1
00:00:02,001 --> 00:00:04,713
‫"عام 1992"‬

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,218
‫عفواً.‬

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,721
‫مرحباً، عزيزتي، أأنت بخير؟‬

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,056
‫لا أجد أمي.‬

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
‫انفصلنا عن بعضنا أثناء رحلتنا.‬

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,144
‫لا بأس. سنجدها.‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
‫اسمي "جوان". ما اسمك؟‬

8
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
‫"بيج".‬

9
00:00:23,314 --> 00:00:24,524
‫هذا اسم جميل.‬

10
00:00:25,567 --> 00:00:27,902
‫سنبدأ البحث من بداية الآثار، حسناً؟‬

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,238
‫هيا بنا.‬

12
00:00:45,044 --> 00:00:47,213
‫أحسنت يا فتاة.‬

13
00:00:47,922 --> 00:00:48,882
‫سيد "دود"،‬

14
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
‫ركن السيارات في "ألتادينيا" الغربية‬
‫أمر شديد الصعوبة.‬

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
‫كيف ستحل هذه المشكلة؟‬

16
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
‫بما أنني أستقل الحافلات،‬

17
00:00:54,679 --> 00:00:56,181
‫فأعتقد أن الحل المنطقي‬

18
00:00:56,264 --> 00:00:58,892
‫هو استخدام أشخاص أكثر للنقل العام.‬

19
00:00:59,184 --> 00:01:00,852
‫منافسي أخرق. أنا أفوز.‬

20
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
‫ماذا؟ لقد أجبت عن كل الأسئلة بصراحة.‬

21
00:01:03,605 --> 00:01:05,522
‫سيدخلك الصدق الجنة.‬

22
00:01:05,690 --> 00:01:07,525
‫أما في السياسة، فالصدق سيدمرك.‬

23
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
‫مرحباً يا قوم.‬

24
00:01:10,487 --> 00:01:13,448
‫"فيرونيكا"، مرحباً. لقد جئت.‬

25
00:01:13,615 --> 00:01:14,449
‫سأمكث لوقت قصير.‬

26
00:01:14,532 --> 00:01:16,785
‫أهذه مناظرة تجهيزية للانتخابات؟‬

27
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
‫نعم، إن جاز التعبير.‬

28
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
‫إذن ممن كنت تهربين؟‬

29
00:01:19,996 --> 00:01:22,457
‫مضحك. كان لدي صفقة عاجل إتمامها‬

30
00:01:22,540 --> 00:01:24,667
‫واضطررت إلى المغادرة دون توديع أحد.‬

31
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
‫ولم يتمكن أحد من الاتصال بك لأسابيع.‬

32
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
‫هل "بيج" هنا؟‬

33
00:01:30,048 --> 00:01:32,425
‫إنها توصل حفيدك إلى المدرسة.‬

34
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
‫أنا واثقة أنها غاضبة من اختفائي، لكن‬

35
00:01:35,762 --> 00:01:38,389
‫حين تسنح الفرصة، على المرء أن يغتنمها.‬

36
00:01:38,473 --> 00:01:41,476
‫ريادة الأعمال هي ما تجعل هذه الدولة عظيمة.‬

37
00:01:41,893 --> 00:01:43,186
‫حين يتعلق الأمر بالمناظرات،‬

38
00:01:43,269 --> 00:01:45,188
‫فهذه المرأة منهل علم.‬

39
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
‫- كل ما سمعته هو كلام عام.‬
‫- بالضبط.‬

40
00:01:47,816 --> 00:01:50,485
‫أهم شيء يا "سلاي"‬
‫هو أن تغير مجرى السؤال دائماً.‬

41
00:01:50,735 --> 00:01:52,737
‫أجب عن السؤال الذي كنت ترغب‬
‫في أن يُطرح عليك‬

42
00:01:52,821 --> 00:01:53,988
‫بدلاً من الذي طُرح فعلاً.‬

43
00:01:54,531 --> 00:01:56,407
‫حين سألتني "آلي"‬
‫إن كنت أحب الطعام النباتي،‬

44
00:01:56,491 --> 00:01:59,202
‫فأجبتها، "نعم، أحب البروكلي والجزر."‬

45
00:01:59,577 --> 00:02:01,913
‫وتجاهلت حقيقة أنني أحب تناولهما‬
‫إلى جانب اللحم المشوي.‬

46
00:02:02,413 --> 00:02:04,791
‫- يبدو هذا كذباً.‬
‫- لا، هذا لي للحقائق.‬

47
00:02:04,958 --> 00:02:07,001
‫أعترف أن هذا أجبرني‬

48
00:02:07,085 --> 00:02:10,505
‫على التزود باحتياجاتي من البروتينات‬
‫بكثير من البسطرمة.‬

49
00:02:10,713 --> 00:02:11,881
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

50
00:02:16,928 --> 00:02:19,264
‫يا قوم، سيتحسن كل شيء.‬

51
00:02:19,347 --> 00:02:22,183
‫انظروا من عاد. ستكون "بيج" مهتمة بالأمر.‬

52
00:02:22,267 --> 00:02:23,768
‫بشأن ـ"بيج"، أريدك أن تتحدث إليها...‬

53
00:02:23,852 --> 00:02:25,270
‫ليس قبل أن تمسكي بالصدفة.‬

54
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
‫يا للهول!‬

55
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
‫في ضوء مغادرة "تيم" مؤخراً،‬

56
00:02:28,189 --> 00:02:31,651
‫اتضح لي أن طريقتي في اتخاذ القرار‬

57
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
‫يمكنها أن تكون...‬

58
00:02:32,861 --> 00:02:35,196
‫- دكتاتورية بعض الشيء.‬
‫- كنت سأقول من طرف واحد،‬

59
00:02:35,280 --> 00:02:37,949
‫لكن رأيك مسموع ويُحترم.‬

60
00:02:38,324 --> 00:02:40,869
‫الإفراط في تقدير آراء الذات‬
‫من حيث ملاءمتها للإدراج في المواقف.‬

61
00:02:41,035 --> 00:02:42,120
‫- فهمت.‬
‫- خطأ.‬

62
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
‫لكن رأيك يُحترم. بأي حال، نحن فريق.‬

63
00:02:44,706 --> 00:02:46,166
‫يجب أن تُسمع مشاعر الكل،‬

64
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
‫لا مشاعري وحدي.‬

65
00:02:47,500 --> 00:02:50,295
‫كل من تخرج من المدرسة الإعدادية‬
‫يعرف طريقة الصدفة.‬

66
00:02:50,420 --> 00:02:52,046
‫إنها مستوحاة من رواية "سيد الذباب".‬

67
00:02:52,130 --> 00:02:53,923
‫تعلم أن هذا سيفشل‬

68
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
‫لحظة فقدانك السيطرة.‬

69
00:02:55,800 --> 00:02:57,427
‫اللطف ليس من شيمك.‬

70
00:02:57,510 --> 00:02:58,928
‫هذا رأي خطأ ويُحترم.‬

71
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
‫بما أن قضية اليوم بسيطة نسبياً،‬

72
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
‫فكرت في أنه يمكننا تجربتها.‬

73
00:03:05,184 --> 00:03:06,811
‫شحنة موجهة إلى مصنع خمر "كرونينغ كراين"‬

74
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
‫ستصل إلى هنا قريباً. لدينا مهمة خاصة‬

75
00:03:09,314 --> 00:03:11,399
‫لتطوير تقنيات زراعة العنب خاصتهم‬

76
00:03:11,482 --> 00:03:13,401
‫وإضافة حصاد اختياري ومنظمات بصرية.‬

77
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
‫أيمكنني الحصول على المحارة؟‬

78
00:03:15,361 --> 00:03:16,362
‫- سأقول شيئاً سريعاً.‬
‫- مهلاً.‬

79
00:03:18,031 --> 00:03:20,950
‫نسيت أنا و"توبي" نموذجي‬
‫لمتحسسات سريان العصارة.‬

80
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
‫ماذا؟ الزبون على بعد دقائق عنا.‬

81
00:03:24,662 --> 00:03:27,540
‫لكنني متأكد أن هناك سبب وجيه لذلك.‬

82
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
‫كنا مستيقظان طيلة الليلة‬
‫في مكان للمتزوجين.‬

83
00:03:31,836 --> 00:03:33,129
‫بالأحرى، نسينا.‬

84
00:03:33,212 --> 00:03:35,215
‫لكننا سنأتي به ونقابلك في مصنع الخمر.‬

85
00:03:37,550 --> 00:03:39,802
‫شكراً لك، علي أن...‬

86
00:03:39,928 --> 00:03:41,095
‫الزبون. آسف.‬

87
00:03:42,513 --> 00:03:44,474
‫آنسة "واكر"، ستنضم إلينا "بيج" خلال لحظات،‬

88
00:03:44,557 --> 00:03:46,935
‫وسيوافينا "توبي" و"هابي" في مصنع الخمر.‬

89
00:03:47,018 --> 00:03:49,312
‫لكننا وفرنا نقل للفريق بأكملها‬

90
00:03:49,395 --> 00:03:52,440
‫حتى يجرب الجميع خمرنا قبل وصولنا للمصنع.‬

91
00:03:53,316 --> 00:03:55,693
‫ما يضيف قرابة 10 بالمئة إلى وقت المهمة.‬

92
00:03:55,777 --> 00:03:59,030
‫إذن، ما رأيك في خصم‬
‫بنفس النسبة من تكلفتنا؟‬

93
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
‫- علي إجراء مكالمة عاجلة.‬
‫- تفضلي.‬

94
00:04:04,369 --> 00:04:05,411
‫"والتر"، المحارة.‬

95
00:04:06,579 --> 00:04:07,664
‫أجل.‬

96
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
‫يجب أن أتحدث لـ"بيج"‬
‫لبضع دقائق قبل مغادرتكم.‬

97
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
‫أفهمك، لكن الزبون في عجلة من أمره.‬

98
00:04:17,257 --> 00:04:18,466
‫ربما لدي حل.‬

99
00:04:18,800 --> 00:04:20,468
‫الخطأ خطأي. صادفت الكثير‬

100
00:04:22,804 --> 00:04:23,638
‫من الزحام.‬

101
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
‫ماذا لو قلت لك إنه يوم إحضار الأم للعمل؟‬

