1
00:00:01,167 --> 00:00:02,377
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,005
‫هل يعرف شخص تتجنبينه‬
‫بعودتك إلى "لوس أنجلوس"؟‬

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,341
‫لم يعرفوا، لكنهم سيعرفون الآن.‬

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,511
‫صار من الواضح أنه يجب سماع مشاعر الجميع،‬

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,388
‫- ليست مشاعري فحسب.‬
‫- تعرف أن الوضع سينفجر‬

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,348
‫حين تفقد السيطرة كرباط مطاطي في النهاية.‬

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
‫اللطف ليس من طبعك.‬

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,351
‫أجرب طريقة جديدة.‬

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,979
‫أفضل طريقة لمساعدته هي إلقاؤه في العمق.‬

10
00:00:21,062 --> 00:00:24,023
‫أنا أترشح للحي 16 كعضو بلدية‬
‫عن "ألتادينيا" الغربية‬

11
00:00:24,107 --> 00:00:25,567
‫في الانتخابات المحلية القادمة.‬

12
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
‫أجبت عن كل شيء بصدق.‬

13
00:00:27,277 --> 00:00:29,863
‫في السياسة، سيتسبب الصدق بسحقك.‬

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
‫عبر التاريخ الأمريكي،‬

15
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
‫نحن الشعب، كان لدينا‬
‫مرشحين معروفين بالقوة،‬

16
00:00:37,078 --> 00:00:39,289
‫والنزاهة والشجاعة.‬

17
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
‫ثم لدينا هذا الرجل.‬

18
00:00:44,210 --> 00:00:47,213
‫هل يستطيع "سيلفستر دود"‬
‫مساعدة "ألتادينيا" الغربية حقاً؟‬

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,883
‫هذا إن كنتم تصدقون‬
‫بوجود التعويذات السحرية فحسب.‬

20
00:00:49,966 --> 00:00:50,967
‫"انتخبوا (باتل)"‬

21
00:00:51,050 --> 00:00:53,136
‫انتخبوا "باتل" كعضو في البلدية.‬

22
00:00:53,261 --> 00:00:55,513
‫نقحوا الصور ليجعلوني أبدو سخيفاً.‬

23
00:00:55,597 --> 00:00:57,223
‫أجل، كان التنقيح.‬

24
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
‫السياسة هي نشاط قبيح.‬

25
00:00:59,225 --> 00:01:01,895
‫لم أكن لأدير حملتك‬
‫لو لم أؤمن بقدرتك على الفوز يا فتى.‬

26
00:01:01,978 --> 00:01:05,105
‫حين أنظر إليك، أرى كل ما يمكنك تقديمه.‬

27
00:01:05,230 --> 00:01:06,733
‫شكراً لك يا "كيب".‬

28
00:01:06,858 --> 00:01:10,695
‫لكن حين ينظر إليك أي شخص آخر،‬
‫يرى الرجل الطفل الذي يرتدي عباءة.‬

29
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
‫حان وقت التخلص من الملابس التنكرية‬
‫والتصرف كبالغ.‬

30
00:01:14,616 --> 00:01:15,950
‫لقد فعلت.‬

31
00:01:16,117 --> 00:01:17,702
‫قالت "هابي" أن أكون على سجيتي.‬

32
00:01:17,786 --> 00:01:23,041
‫يوجد فيلم لي أقوم بتمثيل الأدوار‬
‫مرتدياً ثوب.‬

33
00:01:24,000 --> 00:01:27,420
‫ستكون أول سياسي يطيح به شريط‬
‫يثبت أنه لم يمارس الجنس من قبل.‬

34
00:01:28,671 --> 00:01:30,715
‫هذه المدينة مليئة بفاقدي الأهلية.‬

35
00:01:30,799 --> 00:01:31,966
‫"والت"، هل أنت بخير؟‬

36
00:01:34,928 --> 00:01:38,097
‫- هذه إجابة بالنفي.‬
‫- يا لها من كدمة!‬

37
00:01:38,223 --> 00:01:39,557
‫ذهبت إلى "فرو يو ما".‬

38
00:01:39,641 --> 00:01:40,975
‫كنت أتطلع بشدة‬

39
00:01:41,059 --> 00:01:42,852
‫إلى "تشيلو شيل أو"،‬
‫بإضافة الشوكولا السائلة‬

40
00:01:42,936 --> 00:01:44,896
‫التي تجف لتصير قشرة صلبة من الحلوى اللذيذة‬

41
00:01:44,979 --> 00:01:47,315
‫حين رفض الموظف العنيد‬

42
00:01:47,398 --> 00:01:49,818
‫منحي ثقبين على بطاقتي للعملاء الأوفياء.‬

43
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
‫لماذا تحصل على ثقبين؟‬

44
00:01:51,653 --> 00:01:54,823
‫لأن بطاقة العملاء الأوفياء تقول بوضوح،‬
‫"ثقب لكل عملية شراء".‬

45
00:01:54,906 --> 00:01:56,699
‫اشتريت 2 "تشيلو شيل أو".‬

46
00:01:56,783 --> 00:02:00,453
‫واحداً لي وواحداً لـ"رالف".‬
‫عمليتا شراء، ثقبان.‬

47
00:02:00,537 --> 00:02:05,166
‫يمكن القول إنها عملية شراء واحدة‬
‫تحتوي على غرضين.‬

48
00:02:05,250 --> 00:02:08,752
‫أجل. يمكن قول شيء غبي كهذا،‬
‫وهذا ما قاله الموظف.‬

49
00:02:08,836 --> 00:02:10,547
‫واحتدم الوضع.‬

50
00:02:10,630 --> 00:02:12,298
‫وحصلت على لكمة إضافية؟‬

51
00:02:12,382 --> 00:02:14,300
‫ليست التي كنت أريدها.‬

52
00:02:15,552 --> 00:02:16,803
‫صباح الخير.‬

53
00:02:18,972 --> 00:02:20,056
‫من الواضح أنه ليس خيراً لك.‬

54
00:02:20,181 --> 00:02:22,851
‫هاجمني بائع لبن خرق التعاقد.‬

55
00:02:22,934 --> 00:02:24,102
‫حسناً.‬

56
00:02:25,395 --> 00:02:28,481
‫"بيج"؟ "هابي"؟ هل لديكما لحظة؟‬

57
00:02:37,991 --> 00:02:39,242
‫انضم "فرو يو ما" إلى القائمة.‬

58
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
‫- عم تتحدث؟‬
‫- متجر اللبن.‬

59
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
‫أفهم هذا. لماذا تكتبه؟‬

60
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
‫لنتابعه.‬

61
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
‫لا أفهم. لنتابع ماذا؟‬

62
00:02:46,374 --> 00:02:47,709
‫دعيني أشرح لك.‬

63
00:02:47,792 --> 00:02:51,671
‫قبل انضمامك إلى الفريق،‬
‫كان ذكاء "والتر" العاطفي منخفضاً جداً.‬

64
00:02:51,754 --> 00:02:55,300
‫كثيراً ما كان يتسبب في مشاحنات‬
‫مع مدنيين تواصل معهم،‬

65
00:02:55,383 --> 00:02:58,970
‫مما تسبب في منعه من دخول‬
‫عدد من المؤسسات في "لوس أنجلوس"،‬

66
00:02:59,053 --> 00:03:01,598
‫- مطاعم ومتاجر الخردوات.‬
‫- هل هذا طبيب أسنان؟‬

