:03,159 --> 00:04:04,494
‫حقاً؟‬

106
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
‫والآن بما أن "تيم" أصبح عضواً‬
‫فعالاً في فريق العقرب،‬

107
00:04:08,915 --> 00:04:13,127
‫يحتاج إلى مساحة عمله الخاصة.‬
‫فها هي، هذا مكتبه الخاص.‬

108
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
‫- يا إلهي!‬
‫- الرائحة عطرة هنا.‬

109
00:04:16,214 --> 00:04:19,341
‫لا أعرف ماذا أقول يا "والتر".‬

110
00:04:19,425 --> 00:04:23,012
‫يمكنك أن ترحب بالمخزن.‬

111
00:04:23,096 --> 00:04:24,847
‫إنه متكامل.‬

112
00:04:24,931 --> 00:04:28,226
‫هذا هو جمال هذا المكتب، فعاليته.‬

113
00:04:28,685 --> 00:04:31,521
‫- هل وضعته في مصعد؟‬
‫- لديه باب.‬

114
00:04:33,022 --> 00:04:34,399
‫حتى أنا لا أملك باباً.‬

115
00:04:36,651 --> 00:04:37,735
‫ألا يعجبك؟‬

116
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
‫ماذا؟ لا.‬

117
00:04:40,780 --> 00:04:43,157
‫لا. إنه رائع يا "والتر".‬

118
00:04:43,241 --> 00:04:45,535
‫شكراً جزيلاً لك.‬

119
00:04:48,871 --> 00:04:50,748
‫حسناً.‬

120
00:04:51,291 --> 00:04:52,542
‫لننطلق.‬

121
00:04:52,625 --> 00:04:54,419
‫ماذا عن "سيلفستر" و"هابي"؟‬

122
00:04:54,502 --> 00:04:56,546
‫سيقابلاننا هناك. متجر الأزياء لديه سياسة‬

123
00:04:56,629 --> 00:04:58,840
‫- صارمة ضد الاسترداد.‬
‫- أزياء؟‬

124
00:04:58,923 --> 00:05:02,176
‫كان بيننا اتفاق.‬
‫قلت إنك ستساعدني في حملتي.‬

125
00:05:02,260 --> 00:05:04,387
‫- لا.‬
‫- لقد أوفيت بوعدي.‬

126
00:05:04,470 --> 00:05:06,222
‫هدية "توبي" جاهزة، لكن إن أردتها،‬

127
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
‫عليك أن تفي بما وعدت به.‬

128
00:05:09,142 --> 00:05:10,435
‫حسناً.‬

129
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
‫نعم. لن يطول الأمر.‬

130
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
‫ما علينا سوى توزيع 300 ملصق.‬

131
00:05:19,193 --> 00:05:21,070
‫ستأتي الانتخابات سريعاً.‬

132
00:05:21,154 --> 00:05:23,072
‫إن التقط أحدهم لي صورة بهذا الزي،‬

133
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
‫سأشوي الكستناء الخاصة بك على نار مفتوحة.‬

134
00:05:25,533 --> 00:05:27,076
‫مفهوم.‬

135
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
‫ليس جيداً.‬

136
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
‫هل رأى أحدكم أعواد الثقاب؟‬
‫انطفأ ضوء منطقة القيادة،‬

137
00:05:44,635 --> 00:05:46,262
‫وعلي أن أجهز مقبلات عيد الميلاد‬

138
00:05:46,345 --> 00:05:48,222
‫عندما تصل "هابي". عيد ميلاد رائع يا "بيج".‬

139
00:05:48,306 --> 00:05:50,600
‫صحيح؟ عيد ميلاد رائع.‬

140
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
‫"تيم"، أيمكنك إعطاء "توبي" ولاعتك؟‬

141
00:05:56,898 --> 00:05:59,317
‫بالطبع.‬

142
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
‫رائع. ما هذا؟‬

143
00:06:01,152 --> 00:06:02,487
‫مجرد شيء صغير‬

144
00:06:02,570 --> 00:06:03,988
‫أهداه لي أصدقائي في التدريب الأساسي.‬

145
00:06:04,072 --> 00:06:06,240
‫هدية لكونه الأول في صفه.‬

146
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
‫"والتر"، كنت الأول في صفك.‬

147
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
‫ماذا أهداك أصدقاؤك؟‬

148
00:06:10,536 --> 00:06:12,789
‫المقالب.‬

149
00:06:12,872 --> 00:06:15,291
‫يجب أن أجلب الشجرة،‬
‫حتى تكون جاهزة عند وصول "هابي".‬

150
00:06:15,374 --> 00:06:16,751
‫ستكون أول شيء تراه.‬

151
00:06:16,834 --> 00:06:19,420
‫بالتأكيد لا. لا أشجار صناعية.‬

152
00:06:19,504 --> 00:06:21,214
‫رأيت منشاراً يدوياً في الشرفة.‬

153
00:06:21,297 --> 00:06:23,424
‫سأقطع شجرة حقيقية مثلما فعلت وأنا صبي.‬

154
00:06:23,508 --> 00:06:24,967
‫- تعال يا "رالف".‬
‫- لماذا أنا؟‬

155
00:06:25,051 --> 00:06:28,221
‫لأن أشياء الصغار الاعتياديين جيدة لك.‬

156
00:06:28,304 --> 00:06:29,889
‫أتعرف أمراً؟ سأذهب أنا أيضاً.‬

157
00:06:29,972 --> 00:06:31,599
‫يمكنني أن أعلم "رالف" مهارات التزلج‬

158
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
‫التي يحتاج إليها لشارة‬
‫جدارة "فورستري برايفس".‬

159
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
‫وأنا أيضاً.‬

160
00:06:39,190 --> 00:06:41,150
‫منذ متى وأنت تقطع الأشجار؟‬

161
00:06:41,234 --> 00:06:44,028
‫ترعرعت في مزرعة‬
‫حيث قطعت الكثير من الأشجار.‬

162
00:06:44,112 --> 00:06:45,988
‫رأيت صوراً لهذا. كانت مزرعة ألبان.‬

163
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
‫ليس بها الكثير من الأشجار.‬

164
00:06:47,782 --> 00:06:50,409
‫نعم. لأنني قطعتها كلها.‬

165
00:06:57,166 --> 00:06:58,668
‫رائع.‬

166
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
‫هل تريدني أن أريك كيف تفعل ذلك؟‬

167
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
‫أفترض أنها قوة دائرية وثابتة‬

168
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
‫على منطقة صغيرة نسبياً‬

169
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
‫تفعلها بنصل السكين الحاد.‬

170
00:07:06,425 --> 00:07:09,554
‫أجل. هناك ما هو أكثر من ذلك.‬

171
00:07:09,637 --> 00:07:13,015
‫عليك أن تدير التفاحة في يدك اليمنى‬

172
00:07:13,099 --> 00:07:17,311
‫في أثناء الضغط تحت القشرة بإبهامك الأيسر.‬

173
00:07:17,395 --> 00:07:18,980
‫هذا ما قلته.‬

174
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
‫أتريد أن تجرب يا "رالف"؟‬

175
00:07:20,940 --> 00:07:23,276
‫لا أعرف إن أرادت "بيج" أن يستخدم سكيناً.‬

176
00:07:23,359 --> 00:07:25,111
‫الأطفال مدللون هذه الأيام.‬

177
00:07:25,194 --> 00:07:26,654
‫كنت أصغر بكثير من "رالف"‬

178
00:07:26,737 --> 00:07:29,031
‫عندما أعطاني جدي سكين الجيب هذا.‬

179
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
‫هيا يا صاح.‬

180
00:07:32,201 --> 00:07:33,911
‫لقد فعلتها. أحسنت يا "رالف".‬

181
00:07:33,995 --> 00:07:36,914
‫زاوية النصل حادة، ليست منفرجة.‬

182
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
‫سأخبرك بأمر أيها المتوتر،‬

183
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
‫لم لا تذهب مع "تيم"‬

184
00:07:39,750 --> 00:07:41,461
‫وعندما تجدان شجرة جيدة،‬

185
00:07:41,544 --> 00:07:43,629
‫تعودان إلى هنا، وسأتناول أنا و"رالف"‬
‫وجبة خفيفة.‬

186
00:07:45,506 --> 00:07:47,091
‫- حسناً.‬
‫- لا تقلق.‬

187
00:07:47,175 --> 00:07:49,135
‫عندما تعود، لن يكون قد خسر أي إصبع.‬

188
00:07:54,474 --> 00:07:56,225
‫صوتوا لـ"دود".‬

189
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
‫صوتوا لـ"دود".‬

190
00:07:57,602 --> 00:08:00,146
‫"سيلفستر دود" في منصب عضو البلدية.‬

191
00:08:00,229 --> 00:08:01,522
‫صوتوا لـ"دود".‬

192
00:08:01,606 --> 00:08:02,773
‫مهلاً.‬

193
00:08:02,857 --> 00:08:04,066
‫صوت لـ"دود".‬

194
00:08:06,694 --> 00:08:09,655
‫تخويف الناخبين لم يكن جزءاً من الاتفاق.‬

195
00:08:09,739 --> 00:08:11,574
‫لا أطيق فعل هذا لأطول من ذلك.‬

196
00:08:11,657 --> 00:08:14,118
‫وبمناسبة الحديث عن اتفاقنا،‬
‫أين الجزء الخاص بي من الاتفاق؟‬