102
00:04:27,183 --> 00:04:29,811
‫كنت لأقول لك إنه لا يوجد شيء كهذا.‬

103
00:04:29,894 --> 00:04:32,313
‫كنت لأسألك أين كنت لكنك ستكذبين.‬

104
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
‫إذن لم أنت هنا؟‬

105
00:04:33,731 --> 00:04:35,400
‫أنا أستغل الرحلة إلى مصنع الخمور‬

106
00:04:35,483 --> 00:04:36,943
‫ثم سأستقل سيارة أجرة إلى المطار.‬

107
00:04:37,026 --> 00:04:38,778
‫تتركين البلدة. أتوقع منك الاختفاء‬

108
00:04:38,861 --> 00:04:40,905
‫لكني لا أسامحك على فعل ذلك لـ"رالف".‬

109
00:04:40,989 --> 00:04:42,323
‫سأعوضه يا عزيزتي.‬

110
00:04:42,407 --> 00:04:43,741
‫- لهذا أنا هنا، أنا...‬
‫- توقفي.‬

111
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
‫سأوصل له وداعك.‬

112
00:04:46,286 --> 00:04:47,578
‫غادري فحسب، حسناً؟‬

113
00:04:47,662 --> 00:04:50,290
‫لم لا تشربي شيئاً يا فتاة.‬
‫سيخفف هذا عصبيتك.‬

114
00:04:55,503 --> 00:04:58,172
‫كما يقول أسلافي الإيطاليون...‬

115
00:04:59,882 --> 00:05:01,092
‫"كيب".‬

116
00:05:01,634 --> 00:05:03,803
‫ماذا؟ هذا كأس للصحة.‬

117
00:05:04,304 --> 00:05:06,431
‫ماذا كان اسم الشخص الذي يكره السنافر؟‬

118
00:05:06,764 --> 00:05:07,640
‫"شرشبيل".‬

119
00:05:07,932 --> 00:05:10,601
‫أعتقد أنه يقود تلك السيارة.‬

120
00:05:10,852 --> 00:05:11,728
‫انظروا.‬

121
00:05:16,607 --> 00:05:18,401
‫يا رفاق، نتعرض للتخدير.‬

122
00:05:19,193 --> 00:05:20,820
‫لا، نحن نثمل فقط.‬

123
00:05:20,903 --> 00:05:21,946
‫أجل.‬

124
00:05:23,114 --> 00:05:25,700
‫لا، اشتموا. رائحة الهواء حلوة.‬

125
00:05:26,784 --> 00:05:28,619
‫إنه الكيفلوترين. غاز تخدير خفيف الرائحة.‬

126
00:05:29,037 --> 00:05:30,288
‫ربما علينا النوم.‬

127
00:05:30,413 --> 00:05:32,832
‫نحن نوشك على فقدان وعينا.‬

128
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
‫إنه لا يتحرك.‬

129
00:05:35,960 --> 00:05:37,128
‫مغلق.‬

130
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
‫- سأتولى هذا.‬
‫- لا.‬

131
00:05:39,714 --> 00:05:40,965
‫الكيفلوتورين قابل للاشتعال.‬

132
00:05:41,090 --> 00:05:44,510
‫إن خلقت الرصاصة شرارة، فستنفجر السيارة.‬

133
00:05:44,594 --> 00:05:47,555
‫لم لا نفتح زجاجات الخمر‬

134
00:05:47,722 --> 00:05:48,723
‫نحو نافذة واحدة؟‬

135
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

136
00:05:51,350 --> 00:05:52,977
‫رجوا الزجاجات لتوليد ضغط،‬

137
00:05:53,061 --> 00:05:55,104
‫ثم أطلقوا السدادات القطنية في زوايا‬

138
00:05:55,188 --> 00:05:57,482
‫النوافذ. أأنتم مستعدون؟ عند العد لثلاثة.‬

139
00:05:57,565 --> 00:05:59,358
‫1، 2...‬

140
00:06:28,554 --> 00:06:29,931
‫أين نحن؟‬

141
00:06:30,056 --> 00:06:32,475
‫في مكان لن نخرج منه من دون "هابي".‬

142
00:06:32,725 --> 00:06:35,436
‫انظروا. قارئ بطاقات.‬

143
00:06:38,981 --> 00:06:40,149
‫لغة إسبانية؟‬

144
00:06:40,233 --> 00:06:42,193
‫لا أعتقد أننا في "الولايات المتحدة".‬

145
00:06:42,360 --> 00:06:44,779
‫- انظروا، مقابس كهرباء من وسط "أمريكا".‬
‫- أحدهم خدرنا‬

146
00:06:44,862 --> 00:06:46,364
‫وأخرجنا من الدولة؟‬

147
00:06:46,781 --> 00:06:48,908
‫لقد أخذوا محافظنا وهواتفنا.‬

148
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
‫حسناً، قائمة الدول الأمريكية الوسطى‬

149
00:06:50,868 --> 00:06:53,246
‫التي تبعد عن "لوس أنجلوس"‬
‫مسافة 3 ساعات ونصف.‬

150
00:06:55,456 --> 00:06:58,501
‫انظروا. ماكينات طباعة عالية الجودة.‬

151
00:06:59,919 --> 00:07:03,089
‫وأوراق نقدية من فئة مئة دولار‬
‫مطبوعة حديثاً.‬

152
00:07:03,172 --> 00:07:04,674
‫أهذه عملية تزوير؟‬

153
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
‫- ماذا يريدون منا؟‬
‫- لا. أحدهم يوقع بنا.‬

154
00:07:08,344 --> 00:07:09,512
‫ألك علاقة بهذا؟‬

155
00:07:09,595 --> 00:07:12,473
‫طبعاً لا. على حد علمي.‬

156
00:07:12,557 --> 00:07:15,143
‫يقع هذا الفريق في كثير من المشكلات،‬
‫لكننا لا نُختطف أبداً.‬

157
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
‫- اُختطف "توبي".‬
‫- لا نُختطف كلنا.‬

158
00:07:17,937 --> 00:07:18,855
‫حسناً.‬

159
00:07:19,480 --> 00:07:21,065
‫"السلفادور"، "غواتيمالا"...‬

160
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
‫آمل أنها ليست "نورتيغواي".‬

161
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
‫إنه بمثل سوء "كوريا الشمالية".‬

162
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
‫تهدد "نورتيغواي" "الولايات المتحدة"‬

163
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
‫منذ صدور تلك التشريعات الأخيرة.‬

164
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
‫هل هددوا باختطاف أجبن تقنيينا؟‬

165
00:07:33,911 --> 00:07:35,621
‫لكن تهديداتهم غير محددة،‬

166
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
‫وزعيمهم، الديكتاتور "أليخاندرو دورانتي"،‬

167
00:07:37,331 --> 00:07:38,916
‫يعتبرها تشريعات قاسية.‬

168
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
‫إنه شخص يجوع شعبه.‬

169
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
‫يطعم أعداءه لكلاب شرسة.‬

170
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
‫لكم آمل أنها ليست "نورتيغواي".‬

171
00:07:50,928 --> 00:07:51,971
‫"لوسيندا"؟‬

172
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
‫ماذا يجري؟‬

173
00:07:57,643 --> 00:08:01,397
‫بالنيابة عن قائدنا المحبوب،‬
‫أرحب بكم في "نورتيغواي".‬

174
00:08:05,776 --> 00:08:06,694
‫يا للهول!‬

175
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
‫لقد أحضرناكم إلى هنا لتعويض الأضرار‬

176
00:08:16,287 --> 00:08:19,207
‫التي عانتها "نورتيغواي"‬
‫من تشريعات "الولايات المتحدة".‬

177
00:08:19,415 --> 00:08:21,167
‫زعيمكم هو من جلب ذلك على نفسه.‬

178
00:08:21,459 --> 00:08:24,170
‫أخي، الرئيس "دورانتي"، ليس المشكلة.‬

179
00:08:24,378 --> 00:08:27,131
‫مهمته هي استعادة مجد "نورتيغواي"،‬

180
00:08:27,215 --> 00:08:29,967
‫باستخدام نفس الطرق التي سُرقت بها.‬

181
00:08:30,051 --> 00:08:33,221
‫حرمتكم "الولايات المتحدة" من الدولارات،‬
‫لذا ستزورنها.‬

182
00:08:33,679 --> 00:08:37,058
‫ستنهون لنا طباعة‬
‫نصف مليار دولار أمريكي مزيف.‬

183
00:08:39,018 --> 00:08:40,937
‫حين تفعلون ذلك، سنطلق سراحكم.‬

184
00:08:41,479 --> 00:08:42,897
‫أنا لا أصدق ذلك.‬

185
00:08:43,188 --> 00:08:45,942
‫ننهي؟ من الذي بدأ طباعتها؟‬

186
00:08:46,651 --> 00:08:48,528
‫مهلاً، "أندرز ديتريك".‬

187
00:08:48,986 --> 00:08:51,948
‫أستاذ علم الجريمة السويسري‬
‫المتخصص في التزوير.‬

188
00:08:52,031 --> 00:08:54,992
‫لقد اختفى قبل شهر‬
‫من مكتبه في جامعة "جنيف".‬

189
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
‫غالباً ركب نفس سيارتنا.‬

190
00:08:57,662 --> 00:08:58,621
‫أين هو الآن؟‬

191
00:08:58,704 --> 00:09:02,375
‫لم يتمكن الأستاذ‬
‫من تزوير أحدث إبداعات العملة الأمريكية،‬

192
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
‫الشريط الهولوغرافي ثلاثي الأبعاد‬
‫والختم اللامع.‬

193
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
‫ينبغي أن تكفي ذكراه‬

194
00:09:07,088 --> 00:09:10,341
‫لتحفيزكم على ألا تفشلا في هاتين المهمتين.‬

195
00:09:10,508 --> 00:09:11,759
‫ذكراه...‬

196
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
‫لسنا مزورين.‬

197
00:09:13,761 --> 00:09:15,638
‫تبعاً لنقاشات الإنترنت المظلم،‬

198
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
‫فقد زيفتم بطاقات هوية للأمم المتحدة‬

199
00:09:18,474 --> 00:09:20,893
‫وصنعتم بديل مطبوع ثلاثي الأبعاد‬

200
00:09:20,977 --> 00:09:24,063
‫لصحن أثري من "جيبوتي" عمره ألفي عام.‬

201
00:09:24,146 --> 00:09:25,606
‫إن لم تكونوا قادرين على فعل ذلك،‬

202
00:09:26,357 --> 00:09:28,234
‫فلدينا رصاصات مخصصة لكل فرد فيكم.‬

203
00:09:28,442 --> 00:09:30,194
‫مذنبون.‬

204
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
‫نصنع ونزيف‬

205
00:09:31,654 --> 00:09:34,115
‫ونسلم لكم فتأخذوا. هذا شعارنا.‬

206
00:09:34,198 --> 00:09:36,659
‫ابدؤوا بنسخ وطبع الشرائط الهولوغرافية.‬

207
00:09:37,201 --> 00:09:38,369
‫حين يصل بقية فريقكم،‬

208
00:09:38,619 --> 00:09:41,080
‫سيزن الدكتور "كيرتس" الصبغات الكيميائية‬

209
00:09:41,163 --> 00:09:42,498
‫لأجل طلاء الفسفور.‬

210
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
‫وسيعدل مهندسكم الصفائح.‬

211
00:09:45,251 --> 00:09:47,920
‫ما يعني أنهم في طريقهم‬
‫أو أنكما لم تمسكوهما.‬