67
00:03:01,681 --> 00:03:03,516
‫غير مرحب بعودته في عيادة د. "غولدفارب".‬

68
00:03:03,600 --> 00:03:06,394
‫ساء الأمر كثيراً، حتى أنه اضطر‬
‫إلى صنع نظام لقياس ذكاء "والت" العاطفي‬

69
00:03:06,477 --> 00:03:08,146
‫ليحذر من اقتراب وقوع الخطر.‬

70
00:03:08,229 --> 00:03:11,024
‫إنه مبني على نظام "ديفكون" للتهديد النووي،‬

71
00:03:11,107 --> 00:03:13,359
‫وهذا مناسب، بما أن انخفاض‬
‫معدل ذكاء "والتر" العاطفي،‬

72
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
‫يعني أيضاً أنه مشع وخطر مدمر للحضارة.‬

73
00:03:16,529 --> 00:03:18,031
‫5 تعني أن كل شيء بخير.‬

74
00:03:18,114 --> 00:03:20,575
‫هذا نظري جداً، لم يحدث من قبل.‬

75
00:03:20,658 --> 00:03:23,202
‫- وواحد يعني...‬
‫- فقد صوابه.‬

76
00:03:23,286 --> 00:03:25,455
‫منذ أن انضممت للفريق وبدأت في مساعدته،‬

77
00:03:25,538 --> 00:03:26,497
‫صار 4 بشكل مستمر.‬

78
00:03:26,581 --> 00:03:27,874
‫بما أنك بدأت الآن‬

79
00:03:27,957 --> 00:03:30,126
‫خطة الفشل أو النجاح‬
‫حيث يتحمل مسؤولية نفسه،‬

80
00:03:30,209 --> 00:03:32,503
‫هبط إلى 3.‬

81
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
‫"بيج"، يجب أن تساعديه قبل أن تسوء حالته.‬

82
00:03:34,881 --> 00:03:38,468
‫لا. أحاول مساعدة "والتر"‬
‫ليصبح إنساناً فاعلاً.‬

83
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
‫هذه أفضل طريقة لفعل ذلك.‬

84
00:03:39,969 --> 00:03:41,638
‫قد يتعثر، اتفقنا؟‬

85
00:03:41,721 --> 00:03:43,431
‫لكنه سيتعلم في النهاية.‬

86
00:03:43,514 --> 00:03:45,600
‫نجحت مع "والتر" في الماضي،‬

87
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
‫إن كنت تظنين‬
‫أن هذه هي الطريقة المناسبة، فسندعمك.‬

88
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
‫شكراً لكما. المعذرة.‬

89
00:03:55,985 --> 00:03:59,781
‫- سيتحول "والتر" إلى كارثة.‬
‫- ذات مقياس ضخم.‬

90
00:04:02,325 --> 00:04:03,868
‫هل أنت بخير؟‬

91
00:04:03,952 --> 00:04:05,411
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.‬

92
00:04:05,495 --> 00:04:07,205
‫هذا ما يحدث حين تدركين‬

93
00:04:07,288 --> 00:04:09,290
‫أن الرجال الذين يريدون موتك‬
‫يعرفون بعودتك إلى المدينة.‬

94
00:04:09,374 --> 00:04:11,042
‫ناهيك أنهم رأوك مع "فريق العقرب".‬

95
00:04:11,125 --> 00:04:13,461
‫عنواننا مسجل.‬
‫أطلقوا علينا النار مرتين بالفعل.‬

96
00:04:13,544 --> 00:04:16,089
‫حين طاردونا على الطريق، ظنوا أنني وحدي.‬

97
00:04:16,172 --> 00:04:17,089
‫لم تكن لديهم فكرة‬

98
00:04:17,173 --> 00:04:19,550
‫أنني كنت جزءاً من مجموعة‬
‫لها صلات بالحكومة.‬

99
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
‫يعرفون ذلك الآن، لذا لن يأتوا إلى هنا‬

100
00:04:21,594 --> 00:04:24,889
‫ليقتحموا المكان، لكن في الوقت نفسه...‬

101
00:04:24,973 --> 00:04:26,891
‫نحن عرضة للهجوم.‬

102
00:04:26,975 --> 00:04:29,102
‫لم أرد قط أن أعرضكم جميعاً للخطر.‬

103
00:04:29,185 --> 00:04:32,563
‫أريد مالي فحسب وسأرحل بعيداً.‬

104
00:04:32,647 --> 00:04:33,564
‫ها هي المشكلة آتية.‬

105
00:04:33,648 --> 00:04:37,110
‫ذلك المصنع المهجور‬
‫حيث وجدنا الجهاز النووي؟‬

106
00:04:37,193 --> 00:04:38,861
‫دفنت المال هناك.‬

107
00:04:39,028 --> 00:04:40,655
‫لذلك ثقبت الأرضية.‬

108
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
‫عدت الأسبوع الماضي لأنهي عملي‬
‫وأحصل على مالي‬

109
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
‫وظهر العمال وهربت قبل أن يروني.‬

110
00:04:45,952 --> 00:04:49,414
‫لكن الآن يوجد أمن هناك طوال الوقت،‬
‫وأريد مساعدتك لاستعادته.‬

111
00:04:49,747 --> 00:04:50,748
‫لم أعد أقوم بعمليات احتيال.‬

112
00:04:50,832 --> 00:04:52,208
‫أفضل حياة الاستقامة.‬

113
00:04:52,292 --> 00:04:54,252
‫حياة مستقرة وآمنة ووظيفة شريفة.‬

114
00:04:56,254 --> 00:04:58,047
‫أنا آسفة، غفوت للحظة أثناء حديثك.‬

115
00:04:58,673 --> 00:05:01,050
‫أرجوك يا عزيزتي، عملية احتيال أخيرة‬
‫من أجل أمك.‬

116
00:05:01,426 --> 00:05:04,512
‫استعدوا جميعاً.‬
‫حان الوقت لنذهب إلى "كولتون".‬

117
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
‫ماذا يوجد في "كولتون"‬
‫بالإضافة إلى الأبقار؟‬

118
00:05:07,181 --> 00:05:09,684
‫استخدمنا سلاح الهندسة‬
‫في القوات البرية الأمريكية‬

119
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
‫لمساعدة بعض عمال الرمال‬
‫لإيجاد تسريب في خط ماء بلدي.‬

120
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
‫لا يمكنك الذهاب. أحتاج إليك.‬

121
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
‫هذه المرة الأخيرة.‬

122
00:05:17,650 --> 00:05:21,863
‫أعدك، سأحصل على مالي‬
‫ويمكنني الاختفاء إلى الأبد.‬

123
00:05:22,613 --> 00:05:24,699
‫لم أحب قط مساعدتك في أحد مخططاتك،‬

124
00:05:24,782 --> 00:05:29,120
‫ليس حين كان عمري 9 ولا الآن،‬
‫لكنني لا أريد تعريض أصدقائي للخطر،‬

125
00:05:29,203 --> 00:05:30,830
‫ولا أريد تعريض "رالف" للخطر حقاً.‬

126
00:05:30,913 --> 00:05:33,124
‫لذلك سأساعدك لتحصلي على المال.‬
‫لكنني المسؤولة هذه المرة.‬

127
00:05:33,207 --> 00:05:36,252
‫ممتاز. لطالما كنت موهوبة بالفطرة‬
‫في مجال عملي.‬

