1
00:00:01,084 --> 00:00:02,877
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,005
‫"كيب"، تحتاج مكاناً للمبيت لبضعة أسابيع،‬
‫أليس كذلك؟‬

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,548
‫من الآن فصاعداً، يوجد مكان شاغر‬
‫في شقة "هابي".‬

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,175
‫إنه وحيد منذ 20 عاماً.‬

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫إنه بحاجة شديدة لرفيق.‬

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,763
‫لعبنا "كريبيج" الليلة الماضية‬
‫حتى منتصف الليل.‬

7
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
‫هذه مديرة حملتي، "آلي جونز".‬

8
00:00:16,474 --> 00:00:19,394
‫اسمي "كيب غالو".‬

9
00:00:19,477 --> 00:00:20,562
‫لما لا تدعوها للخروج معك؟‬

10
00:00:20,645 --> 00:00:22,147
‫إنها أصغر مني بـ10 أعوام على الأقل.‬

11
00:00:22,230 --> 00:00:23,857
‫الجميع أصغر منك بـ10 أعوام على الأقل.‬

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,942
‫بقدر ما يبدو ذلك مقرفاً، لكنها منجذبة لك.‬

13
00:00:26,025 --> 00:00:27,485
‫توقف عن هذا الهراء يا "والتر".‬

14
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
‫ما زلت تحب "بيج".‬

15
00:00:28,486 --> 00:00:31,740
‫لم أحبك قط لأنك لم تشعرني بأنه مرحب بي.‬

16
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
‫لن تكون عضواً حقيقياً‬
‫في فريق العقرب أبداً.‬

17
00:00:37,704 --> 00:00:39,956
‫اقبل الوظيفة التي عرضها عليك صديقك.‬

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,541
‫كلا، إنها في الشرق الأوسط.‬

19
00:00:41,624 --> 00:00:42,834
‫لا داعي لهذا.‬

20
00:00:42,917 --> 00:00:45,211
‫"والتر"، لم تقم بإبعادي.‬

21
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
‫اتخذت هذا القرار بنفسي.‬

22
00:00:53,261 --> 00:00:57,307
‫الجو في الخارج أكثر حرارة‬
‫من فلفل الـ"هالبيونو".‬

23
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
‫هيا يا "توبي" حرك تلك المكنسة.‬

24
00:01:01,061 --> 00:01:03,229
‫هذا مستحيل. إنها تسير بشكل مستقيم.‬

25
00:01:03,313 --> 00:01:04,438
‫أسمي ذلك "خدعسخرية".‬

26
00:01:04,522 --> 00:01:05,565
‫كلا، لا خداع ولا سخرية.‬

27
00:01:05,648 --> 00:01:07,817
‫مجرد شعيرات مغطاة ببكتيريا مذيبة للثلج‬

28
00:01:07,901 --> 00:01:08,860
‫زرعتها بنفسي.‬

29
00:01:08,943 --> 00:01:09,986
‫انتهاك.‬

30
00:01:10,070 --> 00:01:12,447
‫هل شاهدت فلم "غاس"‬
‫عن البغل المسدد للأهداف؟‬

31
00:01:12,530 --> 00:01:15,200
‫كل شيء قانوني إذا لم تمنعه كتب القوانين.‬

32
00:01:15,283 --> 00:01:19,162
‫والآن انظروا إلى هذا.‬

33
00:01:19,245 --> 00:01:20,789
‫فائز والعشاء هو السمك المخمر.‬

34
00:01:23,249 --> 00:01:25,293
‫أليس من المفترض أنكم بدأتم الترتيب‬
‫لعمل اليوم؟‬

35
00:01:25,376 --> 00:01:27,504
‫انتهينا من ذلك. سيتم فحص الممر المائي‬
‫بين الولايات‬

36
00:01:27,587 --> 00:01:29,589
‫وسوف يتم تطهيرها للاستعمال قبل الغروب.‬

37
00:01:29,672 --> 00:01:32,258
‫سيكون هناك قوة دفع كافية لدفع الماء‬

38
00:01:32,342 --> 00:01:34,636
‫عبر خطوط الأنابيب من "سبوكين"‬
‫إلى "سان دييغو".‬

39
00:01:34,719 --> 00:01:36,888
‫وكل هذا الحديث عن خطوط الأنابيب جعلنا ندرك‬

40
00:01:36,971 --> 00:01:39,390
‫أن سريان كلوريد الكالسيوم البارد‬

41
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
‫عبر الأنابيب النحاسية تحت بركة‬
‫صغيرة من الماء،‬

42
00:01:41,434 --> 00:01:44,729
‫يمكننا من صنع حوض "كرلنغ".‬

43
00:01:44,813 --> 00:01:47,023
‫يمكن تشتيت انتباهكم بكل سهولة.‬

44
00:01:47,106 --> 00:01:49,067
‫خطر العقول المشغولة. اضربي.‬

45
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
‫لحظة، ما هذا؟‬

46
00:01:51,653 --> 00:01:52,987
‫جهاز صغير صنعته.‬

47
00:01:53,696 --> 00:01:57,242
‫أدخل القليل من البيانات ثم...‬

48
00:02:03,748 --> 00:02:05,500
‫لا حاجة للكنس.‬

49
00:02:06,042 --> 00:02:08,127
‫بماذا تتفاخرين؟ الآلة قامت بكل ذلك.‬

50
00:02:08,752 --> 00:02:10,713
‫صحيح، وأنا صنعت الآلة.‬

51
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
‫هذا غير قابل للتصديق. "دينغوز".‬

52
00:02:12,632 --> 00:02:14,008
‫ماذا حدث لـ"وينشيلز"؟‬

53
00:02:14,092 --> 00:02:15,510
‫يسكن "تيم" بجانب "وينشيلز".‬

54
00:02:15,593 --> 00:02:17,095
‫وهو الآن في طريقه إلى "الشرق الأوسط"،‬

55
00:02:17,178 --> 00:02:18,346
‫لذلك سنعود لـ"دينغوز".‬

56
00:02:18,429 --> 00:02:20,056
‫وكيف تفسد الكعك؟‬

57
00:02:20,140 --> 00:02:22,767
‫رحيل "تيم" لا يأثر فقط‬
‫على الوجبات الخفيفة.‬

58
00:02:22,851 --> 00:02:24,602
‫أجريت بعض الحسابات ووجدت أنه جزء لا يتجزأ‬

59
00:02:24,686 --> 00:02:26,646
‫من 29 بالمئة من قضايانا.‬

60
00:02:26,729 --> 00:02:27,939
‫وهذه ليست خسارة ضئيلة.‬

61
00:02:28,064 --> 00:02:28,982
‫ليس تماماً.‬

62
00:02:30,066 --> 00:02:32,277
‫لا أقول ذلك لأي سبب شخصي.‬
‫لكن هذه هي الحقيقة.‬

63
00:02:32,360 --> 00:02:33,987
‫يمكن تبديل أي شخص في فريق العقرب.‬

64
00:02:34,070 --> 00:02:37,699
‫هناك رياضيون وعلماء سلوك ومهندسون‬
‫آخرون في القمة.‬

65
00:02:38,366 --> 00:02:41,119
‫يمكننا أن نجد عميل مباحث أصغر سناً وأقوى.‬

66
00:02:41,202 --> 00:02:44,205
‫وفي الحقيقة فهناك 3 أشخاص‬
‫بمعدل ذكاء أعلى مني،‬

67
00:02:44,289 --> 00:02:45,665
‫بل 4 من ضمنهم "رالف".‬

68
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
‫ما أقصده هو أننا جميعاً‬

69
00:02:47,917 --> 00:02:50,587
‫قطع آلة يمكن استبدالها.‬

70
00:02:52,130 --> 00:02:53,673
‫خطاب حماسي رائع أيها المدرب.‬

71
00:02:54,424 --> 00:02:55,842
‫متأسفة لتأخري.‬

72
00:02:55,925 --> 00:02:57,051
‫تم تأجيل رحلة "تيم".‬

73
00:02:57,135 --> 00:02:58,761
‫لذا قضيت القليل من الوقت معه في المطار.‬

74
00:02:58,845 --> 00:02:59,804
‫لا يوجد مشكلة يا صغيرتي.‬

75
00:02:59,888 --> 00:03:02,056
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا؟ بالطبع.‬

76
00:03:05,894 --> 00:03:07,103
‫إنها ليست بخير.‬

77
00:03:10,607 --> 00:03:12,775
‫حسناً، ماذا لديكم؟‬

78
00:03:12,859 --> 00:03:14,277
‫حسناً.‬

79
00:03:14,360 --> 00:03:18,156
‫رحل "تيم" بخير، عدا عن تأخير الرحلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

80
00:03:18,239 --> 00:03:19,073
‫صحيح.‬

81
00:03:20,116 --> 00:03:21,826
‫هناك عوامل عديدة‬

82
00:03:21,910 --> 00:03:23,912
‫تأثر على دقة الرحلات الجوية...‬

83
00:03:23,995 --> 00:03:26,372
‫أنا متأكدة من ذلك، لكن علينا أن نجعل‬
‫الفريق يستعد للخروج.‬

84
00:03:27,081 --> 00:03:28,291
‫إن الطريق طويلة إلى الصحراء.‬

85
00:03:28,374 --> 00:03:29,834
‫هذا صحيح، العمل.‬

86
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
‫سعدت بمعرفة أن الأمور عادت‬
‫لمجراها الطبيعي.‬

87
00:03:33,212 --> 00:03:35,256
‫- مجراها الطبيعي؟‬
‫- نعم.‬

88
00:03:35,340 --> 00:03:38,176
‫ما الذي يشعرك بأن الأمور عادت‬
‫إلى مجراها الطبيعي؟‬

89
00:03:38,259 --> 00:03:41,554
‫عادت قائمة الأسماء في فريق العقرب‬
‫كما كانت،‬

90
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
‫ولدينا قضية لنعالجها،‬

91
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
‫ورحيل "تيم" كان باختياره كما قال لي،‬

92
00:03:45,892 --> 00:03:49,604
‫لذا ظننت أنك لن تكوني غاضبة مني...‬

93
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
‫كانت توقعاتي خاطئة، أليس كذلك؟‬

94
00:03:54,651 --> 00:03:55,568
‫بعض الشيء.‬

95
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
‫لكن "تيم" أخبرني أنه أراد الذهاب.‬

96
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
‫إن ما قاله "تيم" كان بسبب‬

97
00:03:59,197 --> 00:04:01,991
‫ظرف غير مريح صنعته أنت.‬

98
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
‫قمت أنت عملياً بإجباره على الخروج.‬