212
00:09:48,796 --> 00:09:51,382
‫وإن لم تفعلوا، فحظاً سعيداً في ذلك.‬

213
00:09:51,757 --> 00:09:52,925
‫سيصلان قريباً.‬

214
00:09:53,259 --> 00:09:57,013
‫لذا أنهوا المهمة سريعاً‬
‫أو سيموت قليلو الذكاء منكم.‬

215
00:09:58,431 --> 00:10:01,142
‫لن تقتلي عميلة فدرالية أمريكية،‬

216
00:10:01,642 --> 00:10:03,769
‫و"بيج" هي السبيل الوحيد لعمل هؤلاء الرفاق.‬

217
00:10:04,520 --> 00:10:05,563
‫وبدوني،‬

218
00:10:05,938 --> 00:10:07,231
‫ستطبعون عملات‬

219
00:10:07,315 --> 00:10:09,483
‫يمكن لأي موظف‬
‫في متجر عادي للمشروبات باكتشاف زيفها.‬

220
00:10:09,692 --> 00:10:12,194
‫أنت؟ أنت أول من سأقتل.‬

221
00:10:12,612 --> 00:10:15,072
‫حقاً؟ لأن طلاء الفسفور لن يُفلح.‬

222
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
‫تقول الحكومة الأمريكية علناً‬
‫إن هذا ما تستخدمه،‬

223
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
‫لكن هذا تضليل.‬
‫تحتاجين إلى الـ"هيدروكوينون".‬

224
00:10:20,786 --> 00:10:23,789
‫أمي، يبدو أنهم يفهمون عملهم.‬

225
00:10:24,290 --> 00:10:27,877
‫يبدو الفسفور جيداً في البداية‬
‫لكنه يصير دبقاً مع الوقت.‬

226
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
‫افحصي سجلي الجنائي.‬

227
00:10:30,963 --> 00:10:32,798
‫لقد سُجنت لعشر شهور لتزويري‬

228
00:10:32,882 --> 00:10:34,717
‫عقود منجم نحاس.‬

229
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
‫كم أنا فخورة بك!‬

230
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
‫يمكننا تجربة طريقتك.‬

231
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
‫إن لم تنجح، فستموتين.‬

232
00:10:40,931 --> 00:10:42,892
‫لدينا المواد الكيميائية في الغرفة الأخرى.‬

233
00:10:43,059 --> 00:10:44,769
‫إنه عمل لامرأتين.‬

234
00:10:45,186 --> 00:10:47,146
‫إن لم تشتغل هذه الطابعة خلال ساعة،‬

235
00:10:47,229 --> 00:10:49,940
‫سأرسل من يشجعكم على العمل أسرع.‬

236
00:10:51,317 --> 00:10:52,318
‫أنتما، تعاليا.‬

237
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
‫لا نوافذ ولا فتحات تهوية،‬

238
00:11:09,752 --> 00:11:11,420
‫وباب ليس لدينا بطاقة مفتاحه.‬

239
00:11:12,505 --> 00:11:14,173
‫ربما لم يُقبض على "هابي" و"توبي".‬

240
00:11:14,256 --> 00:11:15,591
‫ربما يبحثان عنا.‬

241
00:11:16,550 --> 00:11:17,593
‫ربما.‬

242
00:11:24,141 --> 00:11:25,351
‫هذا قوي لكنه لذيذ.‬

243
00:11:25,434 --> 00:11:28,187
‫لم يصلني رد من أي منهم. لقد مضت 3 ساعات.‬

244
00:11:29,605 --> 00:11:32,191
‫آسفة، هذه المنطقة لا يُسمح فيها بالهواتف.‬

245
00:11:32,274 --> 00:11:33,526
‫إن أردتما أخذ جولة في مصنع الخمر،‬

246
00:11:33,609 --> 00:11:35,027
‫فعليكما ترك هواتفكم هنا.‬

247
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
‫آسف.‬

248
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
‫إنها غير معتادة على الأماكن الراقية.‬

249
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
‫ربما هناك تغطية عند الطريق السريع.‬

250
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
‫خدمات الهاتف ضعيفة عند المنحدرات الجبلية.‬

251
00:11:47,123 --> 00:11:49,834
‫أتعرفين ماذا أعتقد؟ أعتقد أن "والي"‬

252
00:11:49,917 --> 00:11:51,627
‫لم يلتزم بأمر المحارة كما قال.‬

253
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
‫أعتقد أنه متضايق من عدم تجهزنا‬

254
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
‫لمهمة اليوم.‬

255
00:11:54,964 --> 00:11:57,716
‫صحبته "لوسيندا" إلى غرفة تذوق الخمر‬
‫في ذلك المصنع قرب شاطئ "زوما".‬

256
00:11:57,800 --> 00:12:00,970
‫هذا النوع من العقوبات لا يستهوي "والت".‬
‫إنه غير فعال.‬

257
00:12:01,053 --> 00:12:03,097
‫ها نحن نجلس هنا كالحمقاوين.‬

258
00:12:03,639 --> 00:12:04,723
‫إنه يعاقبنا.‬

259
00:12:05,057 --> 00:12:06,225
‫لا يبدو في أنك تمانع ذلك.‬

260
00:12:07,143 --> 00:12:08,144
‫أستغل الموقف.‬

261
00:12:08,894 --> 00:12:11,230
‫لم لا نطوف في المكان،‬

262
00:12:11,730 --> 00:12:12,648
‫لنتفقده؟‬

263
00:12:12,731 --> 00:12:15,025
‫قد يكون مكاناً جيداً للزواج.‬

264
00:12:22,491 --> 00:12:24,702
‫هاتان الصينيتان إلى جانب بعضهما.‬

265
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
‫الكيماويات إلى اليسار والماء إلى اليمين.‬

266
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
‫أنت تعرفين الكثير عن ذلك.‬

267
00:12:29,248 --> 00:12:31,083
‫يتعلم المرء بعض الأمور في حياته.‬

268
00:12:33,043 --> 00:12:34,503
‫ماذا تفعلين؟‬

269
00:12:34,587 --> 00:12:37,256
‫ألقي نظرة على المكان.‬

270
00:12:51,645 --> 00:12:52,605
‫عظيم.‬

271
00:12:52,938 --> 00:12:54,940
‫- ما اسمك؟‬
‫- "لويز".‬

272
00:12:55,316 --> 00:12:57,610
‫"لويز"، هلا تلطفت معي؟‬

273
00:12:57,902 --> 00:13:00,362
‫في الحقيبة التي صادرتموها مني بلسم شفاهي.‬

274
00:13:00,446 --> 00:13:02,281
‫الهواء في بلدكم جاف جداً.‬

275
00:13:02,406 --> 00:13:04,867
‫وأنا معتادة على نسيم البحر‬
‫في "لوس أنجلوس"...‬

276
00:13:04,950 --> 00:13:05,784
‫اصمتي.‬

277
00:13:10,664 --> 00:13:11,999
‫أحضري تلك المناشف.‬

278
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
‫بما أنك ذكرت "لوس أنجلوس"،‬

279
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
‫لم لا تمكثين فيها؟‬

280
00:13:18,756 --> 00:13:21,800
‫- مم تهربين؟‬
‫- أتذكرين عملية "تينيسي"؟‬

281
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
‫لقد شاركتني فيها.‬

282
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
‫لا أذكر كل العمليات يا أمي،‬
‫لقد كنت في الـ9.‬

283
00:13:25,346 --> 00:13:29,058
‫عملية "تينيسي" هي سبب عدم تمكني‬
‫من البقاء في "لوس أنجلوس".‬

284
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
‫ألا تسأمين الهرب أبداً؟‬

285
00:13:31,352 --> 00:13:34,313
‫ألا تفكرين أن اختفاءك هذا‬
‫سيفطر قلب "رالف"؟‬

286
00:13:34,813 --> 00:13:36,065
‫هل قال ذلك؟‬

287
00:13:36,774 --> 00:13:37,942
‫لم يكن مضطراً.‬

288
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
‫أوتعرفين ما يفطر قلبه أيضاً؟‬

289
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
‫إن لم يرني مجدداً.‬

290
00:13:40,819 --> 00:13:41,946
‫أنت محقة. حسناً.‬

291
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
‫أقسم أنه حين كنت عند تلك النافذة،‬

292
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
‫سمعت سيارة من على بعد بضعة أميال.‬

293
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
‫حسناً، كيف نستفيد من ذلك؟‬

294
00:13:47,409 --> 00:13:48,786
‫إن...‬

295
00:13:53,874 --> 00:13:55,000
‫- اعملا.‬
‫- شكراً.‬

296
00:13:59,880 --> 00:14:03,259
‫ربما نكون عالقين بالأعلى،‬
‫لكن "والتر" تحتنا.‬

297
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
‫يوجد حيد أشجار قريب.‬

298
00:14:06,303 --> 00:14:07,763
‫أعتقد أنه يمكنني إيجاد طريقة‬
‫للخروج من هنا.‬

299
00:14:08,722 --> 00:14:11,183
‫نحتاج فقط من صديقنا الجديد "لويز"‬
‫أن يوصل لنا شيئاً.‬

300
00:14:11,976 --> 00:14:13,602
‫- مستعد.‬
‫- مستعد.‬

301
00:14:14,186 --> 00:14:15,646
‫جيد. حسناً.‬

302
00:14:16,897 --> 00:14:18,524
‫تفقدها.‬

303
00:14:26,448 --> 00:14:29,326
‫شريطنا الهولوغرافي لا يختلف‬

304
00:14:29,410 --> 00:14:30,578
‫عن الشريط الأصلي.‬

305
00:14:30,661 --> 00:14:33,372
‫ماذا تعتقدون أن هؤلاء الرفاق سيشترون‬
‫بهذا المال المزيف؟‬

306
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
‫مواد نووية غير مستقرة.‬

307
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
‫أسلحة كيميائية.‬

308
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
‫أي شيء يُخضع "الولايات المتحدة".‬

309
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
‫- رائع.‬
‫- ستوقع مضيفنا‬

310
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
‫أن تعمل هذه الآلة قريباً.‬

311
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
‫أجل، المشكلة أنه كلما أسرعنا في الانتهاء،‬

312
00:14:44,008 --> 00:14:45,801
‫اقترب موتنا.‬

313
00:14:49,471 --> 00:14:50,598
‫أريد عينة من الطلاء.‬

314
00:14:52,516 --> 00:14:54,602
‫قالت السيدة إن عليكم اختبار كلا الوجهين.‬

315
00:14:55,311 --> 00:14:59,023
‫وتقول "لوسيندا" إن لم تبدأ هذه الطابعة‬
‫بالعمل خلال 5 دقائق،‬

316
00:14:59,815 --> 00:15:01,400
‫فعلي طلاء الجدران بدمائكم.‬

317
00:15:06,947 --> 00:15:08,407
‫أعتقد أنها كناية.‬

318
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
‫لكن ليس عن تغيير شكل المكان.‬