197
00:08:14,202 --> 00:08:16,412
‫حسناً. تفضلي.‬

198
00:08:16,496 --> 00:08:19,457
‫هدية "توبي". ليست جيدة‬
‫كما لو كنت صنعتها أنت، لكنها تعمل.‬

199
00:08:19,540 --> 00:08:21,751
‫إن صنعتها أنا. لانتبه "توبي" لي بسرعة‬

200
00:08:21,834 --> 00:08:23,836
‫وعلم أنني اخطط لشيء ما. شكراً لك.‬

201
00:08:23,920 --> 00:08:25,254
‫على الرحب والسعة. حسناً.‬

202
00:08:25,338 --> 00:08:27,131
‫يريد كلانا أن نذهب إلى الكوخ، صحيح؟‬

203
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
‫لنركز ونوزع عصي الحلوى هذه على الناخبين.‬

204
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
‫سأذهب وأوزع هناك.‬

205
00:08:33,386 --> 00:08:35,139
‫"دود". صوتوا لـ"دود".‬

206
00:08:37,390 --> 00:08:40,394
‫- أنت، هل أنت ناخب مسجل؟‬
‫- أجل.‬

207
00:08:40,477 --> 00:08:43,022
‫صوت لـ"دود".‬

208
00:08:46,567 --> 00:08:48,027
‫ماذا عن هذه؟‬

209
00:08:48,110 --> 00:08:51,447
‫تبدو مخيبة بعض الشيء بالنسبة إلي.‬

210
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
‫بمناسبة خيبة الأمل،‬

211
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
‫شعرت أنك أحسست بخيبة أمل صغيرة‬

212
00:08:55,868 --> 00:08:58,746
‫- بشأن مكتبك الجديد؟‬
‫- أجل.‬

213
00:08:58,829 --> 00:09:00,623
‫ألا تظن أن ذلك المكتب صغير بعض الشيء؟‬

214
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
‫شعرت كأنها إهانة لي.‬

215
00:09:02,041 --> 00:09:04,627
‫كان المكتب الوحيد في المرآب.‬

216
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
‫إن أردت مكتباً مختلفاً،‬

217
00:09:06,796 --> 00:09:09,966
‫سيسعدني أن أطلب واحداً جديداً‬
‫لك عندما نعود.‬

218
00:09:10,049 --> 00:09:12,760
‫- لا مشكلة على الإطلاق.‬
‫- حقاً؟‬

219
00:09:12,843 --> 00:09:15,346
‫أجل. أنصت يا "تيم"، كانت بيننا تحديات،‬

220
00:09:15,429 --> 00:09:17,306
‫لكننا على وفاق الآن.‬

221
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
‫أجل، جيد.‬

222
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
‫فكرت في هذا أيضاً.‬
‫أريد أن يبقى الوضع هكذا.‬

223
00:09:20,768 --> 00:09:21,686
‫بالطبع.‬

224
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
‫لست من تظنونني.‬

225
00:09:23,354 --> 00:09:25,022
‫أنتم مجانين. إنكم تعرفونني.‬

226
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
‫أجل، أنت الرجل الذي خاننا.‬

227
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
‫- ابدأ في الحفر.‬
‫- أرجوكم، لدي عائلة.‬

228
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
‫إنه عيد الميلاد.‬

229
00:09:31,195 --> 00:09:32,989
‫أجل، لن يكون عيداً سعيداً.‬

230
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
‫احفر.‬

231
00:09:34,991 --> 00:09:37,118
‫لا أظن أنهم يبحثون عن كنز مدفون.‬

232
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
‫سيقتلون ذلك الرجل. افعل شيئاً.‬

233
00:09:39,078 --> 00:09:40,871
‫بم؟ لم أجلب سلاح خدمتي.‬

234
00:09:40,955 --> 00:09:42,248
‫- ولا "كيب".‬
‫- لم لا؟‬

235
00:09:42,331 --> 00:09:43,708
‫لأننا لا نجلب مسدساً‬

236
00:09:43,791 --> 00:09:44,959
‫في إجازة عيد الميلاد.‬

237
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
‫لدينا وقت حتى ينهي هذا الرجل حفر‬

238
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
‫قبره لنقوم بإنقاذه.‬

239
00:09:48,004 --> 00:09:49,213
‫حسناً، تمهل لحظة.‬

240
00:09:49,297 --> 00:09:50,756
‫لن نتدخل ونخاطر بحياتنا‬

241
00:09:50,840 --> 00:09:52,341
‫حتى نعرف من الذي ننقذه، اتفقنا؟‬

242
00:09:52,425 --> 00:09:54,051
‫قد يكون شريراً أيضاً.‬

243
00:09:54,135 --> 00:09:55,428
‫ربما.‬

244
00:09:55,511 --> 00:09:57,305
‫لكنني سمعته يقول "زوجة وأولاداً"،‬

245
00:09:57,388 --> 00:09:59,849
‫ويبدو خائفاً من الموت،‬

246
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
‫لذا فمن التعقل أن ننقذه‬

247
00:10:02,018 --> 00:10:04,604
‫من الموقف وبعدها نكتشف من يكون، صحيح؟‬

248
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
‫- صحيح؟ حسناً.‬
‫- حسناً.‬

249
00:10:07,440 --> 00:10:09,609
‫ويبدو أنه يمكنه تولي أمره.‬

250
00:10:09,692 --> 00:10:11,777
‫سنكون 3 مقابل 3.‬

251
00:10:11,861 --> 00:10:13,404
‫نحتاج إلى إلهاء.‬

252
00:10:13,487 --> 00:10:15,573
‫أعطني حقيبتك.‬

253
00:10:18,075 --> 00:10:20,286
‫حسناً.‬

254
00:10:24,957 --> 00:10:26,125
‫رذاذ حشرات.‬

255
00:10:30,504 --> 00:10:32,214
‫أعطني ولاعتك.‬

256
00:10:34,425 --> 00:10:35,843
‫رائع.‬

257
00:10:40,097 --> 00:10:42,475
‫حالما يذيب اللهب البلاستيك،‬

258
00:10:42,558 --> 00:10:44,393
‫ويصل إلى الغاز الذي بالداخل...‬

259
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
‫سينفجر، فهمت. حتى متى؟‬

260
00:10:45,728 --> 00:10:48,230
‫حسب تقديري أمامنا 136 ثانية.‬

261
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
‫راقباه يا رفاق.‬

262
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
‫علي استخدام شجرة.‬

263
00:10:53,819 --> 00:10:56,030
‫حسناً. سنهجم عليهما بعدها.‬
‫سأذهب يساراً وأنت يميناً.‬

264
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
‫عندما يقع الانفجار، نهجم على الأقرب منا.‬

265
00:10:58,532 --> 00:11:00,660
‫نأمل أن الرجل ذو المجرفة يمكنه تولي أمره.‬

266
00:11:00,743 --> 00:11:02,870
‫هل أضربه في الكبد مثلما فعلت في "إيرلندا"؟‬

267
00:11:02,953 --> 00:11:06,040
‫كلا، انس أمر الكبد. اضرب رأسه بهذا.‬

268
00:11:06,123 --> 00:11:08,167
‫تأثير كبير جيولوجي.‬

269
00:11:08,250 --> 00:11:09,669
‫قد يفلح هذا.‬

270
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
‫ما دام ضحيتنا لن يتصرف‬

271
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
‫بحماقة خلال الثواني الـ84 القادمة.‬

272
00:11:13,923 --> 00:11:15,591
‫حسناً. هيا بنا.‬

273
00:11:15,674 --> 00:11:18,552
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

274
00:11:18,636 --> 00:11:21,013
‫إنه على وشك التصرف بحماقة.‬

275
00:11:27,853 --> 00:11:29,438
‫كان هذا صوت طلق ناري.‬

276
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
‫مهلاً. "والتر"، أي هراء تفعله؟‬

277
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
‫أنت. هنا. من هنا.‬

278
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
‫بوسعنا إخراجك من هنا.‬

279
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
‫- هيا.‬
‫- من أنتما بحق السماء؟‬

280
00:11:41,867 --> 00:11:43,536
‫وزارة الأمن الداخلي.‬

281
00:11:43,619 --> 00:11:45,663
‫- هل أتيتم لأجلي؟‬
‫- بل لأجل شجرة عيد الميلاد.‬

282
00:11:45,746 --> 00:11:47,081
‫متى سينفجر هذا؟‬

283
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
‫أقترح أن نركض، وأن تتبعني.‬

284
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
‫لا يمكننا التوقف.‬

285
00:11:53,671 --> 00:11:54,880
‫لا يمكنه الركض. إنه مصاب.‬

286
00:11:54,964 --> 00:11:56,257
‫سيصل رجل بمسدس في أي لحظة‬

287
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
‫إلينا هنا.‬

288
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
‫- آسف بخصوص ولاعتك.‬
‫- هيا بنا.‬