99
00:04:04,035 --> 00:04:07,497
‫لذا باحترامي للأمور التي بيننا،‬

100
00:04:07,580 --> 00:04:09,374
‫فالأمور لم تعد إلى مجراها الطبيعي قط.‬

101
00:04:14,170 --> 00:04:16,798
‫تلقيت لتوي اتصالاً من مقاولي.‬

102
00:04:16,880 --> 00:04:18,632
‫بيتي الآن خال من العفن كلياً،‬

103
00:04:18,716 --> 00:04:20,260
‫لذلك سوف تستعيدين أريكتك‬

104
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
‫وسأبتعد عنك أخيراً.‬

105
00:04:24,973 --> 00:04:25,974
‫حسناً.‬

106
00:04:27,183 --> 00:04:30,144
‫ما زلنا في منتصف لعبة "ستراتيغو".‬

107
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
‫أعلم ذلك.‬

108
00:04:31,562 --> 00:04:34,065
‫أتوقع أنه يمكنني أن أزورك ليلة ما‬
‫ويمكننا إنهاءها.‬

109
00:04:34,774 --> 00:04:35,608
‫بالتأكيد.‬

110
00:04:35,692 --> 00:04:36,567
‫عظيم.‬

111
00:04:41,489 --> 00:04:42,323
‫أنا...‬

112
00:04:45,702 --> 00:04:47,328
‫هذه تخص أمي.‬

113
00:04:47,745 --> 00:04:49,580
‫ارتدتها يوم زفافها.‬

114
00:04:50,373 --> 00:04:52,292
‫وهناك ذلك التقليد، شيء قديم،‬

115
00:04:52,375 --> 00:04:53,918
‫وشيء جديد وشيء مستعار وشيء أزرق.‬

116
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
‫وبما أنك ستتزوجين "دوك"،‬

117
00:04:56,796 --> 00:04:58,172
‫يمكنك ارتداءه.‬

118
00:04:58,256 --> 00:04:59,924
‫لا بأس إذا كنت لا تريدين ذلك.‬

119
00:05:01,050 --> 00:05:02,010
‫أحببته.‬

120
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
‫شكراً لك.‬

121
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
‫شيء صغير للسماح لي بمعاشرتك.‬

122
00:05:10,310 --> 00:05:11,853
‫بالحديث عن المعاشرة،‬

123
00:05:11,936 --> 00:05:13,813
‫أليست تلك الجميلة التي تحب أردافك؟‬

124
00:05:14,981 --> 00:05:16,941
‫يا إلهي، بدأت أتكلم مثل "توبي".‬

125
00:05:17,025 --> 00:05:18,192
‫كيف أبدو؟‬

126
00:05:22,238 --> 00:05:24,115
‫كيف حالك يا "آلي"؟‬

127
00:05:24,198 --> 00:05:25,908
‫بخير، شكراً.‬

128
00:05:25,992 --> 00:05:28,077
‫أنا آسفة لإزعاجك في مكان عملك.‬

129
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
‫لا بأس.‬

130
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
‫أردت فقط أن أسلم إرشادات‬

131
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
‫للنقاش القادم‬

132
00:05:33,958 --> 00:05:36,210
‫بين سيد "باتل" و"سيلفستر"‬
‫يمكنك إلقاء النظر عليها.‬

133
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
‫لا داعي لذلك، إذا قلت أنها منصفة‬
‫فهي منصفة.‬

134
00:05:39,130 --> 00:05:40,339
‫حسناً.‬

135
00:05:41,174 --> 00:05:43,342
‫ظننت أننا سنعقده في نزل "إلك".‬

136
00:05:43,426 --> 00:05:45,887
‫الذي يقع بجانب المطعم الإيطالي الجديد؟‬

137
00:05:45,970 --> 00:05:47,764
‫هذا صحيح، إنه هو.‬

138
00:05:48,639 --> 00:05:51,601
‫بالواقع كنت أرغب في تجربته.‬

139
00:05:51,684 --> 00:05:54,645
‫سمعت أنهم يصنعون لازانيا بالخضار مذهلة.‬

140
00:05:54,729 --> 00:05:56,064
‫أحب الأكل الإيطالي.‬

141
00:05:56,147 --> 00:05:58,024
‫كيف لي ألا أفعل واسم عائلتي هو "غالو"؟‬

142
00:06:00,568 --> 00:06:01,486
‫صحيح.‬

143
00:06:03,780 --> 00:06:05,198
‫حسناً.‬

144
00:06:06,574 --> 00:06:07,992
‫أراك قريباً.‬

145
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
‫استمتعي بوقتك اليوم.‬

146
00:06:19,253 --> 00:06:21,589
‫"استمتعي بوقتك اليوم"؟‬

147
00:06:22,757 --> 00:06:24,675
‫تستمتع بماذا بالضبط؟ ماذا يعني ذلك؟‬

148
00:06:24,759 --> 00:06:26,886
‫لا أعلم. ارتبكت.‬

149
00:06:26,969 --> 00:06:29,430
‫كانت تتوسل إليك‬
‫لأخذها لذلك المطعم الإيطالي.‬

150
00:06:29,514 --> 00:06:30,431
‫كلا.‬

151
00:06:30,723 --> 00:06:34,227
‫أنا متأكد أن تلك كانت محادثة‬
‫بين اثنين بالغين.‬

152
00:06:34,310 --> 00:06:36,104
‫حسناً أيها البالغون، فلنرحل.‬

153
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
‫"كيب"، أرادتك أن تطلب الخروج معها.‬

154
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
‫أنت فاشل مع الفتيات.‬

155
00:06:47,156 --> 00:06:50,910
‫"محطة الضخ الفدرالية‬
‫(ريدمان)، (كاليفورنيا)"‬

156
00:06:52,995 --> 00:06:55,456
‫انظروا إلى كل تلك المعدات. هذا رائع.‬

157
00:06:55,873 --> 00:06:58,751
‫المياه الشمالية الغربية الباردة تجري‬
‫لـ1400 ميل تحت الأرض‬

158
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
‫إلى المناطق الجنوبية المتضررة من الجفاف.‬

159
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‫وأخيراً أصابت الحكومة في شيء.‬

160
00:07:02,755 --> 00:07:04,715
‫بالحديث عن السفر غير المحبب،‬

161
00:07:04,799 --> 00:07:07,343
‫لم تتفوه "بيج" بكلمة واحدة‬
‫طوال طريقنا إلى هنا.‬

162
00:07:07,426 --> 00:07:10,221
‫- إنها غاضبة.‬
‫- أدرك ذلك.‬

163
00:07:10,304 --> 00:07:12,932
‫أيمكنني أن أشبك مروحتي في لوحتك؟‬

164
00:07:13,015 --> 00:07:15,685
‫لدي سلك تمديد، حتى أتمكن من مشاركة النسيم.‬

165
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
‫مروحة؟ هذا مستحيل.‬

166
00:07:17,311 --> 00:07:18,980
‫نساء العصر الفكتوري يهوين أنفسهن.‬

167
00:07:19,063 --> 00:07:20,898
‫درجة الحرارة 110 هنا.‬

168
00:07:20,982 --> 00:07:22,525
‫عندما يتبخر عرقك،‬

169
00:07:22,608 --> 00:07:25,027
‫يبرد جلدك عن طريق أخذ الحرارة معه.‬

170
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
‫هذا صحيح، كما يأخذ رجولتك معها.‬

171
00:07:27,405 --> 00:07:29,073
‫حسناً، إذن علينا القيام بتشخيص كامل‬

172
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
‫قبل رجوع المقاولين يوم الاثنين.‬

173
00:07:30,992 --> 00:07:34,036
‫إذن، "هابي" أوصلي خطاً من شاحنة الماء‬
‫إلى الأنابيب.‬

174
00:07:34,120 --> 00:07:35,955
‫يجب أن نجهز المضخة ونشغل المحرك.‬

175
00:07:36,038 --> 00:07:37,498
‫سوف أحسب الطاقة المنتجة.‬

176
00:07:37,582 --> 00:07:39,167
‫سوف أسجل عمل الألواح الشمسية.‬

177
00:07:39,250 --> 00:07:42,336
‫وبكوني العميل الفدرالي المعين للإشراف‬
‫على هذه الوظيفة الفدرالية،‬

178
00:07:42,420 --> 00:07:46,007
‫سوف أراقب من هذا الكرسي وعيناي مغلقتان‬

179
00:07:46,090 --> 00:07:48,885
‫بينما أستمتع بقهوة مثلجة تحت أشعة الشمس.‬

180
00:07:48,968 --> 00:07:51,429
‫"بيج"، هل تريدين مساعدتي في تسجيل‬

181
00:07:51,512 --> 00:07:54,015
‫ملاحظاتي عن المحرك أثناء عمله؟‬

182
00:07:54,557 --> 00:07:55,391
‫بالتأكيد.‬

183
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
‫مع أنني في منتصف الصحراء لكنني شعرت‬
‫بتلك الجبهة الباردة.‬

184
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
‫أنت لا تساعد بتاتاً.‬

185
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
‫تذبذب ضغط الماء أقل من تباين 5 بالمئة.‬

186
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
‫تلقيت ذلك.‬

187
00:08:11,407 --> 00:08:13,826
‫مقاومة اللفائف ثابتة.‬

188
00:08:13,910 --> 00:08:17,330
‫- تلقيت ذلك.‬
‫- إنتاج الطاقة فوق العادي.‬

189
00:08:18,664 --> 00:08:20,458
‫ذلك لأن درجات الحرارة مرتفعة.‬

190
00:08:20,541 --> 00:08:22,335
‫إنها مرتفعة جداً بالواقع.‬

191
00:08:22,418 --> 00:08:24,587
‫"هابي"، تعالي وتفحصي هذا.‬

192
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
‫تلقيت ذلك.‬

193
00:08:27,632 --> 00:08:30,635
‫هناك سحب أكبر من المتوقع على تلك‬
‫الألواح الشمسية.‬

194
00:08:30,718 --> 00:08:32,135
‫ذلك لأن درجة حرارة المحرك مرتفعة.‬

195
00:08:32,511 --> 00:08:33,346
‫ماذا هناك؟‬

196
00:08:33,888 --> 00:08:35,472
‫حرارة المحرك مرتفعة.‬

197
00:08:35,765 --> 00:08:37,183
‫وأنت كذلك بالمناسبة.‬

198
00:08:37,265 --> 00:08:39,894
‫تعجبني تلك الجزمة المطاطية،‬
‫مزيج زي عامل الصيانة.‬

199
00:08:39,977 --> 00:08:41,645
‫دعني أحزر. سأحافظ عليه حتى شهر العسل.‬

200
00:08:41,729 --> 00:08:42,563
‫إذا استطعت ذلك.‬

201
00:08:44,941 --> 00:08:46,734
‫تلك هي مشكلتك هناك.‬

202
00:08:46,817 --> 00:08:48,569
‫الدوارة مغطاة بالنحاس.‬

203
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
‫المواصفات الحكومية لا تذكر ذلك.‬

204
00:08:50,863 --> 00:08:53,866
‫ترتفع حرارة النحاس في هذه الحرارة‬
‫أكثر بكثير من السبائك.‬