319
00:15:11,285 --> 00:15:12,661
‫نختبر الوجهين؟‬

320
00:15:13,245 --> 00:15:15,039
‫العملات مصنوعة من مادة واحدة.‬

321
00:15:15,831 --> 00:15:17,291
‫مهما كان الجانب.‬

322
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
‫ربما لم تعن كلا وجهي الدولار.‬

323
00:15:23,714 --> 00:15:27,635
‫ربما عنت كلا وجهي الحوض.‬

324
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
‫"حيد شجري على بعد 50 قدماً من الطابعة."‬

325
00:15:32,056 --> 00:15:33,432
‫"السيارات على بعد 3 أميال."‬

326
00:15:34,475 --> 00:15:35,434
‫هذا عظيم،‬

327
00:15:35,517 --> 00:15:37,478
‫لكن كيف سنتخطى هذه الجدران الحجرية؟‬

328
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
‫ربما يمكننا الحفر من خلالها.‬

329
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
‫يمكننا استخدام ملفات الطابعة.‬

330
00:15:41,065 --> 00:15:43,901
‫إن حركناها قدم واحد،‬
‫يمكننا استخدامها للحفر.‬

331
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
‫وكل ما سيسمعه أصدقاؤنا‬

332
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
‫هو إخراج هذه الآلة للعملات.‬

333
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
‫لكنهم يدخلون بغير إذن.‬

334
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
‫حسناً، ربما لدي حل لذلك.‬

335
00:15:54,203 --> 00:15:58,082
‫لكن يعني هذا تدمير‬
‫ساعة "سوبر فن غاي" متعددة الاستخدامات.‬

336
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
‫أهذا طعم بلوط؟‬

337
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
‫كم طعماً لديهم؟‬

338
00:16:02,628 --> 00:16:05,589
‫لديهم 16 شجرة، ليس ذنبي أني دقيق.‬

339
00:16:10,678 --> 00:16:11,971
‫هلا أتيت إلى مخزن البراميل معي؟‬

340
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
‫أجل يا سيدتي.‬

341
00:16:13,764 --> 00:16:15,474
‫لا بد من أن الخمر يؤثر على مستقبلاتي.‬

342
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
‫لم أنتبه إطلاقاً لشعورك بالنشوة.‬

343
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
‫اصمت يا أحمق. يوجد شخص يرتدي سترة بنية‬

344
00:16:19,937 --> 00:16:22,147
‫يتعقبنا منذ 5 دقائق وربما وقت أطول.‬

345
00:16:22,231 --> 00:16:23,273
‫أكانت ذراعه قريبة من خصره؟‬

346
00:16:23,357 --> 00:16:24,608
‫نعم. أعتقد أنه يحمل مسدساً.‬

347
00:16:24,692 --> 00:16:25,776
‫وتخبريني بذلك الآن؟‬

348
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
‫أنت لم تكف عن التحاكي بحلاوة الخمر.‬

349
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
‫حسناً، "والتر" لا يعاقبنا.‬

350
00:16:30,364 --> 00:16:32,908
‫لا بد من أنهم في مشكلة‬
‫ونحن نتسكع ونشرب الخمر.‬

351
00:16:32,992 --> 00:16:34,868
‫- لم استخدمت صيغة الجمع؟‬
‫- لا تتحركا.‬

352
00:16:34,952 --> 00:16:36,662
‫ستأتيان معي.‬

353
00:16:36,745 --> 00:16:39,081
‫سننضم إلى بقية فريقكم.‬

354
00:16:39,164 --> 00:16:40,207
‫انبطح.‬

355
00:16:49,758 --> 00:16:50,926
‫الشاحنة.‬

356
00:16:51,844 --> 00:16:53,762
‫قودي أنت. أنا ثمل.‬

357
00:17:03,939 --> 00:17:05,065
‫اصمت.‬

358
00:17:19,538 --> 00:17:21,080
‫أخبري رئيسك أنها تعمل.‬

359
00:17:21,415 --> 00:17:23,375
‫خلال بضع ساعات‬

360
00:17:23,459 --> 00:17:25,627
‫ستمتلئ هذه المنصات.‬

361
00:17:40,893 --> 00:17:42,186
‫أمسكت بك.‬

362
00:17:45,773 --> 00:17:46,732
‫حسناً، الأحمر هو السلك المتجه‬

363
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
‫نحو القرص الصلب. "سلاي"، هات ساعتك؟‬

364
00:17:49,318 --> 00:17:51,028
‫ويمكن توقع أن قرص صلب كهذا‬

365
00:17:51,111 --> 00:17:52,613
‫يحتفظ بالمعلومات لأشهر.‬

366
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
‫12:35، 2:52، 5:01.‬

367
00:17:56,075 --> 00:17:59,036
‫يسجل القارئ دخولاً كل ساعتين.‬

368
00:17:59,119 --> 00:18:00,537
‫في ذلك الوقت يعير الحراس دورياتهم.‬

369
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
‫أمامنا ساعة و59 دقيقة لاختراق الحائط،‬

370
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
‫والإتيان بمساعدة والعودة قبل عودتهم.‬

371
00:18:04,792 --> 00:18:06,168
‫إن تأخرنا فسيقتلون "فيرونيكا" و"بيج".‬

372
00:18:06,251 --> 00:18:07,836
‫إذن، من الأفضل أن نفعل ذلك بشكل صحيح.‬

373
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
‫يبدو أن الأمر يفلح.‬

374
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
‫إنهم يحفرون في الحائط.‬

375
00:18:25,813 --> 00:18:28,398
‫إنه صوت بسيط، لكني أميزه.‬

376
00:18:28,482 --> 00:18:29,566
‫لا أريد أن أعرف السبب.‬

377
00:18:32,319 --> 00:18:34,029
‫محتمل أن يعطل‬

378
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
‫هذا التراب الطابعة.‬

379
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
‫إن تعطلت فسينتبه الحراس‬

380
00:18:37,366 --> 00:18:39,660
‫- أن هناك مشكلة.‬
‫- يجب أن نتركها تعمل.‬

381
00:18:39,743 --> 00:18:41,829
‫إن أوقفناها، سيأتي الحراس بالنهاية.‬

382
00:18:42,704 --> 00:18:44,706
‫يا قوم، أعتقد أنني أرى ضوء النهار.‬

383
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
‫لقد فعلوها.‬

384
00:19:20,367 --> 00:19:22,035
‫علينا التحرك سريعاً.‬

385
00:19:22,119 --> 00:19:24,746
‫أمامنا 81 دقيقة قبل قدوم الحارس.‬

386
00:19:27,291 --> 00:19:28,250
‫أيسمع أحد غيري صوت كلاب؟‬

387
00:19:32,421 --> 00:19:35,674
‫ألا يطعم هذا الديكتاتور‬
‫كلابه الجائعة أناساً؟‬

388
00:19:35,757 --> 00:19:37,426
‫لا تبدو أنها بعيدة. اركضا بأقصى سرعة.‬

389
00:19:44,474 --> 00:19:46,268
‫ما زال خلفنا.‬

390
00:19:48,228 --> 00:19:51,106
‫- ولا سلاح لدينا.‬
‫- لكن لدينا كحول.‬

391
00:19:51,190 --> 00:19:52,983
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا وقت للشرح.‬

392
00:19:53,066 --> 00:19:54,902
‫أبقي الشاحنة ثابتة.‬

393
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
‫"هابي"، لقد رأيت علبة سجائر‬
‫وقداحة بالأعلى.‬

394
00:20:14,713 --> 00:20:15,797
‫أحتاج إلى شعلة.‬

395
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
‫حسناً.‬

396
00:20:37,277 --> 00:20:38,612
‫لقد أيقظني هذا.‬

397
00:20:44,243 --> 00:20:45,452
‫توقف.‬

398
00:20:45,535 --> 00:20:47,746
‫لن نسبقها أبداً. فلنتسلق هذه الأشجار.‬

399
00:20:47,829 --> 00:20:49,957
‫كيف لم نعرف بأمر هذه الكلاب؟‬

400
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
‫لا بد من أن النورتيغيين تركوا الكلاب‬
‫تحوم حرة في المكان.‬

401
00:20:53,377 --> 00:20:54,878
‫لم تراهما "فيرونيكا" و"بيج".‬

402
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
‫وألن يمثل النباح مشكلة؟‬

403
00:20:56,421 --> 00:20:58,298
‫الضوضاء من الطابعة ستغطي عليه.‬

404
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
‫كما أنهم لو أدركوا هروبنا،‬

405
00:21:01,426 --> 00:21:03,512
‫لكنا سمعنا طلقات نارية الآن.‬

406
00:21:03,595 --> 00:21:05,597
‫حسناً، لا يمكننا المكوث على شجرة للأبد.‬

407
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
‫ما نحتاجه هو شيء يخفي رائحتنا عن الكلاب.‬

408
00:21:10,352 --> 00:21:11,395
‫ماذا عن الفلفل الحار؟‬

409
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
‫ينبغي أن يفي بالغرض.‬

410
00:21:13,522 --> 00:21:15,607
‫- حكها على الشجرة.‬
‫- حنكتك هذه‬

411
00:21:15,691 --> 00:21:17,317
‫هي ما تجعلك فرداً مهماً من الفريق.‬

412
00:21:17,401 --> 00:21:18,777
‫اصمت وحك الفلفل بجسدك‬

413
00:21:18,860 --> 00:21:20,988
‫- وتسلق هذه الشجرة.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

414
00:21:21,697 --> 00:21:22,656
‫الشجرة...‬

415
00:21:22,739 --> 00:21:24,241
‫أسرع، يمكنني رؤية الكلاب.‬

416
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
‫هيا.‬

417
00:21:29,705 --> 00:21:31,290
‫كيف تعلمت فعل كل ذلك؟‬

418
00:21:31,707 --> 00:21:34,626
‫أتذكرين حين عملت في شركة تصميمات‬
‫حين كنت في الـ12؟‬

419
00:21:35,294 --> 00:21:39,172
‫حسناً، لقد كانت عملية نصب أكثر منها شركة.‬

420
00:21:39,881 --> 00:21:41,133
‫لا يُعقل.‬

421
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
‫أتسمعين ذلك؟‬

422
00:21:44,094 --> 00:21:46,054
‫- أنا لا أسمع شيئاً.‬
‫- بالضبط.‬

423
00:21:46,138 --> 00:21:48,056
‫لقد توقفت الطابعة.‬

424
00:21:49,516 --> 00:21:50,767
‫إن كانت متوقفة منذ أكثر من دقائق،‬

425
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
‫فستذهب "لوسيندا" والحراس ليتفقدوا ما يجري‬