289
00:12:19,989 --> 00:12:22,324
‫صوت ذلك الانفجار بدا كغاز مضغوط.‬

290
00:12:22,408 --> 00:12:24,368
‫أظن أنه كان رذاذ حشرات "تيم".‬

291
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
‫ستغضب "بيج" كثيراً.‬

292
00:12:25,911 --> 00:12:28,873
‫أرادت أن نحظى بإجازة عادية.‬

293
00:12:28,956 --> 00:12:31,375
‫- هناك.‬
‫- "والتر".‬

294
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
‫تعال يا "رالف".‬

295
00:12:33,961 --> 00:12:35,838
‫- ماذا يجري؟‬
‫- بعض الرجال حاولوا دفن‬

296
00:12:35,921 --> 00:12:37,465
‫هذا الرجل في سبات شتوي.‬

297
00:12:37,548 --> 00:12:40,092
‫"سام روبرتس". عميل فدرالي متخف‬
‫من قسم الكحوليات والتبغ والأسلحة.‬

298
00:12:40,176 --> 00:12:42,678
‫قسم الكحوليات والتبغ والأسلحة؟‬

299
00:12:42,761 --> 00:12:45,681
‫أتعرف "آساك ليندسي إيفانز"‬
‫من قسم "لوس أنجلوس" الميداني؟‬

300
00:12:45,764 --> 00:12:47,892
‫أعرف "آساك ليزا إيفانز".‬

301
00:12:47,975 --> 00:12:50,936
‫قصيرة. ذات شعر أحمر. قوية جداً.‬

302
00:12:51,020 --> 00:12:52,271
‫أظن أنك نجحت في الاختبار.‬

303
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
‫"كيب غالو"، من الأمن الداخلي.‬

304
00:12:54,523 --> 00:12:58,527
‫حسناً، أصابت الطلقة العظم الكتفي،‬
‫ربما كسرت أحد العظام.‬

305
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
‫سيهبط معدل الأدرينالين،‬
‫وربما تشعر بالألم أكثر الآن.‬

306
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
‫أجل، بلا مزاح.‬

307
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
‫"رالف"، أعطني وشاحك.‬

308
00:13:03,616 --> 00:13:05,159
‫يا "سام". سأصنع حبلاً.‬

309
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
‫سأوقف الحركة.‬

310
00:13:07,536 --> 00:13:09,663
‫أفترض أنك كنت في عملية سرية وانكشفت؟‬

311
00:13:09,747 --> 00:13:12,958
‫كنت أحاول الاتصال بطفلي‬
‫في عيد الميلاد يا صاح.‬

312
00:13:13,042 --> 00:13:14,877
‫لقد أخفقت.‬

313
00:13:14,960 --> 00:13:18,172
‫- من هؤلاء؟‬
‫- مهربو أسلحة.‬

314
00:13:18,255 --> 00:13:19,882
‫أشخاص سيئون للغاية.‬

315
00:13:19,965 --> 00:13:21,800
‫إنه محق. الرجل الذي أصبناه بالانفجار‬

316
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
‫قد يكون فقد الوعي وحسب.‬

317
00:13:23,219 --> 00:13:24,678
‫سيجتمع هو والآخرين قريباً.‬

318
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
‫حسناً. إصابة "سام" خطيرة جداً.‬

319
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
‫لن نتمكن من قضاء وقت ممتع.‬

320
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
‫يستحسن أن نتحرك الآن، ونعود إلى الكوخ‬

321
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
‫- قبل أن يلاحقونا.‬
‫- هيا بنا.‬

322
00:13:33,854 --> 00:13:36,023
‫هيا يا "رالف".‬

323
00:13:39,068 --> 00:13:41,487
‫تعرف أنه محال أن نأكل‬
‫كل هذا البسكويت، صحيح؟‬

324
00:13:41,570 --> 00:13:43,697
‫الأمر غير متعلق بأكلهم. بل بشم رائحتهم.‬

325
00:13:43,781 --> 00:13:45,533
‫البصلة الشمية مرتبطة كثيراً‬

326
00:13:45,616 --> 00:13:48,452
‫بالحصين الذي يتحكم في المشاعر.‬

327
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
‫يبدأ عيد ميلاد "هابي" الرائع‬

328
00:13:50,120 --> 00:13:51,497
‫بأنف يملؤه رائحة البسكويت‬

329
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
‫حالما تدخل من الباب.‬

330
00:13:53,082 --> 00:13:55,209
‫إذن يا "توبي"، بينما أمامنا‬
‫من 9 إلى 11 دقيقة‬

331
00:13:55,292 --> 00:13:58,087
‫أو حتى يتحول اللون إلى بني ذهبي،‬
‫أود أن أسألك‬

332
00:13:58,170 --> 00:14:00,005
‫سؤالاً سرياً حول شيء ما.‬

333
00:14:00,089 --> 00:14:02,466
‫- المكتب الصغير.‬
‫- كان هذا غريباً، صحيح؟‬

334
00:14:02,550 --> 00:14:04,927
‫ظننت أنه و"تيم" على وفاق‬

335
00:14:05,010 --> 00:14:07,555
‫بعد عودتنا من "أيرلندا".‬
‫ظننت أن خطتك نجحت.‬

336
00:14:07,638 --> 00:14:09,974
‫كانت خطتي حلاً لفترة قصيرة.‬

337
00:14:10,057 --> 00:14:12,142
‫افترضت أن "تيم" كان سيعود إلى البحرية.‬

338
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
‫والآن، هذا ليس بخيار مطروح،‬
‫فهذا يغير من الأمور.‬

339
00:14:14,478 --> 00:14:16,021
‫- كيف؟‬
‫- حتى لو أصبح "والي" و"تيمبو"‬

340
00:14:16,105 --> 00:14:17,439
‫أصدقاء أعزاء للأبد،‬

341
00:14:17,523 --> 00:14:19,191
‫لا شك في حقيقة‬

342
00:14:19,275 --> 00:14:21,151
‫أن فريق العقرب هو فريق "والتر".‬

343
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
‫لن يتخلى عن السيطرة.‬

344
00:14:23,279 --> 00:14:25,030
‫و"كيب" مدير الأمن الوطني لفريق العقرب،‬

345
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
‫لن يتنحى.‬

346
00:14:26,782 --> 00:14:28,492
‫فما من منصب قيادي‬

347
00:14:28,576 --> 00:14:29,827
‫يمكن لصديقك المهاجر أن يحتله.‬

348
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
‫إنه راض بدوره.‬

349
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
‫لقد رفض وظيفة مدير أمني‬

350
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
‫مع متعهد خاص.‬

351
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
‫"تيم" قائد.‬

352
00:14:36,750 --> 00:14:39,378
‫قبل بالمكتب الصغير لأجلك يا "بيج".‬

353
00:14:39,461 --> 00:14:40,963
‫أياً كانت وجهة نظرك،‬

354
00:14:41,046 --> 00:14:42,923
‫"تيم أرمسترونغ" ليس برجل يقبل بمكتب صغير.‬

355
00:14:49,722 --> 00:14:52,224
‫لقد أصبت السافل، لذا ستكون حركتهم بطيئة.‬

356
00:14:52,308 --> 00:14:53,726
‫أجل، من كان الرجلان الآخران؟‬

357
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
‫لا أعرف.‬

358
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
‫سنكتشف عندما نتعقبهم.‬

359
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
‫اذهب واحم السيارة تحسباً لعودتهم‬
‫من الخلف ومحاولة سرقتها.‬

360
00:14:59,982 --> 00:15:01,859
‫سأبقي جهازي اللاسلكي يعمل.‬

361
00:15:05,154 --> 00:15:07,364
‫قادم.‬

362
00:15:10,993 --> 00:15:13,370
‫- "سانتا"؟‬
‫- هناك رائحة بسكويت.‬

363
00:15:15,122 --> 00:15:17,541
‫إن أردت البقاء على قيد الحياة،‬
‫انس أنك رأيت هذا.‬

364
00:15:17,625 --> 00:15:22,379
‫حسناً، لكن ربما عليك الاحتفاظ‬
‫بالزي لشهر العسل.‬

365
00:15:22,463 --> 00:15:23,923
‫حقاً؟ هل يثيرك هذا الزي؟‬

366
00:15:24,006 --> 00:15:26,050
‫أنا متفاجئ مثلك.‬

367
00:15:26,133 --> 00:15:27,426
‫عيد ميلاد مجيد يا "هابي".‬

368
00:15:27,509 --> 00:15:29,303
‫هل رائحة الكوخ جيدة؟‬

369
00:15:29,386 --> 00:15:30,721
‫أظن.‬

370
00:15:30,804 --> 00:15:33,223
‫وما رأيك في الزينة؟‬

371
00:15:33,307 --> 00:15:35,684
‫أين شجرة عيد الميلاد؟‬

372
00:15:39,146 --> 00:15:40,898
‫أترين؟ لقد خرجوا لجلب شجرة حقيقية‬

373
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
‫بدلاً من استخدام شجرة بلاستيكية ممتازة،‬

374
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
‫والآن "هابي" متضايقة في عيد الميلاد.‬

375
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
‫اهدأ. لربما تأخروا‬

376
00:15:46,320 --> 00:15:48,238
‫لأنهم يستمتعون بوقتهم.‬

377
00:15:48,322 --> 00:15:50,783
‫هيا.‬

378
00:15:53,202 --> 00:15:56,497
‫يجب أن أستريح. إنني أتألم بشدة،‬
‫وأوشك على فقدان الوعي.‬