205
00:08:53,950 --> 00:08:55,409
‫إنها تتسبب باعوجاج المسامير.‬

206
00:08:55,493 --> 00:08:56,827
‫ويرتفع صوتها أيضاً.‬

207
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
‫حسناً، سوف أطفئها‬

208
00:08:58,454 --> 00:09:01,541
‫وستفحص "هابي" كل قطعة من باب الحيطة.‬

209
00:09:02,833 --> 00:09:04,835
‫كيف لي أن أنام في الخارج‬

210
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
‫مع كل هذه الضجة؟‬

211
00:09:08,589 --> 00:09:10,675
‫تباً، انفجر هذا اللعين.‬

212
00:09:10,758 --> 00:09:12,426
‫يبدو أن قطعة من النحاس انكسرت‬

213
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
‫بسبب السرعة والاحتكاك.‬

214
00:09:14,303 --> 00:09:15,596
‫يجب أن نجدها حتى نصلحها.‬

215
00:09:15,680 --> 00:09:16,764
‫أين هي؟‬

216
00:09:16,847 --> 00:09:17,974
‫يا رفاق؟‬

217
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
‫- "كيب"؟‬
‫- "كيب"؟‬

218
00:09:21,811 --> 00:09:24,272
‫- هل أنت بخير يا "كيب"؟‬
‫- يا إلهي...‬

219
00:09:35,825 --> 00:09:38,494
‫كلا، هذا أطول مما ينبغي. إن بطنه ينزف.‬

220
00:09:38,578 --> 00:09:41,247
‫أخبريهم أن شظية صغيرة قطعت‬
‫شريانه الأورطي البطني‬

221
00:09:41,330 --> 00:09:42,623
‫وهو الآن ينزف.‬

222
00:09:42,707 --> 00:09:46,127
‫- هل سمعتم ذلك؟ أسرعوا إلى هنا.‬
‫- ضعه بلطف.‬

223
00:09:46,210 --> 00:09:47,962
‫بلطف وهدوء.‬

224
00:09:48,045 --> 00:09:49,463
‫استمع إلي يا "كيب". هل تستطيع فهمي؟‬

225
00:09:51,591 --> 00:09:52,466
‫أشعر بالدوار.‬

226
00:09:53,301 --> 00:09:54,760
‫"كيب"، يجب أن أبطئ من فقدانك للدم،‬

227
00:09:54,844 --> 00:09:56,512
‫لذا سأقوم بفعل شيء شخصي بعض الشيء‬

228
00:09:56,596 --> 00:09:57,638
‫ومقرف جداً.‬

229
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
‫سوف أدخل أصابعي داخل جرحك‬

230
00:09:59,432 --> 00:10:00,516
‫لأجد مكان النزيف،‬

231
00:10:00,600 --> 00:10:02,685
‫- ثم سأزيل الشظية.‬
‫- يا إلهي.‬

232
00:10:07,773 --> 00:10:09,483
‫أنت تؤلمه.‬

233
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
‫إذا لم أجد مكان النزف فسوف يموت خلال ثوان.‬

234
00:10:16,490 --> 00:10:17,366
‫حسناً.‬

235
00:10:18,409 --> 00:10:21,287
‫ها هو الجاني.‬

236
00:10:22,163 --> 00:10:24,415
‫حسناً. يجب أن أجد التمزق.‬

237
00:10:24,498 --> 00:10:26,375
‫يجب أن يكون هناك في الداخل.‬

238
00:10:26,459 --> 00:10:28,753
‫وجدته يا رجل.‬

239
00:10:28,836 --> 00:10:30,630
‫هذا جرح عميق.‬

240
00:10:31,756 --> 00:10:34,967
‫"هابي"، أعطيني ذلك المشبك‬
‫إنه على ورقة المواصفات الحكومية.‬

241
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
‫يجب أن يعمل هذا.‬

242
00:10:36,844 --> 00:10:37,803
‫إنه غير معقم.‬

243
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
‫"سلاي" أنا أرتدي "كيب" في يدي كدمية.‬

244
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
‫اختفى التعقيم منذ وقت طويل.‬

245
00:10:43,934 --> 00:10:47,313
‫أكاد أضع المشبك لكن ذلك الشريان الأورطي‬
‫يضخ بقوة.‬

246
00:10:47,396 --> 00:10:49,106
‫من الصعب التحكم به.‬

247
00:10:49,690 --> 00:10:53,152
‫وضعته الآن.‬

248
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
‫هل توقف النزيف؟ هل هو بخير؟‬

249
00:10:55,905 --> 00:10:58,157
‫حالته مستقرة، لكن ذلك المشبك‬
‫لن يصمد طويلاً.‬

250
00:10:58,240 --> 00:10:59,158
‫متى تصل المساعدة إلى هنا؟‬

251
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
‫أرسلت "لانكستر" مروحية بسرعة،‬

252
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
‫لكنها على بعد 250 ميلاً، وقالوا إن‬
‫سرعتها لا تتجاوز 150 ميلاً في الساعة.‬

253
00:11:03,829 --> 00:11:05,039
‫تحتاج 90 دقيقة للوصول إلى هنا،‬

254
00:11:05,122 --> 00:11:06,666
‫و90 دقيقة أخرى حتى تعود هناك،‬

255
00:11:06,749 --> 00:11:09,126
‫هذه 3 ساعات قبل أن يدخل "كيب" غرفة عمليات.‬

256
00:11:09,210 --> 00:11:11,587
‫ما زال شريانه ينزف. لن يصمد 3 ساعات.‬

257
00:11:13,005 --> 00:11:13,839
‫"والتر"؟‬

258
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
‫نعم؟‬

259
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
‫ساعدني.‬

260
00:11:23,933 --> 00:11:26,143
‫حسناً.‬

261
00:11:26,227 --> 00:11:27,770
‫فلنحلل الأمر بشكل منطقي.‬

262
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
‫الدماء تخرج من المشبك‬

263
00:11:29,980 --> 00:11:31,774
‫لأن القلب يضخ الدم‬

264
00:11:31,857 --> 00:11:34,693
‫من الشريان المقطوع، لذلك نحتاج إلى...‬

265
00:11:34,777 --> 00:11:36,278
‫نحن نحتاج...‬

266
00:11:36,362 --> 00:11:37,947
‫نحتاج لأن نوقف القلب عن النبض.‬

267
00:11:38,030 --> 00:11:39,990
‫علمونا في جامعة "هارفارد" أن توقيف القلب‬

268
00:11:40,074 --> 00:11:41,575
‫مضر للمريض.‬

269
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
‫شيء عن كون الدماغ بحاجة للأكسجين.‬

270
00:11:43,619 --> 00:11:45,162
‫ماذا لو لم يكن الدماغ بحاجة إلى أكسجين؟‬

271
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
‫ماذا لو جعلنا درجة حرارة جسمه منخفضة جداً‬

272
00:11:48,040 --> 00:11:49,667
‫مما يبطئ من عملية الأيض‬

273
00:11:49,750 --> 00:11:51,710
‫وبذلك لن يستخدم أي أكسجين؟‬

274
00:11:51,794 --> 00:11:53,546
‫- حالة سبات صناعي؟‬
‫- تلك فرصة ضئيلة.‬

275
00:11:53,629 --> 00:11:54,839
‫خذها من مقامر.‬

276
00:11:54,922 --> 00:11:56,590
‫أحياناً كل ما يمكنك الاعتماد عليه‬
‫هو الفرص الضئيلة.‬

277
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
‫نحن في منتصف الصحراء.‬

278
00:11:57,758 --> 00:12:00,594
‫كيف يمكننا تخفيض حرارة جسده‬
‫بينما درجة الحرارة هنا عالية جداً؟‬

279
00:12:00,678 --> 00:12:01,637
‫إن جسده يهتز يا رفاق.‬

280
00:12:01,720 --> 00:12:04,515
‫إنه في حالة صدمة. يجب أن نجد حلاً يا رفاق،‬
‫كما فعلنا البارحة.‬

281
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
‫مروحة "سلاي" الغبية.‬

282
00:12:06,016 --> 00:12:07,518
‫- ماذا عنها؟‬
‫- التبخر.‬

283
00:12:07,601 --> 00:12:09,520
‫يمكنني استخدام الأنبوب المتشعب‬
‫لمسرب خزان المياه‬

284
00:12:09,603 --> 00:12:11,439
‫لخلق قارورة تبخير للتبريد.‬

285
00:12:11,522 --> 00:12:12,857
‫ماذا يعني ذلك؟‬

286
00:12:12,940 --> 00:12:14,650
‫يعني أننا سنصنع له حمام ثلج.‬

287
00:12:14,733 --> 00:12:15,943
‫يجب أن تنزل درجة حرارته إلى 58 درجة.‬
‫هل يمكننا فعل ذلك؟‬

288
00:12:16,026 --> 00:12:18,195
‫ستكون فرص النجاح ضئيلة‬
‫لكنني سأنجز هذا الأمر.‬

289
00:12:18,279 --> 00:12:20,322
‫حسناً، إذاً ستجمد "هابي" "كيب"،‬
‫مما سيوقف قلبه.‬

290
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
‫الخطوة التالية ستكون تصليح شريانه.‬

291
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
‫أنا طبيب نفسي.‬

292
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
‫آخر مرة أجريت فيها جراحة وعائية‬
‫كانت لجيفة في كلية الطب.‬

293
00:12:26,162 --> 00:12:28,497
‫من المستحيل إبقاء حرارة "كيب" منخفضة‬
‫على متن الطائرة المروحية.‬

294
00:12:28,581 --> 00:12:30,624
‫يجب أن تتم تدفئته خلال‬
‫الـ90 دقيقة القادمة.‬

295
00:12:30,708 --> 00:12:32,626
‫لا يمكننا تدفئته إذا كان شريانه ممزقاً.‬

296
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
‫سوف ينزف مجدداً.‬

297
00:12:34,211 --> 00:12:36,714
‫"والت" على حق. يجب أن يتم تصليحه‬
‫بينما هو متجمد.‬

298
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
‫"دوك".‬

299
00:12:41,010 --> 00:12:43,721
‫يمكنك فعل ذلك.‬

300
00:12:43,804 --> 00:12:46,223
‫أنت محق أنه باستطاعتي ذلك. كنت بجانبي‬

301
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
‫عندما علمتني الملاكمة، سأكون بجانبك الآن.‬

302
00:12:49,059 --> 00:12:51,562
‫أول شيء سأحتاجه هو صمغ قوي‬
‫لإبقاء الشريان مغلقاً.‬

303
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
‫خلط البنزين والستايروفوم يشكل‬
‫لاصقاً قوياً.‬

304
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
‫هل لديك ستايروفوم؟‬

305
00:12:55,316 --> 00:12:56,692
‫كلا، لكن البوليمر في الستايروفوم‬

306
00:12:56,775 --> 00:12:59,904
‫موجود في البوليسترين، وهو موجود‬
‫في رزم الرغوة في مثقابي اليدوي.‬