426
00:21:52,728 --> 00:21:54,896
‫ويكتشفوا هرب البقية.‬

427
00:21:55,772 --> 00:21:57,524
‫ألم يتمكنوا من تجهيز هذه الطابعة‬

428
00:21:57,607 --> 00:21:59,109
‫لتعمل لوقت أطول من ذلك؟‬

429
00:21:59,192 --> 00:22:01,028
‫يا لهم من عباقرة!‬

430
00:22:01,111 --> 00:22:02,404
‫حسناً، متأكدة أن أياً ما فعلوه‬

431
00:22:02,487 --> 00:22:04,740
‫فقد كان أفضل خيار متاح لديهم.‬

432
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
‫حسناً، حالياً هرب أصدقاؤك‬

433
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
‫وتركونا هنا لنموت.‬

434
00:22:08,744 --> 00:22:11,538
‫هربهم نحو حيد الأشجار كان فكرتك.‬

435
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
‫لقد أعطيتهم خياراً.‬

436
00:22:13,165 --> 00:22:16,251
‫وقرروا أن بوسعهم تنفيذه وفشلوا في ذلك.‬

437
00:22:16,335 --> 00:22:18,879
‫أنا أحاول المساعدة. هذا هو ما كنت أفعله.‬

438
00:22:18,962 --> 00:22:20,756
‫كل ما فعلته؟ أتمزحين؟‬

439
00:22:21,631 --> 00:22:22,674
‫هل ساعدني وأبي‬

440
00:22:22,758 --> 00:22:24,760
‫اختفاؤك في كل مرة تقومين فيها بعملية نصب؟‬

441
00:22:24,843 --> 00:22:26,470
‫وكل مرة قُبض عليك أمامي؟‬

442
00:22:26,553 --> 00:22:29,181
‫وكل مرة تركتنا فيها وحدنا؟‬

443
00:22:29,556 --> 00:22:32,851
‫لم تساعديني قط. آذيتني فحسب،‬

444
00:22:32,934 --> 00:22:33,894
‫مراراً وتكراراً.‬

445
00:22:33,977 --> 00:22:35,854
‫أقسم أني لا أصدق أنني أدخلتك حياتي مجدداً.‬

446
00:22:39,274 --> 00:22:40,358
‫- "بيج"...‬
‫- ماذا؟‬

447
00:22:42,402 --> 00:22:43,236
‫أمي؟‬

448
00:22:44,154 --> 00:22:45,072
‫أمي؟‬

449
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
‫أمي؟‬

450
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
‫لا أستطيع التنفس.‬

451
00:22:50,368 --> 00:22:51,703
‫تعالوا إلى هنا. نحتاج للمساعدة.‬

452
00:22:54,581 --> 00:22:56,333
‫يا إلهي! أمي.‬

453
00:22:56,917 --> 00:22:58,126
‫أرجوكم.‬

454
00:22:59,461 --> 00:23:00,504
‫ماذا يجري هنا؟‬

455
00:23:00,587 --> 00:23:02,255
‫حدث هذا للتو.‬

456
00:23:04,716 --> 00:23:05,675
‫أرجوكم.‬

457
00:23:15,519 --> 00:23:17,312
‫إنه حي، لكن سيكون مغشي عليه لفترة ما.‬

458
00:23:17,395 --> 00:23:18,939
‫أراهنك أن هذه الأربطة كانت لنا.‬

459
00:23:20,690 --> 00:23:23,193
‫لحسن الحظ أن مقاسها يناسب الجميع.‬

460
00:23:27,239 --> 00:23:28,949
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبحث عن أي شيء‬

461
00:23:29,032 --> 00:23:31,451
‫يخبرنا ماذا كان يريد ذلك الرجل منا.‬

462
00:23:33,328 --> 00:23:35,122
‫مثل هذا المفتاح مثلاً.‬

463
00:23:35,205 --> 00:23:37,749
‫- ما وظيفته، لا فكرة لدي.‬
‫- قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‬

464
00:23:37,833 --> 00:23:39,376
‫لإيجاد رفاقنا. علينا فهم الأمر بسرعة.‬

465
00:23:39,459 --> 00:23:41,128
‫إلى عرين العباقرة.‬

466
00:23:41,545 --> 00:23:43,213
‫هذا أفضل من قول "إلى المرأب المتسخ."‬

467
00:23:43,296 --> 00:23:44,381
‫تحرك فحسب.‬

468
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
‫أسرعوا.‬

469
00:24:01,565 --> 00:24:03,733
‫إنها تحتاج إلى طبيب لا مسكن.‬

470
00:24:07,863 --> 00:24:09,197
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

471
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
‫إن كانت مصابة بأزمة قلبية،‬

472
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
‫فسيخفف المسكن ضغط دمها.‬

473
00:24:12,826 --> 00:24:14,244
‫قلبي معطوب.‬

474
00:24:14,452 --> 00:24:16,913
‫إنها هكذا منذ صغري.‬

475
00:24:17,289 --> 00:24:18,915
‫لا تموتي فحسب قبل انتهاء المهمة.‬

476
00:24:21,084 --> 00:24:22,586
‫كان ينبغي أن يصلنا "مارتين" الآن.‬

477
00:24:22,669 --> 00:24:24,296
‫اتصل به مجدداً.‬

478
00:24:35,765 --> 00:24:36,600
‫لا أصدقك.‬

479
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
‫- أنت مجنونة.‬
‫- خدعة معروفة.‬

480
00:24:39,853 --> 00:24:42,898
‫لقد تلبست الشخصية‬
‫وكأنك اعتدها منذ زمن بعيد.‬

481
00:24:42,981 --> 00:24:44,774
‫لم أكن أمثل. اعتقدت أنك تحتضرين.‬

482
00:24:44,858 --> 00:24:46,359
‫وإن كنت توفرين لنا مزيداً من الوقت،‬

483
00:24:46,443 --> 00:24:48,278
‫فلم يفدنا هذا سوى ببضعة دقائق على الأكثر.‬

484
00:24:48,486 --> 00:24:50,155
‫كسبت لنا ما هو أكثر من الوقت.‬

485
00:24:50,238 --> 00:24:54,201
‫بطاقة دخول "لويز" لكل غرف المجمع.‬

486
00:25:05,879 --> 00:25:07,631
‫لن يغادروا.‬

487
00:25:10,550 --> 00:25:13,887
‫إذن فلنجعل إقامتهم غير مريحة.‬

488
00:25:15,055 --> 00:25:16,014
‫ماذا تفعل؟‬

489
00:25:16,097 --> 00:25:17,432
‫أنا أصنع صفارة للكلاب.‬

490
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
‫في الواقع نحن نصنعها.‬

491
00:25:20,018 --> 00:25:22,103
‫أعرف أن لكل منا دوره،‬

492
00:25:22,187 --> 00:25:24,356
‫وينبغي ألا أقلل من مساهمات الآخرين.‬

493
00:25:24,439 --> 00:25:26,441
‫فقط اصمت وأخبرني ما علينا فعله.‬

494
00:25:26,524 --> 00:25:27,943
‫أحضر بعض العصارة من الشجرة‬

495
00:25:28,026 --> 00:25:31,071
‫على أصابعك وقربها مني.‬

496
00:25:33,490 --> 00:25:36,493
‫أنت تصغر فتحة الهواء لتخلق تردداً عال.‬

497
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
‫بالضبط. وإن تمكنت من توزيع بشكل منتظم،‬

498
00:25:39,037 --> 00:25:40,497
‫فينبغي أن يكون تردد الصفارة‬

499
00:25:40,580 --> 00:25:42,040
‫أعلى من 16 ألف هرتز.‬

500
00:25:42,123 --> 00:25:43,667
‫حسناً، يجب أن يفي هذا بالغرض.‬

501
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
‫استمر في ذلك. الأمر يفلح.‬

502
00:25:57,305 --> 00:25:59,307
‫الوداع أيها القذرون.‬

503
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
‫لن يسببوا لنا مشكلة بعد الآن.‬

504
00:26:01,226 --> 00:26:02,143
‫بكل هذا الفلفل،‬

505
00:26:02,227 --> 00:26:03,645
‫محال أن يستعيدوا أثرنا الآن.‬

506
00:26:03,728 --> 00:26:04,729
‫فلنتحرك إذن.‬

507
00:26:12,821 --> 00:26:13,780
‫رأيت المزيد من الحراس‬

508
00:26:13,863 --> 00:26:15,824
‫في طريقهم للحمام في سجن "بيريفيل".‬

509
00:26:15,907 --> 00:26:17,367
‫أجل، هذا شيء جيد.‬

510
00:26:17,450 --> 00:26:19,244
‫أعلم. غريب.‬

511
00:26:21,454 --> 00:26:22,622
‫بالحديث عن الغرابة،‬

512
00:26:22,706 --> 00:26:24,916
‫لم تدركي أن نقاشي معك كان خدعة‬

513
00:26:25,000 --> 00:26:26,293
‫وقد قلت بعض الأمور المؤلمة.‬

514
00:26:26,376 --> 00:26:28,211
‫لقد عنيت ما قلت بالحرف. وكان بوسعك إخباري‬

515
00:26:28,295 --> 00:26:29,587
‫أنك ستزيفين إصابتك بأزمة قلبية.‬

516
00:26:29,671 --> 00:26:32,340
‫ما هي أول قواعد النصب؟‬

517
00:26:33,258 --> 00:26:35,343
‫صدق الكذبة.‬

518
00:26:36,636 --> 00:26:39,222
‫لو لم تصدق "لوسيندا" قلقك علي،‬

519
00:26:39,306 --> 00:26:40,724
‫كانت لتكشف الأمر برمته،‬

520
00:26:40,807 --> 00:26:43,143
‫لذا أهنت أصدقاءك،‬

521
00:26:43,226 --> 00:26:45,979
‫وأثرتك ومن ثم أمسكت بصدري.‬

522
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
‫وكنت قلقة علي فعلاً، أليس كذلك؟‬

523
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
‫لن أناقش معك هذا الأمر الآن.‬

524
00:26:51,943 --> 00:26:53,153
‫لقد كنت قلقة.‬

525
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
‫الباب أمامنا.‬

526
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
‫سنتسلل ونشغل الطابعة،‬

527
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
‫بسهولة ولطف.‬

528
00:27:09,961 --> 00:27:11,963
‫لقد استعدت صحتك بسرعة.‬

529
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
‫لا، صدري يؤلمني.‬

530
00:27:13,757 --> 00:27:15,091
‫لن يفلح هذا يا أمي.‬

531
00:27:15,175 --> 00:27:16,176
‫حسناً.‬

532
00:27:18,219 --> 00:27:19,554
‫مهلاً لحظة.‬

533
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
‫ما هذا؟‬

534
00:27:28,480 --> 00:27:30,899
‫- أين نحن؟‬
‫- أنتم تعترضون طريقي أيها الحمقى.‬

535
00:27:35,362 --> 00:27:36,654
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

536
00:27:37,989 --> 00:27:40,658
‫إذن، الخبر الجيد‬
‫هو أننا لم نغادر أرض الوطن قط.‬