379
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
‫- لا يمكننا الانتظار.‬
‫- إنه محق.‬

380
00:15:58,332 --> 00:16:00,834
‫الرجال الذين يلاحقوننا لديهم أسلحة‬
‫ومعدل سيرهم أسرع منا.‬

381
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
‫إننا على بعد 800 متراً من الكوخ.‬

382
00:16:02,711 --> 00:16:04,463
‫كنت ألاحظ العلامات الطبيعية‬

383
00:16:04,546 --> 00:16:07,675
‫في أثناء سيرنا. علمني "تيم" هذه الطريقة.‬

384
00:16:07,758 --> 00:16:09,885
‫أقل من ميل؟‬

385
00:16:09,969 --> 00:16:12,388
‫حسناً، بوسعي تحمل هذا.‬
‫وإنما أحتاج إلى دقيقة وحسب.‬

386
00:16:12,471 --> 00:16:14,598
‫حسناً، بعدها علينا التحرك.‬

387
00:16:14,682 --> 00:16:16,392
‫أكاد أشعر أن هؤلاء الرجال يقتربون منا.‬

388
00:16:18,477 --> 00:16:21,438
‫هل جننت؟ لا يمكنك وضع علبة غاز‬
‫بالقرب من اللهب المشتعل.‬

389
00:16:21,522 --> 00:16:23,440
‫هلا تهدأ يا "سلاي"؟ أحتاج إلى الغاز‬

390
00:16:23,524 --> 00:16:26,568
‫لإعطاء هذا اللهب روح عيد الميلاد.‬

391
00:16:28,821 --> 00:16:31,407
‫بحثت في كل اتجاه.‬

392
00:16:31,490 --> 00:16:33,492
‫الأرض صعبة جداً لتعقب آثار الأقدام.‬

393
00:16:33,575 --> 00:16:34,785
‫قد يكونوا في أي مكان.‬

394
00:16:35,786 --> 00:16:38,747
‫أجل. لم لا نبدأ من هناك؟‬

395
00:16:38,831 --> 00:16:40,916
‫"دافيس"، أظن أنني وجدتهم.‬

396
00:16:41,000 --> 00:16:43,585
‫يا رفاق، قد تكون هذه مشكلة.‬

397
00:16:46,588 --> 00:16:48,382
‫- هذا خارج من كوخنا.‬
‫- إن كان بوسعنا رؤيته،‬

398
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
‫- سيراه مهربو الأسلحة أيضاً.‬
‫- حسناً يا "سام".‬

399
00:16:50,384 --> 00:16:51,969
‫انتهت مهلتك. لنتحرك.‬

400
00:16:52,052 --> 00:16:53,429
‫- هيا يا "رالف".‬
‫- هيا بنا.‬

401
00:16:55,472 --> 00:16:56,640
‫هيا.‬

402
00:17:00,394 --> 00:17:02,062
‫هل هناك غطاء للمدفأة‬

403
00:17:02,146 --> 00:17:03,439
‫أو شيء لحجب الجمرات؟‬

404
00:17:03,522 --> 00:17:05,441
‫لا يوجد غطاء.‬

405
00:17:05,523 --> 00:17:08,444
‫سننام أنا و"هابي" أمام هذه المدفأة‬

406
00:17:08,527 --> 00:17:12,406
‫ونتعانق في دفء عيد الميلاد الرائع.‬

407
00:17:12,489 --> 00:17:14,407
‫"دوك". لدينا إصابة بطلق ناري.‬

408
00:17:14,491 --> 00:17:16,117
‫- كان ذلك سريعاً.‬
‫- هل هو بخير؟‬

409
00:17:16,201 --> 00:17:17,911
‫- هناك أشرار بالخارج.‬
‫- أشرار؟‬

410
00:17:17,994 --> 00:17:19,538
‫أتمانع أن تخبرني من أعالج؟‬

411
00:17:19,621 --> 00:17:22,332
‫"سام روبرتس" عميل فيدرالي‬
‫بقسم الكحوليات والتبغ والأسلحة.‬

412
00:17:22,415 --> 00:17:24,042
‫أظن أن اثنين فقط من مهربي‬
‫الأسلحة الـ3 تعقبانا.‬

413
00:17:24,126 --> 00:17:26,045
‫حركة ذكية أن يتركوا واحداً عند السيارة‬

414
00:17:26,127 --> 00:17:27,546
‫تحسباً لعودتنا وسرقتها.‬

415
00:17:27,628 --> 00:17:29,048
‫- مهربو أسلحة؟‬
‫- إن رؤوا دخاناً،‬

416
00:17:29,131 --> 00:17:30,424
‫سيعرفون أن ثمة أحدهم هنا.‬

417
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
‫عرفت أن النار كانت فكرة سيئة.‬

418
00:17:32,301 --> 00:17:34,053
‫علينا أن نغادر. الرجل الذي عند السيارة‬

419
00:17:34,136 --> 00:17:35,763
‫من المحتمل أنه سيأتي ويتفقد الوضع الآن.‬

420
00:17:35,846 --> 00:17:37,639
‫فات الأوان. إنه هنا بالفعل.‬

421
00:17:50,110 --> 00:17:51,904
‫لقد رآني أنا فحسب. ربما بوسعي إقناعه‬

422
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
‫أنني بمفردي، وأجبره على الرحيل؟‬

423
00:17:53,405 --> 00:17:54,823
‫- غير محتمل.‬
‫- أوافقه الرأي.‬

424
00:17:54,907 --> 00:17:56,909
‫هذا الكوخ هو المكان الوحيد هنا‬
‫على بعد أميال.‬

425
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
‫من المحتمل أن مهربي الأسلحة سيظنون‬

426
00:17:58,786 --> 00:17:59,787
‫أننا أتينا من هنا.‬

427
00:17:59,870 --> 00:18:01,163
‫سيتعقبون الأثر الذي تركناه.‬

428
00:18:01,246 --> 00:18:02,831
‫كنا قلقين حول السرعة، لا التسلل.‬

429
00:18:02,915 --> 00:18:05,000
‫علينا التصرف ما دامت الأعداد في صالحنا.‬

430
00:18:05,084 --> 00:18:06,877
‫الرجل بالخارج لديه سلاح. أما نحن فلا.‬

431
00:18:06,960 --> 00:18:08,837
‫إنه محق. رجل واحد، كثير من الطلقات.‬

432
00:18:08,921 --> 00:18:11,048
‫- لا أحب طريقة الحساب هذه.‬
‫- سيسوء الأمر.‬

433
00:18:11,131 --> 00:18:12,508
‫ربما لا. "هابي"، "سلاي"، "توبي"،‬

434
00:18:12,591 --> 00:18:14,426
‫خذوا "سام" و"رالف" للأسفل في القبو.‬

435
00:18:14,510 --> 00:18:16,553
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ليس ما سأفعله،‬

436
00:18:16,637 --> 00:18:18,722
‫بل ما ستفعلينه أنت.‬

437
00:18:29,399 --> 00:18:30,776
‫معذرة يا سيدتي.‬

438
00:18:30,859 --> 00:18:32,945
‫كنت أصطاد بالخارج وهرب كلبي.‬

439
00:18:33,028 --> 00:18:35,114
‫ألم تري كلب صيد كبير هنا؟‬

440
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
‫كلا، لم أر كلباً. لكن ربما صديقتي رأته.‬

441
00:18:37,950 --> 00:18:41,203
‫لم لا تدخل ونسألها؟‬

442
00:18:41,286 --> 00:18:45,582
‫لدينا الكثير من بسكويت عيد الميلاد‬
‫إن أردت تناول بعضها.‬

443
00:18:59,096 --> 00:19:00,973
‫في الواقع، أظن أنني سمعت صوت كلبي.‬

444
00:19:01,056 --> 00:19:03,058
‫شكراً جزيلاً لوقتك.‬

445
00:19:06,895 --> 00:19:10,482
‫- ربما انطلت عليه الحيلة.‬
‫- لا أظن هذا.‬

446
00:19:10,566 --> 00:19:12,317
‫رأى أرقام لوحة سيارتي الحكومية.‬

447
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
‫علينا جلب الآخرين والتوجه إلى الخلف الآن.‬

448
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
‫لا يمكن فعل هذا.‬

449
00:19:16,280 --> 00:19:17,906
‫يوجد 3 منهم بأسلحة.‬

450
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
‫سيدخلون ويطلقون النيران.‬

451
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
‫كلا، لن يفعلوا. على الأقل ليس الآن.‬

452
00:19:21,285 --> 00:19:22,744
‫رؤوا 3 سيارات مركونة بالخارج،‬

453
00:19:22,828 --> 00:19:24,246
‫أحدهم بأرقام حكومية.‬

454
00:19:24,329 --> 00:19:25,789
‫لا يعرفون من بالداخل.‬

455
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
‫لا يعرفون القوة التي لدينا.‬

456
00:19:28,083 --> 00:19:29,877
‫ربما يطلبون الدعم عبر أجهزتهم اللاسلكية.‬

457
00:19:29,960 --> 00:19:32,045
‫من دون إشارة،‬
‫لا يمكننا طلب المساعدة لأنفسنا.‬