128
00:05:36,335 --> 00:05:38,171
‫لا يسعني الانتظار لرؤية ما ستفعلينه.‬

129
00:05:38,254 --> 00:05:39,380
‫أحضري معطفك فحسب.‬

130
00:05:42,842 --> 00:05:46,763
‫لا تحتاج إلي لمهمة هندسية بسيطة،‬

131
00:05:46,846 --> 00:05:48,806
‫لذا، سأذهب لمساعدة أمي في أمر ما.‬

132
00:05:48,890 --> 00:05:50,349
‫نحن نتعامل مع مدنيين.‬

133
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
‫من الجيد دائماً أن تكوني هناك‬
‫لتخفيف الصدمة.‬

134
00:05:52,226 --> 00:05:55,438
‫ستكونون بخير. بالإضافة إلى أنه سيكون‬
‫تدريباً جيداً لذكاء "والتر" العاطفي.‬

135
00:05:55,521 --> 00:05:58,149
‫ومن يدري؟ ربما سيبدأ أخيراً بالتصرف‬

136
00:05:58,232 --> 00:06:00,526
‫كإنسان طبيعي مهذب.‬

137
00:06:00,610 --> 00:06:02,153
‫انتباه يا جرذان الخلد!‬

138
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
‫اسمهم عمال رمال.‬

139
00:06:04,697 --> 00:06:07,158
‫أدرك هذا، لكن اللقب غير منطقي.‬

140
00:06:07,241 --> 00:06:09,368
‫لقبهم يعني خنازير الرمال‬
‫ولا وجود لها في تصنيف الحيوانات،‬

141
00:06:09,452 --> 00:06:11,829
‫وبما أنهم يعملون تحت الأرض،‬
‫ينقصهم فيتامين د،‬

142
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
‫ومعرضين لشحوبة الجلد مثل جرذان الخلد،‬

143
00:06:14,207 --> 00:06:16,709
‫قارض أعمى تحت الأرض هو لقب مناسب.‬

144
00:06:16,793 --> 00:06:18,920
‫لا بد أنك "والتر أوبريان".‬
‫سمعت الكثير عنك.‬

145
00:06:19,003 --> 00:06:21,339
‫من الواضح أن كل ما سمعته حقيقي.‬

146
00:06:22,423 --> 00:06:24,884
‫"كيب غالو"، وزارة الأمن الداخلي.‬

147
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
‫آسف بشأنه.‬

148
00:06:27,345 --> 00:06:29,388
‫إنه...‬

149
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
‫لا توجد فائدة من الشرح.‬

150
00:06:32,183 --> 00:06:33,643
‫ادعني بالرئيس.‬

151
00:06:33,726 --> 00:06:37,480
‫أدير وحدة عمال الرمال هذه،‬
‫وأقترح أن تستخدم المصطلح اللائق‬

152
00:06:37,563 --> 00:06:40,775
‫أو قد يلكمك أحد رجالي في عينك الأخرى.‬

153
00:06:40,858 --> 00:06:43,236
‫سألخص الأمر لكم هنا.‬

154
00:06:44,112 --> 00:06:46,280
‫يحمل هذا الأنبوب تحت الأرض المياه‬

155
00:06:46,364 --> 00:06:48,991
‫التي تبرد مصنع سماد صناعي قريب.‬

156
00:06:49,075 --> 00:06:52,328
‫بدأت قراءات الضغط تنخفض منذ بضعة أسابيع.‬

157
00:06:52,411 --> 00:06:53,412
‫استدعتنا القوات البرية.‬

158
00:06:53,496 --> 00:06:54,539
‫وجدنا صدعاً‬

159
00:06:54,622 --> 00:06:58,543
‫والذي أصلحناه بسرعة‬
‫باستخدام ملاط من هيدروكسيد الكالسيوم.‬

160
00:06:58,626 --> 00:07:02,130
‫تحسن ضغط الماء لكن لم يعد إلى طبيعته.‬

161
00:07:02,213 --> 00:07:03,798
‫لذا يوجد تسريب آخر.‬

162
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
‫أجل. لا يمكننا أن نجده فحسب.‬

163
00:07:06,008 --> 00:07:08,427
‫قالت القوات البرية إنكم ساعدتم‬
‫في إنقاذ طفل‬

164
00:07:08,511 --> 00:07:11,431
‫من بالوعة على الشاطئ منذ بضعة سنوات،‬

165
00:07:11,514 --> 00:07:12,682
‫وأرادوا إحضاركم.‬

166
00:07:12,765 --> 00:07:16,269
‫إن ابتعدت أنت ورجالك عن طريقنا من فضلكم،‬

167
00:07:16,352 --> 00:07:19,105
‫فيجب أن نصلح الموقف في وقت قصير.‬

168
00:07:19,188 --> 00:07:21,274
‫حسناً، ما رأيك قبل أن تستبعد فريقي،‬

169
00:07:21,357 --> 00:07:24,110
‫أن تخبرني بخطتك لإيجاد التسريب؟‬

170
00:07:24,193 --> 00:07:26,779
‫ربما يمكن لهذا الرجل‬
‫استخدام أحد تعويذاته السحرية.‬

171
00:07:27,780 --> 00:07:29,407
‫أنا من "ألتادينيا" الغربية.‬

172
00:07:29,490 --> 00:07:31,117
‫مذهل. أيمكنني الحصول على صوتك؟‬

173
00:07:31,534 --> 00:07:32,452
‫لا.‬

174
00:07:33,369 --> 00:07:36,122
‫سنستخدم التحديد عن طريق الصدى‬
‫لإيجاد التسريب.‬

175
00:07:36,205 --> 00:07:40,585
‫كل واحد منا يحمل ماسحاً عن بعد‬
‫يبث موجات صوتية.‬

176
00:07:40,668 --> 00:07:44,422
‫ستبث البيانات لحاسوبي اللوحي‬
‫والذي سيقوم بحسابها‬

177
00:07:44,505 --> 00:07:46,007
‫ويحدد مصدر المشكلة.‬

178
00:07:46,090 --> 00:07:49,093
‫حسناً. لكن لو احتجتم إلى فحص أجزاء أخرى‬
‫من الأنبوب،‬

179
00:07:49,177 --> 00:07:51,387
‫أعلموني وسأرافقكم‬

180
00:07:51,471 --> 00:07:52,680
‫لأن المكان قد يكون خطيراً.‬

181
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
‫ما الغرض من ذلك؟‬

182
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
‫نركب شبكات أمان عبر الأنفاق،‬

183
00:07:56,517 --> 00:08:00,188
‫قوية بما يكفي للإمساك بشخص‬
‫حتى لو دفعته مياه مندفعة.‬

184
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
‫تأخذون الكثير من الاحتياطات.‬

185
00:08:01,981 --> 00:08:05,401
‫قلت كلمتي خطر وأمان مرتين‬
‫خلال آخر 10 ثوان.‬

186
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
‫هل جابهت حوادث مؤخراً؟‬

187
00:08:11,449 --> 00:08:13,367
‫فقدنا رئيس عمال‬

188
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
‫في انفجار للمياه الجوفية منذ 6 أشهر.‬