537
00:27:40,742 --> 00:27:42,118
‫والسيئ هو‬

538
00:27:43,370 --> 00:27:46,498
‫أننا لا نفهم ماذا يجري.‬

539
00:27:50,210 --> 00:27:51,378
‫حين فقدنا الوعي‬

540
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
‫أعادوا برمجة ساعتي‬

541
00:27:53,380 --> 00:27:55,465
‫ليجعلونا نظن أننا طرنا لـ4 ساعات،‬

542
00:27:55,548 --> 00:27:57,592
‫بينما قادونا لساعة فحسب.‬
‫لم تكبدوا كل هذا العناء؟‬

543
00:27:58,343 --> 00:28:01,596
‫ترهيب نفسي. الفريق الذي يعتقد أنه محتجز‬
‫في دولة غريبة ديكتاتورية‬

544
00:28:01,679 --> 00:28:03,807
‫يلبي طلبات المختطفين أسرع‬

545
00:28:03,890 --> 00:28:06,976
‫من الفريق الذي يعتقد أنه في وطنه‬
‫وسينقذه أحد سريعاً.‬

546
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
‫لكن ما كان النورتيغيين ليأتوا إلى هنا‬

547
00:28:08,436 --> 00:28:10,271
‫لو لم يكونوا يخططون لشيء أكبر‬

548
00:28:10,355 --> 00:28:12,065
‫من مجرد شراء أسلحة من السوق السوداء.‬

549
00:28:12,732 --> 00:28:14,317
‫ألديك أي فكرة ما الذي قد يكونه ذلك؟‬

550
00:28:14,442 --> 00:28:16,069
‫لا. لكن حالياً،‬

551
00:28:16,152 --> 00:28:18,238
‫إنقاذ "بيج" و"فيرونيكا" هو أهم شيء.‬

552
00:28:19,197 --> 00:28:20,698
‫عميل الأمن الداخلي "كيب غالو".‬

553
00:28:20,782 --> 00:28:22,033
‫لدي حالة طارئة.‬

554
00:28:22,117 --> 00:28:23,910
‫- أحتاج إلى خط أرضي آمن.‬
‫- لحظة يا زعيم.‬

555
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
‫لا يمكنك الدخول هكذا‬

556
00:28:25,787 --> 00:28:28,415
‫إلى دكاني خاصة وأنت لا تحمل شارتك.‬

557
00:28:28,832 --> 00:28:30,917
‫- أأنت من الجوالة؟‬
‫- نعم.‬

558
00:28:31,209 --> 00:28:34,254
‫إذن غالباً ذهبت إلى "بندلتون"‬
‫في أوائل السبعينيات؟‬

559
00:28:34,337 --> 00:28:36,089
‫وربما كان لديك مدرب يُدعى "تود"؟‬

560
00:28:36,673 --> 00:28:37,924
‫المدرب "باريوس".‬

561
00:28:38,174 --> 00:28:39,509
‫أجل، لم يكن متساهلاً هو الآخر.‬

562
00:28:39,592 --> 00:28:41,636
‫لقد أكلت نفس طعامك،‬

563
00:28:41,720 --> 00:28:43,138
‫ومسحت أرض نفس الثكنات.‬

564
00:28:43,596 --> 00:28:46,349
‫من جندي بحرية لآخر، أحتاج إلى هاتفك.‬

565
00:28:48,810 --> 00:28:50,353
‫ثمة مكتب بالخلف.‬

566
00:28:52,313 --> 00:28:54,816
‫مرحباً. لم أكن من جنود البحرية‬

567
00:28:54,899 --> 00:28:56,901
‫لكني كنت في اتحاد الطلاب.‬

568
00:28:57,318 --> 00:28:59,279
‫لذا، هل لديك هاتف محمول يمكنني استعارته؟‬

569
00:29:03,074 --> 00:29:04,075
‫هذا عديم الجدوى.‬

570
00:29:04,409 --> 00:29:07,078
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإيجادكم يا رفاق.‬

571
00:29:07,162 --> 00:29:08,913
‫علي فقط تخطي التشفير.‬

572
00:29:10,039 --> 00:29:11,624
‫"متصل مجهول، (سيمي فالي)، (كاليفورنيا)"‬

573
00:29:11,708 --> 00:29:12,876
‫"سيمي فالي"؟‬

574
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
‫- من المتصل؟‬
‫- أي أنتم يا رفاق؟‬

575
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
‫نحن نحاول الاتصال بكم منذ فترة.‬

576
00:29:17,464 --> 00:29:19,841
‫هواتفنا في منطقة "كرونينغ كراين"‬
‫عديمة التغطية.‬

577
00:29:19,924 --> 00:29:21,050
‫- أين أنتم يا رفاق؟‬
‫- اعتقدنا‬

578
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
‫أننا اختُطفنا إلى مجمع حكومي سري‬

579
00:29:23,136 --> 00:29:25,638
‫في "نورتيغواي"، لكن اتضح أننا‬
‫في "سيمي فالي".‬

580
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
‫- أجل، ذلك منطقي.‬
‫- خرجنا كلنا‬

581
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
‫عدا "فيرونيكا" و"بيج"، ما زالتا هناك.‬

582
00:29:29,601 --> 00:29:31,019
‫يتصل "كيب" بالأمن الداخلي للدعم.‬

583
00:29:31,144 --> 00:29:34,230
‫أياً من اختطفكم أرسل من يخطفنا أيضاً.‬

584
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
‫حصلنا على مفتاح من الرجل‬

585
00:29:35,982 --> 00:29:37,984
‫وها ننحن نستخدم ماسح "سلاي" لنخترقه،‬

586
00:29:38,067 --> 00:29:40,445
‫- لكنه مشفر.‬
‫- حسناً، استمرا في ذلك.‬

587
00:29:40,528 --> 00:29:42,113
‫اتخذا الطريق الذي يعجبكما.‬

588
00:29:42,197 --> 00:29:43,823
‫أثق بحكمكما ثقة عمياء.‬

589
00:29:44,949 --> 00:29:46,409
‫أنت تتصرف بغرابة يا "والت".‬

590
00:29:49,704 --> 00:29:51,080
‫ما الخطب؟‬

591
00:29:51,831 --> 00:29:53,541
‫طلب الأمن الداخلي منا التريث.‬

592
00:29:53,666 --> 00:29:54,709
‫ماذا؟ لم؟‬

593
00:29:54,834 --> 00:29:56,211
‫اتضح أن "لوسيندا دورانتي"‬

594
00:29:56,294 --> 00:29:58,129
‫ليست أخت الديكتاتور "دورانتي" فحسب.‬

595
00:29:58,213 --> 00:29:59,589
‫فقبل 4 أشهر،‬

596
00:29:59,672 --> 00:30:02,217
‫تم تعيينها سفيرة "نورتيغواي"‬

597
00:30:02,300 --> 00:30:04,761
‫- في "الولايات المتحدة".‬
‫- ما يعطيها حصانة دبلوماسية.‬

598
00:30:04,886 --> 00:30:06,554
‫العلاقات متوترة بين الدولتين.‬

599
00:30:06,638 --> 00:30:09,974
‫أي حدث قد يسبب تفاقم الأمور.‬

600
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
‫لا يمكننا تصفيدها وزجها في سجن الولاية.‬

601
00:30:12,268 --> 00:30:13,978
‫يتولى الأمن الداخلي المهمة،‬

602
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
‫وهم يحرصون على التدقيق في كل شيء‬

603
00:30:15,563 --> 00:30:17,565
‫وفحص خبايا الأمور. وسيستغرق هذا وقتاً.‬

604
00:30:17,649 --> 00:30:20,151
‫ليس أمامنا وقت. علينا الذهاب الآن.‬

605
00:30:21,402 --> 00:30:23,571
‫يا صاح. أيمكنك مساعدتنا؟‬

606
00:30:23,655 --> 00:30:25,615
‫هناك شاحنة رمادية بالخارج.‬

607
00:30:28,493 --> 00:30:30,161
‫سأحتاج إلى استعارة هاتفك المحمول.‬

608
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
‫لا تسئ فهم هذا،‬

609
00:30:34,415 --> 00:30:36,876
‫لكن يجب أن يكون في حانة كهذه وسيلة حماية.‬

610
00:30:43,842 --> 00:30:45,134
‫يحيا الوطن.‬

611
00:30:49,806 --> 00:30:50,765
‫هيا، أسرع.‬

612
00:30:50,849 --> 00:30:52,267
‫لا تتركوا شيئاً خلفنا.‬

613
00:30:52,433 --> 00:30:54,060
‫- أين أصدقاؤك؟‬
‫- لا أعرف.‬

614
00:30:55,728 --> 00:30:56,896
‫إلى أين ذهبوا؟‬

615
00:31:03,319 --> 00:31:05,238
‫انطلقوا.‬

616
00:31:15,707 --> 00:31:17,000
‫ابقيا منبطحتين.‬

617
00:31:25,884 --> 00:31:27,176
‫لقد ثقبوا الإطارات.‬

618
00:31:27,427 --> 00:31:29,053
‫سأذهب وأبحث عن بعض الإطارات.‬

619
00:31:30,930 --> 00:31:33,057
‫- أأنتما بخير؟‬
‫- أجل، نحن على ما يرام.‬

620
00:31:33,141 --> 00:31:35,184
‫- يسعدني أنكم جئتم.‬
‫- للأسف تأخرنا.‬

621
00:31:35,393 --> 00:31:37,437
‫إن لم نوقف "لوسيندا"، فستخرج من البلد‬

622
00:31:37,520 --> 00:31:39,314
‫وبحوزتها 50 مليون بفئة 100.‬

623
00:31:39,397 --> 00:31:40,481
‫لم تهرب من بلدها؟‬

624
00:31:40,565 --> 00:31:42,525
‫بشأن هذا. نحن في "سيمي فالي".‬

625
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
‫تلك المرأة عبقرية.‬

626
00:31:46,362 --> 00:31:47,947
‫لقد نفذت عملية المكان الخيالي.‬

627
00:31:48,364 --> 00:31:49,324
‫أنت معجبة بها.‬

628
00:31:49,657 --> 00:31:51,451
‫هل غضب "تشايكوفسكي" من "برامز"؟‬

629
00:31:51,618 --> 00:31:52,452
‫نعم.‬

630
00:31:53,953 --> 00:31:55,288
‫يا رفاق، معنا "فيرونيكا" و"بيج".‬

631
00:31:55,371 --> 00:31:57,040
‫- ماذا عنكما؟‬
‫- لقد اخترقنا شفرة المفتاح.‬

632
00:31:57,123 --> 00:31:58,291
‫لن يغادروا البلد.‬

633
00:31:58,666 --> 00:32:00,960
‫كان المجمع المزيف موجود لسبب.‬

634
00:32:01,044 --> 00:32:03,755
‫يفتح المفتاح باب عند طريق "ماديرا 9891".‬

635
00:32:04,088 --> 00:32:06,007
‫لا بد أن "لوسيندا" تتوجه إلى هناك.‬

636
00:32:06,132 --> 00:32:08,384
‫حسناً. لا سبيل لدينا للذهاب إلى هناك.‬

637
00:32:09,969 --> 00:32:11,095
‫بل لدينا.‬

638
00:32:11,763 --> 00:32:13,139
‫يا له من دخول مبهر.‬

639
00:32:13,806 --> 00:32:15,099
‫اركبوا.‬

640
00:32:16,434 --> 00:32:18,311
‫حسناً. لكن هذه المرة،‬

641
00:32:18,394 --> 00:32:21,397
‫علينا السير والنوافذ مفتوحة.‬

642
00:32:21,773 --> 00:32:24,233
‫- نوافذ مفتوحة؟‬
‫- يبدو أن "كيب" تناول تلك البسطرمة مجدداً.‬