458
00:19:32,129 --> 00:19:34,006
‫في الواقع، أظن أن هناك حل.‬

459
00:19:34,089 --> 00:19:37,009
‫هل جلب أحدكم هاتفه الخلوي إلى هنا؟‬

460
00:19:49,021 --> 00:19:51,398
‫لا توجد إشارة من البرج.‬

461
00:19:51,481 --> 00:19:53,734
‫لكن إن استخدمنا الإشارة الثنائية‬
‫المحدودة من راديو الهاتف‬

462
00:19:53,817 --> 00:19:55,235
‫بالإضافة لبعض الأجزاء‬

463
00:19:55,319 --> 00:19:56,778
‫من راديو تحذير الطقس للكوخ...‬

464
00:19:56,862 --> 00:19:58,071
‫يمكننا اختراق إشارة‬

465
00:19:58,155 --> 00:19:59,781
‫أجهزة الأشرار اللاسلكية.‬

466
00:19:59,865 --> 00:20:02,075
‫يجب أن يكون لدينا نطاق كاف للوصول‬
‫إلى محطة عمدة المدينة.‬

467
00:20:02,159 --> 00:20:04,119
‫حسناً، فهمت، لكن حتى ينجح هذا،‬

468
00:20:04,203 --> 00:20:05,412
‫نحتاج أيضاً إلى حاسوب.‬

469
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
‫لدينا سياسة صارمة ضد استخدام‬
‫التكنولوجيا في هذه الرحلة.‬

470
00:20:07,456 --> 00:20:09,041
‫هل غش أحدكم وجلب معداته؟‬

471
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
‫- لا حواسيب إذن.‬
‫- ليس بالضبط.‬

472
00:20:20,302 --> 00:20:22,346
‫عيد ميلاد مجيد.‬

473
00:20:22,429 --> 00:20:24,598
‫نعم، لأجلك.‬

474
00:20:27,809 --> 00:20:30,103
‫حاسوب نقال؟ "والتر"، هذا مكلف جداً.‬

475
00:20:30,187 --> 00:20:32,689
‫- يا رفاق، علينا أن نسرع.‬
‫- لا عليك.‬

476
00:20:37,903 --> 00:20:40,739
‫صورة جماعية؟ لقد عملته خصيصاً لي.‬

477
00:20:40,822 --> 00:20:44,034
‫هناك "تيم" خلف كومة كبيرة من المجلدات.‬

478
00:20:44,117 --> 00:20:46,536
‫لا أتذكر وجود كومة كبيرة من المجلدات‬
‫على مكتبك.‬

479
00:20:46,620 --> 00:20:47,955
‫هل عدلتها عن طريق "الفوتوشوب"؟‬

480
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
‫"سلاي"، افتح غلاف الحاسوب النقال‬

481
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
‫وجهزي يا "هابي" جهاز الراديو.‬

482
00:20:55,712 --> 00:20:58,048
‫حسناً. تذكروا أننا نستدعي‬
‫إشارة هؤلاء الرجال،‬

483
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
‫فحالما يسمعونها، سيعرفون أن الشرطة قادمة،‬

484
00:21:00,509 --> 00:21:01,551
‫سيهجمون على البيت.‬

485
00:21:01,635 --> 00:21:02,803
‫فعلينا أن نعيقهم‬

486
00:21:02,886 --> 00:21:04,054
‫حتى تصل المساعدة.‬

487
00:21:04,137 --> 00:21:05,013
‫بناء على المسافة‬

488
00:21:05,097 --> 00:21:06,723
‫حتى قسم العمدة الفرعي،‬

489
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
‫أمامنا 15 دقيقة قبل وصول المساعدة بتقديري.‬

490
00:21:08,642 --> 00:21:09,977
‫كيف سنعيقهم لــ15 دقيقة‬

491
00:21:10,060 --> 00:21:12,020
‫بينما كل ما لدينا هو زينة وطعام وهدايا؟‬

492
00:21:12,104 --> 00:21:13,480
‫نعمل بما لدينا إذن.‬

493
00:21:13,563 --> 00:21:15,482
‫نعمل فخاخاً وندافع عن الكوخ.‬

494
00:21:15,565 --> 00:21:18,944
‫حسناً، سمعتم سيدتي،‬
‫لنجهز أفخاخاً كفيلم "هوم آلون" وننال منهم.‬

495
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
‫حسناً يا "كيب"، هذه لك، مني.‬

496
00:21:25,909 --> 00:21:27,577
‫ربما يمكنك استخدامها.‬

497
00:21:27,661 --> 00:21:29,371
‫وافتح هذه مني لـ"سلاي".‬

498
00:21:29,454 --> 00:21:31,081
‫جلبت له بعض ربطات العنق لحملته.‬

499
00:21:31,164 --> 00:21:32,958
‫قد يكون لها فائدة.‬

500
00:21:33,041 --> 00:21:36,420
‫هذه لـ"هابي". ممنوع استخدامها.‬

501
00:21:38,046 --> 00:21:39,881
‫بجدية، يمكنكما استخدام صاروخ "رالف".‬

502
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
‫- إنه لا يعجبه على أي حال.‬
‫- حسناً.‬

503
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
‫احمل الأسلاك في مكانها. شكراً.‬

504
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
‫القطع صغيرة جداً في هذه الأشياء.‬

505
00:21:49,808 --> 00:21:51,518
‫شكراً على مساعدتك فيما مضى.‬

506
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
‫أعرف أنك لم تحبي ارتداء ذلك الزي.‬

507
00:21:53,395 --> 00:21:54,813
‫يمكنك أن تلبسني ما تريد،‬

508
00:21:54,896 --> 00:21:56,273
‫ولن تتغير طبيعتي أبداً.‬

509
00:21:56,356 --> 00:21:59,818
‫كنت جنية اسمها "هابي" لكني كنت عابسة.‬

510
00:21:59,901 --> 00:22:02,988
‫- لكني لا أعرف بشأنك.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

511
00:22:03,071 --> 00:22:05,615
‫في عيد الشكر كنت متنكراً‬
‫في ملابس "لورد أف ذا رينغس".‬

512
00:22:05,699 --> 00:22:06,992
‫اليوم كنت "سانتا كلوز".‬

513
00:22:07,075 --> 00:22:08,785
‫والآن يريد "كيب" أن يلبسك ربطة عنق.‬

514
00:22:08,869 --> 00:22:11,455
‫يفترض أن تكون على طبيعتك.‬

515
00:22:11,538 --> 00:22:13,999
‫لم يكن هذا سهلاً قط بالنسبة إلي.‬

516
00:22:14,082 --> 00:22:16,793
‫فأنت لست ذكياً كما ظننتك إذن.‬

517
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
‫لا تقل لأحد إني قلت هذا،‬
‫لكني أحبك كما أنت عليه.‬

518
00:22:23,342 --> 00:22:24,426
‫وأنا لا أحب أي شخص.‬

519
00:22:25,177 --> 00:22:28,305
‫امنح الآخرين فرصة ليعرفوا طبيعتك.‬

520
00:22:28,388 --> 00:22:30,057
‫سيحبونك أيضاً.‬

521
00:22:32,768 --> 00:22:34,102
‫بم تحدق بالله عليك؟‬

522
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
‫انتهينا. اذهب وأخبر الآخرين.‬

523
00:22:35,604 --> 00:22:36,730
‫حسناً.‬

524
00:22:43,153 --> 00:22:46,907
‫حسناً. سنربط هذا بقوة بالمزلج.‬

525
00:22:49,701 --> 00:22:51,995
‫ما خطب علبة القهوة التي على الموقد؟‬

526
00:22:52,079 --> 00:22:54,998
‫إنني أذيب الملح.‬
‫كلوريد الصوديوم المذاب ينفجر‬

527
00:22:55,082 --> 00:22:58,418
‫عندما يتفاعل مع ماء بارد.‬
‫حسناً، ها أنت ذا.‬

528
00:22:58,502 --> 00:22:59,878
‫إنه ضيق جداً.‬

529
00:22:59,961 --> 00:23:02,214
‫أظن أنني أفسدت هدية "كيب" لـ"سلاي".‬

530
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
‫أجل، وبمناسبة الحديث عن الهدايا،‬

531
00:23:04,716 --> 00:23:07,427
‫ظننت أن لعبة "سانتا" السري‬
‫محدودة بـ50 دولار.‬

532
00:23:07,511 --> 00:23:10,263
‫أجل، لقد صنعت الحاسوب.‬

533
00:23:10,347 --> 00:23:12,474
‫كانت لدي الأجزاء كنت متفرغاً من العمل.‬

534
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
‫"والتر"، كف عن هذا الكذب.‬

535
00:23:14,392 --> 00:23:16,103
‫ما زلت تحب "بيج".‬

536
00:23:16,186 --> 00:23:18,396
‫مسألة المكتب الصغير ذلك،‬
‫تحاول أن تقلل من شأني.‬

537
00:23:18,480 --> 00:23:21,108
‫ظننت حقاً أننا يفترض أن نكون أصدقاء الآن.‬

538
00:23:21,191 --> 00:23:25,904
‫يفترض أن أكون أكثر غضباً،‬
‫لكن محاولاتك مثيرة جداً للشفقة.‬