189
00:08:15,244 --> 00:08:16,621
‫عرفه الرئيس منذ 20 عاماً.‬

190
00:08:16,704 --> 00:08:18,289
‫ما رأيكم أن تدعوه وشأنه؟‬

191
00:08:18,372 --> 00:08:20,124
‫أجل، سندعه وشأنه كما يريد.‬

192
00:08:20,208 --> 00:08:21,375
‫يمكننا تولي الأمر من هنا.‬

193
00:08:23,294 --> 00:08:26,839
‫لا يدرك "والتر" كم يبدو متبلداً.‬

194
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
‫هذا رائع.‬

195
00:08:28,257 --> 00:08:30,301
‫تسير خطة "بيج" بشكل رائع حتى الآن.‬

196
00:08:30,384 --> 00:08:32,678
‫أنت الطبيب النفسي. اضبط سلوك "والت".‬

197
00:08:32,761 --> 00:08:35,264
‫علاقتي به معقدة.‬

198
00:08:35,347 --> 00:08:37,058
‫سيظن أنني أتلاعب به،‬

199
00:08:37,140 --> 00:08:38,643
‫وسيقاوم مساعدتي.‬

200
00:08:40,352 --> 00:08:41,812
‫يجب أن تفعلي هذا.‬

201
00:08:43,022 --> 00:08:45,191
‫هل تظن أنني أملك الكفاءة العاطفية‬
‫للتعامل مع "والت"؟‬

202
00:08:45,274 --> 00:08:48,319
‫بالتأكيد لا، لكن ما الخيار الذي لدينا؟‬

203
00:08:59,413 --> 00:09:01,082
‫هذه بطاقة هوية مزيفة ببراعة.‬

204
00:09:01,165 --> 00:09:03,292
‫وصُنعت بأدوات من متجر النسخ على الناصية.‬

205
00:09:03,376 --> 00:09:05,127
‫عرفت أنك تملكين الموهبة.‬

206
00:09:05,211 --> 00:09:07,255
‫علمتني "هابي" بضعة أشياء عبر السنوات.‬

207
00:09:07,338 --> 00:09:09,131
‫هاك، افعلي كما أقول.‬

208
00:09:09,215 --> 00:09:11,217
‫لا تطرحي أي أسئلة.‬

209
00:09:11,300 --> 00:09:13,219
‫متسلطة جداً، أحب هذا.‬

210
00:09:15,471 --> 00:09:17,765
‫- من رئيس العمال هنا؟‬
‫- من أنت؟‬

211
00:09:18,683 --> 00:09:21,936
‫إدارة السلامة المهنية والصحة.‬
‫هذا فحص. ليتوقف العمل الآن.‬

212
00:09:22,019 --> 00:09:23,938
‫تم الإبلاغ عن هذا المكان منذ أسابيع.‬

213
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
‫أعمدة القبو غير مستقرة.‬

214
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
‫تم فحصها بالفعل والموافقة على هدمها.‬

215
00:09:27,525 --> 00:09:28,359
‫هذا فحص سلامة الموقع.‬

216
00:09:28,442 --> 00:09:30,528
‫أوقف العمل كله أو ستحظى هذه الوظيفة‬
‫برئيس عمال جديد.‬

217
00:09:32,863 --> 00:09:35,825
‫توقفي عن الابتسام وابدئي الفحص،‬

218
00:09:35,908 --> 00:09:38,244
‫وإلا لن يكون هذا الرجل الوحيد‬
‫الذي سيبحث عن عمل جديد.‬

219
00:09:42,748 --> 00:09:44,875
‫وجدت شيئاً في قسم "سلاي".‬

220
00:09:44,959 --> 00:09:47,253
‫أجل، تلقيت الرنين،‬
‫لكنني لا أرى أي تسريبات.‬

221
00:09:47,336 --> 00:09:48,838
‫هذا لأنها تسريبات متناهية الصغر.‬

222
00:09:48,921 --> 00:09:51,299
‫مئات منها،‬
‫كلها لا يمكن رؤيتها بالعين المجردة،‬

223
00:09:51,382 --> 00:09:54,135
‫تسرب المياه إلى التربة فوقنا وحولنا.‬

224
00:09:54,218 --> 00:09:56,679
‫بهذا العدد من التسريبات،‬
‫سيكون فقدان الماء ضخماً.‬

225
00:09:56,762 --> 00:10:00,516
‫وبما أنها منطقة جيرية‬
‫مبطنة بحجر كلسي قابل للذوبان،‬

226
00:10:00,600 --> 00:10:04,520
‫قد تجتمع المياه في حوض ضخم تحت الأرض.‬

227
00:10:04,604 --> 00:10:06,355
‫والذي قد ذاب ليتحول إلى حجر كلسي،‬

228
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
‫ليضعف الأرض المحيطة بالأنبوب.‬

229
00:10:08,482 --> 00:10:10,192
‫الأرض هنا ضعيفة بالفعل.‬

230
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
‫نحن فوق مخزون المياه الجوفية‬
‫لـ"سان فرناندو" تماماً،‬

231
00:10:13,029 --> 00:10:15,531
‫أحد أكبر مصادر مياه الشرب‬

232
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
‫لجنوب "كاليفورنيا".‬

233
00:10:16,824 --> 00:10:17,908
‫هذه مشكلة.‬

234
00:10:17,992 --> 00:10:19,994
‫البالوعات التي تتكون من هبوط الغطاء‬
‫قد تحدث في أي مكان‬

235
00:10:20,077 --> 00:10:22,830
‫تذيب فيه المياه الزائدة الصخور‬
‫القابلة للذوبان تحت السطح.‬

236
00:10:22,913 --> 00:10:25,791
‫توجد احتمالية كبيرة أن تنفتح بالوعة هنا.‬

237
00:10:25,875 --> 00:10:27,918
‫مثل تلك البالوعات الضخمة في "فلوريدا"؟‬

238
00:10:28,002 --> 00:10:31,297
‫هذه الأشياء بوابات للجحيم،‬
‫لكنها أقل ضيافة.‬

239
00:10:31,380 --> 00:10:34,342
‫إن زعزعنا هذه التربة أكثر،‬
‫فقد نتسبب في انهيار.‬

240
00:10:36,177 --> 00:10:37,428
‫أوقفوا العمل.‬

241
00:10:38,095 --> 00:10:40,640
‫ذلك الرجل لم يسمعك، إنه يرتدي سماعة رأس.‬

242
00:10:41,515 --> 00:10:43,559
‫إن شغل ذلك الشيء، فسيهز التربة.‬

243
00:10:43,643 --> 00:10:44,810
‫وحينها سيحدث الانهيار.‬

244
00:10:47,688 --> 00:10:49,106
‫فات الأوان. الأرض تنهار!‬

245
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
‫أخلوا المكان جميعاً!‬

246
00:10:51,275 --> 00:10:53,944
‫أوقفوا العمل! هيا!‬

247
00:10:58,157 --> 00:10:59,784
‫لنذهب!‬

248
00:11:02,119 --> 00:11:03,746
‫ليركض الجميع لأبعد مدى ممكن!‬

249
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
‫ها هي قادمة!‬

250
00:11:18,719 --> 00:11:20,179
‫هيا!‬

251
00:11:20,262 --> 00:11:22,014
‫استمروا في التحرك!‬

252
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
‫هيا!‬

253
00:11:28,604 --> 00:11:30,689
‫- ذلك المبنى.‬
‫- يحتوي على آلات فحسب.‬

254
00:11:30,773 --> 00:11:33,150
‫لا يوجد أحد في الداخل،‬
‫لكننا لم نبتعد عن الخطر بعد.‬