643
00:32:26,110 --> 00:32:29,030
‫حقيبة "فيرونيكا" وهاتف "سلاي".‬

644
00:32:29,113 --> 00:32:31,699
‫لا بد من أنهم تركوها هنا. خذي.‬

645
00:32:32,492 --> 00:32:36,204
‫من خلال المسدسات والقيود،‬

646
00:32:36,287 --> 00:32:39,040
‫أعتقد أنهم اكتشفوا غيابنا.‬

647
00:32:39,123 --> 00:32:40,875
‫اشتدت المحنة لكننا حافظنا على رباطة جأشنا.‬

648
00:32:41,167 --> 00:32:42,335
‫هذا صحيح.‬

649
00:32:43,336 --> 00:32:44,587
‫على الرحب، بالمناسبة‬

650
00:32:44,671 --> 00:32:45,838
‫عفواً؟‬

651
00:32:45,922 --> 00:32:47,757
‫اليوم اختُطفنا‬

652
00:32:47,840 --> 00:32:50,969
‫وحُبسنا في غرفة بها كيماويات سامة‬
‫وتعرضنا لطلق ناري.‬

653
00:32:51,052 --> 00:32:52,804
‫لكنك تعاملت مع الأمر بجسارة.‬

654
00:32:54,305 --> 00:32:56,975
‫فعلاً وضعتك في كثير من المشاكلات‬

655
00:32:57,058 --> 00:32:57,892
‫في صغرك،‬

656
00:32:57,976 --> 00:33:00,853
‫لكنك تعلمت تولي أمورك وحدك.‬

657
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
‫أنت تحولين التخلي إلى وصفة‬

658
00:33:03,189 --> 00:33:05,108
‫للأبوة الناجحة.‬

659
00:33:05,775 --> 00:33:07,694
‫لا يمكنك مناقشة النجاح.‬

660
00:33:12,865 --> 00:33:13,741
‫لقد وصلنا.‬

661
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
‫إنه مجرد مخزن عادي.‬

662
00:33:18,413 --> 00:33:21,416
‫ما يعني أن هناك شيء مريب بداخله.‬

663
00:33:21,624 --> 00:33:24,210
‫إن جاء النورتيغيون إلى هنا، فلا بد‬
‫من أنهم غادروا منذ زمن طويل.‬

664
00:33:24,335 --> 00:33:25,420
‫مؤكد أنهم كانوا هنا.‬

665
00:33:25,503 --> 00:33:27,922
‫لقد تم تعطيل قارئ البصمات.‬

666
00:33:28,506 --> 00:33:30,299
‫والباب شبه مفتوح.‬

667
00:33:31,050 --> 00:33:32,010
‫"كيب".‬

668
00:33:36,931 --> 00:33:38,933
‫لقد عطلوا تلك الكاميرات كذلك.‬

669
00:33:42,854 --> 00:33:45,231
‫"توبي"، "هابي"، أتريان هذا؟‬

670
00:33:45,314 --> 00:33:49,235
‫نعم. أعتقد أن هذا المخزن يعمل آلياً،‬

671
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
‫ودفعت "لوسيندا" للأمن هناك‬

672
00:33:51,571 --> 00:33:52,488
‫ليتركوا المكان اليوم.‬

673
00:33:54,532 --> 00:33:58,494
‫"توبي"، أيمكنك نقل شفرة المفتاح إلى هاتفي؟‬

674
00:33:58,578 --> 00:33:59,746
‫جاري الإرسال.‬

675
00:34:00,913 --> 00:34:02,165
‫عظيم.‬

676
00:34:09,839 --> 00:34:11,340
‫يا لأكوام المال هذه.‬

677
00:34:11,424 --> 00:34:13,592
‫لا بد من أن هذه خزانة فدرالية.‬

678
00:34:13,676 --> 00:34:15,428
‫ما هي الخزانات الفدرالية؟‬

679
00:34:15,803 --> 00:34:18,056
‫خزانات سرية مخفية في الدولة‬

680
00:34:18,139 --> 00:34:21,266
‫يخزنون فيها المال قبل توزيعه على البنوك.‬

681
00:34:21,350 --> 00:34:23,811
‫لماذا يزور النورتيغيون‬
‫كل تلك الأوراق المالية‬

682
00:34:23,895 --> 00:34:25,605
‫إن كان بوسعهم سرقة هذا المكان؟‬

683
00:34:25,688 --> 00:34:27,398
‫لأنهم لم يرغبوا في سرقة المال.‬

684
00:34:27,482 --> 00:34:28,733
‫أرادوا ترك المال.‬

685
00:34:29,650 --> 00:34:32,110
‫المال المزيف مخفي هنا مع الحقيقي.‬

686
00:34:32,195 --> 00:34:34,572
‫قالت "لوسيندا" إن "الولايات المتحدة"‬
‫أخضعت "نورتيغواي"‬

687
00:34:34,655 --> 00:34:36,074
‫بالتشريعات.‬

688
00:34:36,616 --> 00:34:38,201
‫الآن يريدون أذية اقتصادنا.‬

689
00:34:38,284 --> 00:34:39,659
‫بمزج كمية كبيرة‬

690
00:34:39,744 --> 00:34:41,245
‫من الأموال المزيفة مع الحقيقية‬

691
00:34:41,329 --> 00:34:43,289
‫- فتقل قيمة الدولار.‬
‫- ما أن يعرف الناس‬

692
00:34:43,371 --> 00:34:44,916
‫بأمر المال المزيف،‬

693
00:34:44,998 --> 00:34:46,501
‫سيقصدون البنوك بالجملة‬

694
00:34:46,583 --> 00:34:49,212
‫سيخاف الناس من فقدان مالهم قيمته.‬

695
00:34:49,712 --> 00:34:51,797
‫سينتشر الهلع عالمياً.‬
‫سيدمر هذا الاقتصاد العالمي.‬

696
00:34:52,380 --> 00:34:55,551
‫أسلم طريقة لتسميم أحد هي‬
‫بحقن السم في قلبه.‬

697
00:34:56,010 --> 00:34:58,596
‫هذه الخزانة هي قلب إنفاق المال.‬

698
00:34:58,679 --> 00:35:01,474
‫يمكن للأمن الوطني عزل هذا المخزن‬
‫وتدمير المال،‬

699
00:35:01,557 --> 00:35:03,309
‫وإعادة طباعته.‬

700
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
‫لم تصل أي عملة مزيفة إلى السوق.‬
‫أحسنتم عملاً.‬

701
00:35:06,896 --> 00:35:08,689
‫أجل. أو كما أقول، عمل جماعي حسن.‬

702
00:35:10,858 --> 00:35:11,692
‫مهلاً.‬

703
00:35:16,948 --> 00:35:18,366
‫إنها "لوسيندا".‬

704
00:35:18,449 --> 00:35:20,660
‫لا بد أنها انتظرت لترى إن كنا تبعناها.‬

705
00:35:20,743 --> 00:35:22,620
‫وها هم الآن يضخون الغاز‬

706
00:35:22,703 --> 00:35:24,330
‫من السيارة في نظام التهوية.‬

707
00:35:26,833 --> 00:35:28,543
‫كلا الخزانين. مفتوحان بالكامل.‬

708
00:35:31,921 --> 00:35:33,214
‫الأمر أسوأ من الصباح.‬

709
00:35:34,215 --> 00:35:35,883
‫حسناً، تركيزه أعلى.‬

710
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
‫هذه المرة لا يحاولون إغشاءنا فقط،‬
‫إنهم يحاولون قتلنا.‬

711
00:35:49,856 --> 00:35:52,275
‫لا يمكننا كسر الباب. تلك أبواب معدنية.‬

712
00:35:52,358 --> 00:35:53,943
‫لن نتمكن من استخدام السلاح للخروج.‬

713
00:35:54,026 --> 00:35:56,195
‫- "توبي"، "هابي"، هل من مستجدات؟‬
‫- نحن نحاول فتحها،‬

714
00:35:56,279 --> 00:35:57,446
‫لكن سيستغرق ذلك وقتاً.‬

715
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
‫أيمكنكم غلق فتحات التهوية يدوياً؟‬

716
00:36:00,575 --> 00:36:03,452
‫- لا. ليس من هنا.‬
‫- "والت"، هذا التركيز المتزايد‬

717
00:36:03,536 --> 00:36:05,830
‫من الكيفلوتورين‬
‫يعني أنكم لن تفقدوا توازنكم‬

718
00:36:05,913 --> 00:36:07,707
‫وستبدؤون مباشرة بالنزيف الرئوي.‬

719
00:36:07,790 --> 00:36:09,876
‫ستنزف أنسجة رئاتكم،‬

720
00:36:09,959 --> 00:36:11,252
‫وستغرقون في دمائكم.‬

721
00:36:11,794 --> 00:36:13,254
‫بحكم هذا المخزن،‬

722
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
‫أمامنا تقريباً 4 دقائق حتى الاختناق.‬

723
00:36:15,548 --> 00:36:17,592
‫أهناك مجال لفتح هذه الرشاشات؟‬

724
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
‫الغاز ليس كثيفاً كالدخان.‬

725
00:36:19,218 --> 00:36:21,012
‫- لن يشغل الإنذار.‬
‫- هذا هو الحل.‬

726
00:36:21,304 --> 00:36:23,097
‫النار. الكيفلوتورين قابل للاشتعال.‬

727
00:36:23,181 --> 00:36:24,265
‫يمكننا حرق الغاز.‬

728
00:36:24,348 --> 00:36:25,766
‫لدي ثقاب.‬

729
00:36:25,850 --> 00:36:29,103
‫في السيارة، قلت إن شرارة واحدة كفيلة‬
‫بالتسبب في انفجار.‬