307
00:12:59,987 --> 00:13:02,656
‫ما أحتاجه بعد ذلك هو عامل اختزال فلزي،‬

308
00:13:02,740 --> 00:13:05,326
‫- شيء كغاز كبريتيد الهيدروجين.‬
‫- لم؟‬

309
00:13:05,409 --> 00:13:07,077
‫لا يمكننا إعادة تسخين "كيب" كعشاء متجمد.‬

310
00:13:07,161 --> 00:13:08,871
‫صدمة كتلك سوف تسبب ضرراً كبيراً لقلبه.‬

311
00:13:08,954 --> 00:13:09,788
‫ستقتله.‬

312
00:13:09,872 --> 00:13:11,790
‫سيحمي كبريتيد الهيدروجين أعضاءه الأساسية.‬

313
00:13:11,874 --> 00:13:13,334
‫عند الاستيقاظ من حالة صادمة.‬

314
00:13:13,417 --> 00:13:14,877
‫هذه منطقة نشطة جيولوجياً.‬

315
00:13:14,960 --> 00:13:16,712
‫هناك ينابيع كبريت حار على بعد‬
‫20 ميلاً من هنا.‬

316
00:13:16,795 --> 00:13:18,297
‫رأيتها عندما تفحصت الطريق على الخارطة.‬

317
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
‫هذا سيعطينا ما نحتاجه.‬

318
00:13:19,924 --> 00:13:22,635
‫سوف ننجح في هذا يا "كيب".‬
‫عليك أن تبقى قوياً، حسناً؟‬

319
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
‫حسناً.‬

320
00:13:24,178 --> 00:13:26,514
‫الشيء الأخير الذي سأحتاجه هو مسيل للدم.‬

321
00:13:26,597 --> 00:13:28,891
‫عندما يتوقف قلب "كيب"، سوف يتجلط دمه.‬

322
00:13:28,974 --> 00:13:30,392
‫عندما نوقظه مجدداً،‬

323
00:13:30,476 --> 00:13:32,603
‫إذا أصابت إحدى هذه التجلطات قلبه، ستقتله.‬

324
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
‫ستكره ما سأقوله لك يا "سلاي"،‬

325
00:13:35,606 --> 00:13:37,733
‫لكن عليك العودة إلى تلك الصخور الحادة‬

326
00:13:37,816 --> 00:13:40,236
‫التي مررنا بها على بعد نصف ميل‬
‫وعليك التقاط أفعى جرسية.‬

327
00:13:40,319 --> 00:13:42,154
‫السم هو مضاد طبيعي للتخثر.‬

328
00:13:42,238 --> 00:13:45,241
‫سألتقط واحدة بيدي من أجل "كيب".‬

329
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
‫علي استعارة كماشتك لالتقاط الأفعى.‬

330
00:13:47,451 --> 00:13:48,661
‫في شاحنتي.‬

331
00:13:48,994 --> 00:13:50,287
‫حسناً، نعرف جميعاً ما علينا فعله.‬

332
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
‫فلننجز الأمر.‬

333
00:13:56,919 --> 00:13:59,255
‫لا تقصريه كثيراً، أحتاج لحوالي 10 أقدام‬
‫من الخرطوم.‬

334
00:14:05,511 --> 00:14:06,512
‫حسناً.‬

335
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
‫سأعبئه.‬

336
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
‫حسناً، لدي طرفي. ضعه أرضاً.‬

337
00:14:29,201 --> 00:14:30,369
‫شارفت على الانتهاء. كم تبقى من الوقت؟‬

338
00:14:30,452 --> 00:14:31,453
‫إنه ممتلئ تقريباً.‬

339
00:14:32,413 --> 00:14:34,748
‫- انتبه.‬
‫- ضعه في الداخل بحذر.‬

340
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
‫ضغطة واحدة خاطئة قد تتسبب في إزالة المشبك‬
‫عن شريانه.‬

341
00:14:43,299 --> 00:14:45,134
‫حسناً يا "كيب"، جهزناك.‬

342
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
‫في أي دقيقة الآن، ستقوم "هابي" بعملها.‬

343
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
‫عليك أن تبقى هادئاً.‬
‫أبق نبض قلبك منخفضاً يا صديقي.‬

344
00:14:55,895 --> 00:14:57,021
‫حسناً.‬

345
00:14:58,314 --> 00:15:00,274
‫أنا جاهزة.‬

346
00:15:01,317 --> 00:15:03,777
‫ضع علبة المسامير فوق جرحه‬
‫بينما أجمد الماء.‬

347
00:15:04,820 --> 00:15:05,946
‫وكيف لهذا أن يعمل؟‬

348
00:15:06,030 --> 00:15:08,407
‫سوف يسحب مسرب الشاحنة الهواء‬
‫داخل هذا الخرطوم.‬

349
00:15:08,490 --> 00:15:10,784
‫وهذا سيسحب الهواء من الدلو المقلوب،‬

350
00:15:10,868 --> 00:15:14,288
‫مما سيخلق مفرغاً يسحب البخار‬
‫من الماء تحته،‬

351
00:15:14,371 --> 00:15:16,081
‫مما يشكل تبخيراً سريعاً وقوياً.‬

352
00:15:16,165 --> 00:15:17,750
‫هذا ما أسماه "سلاي" عملية تبريد.‬

353
00:15:17,833 --> 00:15:19,919
‫بالضبط. محرك قوي كمحرك الشاحنة‬

354
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
‫سوف يبرد الماء بسرعة كبيرة.‬

355
00:15:22,296 --> 00:15:24,882
‫سريع بنحو مذهل. سنجمده بهذه الطريقة.‬

356
00:15:28,802 --> 00:15:31,805
‫"كيب"، وقتها سيكون الأمر جدياً.‬

357
00:15:31,889 --> 00:15:33,641
‫عندما نبدأ هذه العملية،‬

358
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
‫ستنخفض درجة حرارة جسدك لدرجة غير طبيعية.‬

359
00:15:40,397 --> 00:15:42,066
‫سيتوقف قلبك.‬

360
00:15:45,027 --> 00:15:46,403
‫ما هي الاحتمالات؟‬

361
00:15:51,492 --> 00:15:54,203
‫5 بالمئة، كحد أقصى.‬

362
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
‫يا رجل...‬

363
00:16:00,000 --> 00:16:01,669
‫أثق بكم يا أولاد.‬

364
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
‫افعلوا ذلك.‬

365
00:16:05,089 --> 00:16:07,174
‫سأضع العلبة عندما يبدأ الماء بالتجمد.‬

366
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
‫يجب أن أحضر ميزان الحرارة.‬

367
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
‫يا رفيقي في السكن.‬

368
00:16:16,266 --> 00:16:18,227
‫ما زال علينا إكمال لعبة "ستراتيغو"،‬
‫أليس كذلك؟‬

369
00:16:20,938 --> 00:16:23,857
‫سأفعل كل ما بوسعي لإرجاعك يا "كيب".‬

370
00:16:23,941 --> 00:16:27,569
‫إذا لم ينجح ذلك، فهذه ليست غلطتك.‬

371
00:16:27,653 --> 00:16:31,532
‫لا يمكنك تركي وحدي‬
‫مع هؤلاء الرفاق يا "كيب"، حسناً؟‬

372
00:16:37,079 --> 00:16:38,747
‫كان من دواعي سروري العمل معك.‬

373
00:16:46,130 --> 00:16:47,339
‫حسناً، قوموا بتشغيله.‬

374
00:16:48,549 --> 00:16:49,508
‫"97 درجة فهرنهايت"‬

375
00:16:50,467 --> 00:16:51,844
‫حسناً.‬

376
00:16:56,473 --> 00:16:58,767
‫إنها تعمل. يزداد الماء برودة كل ثانية.‬

377
00:16:58,851 --> 00:17:00,811
‫- درجة حرارته تنخفض.‬
‫- وشفتاه تتحولان للون الأزرق.‬

378
00:17:00,894 --> 00:17:02,813
‫هذا جيد. هذا ما نريده.‬

379
00:17:02,896 --> 00:17:05,607
‫جعل "كيب" بارد كالمثلجات أمر غير مجد‬
‫إذا لم نستطع تسخينه.‬

380
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
‫يجب عليك أن تذهب‬
‫وتحصل على غاز كبريتيد الهيدروجين ذاك.‬

381
00:17:07,776 --> 00:17:11,030
‫حسناً، كل ما علينا الحصول عليه‬
‫هو مكنسة هوائية وسلك وقمع نفط،‬

382
00:17:11,113 --> 00:17:13,323
‫وتلك البطارية من شاحنة "هابي".‬

383
00:17:13,406 --> 00:17:15,576
‫يقوم كل منا بدوره هنا يا "سلاي".‬

384
00:17:15,659 --> 00:17:17,036
‫كيف يسير أمر اصطياد الأفعى؟‬

385
00:17:17,118 --> 00:17:18,454
‫وجدت واحدة.‬

386
00:17:18,537 --> 00:17:20,329
‫أظن أنها تعلم أنني ألحقها.‬

387
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
‫إنها تحت حافة جسر.‬

388
00:17:22,290 --> 00:17:25,544
‫يمكنك أن تستدرجها. معدل ذكائك‬
‫يتجاوز الـ180. يمكنك التذاكي على أفعى.‬

389
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
‫"توبي"، كم يجب أن تبرد الماء أكثر؟‬

390
00:17:28,589 --> 00:17:30,841
‫لست متأكدة كم سيحتمل المحرك‬
‫في درجة حرارة كهذه.‬

391
00:17:30,924 --> 00:17:32,259
‫درجة حرارته 90.‬

392
00:17:32,342 --> 00:17:33,969
‫علينا أن نخفض 32 درجة أخرى. استمري.‬

393
00:17:34,678 --> 00:17:35,971
‫حسناً، تلقيت ذلك.‬

394
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
‫تجهيز 40 سم مكعب من الماء المثلج.‬

395
00:17:42,478 --> 00:17:44,104
‫هذا يعادل 48 إلى 50 درجة تقريباً.‬

396
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
‫سوف أطلقها داخل قلبك.‬

397
00:17:46,190 --> 00:17:48,692
‫النبضات الأخيرة من قلبك سوف توزعها‬
‫عبر شرايينك.‬

398
00:17:48,776 --> 00:17:50,652
‫حالما أفعلها، سوف تفقد وعيك.‬

399
00:17:50,736 --> 00:17:51,945
‫حسناً، يا صديقي.‬

400
00:17:52,029 --> 00:17:53,238
‫ها قد بدأنا.‬

401
00:18:16,220 --> 00:18:18,013
‫لن أخذلك يا "كيب".‬

402
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
‫هذا ليس جيداً.‬

403
00:18:24,144 --> 00:18:25,312
‫ما الذي يحدث؟‬

404
00:18:25,395 --> 00:18:27,606
‫"هابي"، شغلي المحرك.‬

405
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
‫يجب أن نبرده لا أن ندفئه.‬

406
00:18:29,566 --> 00:18:30,859
‫ما الذي تظنني سأفعله؟‬

407
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
‫ماذا حدث للمحرك يا "هابي"؟‬

408
00:18:33,070 --> 00:18:34,905
‫أفسد الخرطوم. سأعمل على تصليحه.‬

409
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
‫- هل تجمد "كيب"؟‬
‫- كلا.‬

410
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
‫لن يتجمد إذا لم يعمل هذا المحرك.‬