255
00:11:33,234 --> 00:11:34,860
‫البالوعات في هذا النوع من بنية التربة‬

256
00:11:34,944 --> 00:11:37,696
‫ستستمر في النمو بعد التوسع الابتدائي.‬

257
00:11:37,780 --> 00:11:39,824
‫سيزداد الوضع سوءاً تدريجياً،‬

258
00:11:39,907 --> 00:11:41,534
‫مما يعني أن لدينا مشكلة جديدة.‬

259
00:11:41,617 --> 00:11:44,912
‫يتم تخزين كيماويات سامة في ذلك المستودع‬
‫من أجل مصنع السماد.‬

260
00:11:44,995 --> 00:11:47,832
‫إن توسعت هذه البالوعة أكثر،‬
‫فستسقط الصومعة.‬

261
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
‫وهذا سيئ لأننا فوق مخزون المياه الجوفية‬
‫لـ"سان فرناندو".‬

262
00:11:50,334 --> 00:11:52,294
‫وإن سقطت الكيماويات في البالوعة،‬

263
00:11:52,378 --> 00:11:53,796
‫فستلوث المياه الجوفية بشكل دائم،‬

264
00:11:53,879 --> 00:11:57,800
‫ستقضي على المياه الصالحة للشرب‬
‫لقطاع كبير من جنوب "كاليفورنيا".‬

265
00:11:57,883 --> 00:12:00,469
‫سيفقد الملايين منازلهم. ستُغلق الأعمال.‬

266
00:12:00,553 --> 00:12:03,931
‫ستصبح عشرات الآلاف من الفدادين الزراعية‬
‫بلا فائدة.‬

267
00:12:04,014 --> 00:12:05,766
‫كارثة مالية وإنسانية.‬

268
00:12:05,850 --> 00:12:08,352
‫يجب أن نخرج تلك الكيماويات من الصومعة‬
‫قبل أن تسقط.‬

269
00:12:08,436 --> 00:12:09,895
‫هل توجد مضخة طوارئ؟‬

270
00:12:09,979 --> 00:12:13,524
‫أجل. في المبنى الذي ابتلعته الأرض للتو.‬

271
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
‫- ماذا عن شاحنتك؟‬
‫- أجل، لكنها تدفع للخارج وليس للداخل.‬

272
00:12:16,527 --> 00:12:18,070
‫- يمكنني عكسها.‬
‫- "جو".‬

273
00:12:18,154 --> 00:12:21,532
‫اذهب إلى تلك الصومعة‬
‫وأوصل خرطوم الصرف بحاوية التخزين‬

274
00:12:21,615 --> 00:12:23,033
‫ثم اخرج بسرعة.‬

275
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
‫عُلم أيها الرئيس.‬

276
00:12:24,201 --> 00:12:26,912
‫خزان الشاحنة ليس كبيراً بما يكفي‬
‫ليخزن ما في الصومعة بالكامل.‬

277
00:12:26,996 --> 00:12:30,374
‫أجل، إنه محق. يجب أن نضخ الكيماويات‬
‫من الصومعة إلى الشاحنة‬

278
00:12:30,458 --> 00:12:32,626
‫ثم إلى الخارج في حاوية ضخمة.‬

279
00:12:32,710 --> 00:12:35,504
‫مررنا بمزرعة ألبان في طريقنا إلى هنا،‬
‫لديهم شاحنات حليب.‬

280
00:12:35,963 --> 00:12:38,174
‫تخزن الصومعة حوالي 40 ألف غالون.‬

281
00:12:38,257 --> 00:12:40,843
‫ستخزن الشاحنة الضخمة 10 آلاف غالون.‬

282
00:12:40,926 --> 00:12:43,554
‫سنصادر 4 شاحنات ونملأها واحدة فواحدة.‬

283
00:12:43,637 --> 00:12:45,723
‫لا أريد أن أكون سلبياً،‬
‫لكن هذا موقف يائس تماماً.‬

284
00:12:45,806 --> 00:12:48,642
‫وفقاً لحساباتي، البالوعة تتوسع بسرعة جداً‬

285
00:12:48,726 --> 00:12:50,811
‫ولن نتمكن من ضخ الكيماويات‬
‫قبل سقوط الصومعة.‬

286
00:12:50,895 --> 00:12:52,104
‫لدينا خيار واحد فحسب.‬

287
00:12:52,188 --> 00:12:53,814
‫يجب أن نبطئ توسع البالوعة.‬

288
00:12:53,898 --> 00:12:55,524
‫أعرف أن لديك عقدة عظمة يا "والتر"،‬

289
00:12:55,608 --> 00:12:57,485
‫لكنك تتحدث عن إيقاف الأرض.‬

290
00:12:57,568 --> 00:12:59,528
‫حين تكونت البالوعات حول البحر الميت،‬

291
00:12:59,612 --> 00:13:01,864
‫صمم العلماء قناة لتخفيف ضغط الماء‬

292
00:13:01,947 --> 00:13:03,324
‫ومنعها من التمدد.‬

293
00:13:03,407 --> 00:13:06,702
‫لذا إن كان يمكننا صنع بئر تخفيف الضغط‬
‫لصرف المياه الزائدة‬

294
00:13:06,785 --> 00:13:09,663
‫التي تتجمع تحت الأرض،‬
‫فحينها يمكننا إبطائها.‬

295
00:13:09,747 --> 00:13:14,001
‫كانت هذه المنطقة مليئة بالآبار‬
‫في العشرينيات وامتدت إلى المياه الجوفية.‬

296
00:13:14,084 --> 00:13:15,711
‫حتى التي على بعد 91 متراً‬

297
00:13:15,794 --> 00:13:17,880
‫قوية بما يكفي لسحب الماء من هذه المنطقة،‬

298
00:13:17,963 --> 00:13:21,050
‫لتقلل التشرب وتبطئ الانهيار.‬

299
00:13:21,133 --> 00:13:23,010
‫هذه الآبار في سقائف‬
‫في كل أنحاء هذا الوادي.‬

300
00:13:23,093 --> 00:13:24,261
‫يمكنني أن أريكم مكانها.‬

301
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
‫"سلاي"، تعال معي.‬

302
00:13:26,597 --> 00:13:28,724
‫لنجهز المضخات في شاحنتي.‬

303
00:13:28,807 --> 00:13:30,142
‫حسناً.‬

304
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
‫تذكري، إن تجادل "والتر" والرئيس مجدداً،‬

305
00:13:32,728 --> 00:13:34,730
‫أنت "بيج"، يجب أن تصلحيه.‬

306
00:13:34,813 --> 00:13:37,066
‫هل القفز في البالوعة خيار متاح؟‬

307
00:13:37,608 --> 00:13:40,861
‫كدت أنتهي من تحويل صمام الصرف‬
‫إلى صمام استيعاب.‬

308
00:13:40,945 --> 00:13:43,781
‫من الأفضل أن يأتي "توبي"‬
‫بشاحنات الحليب تلك.‬

309
00:13:44,073 --> 00:13:45,491
‫"جو"، أعلمني بشأن الوصل.‬

310
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
‫الخرطوم على الخزان لكن الوصلة غير مناسبة،‬

311
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
‫إنها مرتخية.‬

312
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
‫سأظل هنا وأحكم توصيلها يدوياً.‬

313
00:13:52,665 --> 00:13:56,126
‫عُلم. لكن البالوعة على بعد 6 أمتار‬
‫من الصومعة.‬