539
00:23:25,987 --> 00:23:27,531
‫مثيرة للشفقة؟‬

540
00:23:27,614 --> 00:23:29,825
‫أجل. لقد غطيت وجهي في صورة.‬

541
00:23:29,908 --> 00:23:32,536
‫ألا تظن أن "بيج" ستلاحظ ذلك؟‬

542
00:23:32,619 --> 00:23:34,162
‫قد تكون عبقرياً يا "والتر"،‬

543
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
‫لكن عندما يتعلق الأمر بها،‬
‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬

544
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
‫إنني صريح معك وحسب.‬

545
00:23:40,544 --> 00:23:42,838
‫دعني أكون صريحاً معك.‬

546
00:23:42,921 --> 00:23:44,881
‫لم نكن أصدقاء قط.‬

547
00:23:44,965 --> 00:23:46,424
‫كنت أتظاهر بهذا لأجل "بيج".‬

548
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
‫حقاً؟ وأنا أيضاً.‬

549
00:23:49,136 --> 00:23:50,470
‫لم أحبك يوماً‬

550
00:23:50,554 --> 00:23:53,515
‫لأنك لم تجعلني محل ترحاب قط.‬

551
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
‫و"تيمبو" اسم مستعار غبي.‬

552
00:23:55,433 --> 00:23:57,269
‫لم تشعر أنك محل ترحاب لأنك لم تكن كذلك قط.‬

553
00:23:57,352 --> 00:23:58,895
‫- لم أطلبك قط.‬
‫- أجل، أعرف.‬

554
00:23:58,979 --> 00:24:01,106
‫إنك تكرهني منذ أن دخلت من ذلك الباب.‬

555
00:24:01,189 --> 00:24:02,858
‫نعم، أكرهك بسبب إزعاج فريقي.‬

556
00:24:02,941 --> 00:24:04,442
‫- بمواعدة "بيج"؟‬
‫- نعم.‬

557
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
‫وأكرهك لمحاولتك مصادقة "رالف"‬

558
00:24:06,236 --> 00:24:07,654
‫في حين أن كلانا يعرف أنه يجب‬

559
00:24:07,737 --> 00:24:09,489
‫أن يتعلم مني أنا، لا أنت.‬

560
00:24:11,700 --> 00:24:14,244
‫إنه يشبهني أنا.‬

561
00:24:16,371 --> 00:24:20,458
‫أجل، إليك هذا يا صاح،‬

562
00:24:20,542 --> 00:24:23,503
‫جهز "كيب" أوراق العمل مع الأمن الوطني،‬

563
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬

564
00:24:25,005 --> 00:24:27,382
‫لن تكون عضواً حقيقياً‬
‫في فريق العقرب أبداً.‬

565
00:24:32,762 --> 00:24:34,890
‫"هابي" و"سيلفستر" مستعدان‬
‫لإجراء ذلك الاتصال.‬

566
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
‫حسناً.‬

567
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
‫عندما نستخدم هذا الشيء، سيسمعونه المجرمون،‬

568
00:24:40,979 --> 00:24:42,689
‫وستعم الفوضى.‬

569
00:24:42,772 --> 00:24:45,901
‫عالجت للتو جرح "سام". إنه خطير.‬

570
00:24:45,984 --> 00:24:47,652
‫محال أنه سيتمكن من مساعدتنا هنا.‬

571
00:24:47,736 --> 00:24:50,322
‫"بيج"، إن "رالف" شجاع جداً.‬

572
00:24:50,405 --> 00:24:52,574
‫حسناً، لا يوجد أي شيء.‬

573
00:24:55,410 --> 00:24:57,871
‫إشارة لاسلكي الأشرار وحسب.‬

574
00:24:57,954 --> 00:25:00,957
‫أتصل بموجة الشرطة الآن.‬

575
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
‫حسناً، نحن جاهزون.‬

576
00:25:02,834 --> 00:25:07,631
‫أنا "كيب غالو"، عميل أمن وطني،‬
‫شارة رقم 2835.‬

577
00:25:07,714 --> 00:25:09,299
‫أحتاج إلى مساعدة عاجلة.‬

578
00:25:09,382 --> 00:25:11,635
‫سقط ضابط. وهناك مدنيين في خطر.‬

579
00:25:11,718 --> 00:25:14,512
‫يوجد على الأقل 3 أشخاص بأسلحة.‬

580
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
‫في كوخ في أعلى طريق "أديسون".‬

581
00:25:21,436 --> 00:25:24,231
‫عُلم أيها العميل "غالو".‬
‫اصمد فالمساعدة في طريقها إليك.‬

582
00:25:24,314 --> 00:25:26,650
‫- لقد نجح.‬
‫- هذا ما قد يتسبب في قتلنا.‬

583
00:25:26,733 --> 00:25:29,236
‫يا رفاق، أظن أن الأمر نجح.‬

584
00:25:29,319 --> 00:25:30,987
‫لماذا؟ هل تراهم يستعدون؟‬

585
00:25:31,071 --> 00:25:32,906
‫رأيت الـ3 رجال الذين نعرفهم يستعدون‬

586
00:25:32,989 --> 00:25:35,325
‫والاثنان اللذان ظهرا. كلهم مسلحون.‬

587
00:25:35,408 --> 00:25:38,370
‫أظن أننا لسنا الوحيدين‬
‫الذين طلبنا تعزيزات.‬

588
00:25:49,464 --> 00:25:50,632
‫الأشرار قادمون. محطات المعركة.‬

589
00:25:50,715 --> 00:25:52,676
‫- حسناً، ماذا تفعلين؟‬
‫- أخترق أجهزتهم‬

590
00:25:52,759 --> 00:25:54,135
‫بأغنية عيد ميلاد صغيرة‬

591
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
‫حتى لا يمكنهم التنسيق في هجومهم.‬

592
00:26:14,406 --> 00:26:15,699
‫سقط الأول.‬

593
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
‫سقط الثاني.‬

594
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

595
00:26:59,826 --> 00:27:01,328
‫سقط الثالث.‬

596
00:27:10,170 --> 00:27:11,671
‫سقط الرابع.‬

597
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
‫اخرجا من هناك.‬

598
00:27:18,136 --> 00:27:21,181
‫يبدو أن المزالج نفدت منكما.‬

599
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
‫سقط الخامس.‬

600
00:27:25,226 --> 00:27:28,438
‫ولدينا وقت لنلعب فيه.‬

601
00:27:28,521 --> 00:27:30,774
‫فهمتما؟ نلعب؟‬

602
00:27:30,857 --> 00:27:33,068
‫- كرة البولينغ؟‬
‫- فهمنا. كانت مزحة فظيعة.‬

603
00:27:33,151 --> 00:27:34,527
‫قبيحة جداً.‬

604
00:27:34,611 --> 00:27:36,821
‫لقد أفسدت عيد الميلاد.‬

605
00:27:36,905 --> 00:27:41,076
‫حسناً، أمسكنا بهم كلهم.‬
‫لا مشكلة في قدوم "رالف".‬

606
00:27:41,159 --> 00:27:42,744
‫حسناً، أنصتوا.‬

607
00:27:42,827 --> 00:27:45,121
‫كلكم في قائمة المشاغبين رسمياً.‬

608
00:27:45,205 --> 00:27:48,583
‫إن تحركتم، سيزداد الأمر سوءاً.‬

609
00:27:49,459 --> 00:27:52,587
‫"كيب"، القبو فارغ. لقد رحلا.‬

610
00:27:54,631 --> 00:27:56,841
‫أمي.‬

611
00:27:56,925 --> 00:27:58,259
‫أمي.‬

612
00:27:58,343 --> 00:27:59,594
‫"سام" أخذ "رالف".‬

613
00:28:05,809 --> 00:28:07,560
‫أنا قادم معك.‬

614
00:28:14,025 --> 00:28:15,819
‫لماذا يأخذ العميل الفيدرالي "رالف"؟‬

615
00:28:15,902 --> 00:28:17,987
‫عميل فيدرالي؟ كلا، إنه واحد منا،‬

616
00:28:18,071 --> 00:28:20,698
‫أو على الأقل كان كذلك حتى سرق أموالنا.‬

617
00:28:20,782 --> 00:28:22,742
‫"تيم"، ابق هنا وراقبهم.‬

618
00:28:22,826 --> 00:28:24,786
‫"هابي"، ساعديه. "دوك"، تعال معي.‬

619
00:28:24,869 --> 00:28:26,663
‫إن انتهى الأمر بمسألة رهائن،‬

620
00:28:26,746 --> 00:28:28,957
‫- سأحتاج إلى مهاراتك.‬
‫- عُلم.‬

621
00:28:31,251 --> 00:28:34,212
‫أي منكم يريد التحرك، فكروا في الأمر،‬

622
00:28:34,295 --> 00:28:37,507
‫أنا رجل بحرية سابق غاضب‬
‫وحتى أنا خائف منها.‬

623
00:28:39,968 --> 00:28:41,761
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- "سام" مهرب أسلحة.‬

624
00:28:41,845 --> 00:28:43,138
‫سرق مالاً من بقية الطاقم،‬

625
00:28:43,221 --> 00:28:44,681
‫وسيقتلونه بسبب ذلك.‬

626
00:28:44,764 --> 00:28:46,641
‫كلا، أفهم هذا الجزء. كيف خدعنا؟‬

627
00:28:46,725 --> 00:28:49,769
‫عندما أدرك "سام" أن "والتر"‬
‫و"تيم" كانا مع الأمن الوطني،‬