411
00:18:39,284 --> 00:18:40,327
‫بل سينزف.‬

412
00:18:40,410 --> 00:18:41,453
‫قلت إنني أحاول إصلاحه.‬

413
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
‫سأبدل خرطوماً بواحد في الجرافة.‬

414
00:18:44,373 --> 00:18:45,749
‫- تباً.‬
‫- ماذا؟‬

415
00:18:45,833 --> 00:18:47,126
‫إنه متشقق من أشعة الشمس.‬

416
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
‫لا يمكنني إعادة تشغيل المحرك ثانية.‬

417
00:18:57,052 --> 00:18:59,221
‫ماذا تعنين‬
‫بأنك لا تستطيعين تشغيله يا "هابي"؟‬

418
00:18:59,304 --> 00:19:00,764
‫تستطيعين إصلاح أي شيء.‬

419
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
‫ليس بدون خرطوم، لا أستطيع.‬

420
00:19:03,809 --> 00:19:04,643
‫تباً.‬

421
00:19:07,604 --> 00:19:09,481
‫لدي فكرة، سأصنع خرطوماً.‬

422
00:19:09,565 --> 00:19:11,191
‫عليك إعادة تعبئة البراد.‬

423
00:19:11,275 --> 00:19:13,402
‫- أحضر لي وعاءً من الماء.‬
‫- عُلم ذلك.‬

424
00:19:22,578 --> 00:19:25,372
‫- ما هي خطتك يا "هابي"؟‬
‫- أنا أعمل عليها.‬

425
00:19:26,623 --> 00:19:29,168
‫حذاء مطاطي وأربطة تعادل خرطوماً مطاطياً.‬

426
00:19:29,251 --> 00:19:30,085
‫رائع.‬

427
00:19:30,169 --> 00:19:31,545
‫جميل.‬

428
00:19:33,255 --> 00:19:36,550
‫تباً. لم كان على العلم جعل الماء ثقيلاً؟‬

429
00:19:36,633 --> 00:19:37,801
‫كيف سيكون هذا الخرطوم؟‬

430
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
‫إنه قوي لكنني لست واثقة أنه قوي‬
‫بما فيه الكفاية.‬

431
00:19:40,179 --> 00:19:42,681
‫صُنعت هذه الأحذية للمشي، لا للضخ.‬

432
00:19:42,764 --> 00:19:44,433
‫مزحة من "هابي" في موقف يسوده التوتر.‬

433
00:19:44,516 --> 00:19:46,101
‫لا بد أنك خائفة كثيراً.‬

434
00:19:46,185 --> 00:19:48,145
‫- ألست كذلك؟‬
‫- أنا أرتعد خوفاً.‬

435
00:19:48,228 --> 00:19:50,272
‫"كيب" ميت. انتهيت.‬

436
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
‫أنا أيضاً.‬

437
00:19:52,441 --> 00:19:53,734
‫ستجرب "هابي" هذا.‬

438
00:19:53,817 --> 00:19:54,985
‫ماذا لو فشل الأمر؟‬

439
00:19:55,068 --> 00:19:56,695
‫يموت "كيب".‬

440
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
‫لن يحدث هذا.‬

441
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
‫حسناً، اعمل.‬

442
00:20:05,662 --> 00:20:07,915
‫هيا.‬

443
00:20:07,998 --> 00:20:09,333
‫هذه هي فتاتي.‬

444
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
‫ها قد عادت للعمل.‬

445
00:20:10,792 --> 00:20:13,879
‫آلة شفط البخار الخاصة بـ"هابي" تسحب هواءً‬
‫كما كانت من قبل.‬

446
00:20:13,962 --> 00:20:16,173
‫لكن في هذه الحالة، فالشفط أمر جيد جداً.‬

447
00:20:16,256 --> 00:20:19,343
‫"سلاي" إذا لم تحضر السم فكل هذا بدون طائل.‬

448
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
‫لدي خطة. سأستخدم حسية "جو جيتسو"‬

449
00:20:21,929 --> 00:20:25,849
‫لأستدرج هذا الزاحف من زاويته ثم أقبض عليه.‬

450
00:20:25,933 --> 00:20:28,602
‫سأستخدم "جو جيتسو" الحقيقي عليك‬
‫إذا لم تحضر ذلك الثعبان.‬

451
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
‫سأفعل، دعيني أوضح الأمر.‬

452
00:20:30,729 --> 00:20:33,273
‫لا تطارد أفاعي الجرس باستخدام نظرها.‬

453
00:20:33,357 --> 00:20:35,359
‫بل تشعر بالاهتزاز والحرارة.‬

454
00:20:35,442 --> 00:20:37,611
‫لذا سأضع هاتفي المحمول على وضع الاهتزاز‬

455
00:20:37,694 --> 00:20:39,488
‫وأفتح بعض التطبيقات لرفع حرارته،‬

456
00:20:39,571 --> 00:20:40,864
‫ثم أضعه داخل جوربي.‬

457
00:20:40,948 --> 00:20:42,449
‫ذكرني بأن لا أستعير هاتفك أبداً.‬

458
00:20:42,532 --> 00:20:45,702
‫ثم سأسحب خيطاً من الجورب،‬

459
00:20:45,786 --> 00:20:49,790
‫حتى أعلق جرذ الكنغر المزيف هذا‬

460
00:20:49,873 --> 00:20:51,083
‫أمام الأفعى.‬

461
00:20:51,166 --> 00:20:52,417
‫أنا أدق جرس العشاء‬

462
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
‫وأعتمد على 150 مليون عام‬

463
00:20:54,836 --> 00:20:57,172
‫من التطور المحدود لتولي السيطرة.‬

464
00:20:57,256 --> 00:20:58,548
‫هنا أيتها الأفعى.‬

465
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
‫حتى مع ذلك السم أيها القائد،‬

466
00:21:02,761 --> 00:21:05,222
‫إذا لم نحصل على كبريتيد الهيدروجين لحماية‬
‫أعضاء "كيب"‬

467
00:21:05,305 --> 00:21:08,058
‫عند العودة للواقع، فإننا سنفشل بالتأكيد.‬

468
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
‫حسناً، اقتربنا من الينابيع الساخنة،‬
‫إنها على بعد 3 أميال.‬

469
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
‫هذا جيد لأننا نسبق الجدول الزمني.‬

470
00:21:12,896 --> 00:21:14,481
‫تنخفض درجة حرارة جسم "كيب" بسرعة.‬

471
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
‫سنكون جاهزين. أبقنا على اطلاع.‬

472
00:21:21,697 --> 00:21:23,657
‫الجو بارد هنا، أليس كذلك؟‬

473
00:21:27,744 --> 00:21:30,914
‫هذا غريب مقارنة بالحرارة بالخارج.‬

474
00:21:30,998 --> 00:21:33,041
‫أعتقد أن المكيف مرتفع.‬

475
00:21:33,417 --> 00:21:36,545
‫لو أن بركة "كيب" المؤقتة لديها‬
‫مبرد فعال كهذا.‬

476
00:21:37,838 --> 00:21:39,756
‫حسناً. أعلم أنك غاضبة بشأن "تيم".‬

477
00:21:39,840 --> 00:21:43,302
‫"والتر"، الأمر الوحيد الذي أفكر به الآن‬
‫هو "كيب" وكم هو خطير هذا الأمر.‬

478
00:21:43,385 --> 00:21:44,219
‫فهمت ذلك.‬

479
00:21:44,303 --> 00:21:46,888
‫أعني، على شخص التفكير بذلك.‬

480
00:21:47,764 --> 00:21:49,850
‫عفواً. ماذا تعنين؟‬

481
00:21:49,933 --> 00:21:51,810
‫كان لدينا جميعاً فرصة لتوديع "كيب"‬

482
00:21:51,893 --> 00:21:53,312
‫في حال لم نره مجدداً.‬

483
00:21:53,854 --> 00:21:56,565
‫لحظة لنقول له ما يعنيه بالنسبة لنا،‬

484
00:21:56,648 --> 00:21:59,860
‫وقلت له إن العمل معه كان من دواعي سرورك.‬

485
00:22:00,652 --> 00:22:03,196
‫- هل لديك فكرة كم هذا سيء؟‬
‫- كنا مضغوطين بالوقت.‬

486
00:22:03,280 --> 00:22:05,574
‫رجاءً يا "والتر"، لقد عملت معك بجد‬

487
00:22:05,657 --> 00:22:07,868
‫لسنتين ونصف الآن.‬

488
00:22:07,951 --> 00:22:09,494
‫ظننت أنك ستتقدم.‬

489
00:22:09,578 --> 00:22:11,747
‫لكن بكل خطوة إلى الأمام،‬
‫تعود 100 أخرى إلى الوراء.‬

490
00:22:11,830 --> 00:22:13,540
‫لكن العمل معه كان من دواعي سروري.‬

491
00:22:13,623 --> 00:22:15,500
‫هل هذا هو آخر شيء أردت أن تقوله له؟‬

492
00:22:15,876 --> 00:22:17,169
‫لدى "توبي" فرصة لإنقاذ رجل‬

493
00:22:17,252 --> 00:22:19,338
‫ينزف في وسط الصحراء،‬

494
00:22:19,421 --> 00:22:21,298
‫لكن لا أعلم إن كان هناك شفاء مما لديك.‬

495
00:22:21,381 --> 00:22:23,508
‫كل ما أعرفه هو أنك تعاني‬
‫اضطراباً داخلياً كبيراً‬

496
00:22:23,592 --> 00:22:26,845
‫حول ما إذا كان "كيب" يموت أو أنك حقاً‬
‫لا تشعر بشيء، إنه...‬

497
00:22:27,679 --> 00:22:28,805
‫أريد مساعدتك يا "والتر"،‬

498
00:22:28,889 --> 00:22:31,308
‫لكنني لا أعلم إذا كان هناك مجال‬
‫لمساعدتك، وهذا...‬

499
00:22:32,392 --> 00:22:36,146
‫يجعلني حزينة جداً.‬

500
00:22:42,152 --> 00:22:43,570
‫انعطف لليمين نحو هذه الصخور.‬

501
00:22:43,653 --> 00:22:45,739
‫الينابيع الساخنة عند المنعطف.‬

502
00:22:55,415 --> 00:22:57,000
‫تأكد من الوقت يا "دوك".‬

503
00:22:57,084 --> 00:22:58,752
‫سيسخن هذا الشيء في أية لحظة.‬

504
00:22:58,835 --> 00:23:01,880
‫فقط القليل من الثواني، لأن هذا الحوض‬
‫سيفعل العكس.‬

505
00:23:09,179 --> 00:23:10,097
‫إنه يتجمد.‬

506
00:23:10,180 --> 00:23:13,391
‫رائع. سأشفط بعض البنزين للصمغ القوي.‬

507
00:23:13,975 --> 00:23:16,937
‫58 درجة. لدينا "كيب" من المثلجات.‬

508
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
‫كنت سأقول "كيبي" مثلج، لكن خطرت لي‬
‫"كيب" من المثلجات.‬