314
00:13:56,210 --> 00:13:58,254
‫يحاول "فريق العقرب" إبطاء تمددها،‬

315
00:13:58,337 --> 00:14:01,507
‫لكن حالما ينغلق نصف الفجوة، اخرج في الحال.‬

316
00:14:01,590 --> 00:14:03,217
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

317
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
‫هل انتهيتما هنا؟‬

318
00:14:06,887 --> 00:14:08,681
‫خراطيم التدفق جاهزة.‬

319
00:14:08,764 --> 00:14:10,558
‫لا أفهم كيف ستنجحان في هذا.‬

320
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
‫إن شرحنا، فعلى الأغلب لن تفهم.‬

321
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
‫- لم يعن ما قاله.‬
‫- حقاً؟‬

322
00:14:15,813 --> 00:14:17,147
‫إذن، ما الذي كان يعنيه؟‬

323
00:14:20,693 --> 00:14:23,195
‫كل ما يقوله إنه أذكى منك بكثير.‬

324
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
‫كلنا أذكى منك.‬

325
00:14:30,286 --> 00:14:32,162
‫أحضرت حافلة عصير البقر.‬

326
00:14:32,580 --> 00:14:35,416
‫سنملأ هذه، وستعيرنا المزرعة‬
‫الشاحنات الـ3 الأخرى.‬

327
00:14:36,458 --> 00:14:38,460
‫سأتأكد من عدم وجود عقد في الخرطوم.‬

328
00:14:40,754 --> 00:14:42,548
‫دعيني أحزر، مساعدة "والت" لم تسر بشكل جيد؟‬

329
00:14:42,631 --> 00:14:44,842
‫- ربما جعلت الأمور أسوأ.‬
‫- ربما أم فعلت؟‬

330
00:14:44,925 --> 00:14:47,928
‫أنا منشغلة بمحاولة إنقاذ‬
‫10 مليون شخص من سكان "كاليفورنيا".‬

331
00:14:48,012 --> 00:14:51,056
‫ليس لدي الوقت لأرعى‬
‫ذلك العبقري الواهن عاطفياً.‬

332
00:14:51,140 --> 00:14:52,600
‫أنت محقة. لدينا عمل لنقوم به.‬

333
00:14:52,683 --> 00:14:54,476
‫يتحمل "والت" مسؤولية نفسه، كما تريد "بيج".‬

334
00:14:54,560 --> 00:14:55,769
‫إما يتحسن أو لا يفعل.‬

335
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
‫أنا جاهز!‬

336
00:14:57,771 --> 00:14:59,106
‫هل جرذان الخلد جاهزون؟‬

337
00:14:59,815 --> 00:15:01,317
‫أعتقد أنه لن يتحسن.‬

338
00:15:04,904 --> 00:15:06,405
‫هل الخراطيم جاهزة؟‬

339
00:15:06,906 --> 00:15:08,032
‫جاهز!‬

340
00:15:08,782 --> 00:15:10,534
‫"جو"، افتح الصمام الآن.‬

341
00:15:15,623 --> 00:15:17,416
‫تخرج من الخزان إلى الشاحنة.‬

342
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
‫وتخرج من وصلتي.‬

343
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
‫وتدخل إلى شاحنتي. الأمر ينجح.‬

344
00:15:21,253 --> 00:15:22,630
‫أجل، لكن ببطء.‬

345
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
‫لم تُصمم هذه الخراطيم لهذا الغرض.‬

346
00:15:24,924 --> 00:15:26,926
‫بهذا المعدل، لن نخرج كل الكيماويات‬

347
00:15:27,009 --> 00:15:29,553
‫حينما تصل البالوعة إلى الصومعة وتسقط فيها.‬

348
00:15:29,637 --> 00:15:31,764
‫من الأفضل أن يجد "سلاي" و"كيب"‬
‫بئر تخفيف الضغط.‬

349
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
‫يجب أن نوقف تمدد هذه البالوعة.‬

350
00:15:36,268 --> 00:15:37,353
‫إنه ثقيل.‬

351
00:15:37,436 --> 00:15:38,979
‫ذلك المولد متوقف عن العمل،‬

352
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
‫لكن لا بد من وجود صمام إطلاق في القاع.‬

353
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
‫إنه أعمق من أن نراه، على الأقل 21 متراً.‬

354
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
‫سنسحب الماء بسرعة،‬

355
00:15:44,610 --> 00:15:47,655
‫لنقلل من التشرب في الوادي‬
‫ونبطئ تمدد البالوعة.‬

356
00:15:47,738 --> 00:15:48,906
‫إذن...‬

357
00:15:54,078 --> 00:15:57,081
‫فهمت. ترسلان العجوز.‬

358
00:15:57,164 --> 00:15:58,290
‫أجل.‬

359
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
‫لا مشكلة.‬

360
00:16:02,002 --> 00:16:03,170
‫أجل.‬

361
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
‫أين عصاك السحرية حين تحتاج إليها؟‬

362
00:16:09,969 --> 00:16:12,513
‫قد تحتاج إلى إحدى تعويذات الإضاءة.‬

363
00:16:14,348 --> 00:16:15,516
‫أجل، مزحة جيدة.‬

364
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
‫مهلاً.‬

365
00:16:27,111 --> 00:16:28,529
‫ماذا وضعت في الحقيبة؟‬

366
00:16:30,572 --> 00:16:32,866
‫عينات تراب. وجدت شيئاً يجب أن أبلغ عنه.‬

367
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
‫ماذا؟‬

368
00:16:34,284 --> 00:16:36,328
‫تعرف بالضبط ما الذي وجدته.‬

369
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
‫لا أعرف. أخبريني.‬

370
00:16:38,831 --> 00:16:41,834
‫غبار الأسبستوس.‬
‫وصلتنا مكالمة على خط السلامة الساخن‬

371
00:16:41,917 --> 00:16:44,003
‫أن الجبس في إسمنت الأرضية مليء بها.‬

372
00:16:44,628 --> 00:16:47,798
‫بالتأكيد، مليء بها تماماً.‬

373
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
‫أقسم إنني لم أعرف أي شيء عن الأسبستوس.‬

374
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
‫قصة مرجحة.‬

375
00:16:53,095 --> 00:16:55,764
‫سأتخلص منه بشكل لائق بنفسي، لكن...‬

376
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
‫لكن لا تغلقا موقع عملي.‬

377
00:16:57,975 --> 00:16:59,935
‫آسفة، يجب أن نرسل عينات التربة للتحليل‬
‫والإبلاغ عنها.‬

378
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
‫لنذهب.‬

379
00:17:01,562 --> 00:17:05,023
‫يمكننا التغاضي عن الأمر‬
‫إن جعلته يستحق الجهد.‬

380
00:17:05,107 --> 00:17:08,152
‫- مثل رشوة؟‬
‫- لا. ليست رشوة.‬

381
00:17:08,234 --> 00:17:09,737
‫نظف المكان فحسب.‬

382
00:17:10,695 --> 00:17:11,821
‫حسناً.‬

383
00:17:11,905 --> 00:17:13,031
‫حسناً.‬

384
00:17:36,096 --> 00:17:37,014
‫تمكنت من فتحه!‬

385
00:17:37,097 --> 00:17:40,017
‫عمل رائع. يجب أن يبدأ بإبطاء البالوعة.‬

386
00:17:44,063 --> 00:17:45,564
‫إنها تقترب.‬

387
00:17:45,647 --> 00:17:47,816
‫كم من الوقت أمامنا‬
‫حتى أسحب رجلي من ذلك البرج؟‬