628
00:28:49,853 --> 00:28:51,855
‫اختلق قصة لينجو من الاعتقال.‬

629
00:28:51,938 --> 00:28:54,649
‫ثم أنه عرف شخصاً أعرفه‬
‫في قسم الكحوليات والتبغ والأسلحة، فصدقته.‬

630
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
‫بالطبع. لقد قُبض عليه لتهريب الأسلحة.‬

631
00:28:56,651 --> 00:28:58,361
‫بالتأكيد يعرف أناساً من ذلك القسم.‬

632
00:28:58,445 --> 00:29:00,780
‫كيف لم يفهم "توبي" هذا؟‬
‫إنه يكشف كذب البشر.‬

633
00:29:00,864 --> 00:29:03,992
‫أنتم أخبرتموني أن "سام" عميل فيدرالي،‬
‫لم يخبرني هو بنفسه.‬

634
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
‫أنتم صدقتموه لذا لم تكذبوا.‬

635
00:29:05,702 --> 00:29:07,328
‫لم يكن هناك ما علي كشفه.‬

636
00:29:07,412 --> 00:29:09,205
‫وعلامات خداع "سام" كان من السهل إخفاؤها‬

637
00:29:09,289 --> 00:29:10,832
‫من شدة ألم إصابته.‬

638
00:29:10,915 --> 00:29:12,876
‫الإصابة لا شيء مقارنة بما سأفعله به‬

639
00:29:12,959 --> 00:29:14,210
‫عندما نقبض عليه.‬

640
00:29:22,385 --> 00:29:23,970
‫اجلس يا صغير.‬

641
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
‫لا يمكننا السماح لـ"سام" بالهروب.‬

642
00:29:39,110 --> 00:29:40,612
‫الرهائن لا تكون لها قيمة‬

643
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
‫عندما يتم الاستفادة منها.‬

644
00:29:42,322 --> 00:29:44,115
‫أعرف الإحصائيات يا "دوك". نحتاج إلى فكرة.‬

645
00:29:56,836 --> 00:29:59,255
‫يا إلهي. هناك "رالف".‬

646
00:29:59,339 --> 00:30:00,757
‫يا إلهي! "رالف".‬

647
00:30:08,097 --> 00:30:09,766
‫لقد فتح صندوق السيارة بسكيني.‬

648
00:30:09,849 --> 00:30:11,810
‫فتى ذكي. إنه يعرف أنه لا يوجد سوى حل واحد‬

649
00:30:11,893 --> 00:30:14,395
‫لإيقاف تلك السيارة وإن كان‬
‫في مكان مغلق صغير،‬

650
00:30:14,479 --> 00:30:16,981
‫فهو يقلل بشكل كبير فرص إصابته.‬

651
00:30:17,065 --> 00:30:19,526
‫"كيب"، طارد "سام" عند جانب الطريق القادم.‬

652
00:30:19,609 --> 00:30:21,194
‫عُلم.‬

653
00:30:49,973 --> 00:30:50,807
‫حسناً. عن قريب‬

654
00:30:50,890 --> 00:30:52,559
‫سترين شيئاً سوف يخيفك.‬

655
00:30:52,642 --> 00:30:53,977
‫أنا خائفة بالفعل.‬

656
00:30:54,060 --> 00:30:55,895
‫سينتقل "سام" نحو قطعة خشب‬

657
00:30:55,979 --> 00:30:57,856
‫كان يجلس عليها قبل قليل. لن يتذكر "سام"‬

658
00:30:57,939 --> 00:30:59,482
‫أين كان، إن معدل ذكاءه 110 كأقصى حد.‬

659
00:30:59,566 --> 00:31:01,693
‫ماذا؟ لا. "رالف" في صندوق السيارة.‬

660
00:31:01,776 --> 00:31:04,445
‫إن اصطدم به، ستأخذ مقدمة السيارة‬
‫الجزء الأكبر من القوة.‬

661
00:31:04,529 --> 00:31:05,989
‫سيكون هو بخير.‬

662
00:31:07,448 --> 00:31:10,785
‫- متى؟‬
‫- عند هذا المنعطف.‬

663
00:31:10,869 --> 00:31:12,287
‫"رالف"، أغلق الصندوق.‬

664
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
‫تمهلي.‬

665
00:31:25,091 --> 00:31:27,552
‫- "رالف".‬
‫- تراجعوا. لدي رهين.‬

666
00:31:30,471 --> 00:31:32,473
‫أمي.‬

667
00:31:34,767 --> 00:31:38,813
‫انخفض وإلا سأضع رصاصة في كتفك الآخر.‬

668
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
‫انخفض!‬

669
00:31:49,991 --> 00:31:52,827
‫بعد إعادة التفكير،‬
‫الأشجار المصطنعة ليست سيئة.‬

670
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
‫- هل أنت بخير يا "رالف"؟‬
‫- أنا بخير.‬

671
00:31:55,413 --> 00:31:57,332
‫من الجيد أن سكين جيب "كيب" كان معي.‬

672
00:31:57,415 --> 00:31:59,334
‫بمناسبة هذا...‬

673
00:32:01,419 --> 00:32:03,379
‫تفضل.‬

674
00:32:09,928 --> 00:32:11,220
‫عيد ميلاد مجيد يا صاح.‬

675
00:32:11,304 --> 00:32:13,640
‫- حقاً؟‬
‫- لا. ليس حقاً.‬

676
00:32:13,723 --> 00:32:15,141
‫لا يمكن أن يحمل سكيناً. إنه في الـ12.‬

677
00:32:15,224 --> 00:32:17,143
‫حصلت على ذلك السكين‬
‫عندما كنت أصغر من "رالف".‬

678
00:32:17,226 --> 00:32:18,853
‫إنه قادر أكثر مما كنت.‬

679
00:32:19,896 --> 00:32:22,190
‫انظري كيف اعتنى بنفسه اليوم.‬

680
00:32:22,273 --> 00:32:24,359
‫أعطاه جدي لي.‬

681
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
‫أردت أن أعطيه لحفيدي ذات يوم.‬

682
00:32:30,698 --> 00:32:33,868
‫- أيمكنني؟‬
‫- حسناً.‬

683
00:32:40,833 --> 00:32:42,210
‫شكراً لك.‬

684
00:32:42,293 --> 00:32:44,087
‫على الرحب والسعة.‬

685
00:32:51,302 --> 00:32:53,680
‫- هل ذلك "مايك" المتألق؟‬
‫- لقد كان.‬

686
00:32:53,763 --> 00:32:55,598
‫هل هذا لي؟‬

687
00:32:58,476 --> 00:33:00,937
‫لا أصدق أنك تعقبت كل هذه القطع.‬

688
00:33:01,813 --> 00:33:04,232
‫أجل.‬

689
00:33:04,315 --> 00:33:06,109
‫هذا ما فعلته بالضبط.‬

690
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
‫وجدت كل هذه الأجزاء‬

691
00:33:07,568 --> 00:33:09,821
‫حتى يمكنك أن تجميعها بنفسك‬

692
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
‫لأني أعرف أنك تحبين صنع الأشياء.‬

693
00:33:12,031 --> 00:33:14,158
‫أجل، إنني أحب هذا.‬

694
00:33:20,123 --> 00:33:21,874
‫أنت تنتظر مني كلمة تشجيع، صحيح؟‬

695
00:33:21,958 --> 00:33:23,376
‫سأكذب إن قلت غير ذلك.‬

696
00:33:23,459 --> 00:33:24,877
‫أتعرفين كم كان من الصعب‬

697
00:33:24,961 --> 00:33:26,254
‫تعقب كل هذه القطع؟‬

698
00:33:26,337 --> 00:33:28,673
‫انظر، أعرف أنك ذلك النوع من الرجال‬

699
00:33:28,756 --> 00:33:30,425
‫الذين يريدون كلمات إيجابية،‬

700
00:33:30,508 --> 00:33:32,218
‫وأنا الفتاة التي لا يمكنها تحقيق ذلك.‬

701
00:33:32,301 --> 00:33:34,387
‫ليست طبيعتي. هذه غلطتي.‬

702
00:33:34,554 --> 00:33:35,763
‫لكن هذا قد يساعد.‬

703
00:33:37,557 --> 00:33:40,226
‫عيد ميلاد مجيد.‬

704
00:33:50,778 --> 00:33:52,030
‫سلسلة مفاتيح.‬

705
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
‫ليست أي سلسلة مفاتيح.‬