509
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
‫وتقبلينني بذلك الفم؟‬

510
00:23:23,068 --> 00:23:24,194
‫لن أفعل إذا لم تتوقف عن الكلام!‬

511
00:23:24,277 --> 00:23:26,071
‫هل يعمل؟‬

512
00:23:26,154 --> 00:23:27,405
‫يبدو جيداً ولاصقاً.‬

513
00:23:27,489 --> 00:23:28,615
‫هذا جيد، سوف يتماسك.‬

514
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
‫حسناً فلنقم بعملية تجريبية‬
‫على هذا الشريان المزيف.‬

515
00:23:30,700 --> 00:23:33,703
‫سأقرب الحواف، وأنت وزعي طبقة رقيقة‬
‫فوق خط القطع.‬

516
00:23:33,787 --> 00:23:35,288
‫أنا ملمة بكيفية عمل الصمغ.‬

517
00:23:35,372 --> 00:23:36,873
‫يجب أن يجف بسرعة.‬

518
00:23:37,207 --> 00:23:38,959
‫انظري إلى ذلك. إنه يتماسك.‬

519
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
‫سيصمد هذا في أي رحلة مروحية.‬

520
00:23:40,544 --> 00:23:43,672
‫هذا كثير لعملية تجريبية. هل أنت مستعدة‬
‫للحدث الرئيسي؟‬

521
00:23:46,383 --> 00:23:47,926
‫لا تهتمي لأمري.‬

522
00:23:48,426 --> 00:23:51,972
‫أنا مجرد جرذ كنغر سمين ضائع في الصحراء.‬

523
00:23:52,514 --> 00:23:54,141
‫أتمنى أن لا تأتي أفعى كبيرة‬

524
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
‫وتأكلني كوجبة غداء.‬

525
00:23:58,311 --> 00:23:59,521
‫حقاً؟‬

526
00:24:00,897 --> 00:24:03,942
‫أنا مليء بالحديد والبروتينات، هذا لذيذ.‬

527
00:24:07,737 --> 00:24:08,947
‫هذا سخيف.‬

528
00:24:09,030 --> 00:24:13,326
‫يجب أن تقفزي لفرصة أكل هذا الشاب الصغير.‬

529
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
‫السبب الوحيد لعدم أكلك‬

530
00:24:14,995 --> 00:24:16,663
‫هو أن تكوني حبلى.‬

531
00:24:17,330 --> 00:24:19,416
‫لكن في تلك الحالة، يجب أن يكون هناك‬
‫ثعبان أب‬

532
00:24:19,499 --> 00:24:20,709
‫بالأسفل معك.‬

533
00:24:25,964 --> 00:24:28,091
‫يبدو أن الثعبان الأب في الأعلى معي.‬

534
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
‫هذه مشكلة.‬

535
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
‫- أمسكت به.‬
‫- أطفئي الاتصال الآن.‬

536
00:24:40,187 --> 00:24:41,438
‫لا نريد من الآخرين الاستماع‬

537
00:24:41,521 --> 00:24:43,106
‫لم هو على وشك الحدوث في حال لم ينجح الأمر.‬

538
00:24:43,190 --> 00:24:45,483
‫سوف نقوم بمعالجتك، وبتدفئتك يا "كيب"،‬

539
00:24:45,567 --> 00:24:47,736
‫وسوف تستيقظ، فهمت؟‬

540
00:24:47,819 --> 00:24:48,987
‫لا يشعر برغبة في الكلام.‬

541
00:24:49,070 --> 00:24:49,946
‫يبدو أزرق بعض الشيء.‬

542
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
‫هل تمزح؟‬

543
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
‫أنا متوتر، لا أعلم إذا كان هذا سينجح.‬

544
00:24:52,782 --> 00:24:54,326
‫و...‬

545
00:24:56,870 --> 00:25:00,290
‫ها هو المشبك يخرج.‬

546
00:25:02,292 --> 00:25:03,460
‫هذا مقرف جداً.‬

547
00:25:03,543 --> 00:25:05,754
‫حان وقت عمل هذه الأصابع اللاصقة.‬

548
00:25:05,837 --> 00:25:07,088
‫ماذا؟ أنا؟‬

549
00:25:07,172 --> 00:25:09,841
‫أحتاج لكلتا اليدين لإقفال الشريان.‬
‫وعليك وضع الغراء.‬

550
00:25:09,925 --> 00:25:10,759
‫تعلم كيف أتعامل أنا مع الدم.‬

551
00:25:10,842 --> 00:25:12,844
‫أعلم. لكن كيف تتعاملين الآن‬
‫بينما يموت صديقك؟‬

552
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
‫حسناً، ها أنت ذا.‬

553
00:25:16,389 --> 00:25:18,808
‫والآن، أزلقيهم فوق أصابعي.‬

554
00:25:21,019 --> 00:25:22,812
‫أنزليهم حتى تعثري على الشريان.‬

555
00:25:22,896 --> 00:25:24,231
‫ها هو ذا.‬

556
00:25:24,314 --> 00:25:25,232
‫لقد فعلتها.‬

557
00:25:25,315 --> 00:25:26,858
‫الأمر أشبه بوضع يدك داخل يقطينة،‬

558
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
‫لكن بدلاً من اليقطينة،‬
‫فيدك بداخل تجويف جسم "كيب".‬

559
00:25:29,653 --> 00:25:30,737
‫يا إلهي.‬

560
00:25:30,820 --> 00:25:32,280
‫أنزلي أصابعك نصف إنش.‬

561
00:25:32,364 --> 00:25:33,615
‫حسناً، وصلت إلى الجرح.‬

562
00:25:33,698 --> 00:25:35,659
‫وزعي الصمغ عليه.‬

563
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
‫لا تكوني بخيلة.‬

564
00:25:37,827 --> 00:25:39,246
‫أشعر كأنه معكرونة باردة.‬

565
00:25:39,329 --> 00:25:40,997
‫الخبر الجيد هو أنك انتهيت.‬

566
00:25:41,081 --> 00:25:43,166
‫أخرجي قبضتك من داخل العميل الفدرالي.‬

567
00:25:43,250 --> 00:25:44,084
‫حسناً.‬

568
00:25:45,210 --> 00:25:47,963
‫كنت لأصافحك لكن يداك ملطختان بالدماء.‬

569
00:25:48,380 --> 00:25:49,214
‫مهلاً.‬

570
00:25:51,174 --> 00:25:52,259
‫أنا فخور بك حقاً.‬

571
00:25:52,342 --> 00:25:54,177
‫آمل أن يحضر الآخرون ما نحتاجه.‬

572
00:25:54,261 --> 00:25:56,221
‫يا إلهي هذه مشكلة.‬

573
00:25:56,304 --> 00:25:57,597
‫"الجميع عراة والجميع طبيعيون، ينابيع حارة"‬

574
00:25:57,806 --> 00:25:59,015
‫أرجو المعذرة يا سيدي.‬

575
00:25:59,099 --> 00:26:01,893
‫لا نريد أن، أنت تعلم.‬

576
00:26:01,977 --> 00:26:04,729
‫نحتاج جمع بعض كبريتيد الهيدروجين لصديقنا.‬

577
00:26:04,813 --> 00:26:07,440
‫آسف يا رفاق. هذه ملكية خاصة. العراة فقط.‬

578
00:26:07,524 --> 00:26:10,151
‫إذا لم نحضر ما نحتاج إليه لفريقنا،‬
‫سوف يموت شخص.‬

579
00:26:10,235 --> 00:26:11,903
‫اسمع، لقد استمعت لكل تلك القصص المزيفة‬

580
00:26:11,987 --> 00:26:13,905
‫من منحرفين يريدون التطفل‬

581
00:26:13,989 --> 00:26:15,073
‫دون تعرية أنفسهم.‬

582
00:26:15,156 --> 00:26:16,241
‫لكنك لست عار.‬

583
00:26:16,324 --> 00:26:17,742
‫أنا أعمل هنا فحسب.‬

584
00:26:17,826 --> 00:26:19,452
‫أنزل سروالك، أو لا تدخل. لا يهمني الأمر.‬

585
00:26:22,372 --> 00:26:23,206
‫ماذا تفعلين؟‬

586
00:26:23,290 --> 00:26:24,374
‫هل تريد إنقاذ "كيب"؟‬

587
00:26:24,457 --> 00:26:26,459
‫تعر يا ذكي.‬

588
00:26:36,344 --> 00:26:38,847
‫70 درجة، الثلج يذوب. هذا ليس جيداً.‬

589
00:26:38,930 --> 00:26:40,890
‫يجب أن نبدأ بترقيق دمه قبل أن يسخن‬
‫جسمه كثيراً.‬

590
00:26:40,974 --> 00:26:43,393
‫لم لا أعيد تشغيل الشاحنة ونعيد تثليجه؟‬

591
00:26:43,476 --> 00:26:45,437
‫ليس هناك شيء على المروحية لإبقائه مثلجاً.‬

592
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
‫يجب أن يكون على قيد الحياة وقلبه ينبض‬
‫عندما تقلع تلك المروحية.‬

593
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
‫يجب أن نبدأ بتسخينه،‬

594
00:26:49,316 --> 00:26:51,067
‫لكن حتى تجلط صغير للدم سوف يقتله.‬

595
00:26:51,151 --> 00:26:52,360
‫أين "سلاي" وتلك الأفعى؟‬

596
00:26:56,323 --> 00:26:57,615
‫خذوها مني.‬

597
00:26:58,366 --> 00:27:00,869
‫أبعدوها عني أرجوكم.‬

598
00:27:03,163 --> 00:27:05,165
‫حتى أكون صريحة، لم أظنك ستصطاد‬
‫واحدة من هذه المخلوقات.‬

599
00:27:05,248 --> 00:27:08,293
‫هذا الشيء غير جدير بالثقة.‬
‫لقد اقترب خلسة مني.‬

600
00:27:08,376 --> 00:27:10,295
‫أنت أفعى جرسية، استخدمي جرسك.‬

601
00:27:10,378 --> 00:27:12,130
‫حسناً يا "دوك". كيف ستستخرج السم؟‬

602
00:27:12,213 --> 00:27:14,007
‫لن نستخرجه. الأفعى ستخرج السم.‬

603
00:27:14,090 --> 00:27:15,342
‫ستدعها تلدغ "كيب"؟‬

604
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
‫كلا، ستقبله. بالطبع ستلدغه يا "سلاي".‬

605
00:27:16,968 --> 00:27:18,428
‫ستلدغ "كيب"، ثم يدخل السم،‬

606
00:27:18,511 --> 00:27:20,347
‫ولن يموت "غالو" من جلطات الدم.‬

607
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
‫ماذا عن موته بسبب لدغة أفعى؟‬