388
00:17:47,900 --> 00:17:50,694
‫لم نتخلص من الكيماويات بعد. "هابي"؟‬

389
00:17:50,778 --> 00:17:53,697
‫سحبنا 8200 غالون، تبقى 31،800 غالون.‬

390
00:17:53,781 --> 00:17:55,657
‫أيها الرئيس، أمنت الوصلات بالخرطوم‬

391
00:17:55,741 --> 00:17:56,825
‫وصعدت إلى سطح الصومعة‬

392
00:17:56,909 --> 00:17:58,660
‫لأفتح فتحة وحدة الاحتواء.‬

393
00:17:58,744 --> 00:18:01,121
‫قد يدفع التغير في الضغط‬
‫في تحريك دفق الكيماويات أسرع.‬

394
00:18:01,205 --> 00:18:02,915
‫"جو"، ابتعد عن ذلك السطح!‬

395
00:18:02,998 --> 00:18:05,417
‫لن أبقي رجلاً بالأعلى. انتهى هذا الأمر.‬

396
00:18:05,501 --> 00:18:07,669
‫أكثر مما تدرك، انظر!‬

397
00:18:07,753 --> 00:18:09,797
‫لا بد أننا تأخرنا جداً في استخدام‬
‫بئر تخفيف الضغط.‬

398
00:18:09,880 --> 00:18:11,006
‫ستسقط تلك الصومعة.‬

399
00:18:11,090 --> 00:18:12,382
‫أبعد رجلك من هناك الآن.‬

400
00:18:12,466 --> 00:18:15,677
‫"جو"، ألغ الأمر. ابتعد الآن!‬

401
00:18:16,428 --> 00:18:18,764
‫- رباه.‬
‫- أيها الرئيس!‬

402
00:18:23,560 --> 00:18:25,521
‫"جو"، لا تتحرك‬

403
00:18:25,604 --> 00:18:28,607
‫وإلا ستسقط الصومعة في تلك البالوعة‬
‫وأنت بداخلها!‬

404
00:18:28,690 --> 00:18:30,067
‫بالإضافة إلى هذه الكيماويات.‬

405
00:18:30,150 --> 00:18:31,944
‫والتي لم تعد تُضخ إلى الخارج‬

406
00:18:32,027 --> 00:18:34,029
‫لأن الخرطوم مطو تحت الصومعة.‬

407
00:18:34,113 --> 00:18:35,197
‫هذا ليس جيداً.‬

408
00:18:36,073 --> 00:18:41,453
‫إذن، هل تريد سماع رأيي‬
‫عن سوء استغلال النطاق الوشيك في مدينتنا؟‬

409
00:18:41,537 --> 00:18:42,412
‫لا.‬

410
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
‫حسناً.‬

411
00:18:45,290 --> 00:18:48,168
‫إنه مثير للاهتمام‬
‫وله علاقة بقضية حكمت فيها المحكمة العليا.‬

412
00:18:48,252 --> 00:18:50,546
‫"كيلو" ضد مدينة "نيو لندن"...‬

413
00:18:50,629 --> 00:18:53,173
‫أصغ أيها الغبي، لن تحصل على صوتي.‬

414
00:18:57,052 --> 00:18:59,471
‫لا. تحطم القضيب.‬

415
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
‫فولاذ منذ العشرينيات، لا بد أنه تآكل.‬

416
00:19:03,517 --> 00:19:04,434
‫إنه عالق.‬

417
00:19:04,518 --> 00:19:05,769
‫ماذا تعني بأنه عالق؟‬

418
00:19:05,853 --> 00:19:07,354
‫هل يجب أن أوضح لك معنى عالق؟‬

419
00:19:07,437 --> 00:19:08,480
‫إنه متأكسد، مغلفن،‬

420
00:19:08,564 --> 00:19:12,067
‫والآن هو فولاذ سيئ معوج وعالق في مكانه!‬

421
00:19:15,112 --> 00:19:18,115
‫مستحيل. لن يتحرك.‬

422
00:19:18,198 --> 00:19:20,200
‫أنا هنا. افتحا الغطاء.‬

423
00:19:20,284 --> 00:19:21,451
‫بشأن ذلك...‬

424
00:19:22,119 --> 00:19:23,662
‫هل تمزحان معي؟‬

425
00:19:23,745 --> 00:19:26,081
‫تأتي آلاف الغالونات من الماء ناحيتي بسرعة،‬

426
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
‫ستغطيني في خلال دقيقة.‬

427
00:19:28,041 --> 00:19:30,627
‫"سلاي"، يجب أن تخرجني من هنا وإلا سأغرق.‬

428
00:19:35,757 --> 00:19:37,301
‫لا فائدة.‬

429
00:19:37,384 --> 00:19:38,969
‫الوقت ينفد منا يا فتى.‬

430
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
‫يجب أن تفكر في حل آخر.‬

431
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
‫يجب أن نقطعه.‬

432
00:19:41,847 --> 00:19:44,683
‫يوجد منشار كهربائي في الشاحنة،‬
‫لكن لا توجد كهرباء هنا.‬

433
00:19:44,766 --> 00:19:47,060
‫إذن، سنصنع مصدر الطاقة الخاص بنا.‬

434
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
‫لا وقت للشرح.‬

435
00:19:48,061 --> 00:19:49,146
‫اذهب وأحضر المنشار الكهربائي،‬

436
00:19:49,229 --> 00:19:52,024
‫ومفك براغي من صندوق المعدات،‬
‫وبعض الزيت ومفتاح ربط.‬

437
00:19:52,733 --> 00:19:55,152
‫"كيب"، سنقطع الغطاء لنخرجك،‬
‫لكن سيتطلب هذا بعض الوقت.‬

438
00:19:55,235 --> 00:19:57,613
‫ليس لدي وقت، تكاد المياه تصل إلى عنقي.‬

439
00:19:57,696 --> 00:20:01,408
‫يمكنني رؤية ذلك وحالما ننتهي من ناحيتي،‬

440
00:20:01,491 --> 00:20:02,701
‫ستكون قد غطت رأسك.‬

441
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
‫رائع.‬

442
00:20:12,628 --> 00:20:14,504
‫إليك كل شيء طلبته.‬

443
00:20:14,588 --> 00:20:15,547
‫حسناً. رائع.‬

444
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
‫افعل كما أقول وافعله بسرعة.‬

445
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
‫استخدم مفك البراغي لإزالة لوحة الولوج‬

446
00:20:20,010 --> 00:20:21,261
‫من ذلك المولد القديم.‬

447
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
‫يا فتى، ما هي الخطة؟‬

448
00:20:23,722 --> 00:20:25,933
‫مضخة البئر القديمة تم تعديلها‬
‫لتعمل بالكهرباء،‬

449
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
‫لكن في الأصل، كانت تعمل يدوياً.‬

450
00:20:28,393 --> 00:20:30,854
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- حسناً.‬