730
00:36:29,187 --> 00:36:31,856
‫أجل. هذا ما نريده. هل الجميع متفق؟‬

731
00:36:33,482 --> 00:36:35,318
‫سأمسك بالمحارة الخيالية‬

732
00:36:35,401 --> 00:36:37,028
‫وأقول إنه يقلقني‬

733
00:36:37,111 --> 00:36:38,571
‫أنه إن أشعلنا هذا الثقاب‬

734
00:36:38,654 --> 00:36:40,781
‫فهذا يعني أن المبنى ونحن فيه سننفجر.‬

735
00:36:41,115 --> 00:36:43,367
‫حسناً. سأحدث انفجاراً موقوتاً‬

736
00:36:43,451 --> 00:36:46,245
‫باستخدام إنذار الدخان. كلوريد البوتاسيوم‬
‫الموجود على أطراف الثقاب‬

737
00:36:46,329 --> 00:36:49,290
‫سيشتعل بعد ثوان من اتصاله بالبطاريات،‬

738
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
‫ثم سنختبئ في تلك الخزانة.‬

739
00:36:50,917 --> 00:36:52,668
‫سآخذ محارتك الخفية الآن يا صاح‬

740
00:36:52,752 --> 00:36:55,296
‫وأخبرك أن خطتك جنونية بالكامل.‬

741
00:36:55,379 --> 00:36:57,882
‫سيكفي الصلب لحمايتنا من الانفجار.‬

742
00:36:57,965 --> 00:37:00,718
‫أمسك بالمحارة الخيالية. أتفق مع خطيبتي.‬

743
00:37:00,801 --> 00:37:02,887
‫وإن أمكنني استخدام المحارة للحظة.‬

744
00:37:02,970 --> 00:37:04,388
‫يكفي هراء المحارة الخيالية.‬

745
00:37:04,472 --> 00:37:06,724
‫أتعرفون من يمسك بها الآن؟‬

746
00:37:06,933 --> 00:37:09,685
‫الشخص الذي يبلغ معدل ذكاؤه 197.‬
‫وهذا ما يحدث لها.‬

747
00:37:14,398 --> 00:37:16,275
‫لقد ماتت. أنا المحارة.‬

748
00:37:16,359 --> 00:37:19,237
‫فريق العقرب لا يسير بالديمقراطية.‬
‫إنها ديكتاتورية منطقي.‬

749
00:37:19,320 --> 00:37:21,072
‫وسنحتمي‬

750
00:37:21,155 --> 00:37:23,324
‫في تلك الخزانة بينما أفجر المكان‬

751
00:37:23,407 --> 00:37:25,243
‫ولن يناقشني أحد في ذلك.‬

752
00:37:25,326 --> 00:37:26,911
‫ألن يحاول أحد منعه؟‬

753
00:37:26,994 --> 00:37:27,995
‫لا.‬

754
00:37:42,093 --> 00:37:44,345
‫أمامكم 5 ثوان لدخول تلك الخزانة.‬

755
00:37:45,888 --> 00:37:47,556
‫أو ربما أقل. عليك الركض.‬

756
00:38:15,751 --> 00:38:19,005
‫أتظن أن هذا الأمر يمكن أن يمر مرور الكرام؟‬

757
00:38:27,013 --> 00:38:29,098
‫ستوجه التهم لـ"لوسيندا" وقومها.‬

758
00:38:29,432 --> 00:38:31,267
‫قال الفدراليون إن الحصانة‬

759
00:38:31,350 --> 00:38:33,477
‫قد سقطت بوجود دليل للجاسوسية.‬

760
00:38:33,811 --> 00:38:35,855
‫- رائع.‬
‫- الوداع يا "لوسيندا".‬

761
00:38:39,442 --> 00:38:41,152
‫صالات الزفاف هذه عظيمة أيها الطبيب،‬

762
00:38:41,235 --> 00:38:42,695
‫لكنني لا أعرف شعوري نحوها.‬

763
00:38:43,654 --> 00:38:45,906
‫ربما لأننا كدنا نُختطف هناك،‬

764
00:38:45,990 --> 00:38:48,451
‫لكن أعجبني "كرونينغ كراين".‬

765
00:38:49,493 --> 00:38:50,619
‫هلا تزوجنا هناك؟‬

766
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
‫"هابي"...‬

767
00:38:56,375 --> 00:38:58,502
‫لا يمكن أن يفي مالي لـ"كرونينغ كراين".‬

768
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
‫أنا...‬

769
00:39:01,464 --> 00:39:03,132
‫لقد أقلعت عن المقامرة، لكن هذا لا يعني‬

770
00:39:03,215 --> 00:39:05,217
‫أنني لا أدين بالمال لبعض الناس. إنه...‬

771
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
‫كدين طلابي،‬

772
00:39:07,178 --> 00:39:09,472
‫لكني أسدد الدفعات لجامعة "برونو".‬

773
00:39:12,600 --> 00:39:15,061
‫لقد امتنعت عن إخبارك وأعتذر عن ذلك.‬

774
00:39:25,905 --> 00:39:27,198
‫أتعرف ما هذه؟‬

775
00:39:28,115 --> 00:39:29,158
‫إنها خردة.‬

776
00:39:30,368 --> 00:39:32,828
‫5 نماذج لقطع دراجات بخارية نادرة.‬

777
00:39:33,496 --> 00:39:34,497
‫لدي مشكلة.‬

778
00:39:39,502 --> 00:39:40,461
‫كلانا مفلسان؟‬

779
00:39:42,088 --> 00:39:44,507
‫هذا عظيم. ففي الحقيقة، هذا عظيم.‬
‫لأن الحقيقة هي،‬

780
00:39:44,590 --> 00:39:46,592
‫أنني مستعد لتزوجك لو حتى في مرأب سيارات.‬

781
00:39:46,675 --> 00:39:48,469
‫أنا لا أهتم لشيء سوى موافقتنا.‬

782
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
‫ولا أنا.‬

783
00:39:50,429 --> 00:39:52,348
‫لكن دعنا لا نتزوج في مرأب.‬

784
00:39:52,848 --> 00:39:54,141
‫حسناً.‬

785
00:39:54,392 --> 00:39:55,768
‫يمكنني رهن بعض المكربنات.‬

786
00:39:55,851 --> 00:39:56,727
‫لا.‬

787
00:40:02,191 --> 00:40:03,609
‫انظروا. عادت جدتي.‬

788
00:40:03,692 --> 00:40:05,486
‫- جدتي.‬
‫- "رالفي".‬

789
00:40:05,569 --> 00:40:06,779
‫عزيزي.‬

790
00:40:06,862 --> 00:40:08,614
‫لكم رغبت في رؤيتك.‬

791
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
‫أتريدين رؤية كتاب الأحياء‬
‫الذي استعرته من المكتبة؟‬

792
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
‫أجل. لم لا تغتسل لتناول العشاء‬

793
00:40:13,869 --> 00:40:15,413
‫وسأوافيك حالاً.‬

794
00:40:17,289 --> 00:40:21,210
‫اصطحبته إلى المكتبة بعد كل ما حدث اليوم؟‬

795
00:40:21,293 --> 00:40:24,422
‫لا يحتاج إلى عبء معرفة‬
‫كل المشاكل التي تجري هنا.‬

796
00:40:24,922 --> 00:40:27,466
‫لقد جعلتني قوية لكلانا، أتذكرين؟‬

797
00:40:27,758 --> 00:40:28,968
‫أعلم أنك تسخرين،‬

798
00:40:29,051 --> 00:40:32,138
‫لكنني رميتك في الماء‬

799
00:40:32,221 --> 00:40:35,141
‫العميق فتعلمت السباحة.‬

800
00:40:36,934 --> 00:40:37,977
‫أعتذر لمقاطعتكما.‬

801
00:40:38,561 --> 00:40:39,895
‫"بيج"، نحتاجك.‬

802
00:40:44,150 --> 00:40:45,818
‫تم تكوين الشرطة السرية‬

803
00:40:45,901 --> 00:40:48,028
‫عام 1965 بهدف‬

804
00:40:48,112 --> 00:40:51,699
‫قمع العملات المزيفة. مرت 152 سنة وما زلتم‬

805
00:40:51,782 --> 00:40:53,367
‫لم تفهموا الأمر. لقد تم الأمر‬

806
00:40:53,451 --> 00:40:56,203
‫أمام أعينكم. ولم تدركوا ذلك.‬

807
00:40:56,537 --> 00:40:59,039
‫لقد حول جلسة تسليم التقرير هذه إلى محاضرة.‬

808
00:40:59,290 --> 00:41:02,084
‫لقد فقد تحكمه أمام هؤلاء العملاء.‬

809
00:41:02,168 --> 00:41:03,461
‫عليك تولي هذا الأمر.‬

810
00:41:03,544 --> 00:41:05,588
‫لا. دعه يكتشف الأمر وحده.‬

811
00:41:05,671 --> 00:41:07,923
‫أنا أجرب طريقة جديدة. أنا أعمل مع "والتر"‬

812
00:41:08,007 --> 00:41:09,842
‫منذ عامين ونصف. اكتفيت من مساعدته.‬

813
00:41:09,925 --> 00:41:11,093
‫لقد أسسنا منظمة معاً‬

814
00:41:11,177 --> 00:41:13,012
‫وأفضل طريقة لمساعدته هي‬

815
00:41:13,762 --> 00:41:15,598
‫- برميه في الماء العميق.‬
‫- أفهم نظريتك،‬

816
00:41:15,681 --> 00:41:18,184
‫لكن في الحقيقة سيسير الأمر بطريقتين،‬

817
00:41:18,601 --> 00:41:20,311
‫إما أن يتعلم "والتر" السباحة أو يغرق.‬

818
00:41:21,729 --> 00:41:22,771
‫نحن على الأخبار.‬

819
00:41:22,855 --> 00:41:26,609
‫حدث انفجار في مخزن بـ"سيمي فالي" اليوم‬
‫تعرض إثره 4 أشخاص للإصابة‬

820
00:41:26,692 --> 00:41:29,695
‫عولج أيضاً العديد من المارين‬
‫من آثار تنشق الدخان.‬

821
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
‫تقول السلطات...‬

822
00:41:32,031 --> 00:41:32,990
‫ما الخطب؟‬

823
00:41:33,949 --> 00:41:35,743
‫يبدو شكلي فظيعاً.‬

824
00:41:36,744 --> 00:41:39,538
‫لديك نفس نظرة "توبي" حين يقابل أحداً‬

825
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
‫يدين له بالمال.‬

826
00:41:41,123 --> 00:41:43,334
‫أيوجد شخص تتجنبينه في "لوس أنجلوس"؟‬

827
00:41:45,127 --> 00:41:47,838
‫لم يعرفوا. لكن الآن يعرفون أني هنا.‬

828
00:41:47,922 --> 00:41:49,798
‫بعض المال في الأرض...‬

829
00:41:49,882 --> 00:41:52,927
‫"بيج"، سأحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر.‬

830
00:41:53,010 --> 00:41:55,221
‫أتذكرين خدعة "كنتاكي" المزدوجة؟‬

831
00:42:24,792 --> 00:42:27,795
‫ترجم من قبل: خالد‬