706
00:33:53,656 --> 00:33:55,950
‫كلما فكرت أنه علي التربيت على كتفك،‬

707
00:33:56,034 --> 00:33:57,910
‫اضغط ذلك الزر واعلم أنه بالرغم‬

708
00:33:57,994 --> 00:34:00,079
‫من أني لا أقولها، فأنا أعنيها.‬

709
00:34:01,622 --> 00:34:03,458
‫أحسنت يا فتى.‬

710
00:34:06,210 --> 00:34:09,755
‫واحتفظت بزي الجنية لشهر العسل.‬

711
00:34:15,762 --> 00:34:17,764
‫أحسنت يا فتى.‬

712
00:34:29,108 --> 00:34:31,194
‫مرحباً.‬

713
00:34:31,277 --> 00:34:32,527
‫كنت أفكر للتو‬

714
00:34:32,612 --> 00:34:34,447
‫في وضع أحد ملصقات القطط تلك.‬

715
00:34:34,530 --> 00:34:37,283
‫"اصبر."‬

716
00:34:37,366 --> 00:34:39,744
‫بخصوص تلك المحادثة التي سمعتها‬

717
00:34:39,827 --> 00:34:41,579
‫بينك وبين "والتر"...‬

718
00:34:41,661 --> 00:34:45,166
‫لم تكن شيئاً. لقد كان مجرد تناطح.‬

719
00:34:45,248 --> 00:34:46,417
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

720
00:34:46,501 --> 00:34:48,127
‫اقبل الوظيفة التي عرضها صديقك.‬

721
00:34:48,210 --> 00:34:50,379
‫ماذا؟ كلا. إنها في الشرق الأوسط.‬

722
00:34:50,463 --> 00:34:53,507
‫أعرف، لكنك ستقود فريقاً وتحمي الناس،‬

723
00:34:53,591 --> 00:34:55,676
‫وتعيد بناء البنية التحتية. إنه عمل مهم.‬

724
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
‫ستكون في منصب قيادي.‬

725
00:34:57,261 --> 00:35:00,181
‫فأنت لا تليق بالمكاتب.‬

726
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
‫أظن أنني لست كذلك.‬

727
00:35:06,479 --> 00:35:09,023
‫كما أنك قلت إنه تدريب لـ8 أشهر‬

728
00:35:09,107 --> 00:35:12,193
‫ثم تعود لإدارة مكتب الساحل الغربي.‬

729
00:35:12,276 --> 00:35:13,611
‫أجل.‬

730
00:35:18,241 --> 00:35:21,536
‫وأريد أن أطلب منك مرافقتي بشدة،‬

731
00:35:21,619 --> 00:35:25,540
‫لكن ذلك المكان غير مناسب لـ"رالف".‬

732
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
‫وقد لا أكون عبقرياً،‬

733
00:35:28,626 --> 00:35:30,503
‫لكنني أعرف أنني مجنون بذلك الطفل‬

734
00:35:30,586 --> 00:35:36,050
‫وأفضل مكان له هو الوجود‬
‫هنا مع فريق العقرب.‬

735
00:35:36,134 --> 00:35:37,552
‫أنا وأنت سنتحدث عبر "سكايب" يومياً،‬

736
00:35:37,635 --> 00:35:38,886
‫وسينجح الأمر.‬

737
00:35:38,970 --> 00:35:40,680
‫بالتأكيد سينجح الأمر.‬

738
00:35:45,977 --> 00:35:47,854
‫ولست مضطراً لمغادرة البلاد فعلياً‬

739
00:35:47,937 --> 00:35:50,064
‫حتى نهاية الإجازة،‬

740
00:35:50,148 --> 00:35:52,775
‫فما زال لدينا حفل رأس السنة‬
‫وسأمر غداً على البيت،‬

741
00:35:52,859 --> 00:35:54,443
‫يمكننا الاحتفال بصباح الميلاد مع "رالف".‬

742
00:35:54,527 --> 00:35:55,987
‫هل يبدو ذلك مناسباً؟‬

743
00:35:58,573 --> 00:35:59,532
‫رباه! إنني متعب.‬

744
00:35:59,615 --> 00:36:03,411
‫أجل، أنا أيضاً.‬
‫وعلي البقاء لتغليف هدايا "رالف".‬

745
00:36:03,494 --> 00:36:04,871
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

746
00:36:04,954 --> 00:36:07,248
‫أبقى معك وأساعدك في تغليفها.‬

747
00:36:07,331 --> 00:36:08,749
‫أود ذلك.‬

748
00:36:08,833 --> 00:36:11,002
‫حسناً، سأجلب أغراضي.‬

749
00:36:17,008 --> 00:36:18,885
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

750
00:36:18,968 --> 00:36:21,220
‫أكثر من أي شيء في حياتي.‬

751
00:36:21,304 --> 00:36:25,141
‫أنا مرتاح وحسب من تأكد وجود "بيج" معكم.‬

752
00:36:25,224 --> 00:36:26,893
‫لقد تشرفت بمعرفتك يا سيدي.‬

753
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
‫"تيم" علينا أن نتكلم.‬

754
00:36:29,729 --> 00:36:31,689
‫أخبرتنا "بيج" أنك ستغادر.‬

755
00:36:31,772 --> 00:36:33,065
‫أجل.‬

756
00:36:33,149 --> 00:36:34,567
‫إنها فرصة عظيمة،‬

757
00:36:34,650 --> 00:36:36,611
‫وأنا و"بيج" نعرف أين يجدر أن أكون.‬

758
00:36:36,694 --> 00:36:39,739
‫تعرف يا "تيم"، نحن العباقرة سلالة صعبة.‬

759
00:36:39,822 --> 00:36:41,324
‫يصعب التعامل معهم.‬

760
00:36:41,407 --> 00:36:42,742
‫يمكن أن نكون مزاجيين بعض الشيء.‬

761
00:36:42,825 --> 00:36:44,660
‫- وعصبيين.‬
‫- ومتنازلين.‬

762
00:36:44,744 --> 00:36:46,329
‫لكنك كنت لاعباً في الفريق.‬

763
00:36:46,829 --> 00:36:49,332
‫عرضت نفسك للخطر،‬

764
00:36:49,415 --> 00:36:51,626
‫وأنقذت حياتي عندما خطفني "مارك كولينز".‬

765
00:36:51,709 --> 00:36:53,461
‫وكنت أحمق بالنسبة إليه.‬

766
00:36:53,544 --> 00:36:55,713
‫وكنت أحمق بالنسبة إليك،‬
‫لكن خلاصة الموضوع، أننا‬

767
00:36:55,796 --> 00:36:58,549
‫سعدنا بمعرفتك.‬

768
00:36:58,633 --> 00:37:02,428
‫أنا أيضاً. لقد تعلمت الكثير.‬

769
00:37:04,597 --> 00:37:07,266
‫حسناً.‬

770
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
‫يا رفاق، أتمانعون إن تكلمت مع "تيم"؟‬

771
00:37:20,863 --> 00:37:22,615
‫هذا غير ضروري.‬

772
00:37:22,698 --> 00:37:25,159
‫كان بيننا جدال. وكان صعباً.‬

773
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
‫لست معتاداً على الهيجان العاطفي.‬

774
00:37:28,120 --> 00:37:30,122
‫لم أعرف كيف أتصرف.‬

775
00:37:30,206 --> 00:37:34,293
‫لست معداً لهذا النوع من الأشياء،‬

776
00:37:34,377 --> 00:37:35,795
‫لكنني أحاول.‬

777
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
‫أعرف.‬

778
00:37:37,505 --> 00:37:38,839
‫بوسعي رؤيتك تحاول.‬

779
00:37:38,923 --> 00:37:40,758
‫لذا دعني أواصل المحاولة.‬

780
00:37:40,841 --> 00:37:42,551
‫أنصت، أعرف أني لست مثالياً يا "تيم"،‬

781
00:37:42,635 --> 00:37:43,928
‫لكنني لست ذلك الشخص‬

782
00:37:44,011 --> 00:37:45,388
‫الذي يريد إبعاد الناس‬

783
00:37:45,471 --> 00:37:47,014
‫الذين يعملون بجد،‬

784
00:37:47,098 --> 00:37:48,432
‫ويبذلون أقصى ما لديهم...‬

785
00:37:48,516 --> 00:37:49,976
‫لا يا "والتر"، لم تبعدني.‬

786
00:37:50,059 --> 00:37:52,270
‫لقد اتخذت هذا القرار بنفسي.‬

787
00:37:53,813 --> 00:37:55,731
‫الحقيقة هي أن فريق العقرب،‬

788
00:37:55,815 --> 00:38:01,487
‫إنه فريقك ويجب أن يظل فريقك.‬

789
00:38:01,570 --> 00:38:03,572
‫إنه فريق سأتشرف دائماً‬

790
00:38:03,656 --> 00:38:06,742
‫لكوني جزءاً منه. لتظل بخير يا "والتر".‬

791
00:38:09,954 --> 00:38:12,957
‫- نحن مستعدون.‬
‫- أجل.‬

792
00:38:14,750 --> 00:38:16,877
‫طابت ليلتك يا "والتر".‬

793
00:38:26,387 --> 00:38:29,473
‫قبل أن تقول أي شيء، لم أرد هذا.‬

794
00:38:29,557 --> 00:38:32,226
‫ليس لهذا صلة بالموضوع‬
‫لأن "بيج" تظن أنك أردته.‬

795
00:38:34,103 --> 00:38:36,647
‫فمهما كانت تتقبل الأمر بهدوء الآن،‬

796
00:38:36,731 --> 00:38:39,525
‫فهي ستلقي باللوم عليك.‬

797
00:38:39,608 --> 00:38:45,281
‫أشعر أنك مقبل على عام جديد‬
‫غير سعيد. أتريد شراب البيض؟‬

798
00:39:28,908 --> 00:39:30,910
‫ترجم من قبل: أنطونيوس خلف‬