608
00:27:22,098 --> 00:27:23,308
‫الرجال الكبار يتحملون جرعات عالية.‬

609
00:27:23,391 --> 00:27:24,851
‫كما أن مروحيات مستشفيات الصحراء‬

610
00:27:24,934 --> 00:27:26,770
‫- لديها مضاد للسموم.‬
‫- ولم أنت متردد؟‬

611
00:27:26,853 --> 00:27:29,981
‫لأنه من السيئ ترك أفعى تلدغ صديقك.‬

612
00:27:30,065 --> 00:27:32,359
‫ألن تسهل الأمر علي؟‬

613
00:27:35,403 --> 00:27:36,780
‫حسناً.‬

614
00:27:36,863 --> 00:27:39,407
‫هيا أيتها الـ"دايمونباك" اللعينة.‬

615
00:27:41,659 --> 00:27:43,286
‫ماذا؟ أنا أقدمه لك على طبق كبير.‬

616
00:27:45,163 --> 00:27:46,456
‫رمية ممتازة.‬

617
00:27:53,421 --> 00:27:55,715
‫أقدر مساعدتك كثيراً.‬

618
00:27:59,386 --> 00:28:01,429
‫"والت"، تلقى "كيب" لدغة من أفعى جرسية.‬

619
00:28:01,513 --> 00:28:03,765
‫أين أنت وغاز كبريتيد الهيدروجين؟‬

620
00:28:05,683 --> 00:28:07,227
‫أقوم الآن بجمعه.‬

621
00:28:07,977 --> 00:28:10,563
‫حسناً، أنزلي الأقطاب في الماء.‬

622
00:28:10,647 --> 00:28:13,608
‫سأمرر تياراً إلكترونياً صغيراً‬

623
00:28:13,691 --> 00:28:16,152
‫من قطبي إلى قطبك.‬

624
00:28:16,236 --> 00:28:18,405
‫هذا سيقسم الماء إلى أكسجين وهيدروجين،‬

625
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
‫والذي سيجتمع‬

626
00:28:19,406 --> 00:28:22,242
‫مع الكبريت في الماء لإنتاج فقاعات‬
‫كبريتيد الهيدروجين.‬

627
00:28:23,201 --> 00:28:24,411
‫أسرع وحسب.‬

628
00:28:24,494 --> 00:28:26,996
‫فذلك الرجل يحاول أن يلقي‬
‫نظرة على فقاعاتي.‬

629
00:28:30,291 --> 00:28:31,334
‫حسناً.‬

630
00:28:32,043 --> 00:28:33,837
‫بدأت التيار.‬

631
00:28:38,508 --> 00:28:40,635
‫قد تشعرين بدغدغة صغيرة.‬

632
00:28:40,719 --> 00:28:42,512
‫هذا هو التيار الضعيف‬

633
00:28:42,595 --> 00:28:44,723
‫يحفز أطراف الأعصاب.‬

634
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
‫رائع. لا أظن أن الأمر قد يصبح‬
‫أكثر إحراجاً.‬

635
00:28:53,565 --> 00:28:55,525
‫إن...‬

636
00:28:55,608 --> 00:28:57,277
‫إن رائحته نتنة كالبيض العفن.‬

637
00:28:57,360 --> 00:28:59,320
‫نعم، هذا هو كبريتيد الهيدروجين.‬

638
00:28:59,404 --> 00:29:01,990
‫هذا يعني أن التحليل الكهربائي يعمل.‬

639
00:29:07,120 --> 00:29:08,747
‫تشعرين بالدغدغة، أليس كذلك؟‬

640
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
‫توقف عن الكلام فحسب.‬

641
00:29:10,081 --> 00:29:11,082
‫فهمت.‬

642
00:29:15,378 --> 00:29:17,046
‫ستقوي الـمسكيت الشعلة.‬

643
00:29:17,130 --> 00:29:18,798
‫ويعطي "كيب" نكهة مدخنة.‬

644
00:29:19,841 --> 00:29:21,926
‫الماء دافئ. لقد ذاب تقريباً.‬

645
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
‫لم أستطع رفع حرارته لـ78 درجة دون السم،‬

646
00:29:24,512 --> 00:29:27,474
‫ولن نتمكن من جعله يصل لـ98 درجة‬
‫دون أبخرة الينابيع الحارة.‬

647
00:29:27,557 --> 00:29:29,184
‫"والت" و"بيج"، متى ستصلان؟‬

648
00:29:30,268 --> 00:29:32,854
‫نحن على بعد دقيقة، ولدي خزان مليء‬
‫بالغاز النتن.‬

649
00:29:32,937 --> 00:29:34,689
‫آمل أن تكون تتكلم عن مكنسة "شوب فاك".‬

650
00:29:34,773 --> 00:29:37,984
‫كلا، سارت أمور تجميع كبريتيد الهيدروجين‬
‫دون ملابس.‬

651
00:29:38,067 --> 00:29:40,570
‫أعني دون عقبة.‬

652
00:29:40,653 --> 00:29:42,197
‫دون أي مشكلة بتاتاً.‬

653
00:29:45,825 --> 00:29:48,495
‫حرارته 92. فلنطفئ النار‬

654
00:29:48,578 --> 00:29:51,080
‫ولنترك الماء المشبع بالبخار يدفئه حتى يصل‬
‫98 درجة،‬

655
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
‫وستبدأ دقات قلبته الطبيعية المنتظمة،‬

656
00:29:54,042 --> 00:29:56,294
‫سينبض قلبه دون مساعدة، وسوف يكون بخير.‬

657
00:29:56,377 --> 00:29:58,296
‫ليس إذا لم يصل "والت" و"بيج".‬

658
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
‫انظرا.‬

659
00:30:07,388 --> 00:30:09,474
‫- ساعدني بمكنسة "شوب فاك".‬
‫- أنا قادم.‬

660
00:30:09,557 --> 00:30:11,434
‫حرارته ترتفع حتى 94.‬

661
00:30:11,518 --> 00:30:13,895
‫أحضرا كبريتيد الهيدروجين هنا.‬

662
00:30:15,063 --> 00:30:17,816
‫هيا.‬

663
00:30:23,947 --> 00:30:26,199
‫سأقرص أنفه. وضع أنت سداً حول فمه.‬

664
00:30:26,282 --> 00:30:27,283
‫حسناً.‬

665
00:30:27,367 --> 00:30:29,244
‫مرري الغاز يا "هابي".‬

666
00:30:30,286 --> 00:30:31,496
‫الصمام مفتوح.‬

667
00:30:32,914 --> 00:30:34,207
‫هذا قوي.‬

668
00:30:34,290 --> 00:30:37,126
‫لا أصدق أنه على "كيب" ابتلاع هذا الشيء.‬

669
00:30:37,669 --> 00:30:39,045
‫حرارته 96.‬

670
00:30:39,128 --> 00:30:40,964
‫هذا ممتاز. درجة أو درجتان أخريان،‬

671
00:30:41,047 --> 00:30:42,507
‫ويجب أن يبدأ قلبه بالخفقان لوحده.‬

672
00:30:42,590 --> 00:30:45,426
‫عظيم. أصلحنا شريانه ورققنا دمه وملأنا‬
‫رئتيه بالغاز.‬

673
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
‫هذا كله سيعمل، أليس كذلك؟‬

674
00:30:47,053 --> 00:30:48,263
‫لا أصدق أننا فعلناها...‬

675
00:30:48,346 --> 00:30:52,559
‫يا رفاق، "توبي"، درجة حرارة "كيب"‬
‫هي 99 درجة.‬

676
00:30:52,642 --> 00:30:55,520
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. إذا كانت‬
‫هذه حرارته فمن المفترض أن يعمل قلبه.‬

677
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
‫كلا. يظهر ميزان الحرارة أن درجة حرارته‬
‫هي 99.‬

678
00:30:57,188 --> 00:30:58,982
‫"كيب"؟‬

679
00:30:59,607 --> 00:31:01,818
‫يجب أن نخرجه من هنا قبل أن ترتفع‬
‫حرارته أكثر.‬

680
00:31:01,901 --> 00:31:03,319
‫وإلا فلن يعود قلبه للعمل.‬

681
00:31:03,403 --> 00:31:04,904
‫لماذا لم يعمل هذا؟‬

682
00:31:12,620 --> 00:31:14,539
‫استيقظ يا "كيب"، يمكنك ذلك.‬

683
00:31:14,622 --> 00:31:16,583
‫هل ستتركني بعد أن أصبحنا أصدقاء؟‬

684
00:31:16,666 --> 00:31:18,042
‫لا شيء بعد.‬

685
00:31:18,126 --> 00:31:19,669
‫أقسم أنك إذا مت،‬

686
00:31:19,752 --> 00:31:21,838
‫لن ألبس ذلك الدبوس لأضايقك.‬

687
00:31:21,921 --> 00:31:23,965
‫هيا يا "كيب" يجب أن تعود.‬

688
00:31:25,258 --> 00:31:26,718
‫إنه لا يستجيب.‬

689
00:31:26,801 --> 00:31:29,095
‫أفسح لي المجال بسرعة.‬

690
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
‫هيا.‬

691
00:31:35,143 --> 00:31:36,603
‫هيا يا "كيب".‬

692
00:31:36,686 --> 00:31:37,979
‫استيقظ.‬

693
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
‫هيا يا "كيب".‬

694
00:31:43,568 --> 00:31:45,904
‫لنمض.‬

695
00:31:47,655 --> 00:31:49,449
‫هيا يا "كيب".‬

696
00:31:51,951 --> 00:31:54,245
‫- استيقظ يا "كيب".‬
‫- لن يعمل الإنعاش اليدوي.‬

697
00:31:54,329 --> 00:31:56,205
‫فرصتنا الوحيدة لتشغيل قلب "كيب"‬

698
00:31:56,289 --> 00:31:58,041
‫هي استخدام التيار الكهربائي.‬

699
00:31:58,124 --> 00:32:00,752
‫كيف؟ لست أرى جهاز تنظيم ضربات القلب هنا.‬

700
00:32:00,835 --> 00:32:02,295
‫كلا، لكننا نملك الكهرباء.‬

701
00:32:02,378 --> 00:32:04,547
‫حسناً. بسرعة،‬
‫احنوه على حافة الحوض المعدنية.‬

702
00:32:04,631 --> 00:32:05,632
‫قوموا بذلك.‬

703
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‫بحذر حتى لا يغرق.‬

704
00:32:13,765 --> 00:32:16,309
‫لن يغرق، فهو لا يستنشق. إنه ميت.‬

705
00:32:18,645 --> 00:32:20,980
‫هل تنوي فعل ما أظنها ستفعل؟‬

706
00:32:21,064 --> 00:32:22,774
‫ستلقي بمحمصة الخبز داخل الحوض مع "كيب".‬

707
00:32:22,857 --> 00:32:24,776
‫حسناً جميعاً، ابتعدوا عن صندوق المعدات.‬

708
00:32:25,944 --> 00:32:27,654
‫أرجوك يا إلهي دع هذا يعمل.‬

709
00:32:32,659 --> 00:32:34,661
‫- "كيب"؟‬
‫- "كيب"؟‬

710
00:32:36,621 --> 00:32:37,705
‫لا شيء بعد.‬

711
00:32:40,583 --> 00:32:42,126
‫يا إلهي لا تدعه يموت.‬

712
00:32:46,422 --> 00:32:48,466
‫بدأت النبضات.‬

713
00:32:48,549 --> 00:32:50,510
‫قلبه ينبض.‬

714
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
‫إنه ضعيف لكنه ثابت. قلب "كيب" ينبض.‬

715
00:32:56,474 --> 00:32:58,267
‫أهلاً بعودتك يا "كيب".‬

716
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
‫يا إلهي.‬

717
00:33:02,480 --> 00:33:04,565
‫الجنة مليئة بالمهووسين.‬

718
00:33:20,164 --> 00:33:21,332
‫حسناً...‬

719
00:33:22,500 --> 00:33:23,960
‫يبدو أن وسيلة نقلك قد وصلت.‬

720
00:33:30,216 --> 00:33:31,718
‫آسف يا سيدي.‬

721
00:33:31,801 --> 00:33:34,846
‫قواعد المسؤولية تقتضي أن أفراد العائلة فقط‬
‫بإمكانهم الصعود.‬

722
00:33:35,763 --> 00:33:37,223
‫أنا فرد من عائلته، إنه والدي.‬

723
00:33:40,268 --> 00:33:41,561
‫حسناً. اصعد.‬

724
00:33:58,202 --> 00:34:01,914
‫"(لانكستر)، (كاليفورنيا)"‬

725
00:34:08,963 --> 00:34:10,505
‫ما هو وضعي يا بني؟‬

726
00:34:11,882 --> 00:34:13,342
‫سارت العملية على ما يُرام.‬

727
00:34:15,887 --> 00:34:18,389
‫أتتبع وظائف قلبك‬

728
00:34:18,473 --> 00:34:22,435
‫مع وصفتي الخاصة لطلب الأكسجين‬
‫وتركيبة الكسر القذفي،‬

729
00:34:22,518 --> 00:34:24,853
‫لذلك أتنبأ بشفاء تام.‬

730
00:34:25,396 --> 00:34:29,692
‫هذا كثير على يوم استرخاء تحت شمس الصحراء،‬
‫أليس كذلك؟‬

731
00:34:35,697 --> 00:34:37,492
‫يجب أن أخبرك أن...‬

732
00:34:41,036 --> 00:34:43,623
‫الآخرين قلقون، لذا يجب أن...‬

733
00:34:45,208 --> 00:34:47,335
‫أدخلهم، إذا كنت تريد ذلك؟‬

734
00:34:49,295 --> 00:34:50,295
‫بالتأكيد.‬

735
00:34:50,922 --> 00:34:52,340
‫حسناً.‬

736
00:35:02,100 --> 00:35:03,810
‫آسف، أنا...‬

737
00:35:03,893 --> 00:35:06,729
‫لم أختر كلمات مناسبة‬

738
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
‫قبل أن نوقف قلبك.‬

739
00:35:12,944 --> 00:35:14,695
‫كما تعلم، فأنا...‬

740
00:35:16,447 --> 00:35:18,950
‫لدي مشاكل في التعبير عن نفسي.‬

741
00:35:22,453 --> 00:35:27,291
‫كان أكثر من مجرد دواعي سروري العمل معك.‬

742
00:35:27,834 --> 00:35:29,001
‫كما قلت في المرآب‬

743
00:35:29,085 --> 00:35:31,712
‫يمكننا أن نجد عميلاً فدرالياً آخر،‬

744
00:35:34,966 --> 00:35:39,971
‫لكننا لن نتمكن من إيجاد "كيب غالو" آخر.‬

745
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
‫هذا يحدث فرقاً كبيراً.‬

746
00:35:44,892 --> 00:35:46,185
‫لا بأس.‬

747
00:35:46,686 --> 00:35:48,437
‫أعلم أنك تهتم لأمري.‬

748
00:35:48,521 --> 00:35:50,273
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

749
00:35:54,652 --> 00:35:56,237
‫أحبك يا "كيب".‬

750
00:35:58,865 --> 00:36:00,074
‫أنا أحبك.‬

751
00:36:02,660 --> 00:36:04,620
‫أحبك أيضاً يا بني.‬

752
00:36:17,884 --> 00:36:20,386
‫يا للهول. انظر إلى هذا الفريق.‬

753
00:36:20,469 --> 00:36:22,430
‫قلت أن نحضر يومنا المشمس إليك.‬

754
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
‫أحضرنا لك بعض القهوة المثلجة.‬

755
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
‫أعتقد أنني سأحاول تجنب الثلج لفترة.‬

756
00:36:27,518 --> 00:36:28,603
‫هذا منطقي.‬

757
00:36:28,978 --> 00:36:30,313
‫يا رفيق سكني،‬

758
00:36:30,396 --> 00:36:33,482
‫قد تسمع أنني صرخت في وجهك كثيراً وأنت ميت.‬

759
00:36:33,566 --> 00:36:35,693
‫كنت أحفزك فقط.‬

760
00:36:35,776 --> 00:36:38,696
‫لا بأس. أعتقد أنكم جننتم جميعاً هناك.‬

761
00:36:38,779 --> 00:36:39,989
‫شكراً لكم.‬

762
00:36:42,617 --> 00:36:44,869
‫سأذهب وأشارك الأطباء معلوماتي الطبية.‬

763
00:36:58,466 --> 00:37:00,843
‫هل أنت بخير يا "والتر"؟‬

764
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
‫بالطبع.‬

765
00:37:04,013 --> 00:37:05,473
‫لا أستطيع فهمك.‬

766
00:37:05,556 --> 00:37:07,516
‫في كل مرة أظنك تشبه الرجل الآلي أكتشف‬
‫أنك لست كذلك.‬

767
00:37:15,024 --> 00:37:17,443
‫أعلم أنه يصيبك إحباط عندما أتخذ‬
‫خطوات للوراء‬

768
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
‫لكنني لا أعني ذلك. أفعله وحسب.‬

769
00:37:22,323 --> 00:37:25,159
‫هناك أجزاء من دماغي تعمل بشكل أسوأ بكثير‬
‫من الآخرين.‬

770
00:37:25,243 --> 00:37:26,786
‫أعرف.‬

771
00:37:27,578 --> 00:37:29,789
‫ما زلت غاضبة مني بسبب "تيم"، أليس كذلك؟‬

772
00:37:29,872 --> 00:37:30,706
‫هذا صحيح.‬

773
00:37:32,250 --> 00:37:33,501
‫ولدي أسبابي.‬

774
00:37:33,584 --> 00:37:35,503
‫لكن الأمر ليس عني أو عنك أو عن "تيم".‬

775
00:37:35,586 --> 00:37:37,672
‫الأمر عن "كيب".‬

776
00:37:37,838 --> 00:37:41,801
‫لذا لنضع هذا الأمر جانباً الليلة‬
‫ونقدر أنه ما زال على قيد الحياة.‬

777
00:37:41,884 --> 00:37:43,052
‫أوافقك ذلك.‬

778
00:37:44,595 --> 00:37:45,972
‫يمكنك التكلم للطبيب لاحقاً.‬

779
00:37:46,055 --> 00:37:47,723
‫لنحاول البقاء برفقة "كيب".‬

780
00:37:56,232 --> 00:37:58,276
‫كما تعلمون، بعد كل ما مررت به‬

781
00:37:58,359 --> 00:38:00,111
‫أعتقد أنني يجب أن أطلب من "آلي"‬

782
00:38:00,194 --> 00:38:01,737
‫الخروج معي إلى ذلك المطعم الإيطالي.‬

783
00:38:01,821 --> 00:38:02,989
‫هذه فكرة فائقة.‬

784
00:38:03,072 --> 00:38:04,573
‫ارجع إلى نشاطك. هيا.‬

785
00:38:04,657 --> 00:38:07,076
‫أنا موافقة على ذلك، لكنني أتحفظ‬
‫على الموافقة النهائية‬

786
00:38:07,159 --> 00:38:09,203
‫حتى أقرر إذا ما كانت مناسبة لك.‬

787
00:38:11,205 --> 00:38:14,208
‫من الممكن أن ألبس واحداً‬
‫من قمصان "هاواي" تلك.‬

788
00:38:14,292 --> 00:38:15,543
‫فكرة سيئة.‬

789
00:38:15,626 --> 00:38:16,794
‫نحن في هذه الكوابيس‬

790
00:38:16,877 --> 00:38:19,880
‫لأن ملابسنا مبتلة ومحروقة من الشمس‬
‫في نفس الوقت.‬

791
00:38:19,964 --> 00:38:22,675
‫بالحديث عن ذلك، لماذا عدتما‬

792
00:38:22,758 --> 00:38:25,136
‫من الينابيع الساخنة في حالة نقاء؟‬

793
00:38:25,219 --> 00:38:27,138
‫- ماذا؟‬
‫- كانت ملابسكما جافة.‬

794
00:38:27,221 --> 00:38:29,348
‫يجب أن تنزلا في الماء حتى تستخدما‬
‫الأقطاب الكهربائية.‬

795
00:38:29,432 --> 00:38:32,643
‫بالواقع، الرطوبة المنخفضة في هواء الصحراء‬
‫تجفف القماش بسرعة فائقة.‬

796
00:38:32,727 --> 00:38:35,813
‫يجب أن يتواجد على ملابسكما‬
‫خطوط من الملح الأبيض بسبب الكبريت.‬

797
00:38:35,896 --> 00:38:37,315
‫أين هي؟‬

798
00:38:38,232 --> 00:38:39,567
‫يا إلهي.‬

799
00:38:39,650 --> 00:38:41,527
‫ذهبتما إلى نبع للعراة.‬

800
00:38:41,610 --> 00:38:43,446
‫رأيتما أعضاء بعضكما.‬

801
00:38:43,529 --> 00:38:45,197
‫فعلنا ما علينا لإنقاذ "كيب".‬

802
00:38:45,281 --> 00:38:48,242
‫كان أمراً احترافياً.‬

803
00:38:48,326 --> 00:38:49,243
‫وعار.‬

804
00:38:49,327 --> 00:38:51,370
‫الجو كان مشمساً كثيراً، كان ممكناً‬
‫أن تحرق عضوك.‬

805
00:38:51,454 --> 00:38:53,289
‫أتمنى لو أنني أُصبت بالشظية.‬

806
00:38:53,372 --> 00:38:57,001
‫حسناً، سأذهب إلى "كوفلسكي" لإحضار‬
‫بعض الأكل.‬

807
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
‫"والتر" و"بيج"، هل أحضر لكما شيئاً؟‬

808
00:38:59,253 --> 00:39:01,339
‫بطيخاً أصفراً وسجقاً؟ أم شماماً ونقانقاً؟‬

809
00:39:01,422 --> 00:39:02,298
‫سأقتلك.‬

810
00:39:04,967 --> 00:39:06,302
‫بطاطا مقلية وسلامي؟‬

811
00:39:09,013 --> 00:39:10,806
‫هذا أمر ممتع.‬

812
00:39:10,890 --> 00:39:14,435
‫كان يجب علي أن أموت لساعة لأحظى أخيراً‬
‫بسلام وهدوء‬

813
00:39:14,518 --> 00:39:15,811
‫منكم يا رفاق.‬

814
00:39:49,762 --> 00:39:52,765
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا‬