451
00:20:30,938 --> 00:20:32,898
‫هذه العجلة حيث كان يوضع ذراع المحرك،‬

452
00:20:32,981 --> 00:20:36,985
‫وتولد الحركة دفقاً من الطاقة‬

453
00:20:37,069 --> 00:20:40,197
‫بإدارة ملف من الأسلاك الموصلة حول مغناطيس.‬

454
00:20:40,280 --> 00:20:41,615
‫مفتاح الربط.‬

455
00:20:41,698 --> 00:20:45,077
‫"فرانك"، ستدير هذا.‬

456
00:20:45,160 --> 00:20:46,620
‫حسناً. ابتعد عن طريقي.‬

457
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
‫أسرع يا فتى!‬

458
00:20:53,418 --> 00:20:55,796
‫"فرانك"، أدر مفتاح الربط بأقصى سرعة ممكنة.‬

459
00:21:00,175 --> 00:21:03,136
‫"كيب"، أبعد أصابعك عن حافة الغطاء.‬

460
00:21:07,474 --> 00:21:09,559
‫اصمد بالأعلى فحسب يا "جو".‬

461
00:21:09,643 --> 00:21:11,395
‫لا حركات كبيرة، لا تهز تلك الصومعة!‬

462
00:21:11,478 --> 00:21:13,689
‫ماذا لو حاولت الوصول إليكم‬
‫من داخل الصومعة؟‬

463
00:21:13,772 --> 00:21:15,607
‫لن يتسبب هذا بحركة كافية لإسقاطها.‬

464
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
‫هذا ليس خياراً. الأرض تسد الباب.‬

465
00:21:17,901 --> 00:21:19,152
‫ليس لديه وسيلة خروج.‬

466
00:21:19,236 --> 00:21:21,113
‫إذن، علينا أن نحفر له باب هروب.‬

467
00:21:21,196 --> 00:21:22,739
‫كل الذبذبات ستهز الصومعة.‬

468
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
‫ستسقط. هذا ليس خياراً أيضاً.‬

469
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
‫يُصنع السماد من حمض الهيدروكلوريك.‬

470
00:21:25,993 --> 00:21:27,369
‫سنجد بعضاً منه داخل المصنع.‬

471
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
‫يمكننا استخدامه لإذابة الجدران الفولاذية‬

472
00:21:29,288 --> 00:21:31,498
‫ثم نصنع مخرجاً من دون هز الصومعة.‬

473
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
‫سيتطلب هذا وقتاً.‬

474
00:21:32,708 --> 00:21:35,794
‫يجب أن نثبت الصومعة،‬
‫وإلا ستسقط قبل أن ننتهي.‬

475
00:21:35,877 --> 00:21:38,422
‫كيف؟ إنها جاهزة للسقوط الآن.‬

476
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
‫سنثبتها بالأسلاك.‬

477
00:21:39,923 --> 00:21:41,967
‫أسلاك؟ هل جننت؟‬

478
00:21:42,050 --> 00:21:44,428
‫أنا بنفس مقدار جنون المهندسين الإيطاليين‬
‫الذين ثبتوا‬

479
00:21:44,511 --> 00:21:46,888
‫برج "بيزا" المائل طوال 645 عاماً.‬

480
00:21:46,972 --> 00:21:48,849
‫هل هذا اختبار تجريبي كاف بالنسبة إليك؟‬

481
00:21:48,932 --> 00:21:49,975
‫- أتعرف...‬
‫- حسناً.‬

482
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
‫كان ذلك درساً رائعاً في التاريخ يا "والت".‬
‫تبدو "إيطاليا" ممتعة.‬

483
00:21:52,144 --> 00:21:55,105
‫أيها الرئيس، ما رأيك أن تجمع مع رجالك‬
‫بعض الأسلاك‬

484
00:21:55,188 --> 00:21:56,982
‫لنتمكن من تثبيت الصومعة؟‬

485
00:21:57,065 --> 00:21:59,109
‫سنتولى أمر الحمض ومصنع السماد‬

486
00:21:59,192 --> 00:22:00,652
‫لاختراق الفولاذ والوصول إلى "جو"،‬

487
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
‫وسأتحدث سريعاً مع "والتر".‬

488
00:22:06,450 --> 00:22:09,244
‫قاعدة جديدة. لا تتحدث مع الرئيس.‬

489
00:22:11,413 --> 00:22:15,125
‫هذا رائع. "والت" في حالة مزرية،‬
‫والشرطة والصحفيون هنا.‬

490
00:22:15,208 --> 00:22:18,545
‫أكره أن أقول هذا،‬
‫لكننا بحاجة إلى النادلة حقاً.‬

491
00:22:21,882 --> 00:22:25,343
‫كانت النظرة على وجه ذلك الرجل‬
‫حين هددت بالإبلاغ عنه‬

492
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
‫لا تقدر بثمن.‬

493
00:22:26,678 --> 00:22:29,598
‫مثل النظرة التي كانت على وجهك حين صرخت بك.‬

494
00:22:30,348 --> 00:22:32,225
‫بدا كأن هذا جزئك المفضل من عملية الاحتيال.‬

495
00:22:32,309 --> 00:22:34,102
‫أجل. منحتني شعوراً رائعاً.‬

496
00:22:35,771 --> 00:22:38,398
‫لم يكن اليوم مثل الأيام الخوالي.‬

497
00:22:38,482 --> 00:22:39,983
‫كان...‬

498
00:22:40,609 --> 00:22:41,818
‫ممتعاً؟‬

499
00:22:42,069 --> 00:22:45,322
‫كنت سأقول صادماً أقل، لكن ممتعاً أيضاً.‬

500
00:22:47,824 --> 00:22:50,869
‫وكأمر أقل متعة، يوجد من يتبعنا.‬

501
00:22:50,952 --> 00:22:52,829
‫حسناً. دعينا نراجع الخطة.‬

502
00:22:53,538 --> 00:22:57,876
‫بعد أن تأخذيني إلى محطة "يونيون"،‬
‫ستقدمين شكوى إلى المدعي‬

503
00:22:57,959 --> 00:23:01,922
‫وتقولي إنني خدعتك و"فريق العقرب"‬
‫وأخذت الكثير من المال.‬

504
00:23:02,005 --> 00:23:03,715
‫بتلك الطريقة، سيظن الأشرار‬

505
00:23:03,799 --> 00:23:06,384
‫أنك لا تعرفين مكاني لأنني خدعتك،‬

506
00:23:06,468 --> 00:23:07,803
‫وسيتركونك وشأنك.‬

507
00:23:07,886 --> 00:23:11,306
‫وأنت على متن قطار متجه إلى مكان ما،‬
‫ولن أراك مجدداً.‬

508
00:23:12,224 --> 00:23:13,600
‫هكذا يجب أن يكون الحال.‬

509
00:23:13,683 --> 00:23:14,559
‫أعرف.‬

510
00:23:14,643 --> 00:23:16,186
‫أتمنى لو كانت توجد طريقة أفضل.‬

511
00:23:18,146 --> 00:23:21,399
‫التلفت حولك باستمرار ليس حياة.‬

512
00:23:22,943 --> 00:23:25,570
‫مهلاً. أهذا قلق حقيقي على أمك؟‬

513
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
‫لا، إنها مجرد ملاحظة.‬

514
00:23:34,454 --> 00:23:36,331
‫اقرئي الرسالة.‬

515
00:23:36,414 --> 00:23:39,000
‫يقول "توبي"، "(والتر) في حالة (والتكون) 2.‬

516
00:23:39,084 --> 00:23:41,002
‫يوجد رجل في خطر داهم.‬

517
00:23:41,086 --> 00:23:42,963
‫الشرطة والصحفيون في كل مكان.‬

518
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
‫للمزيد من التفاصيل،‬
‫أصغي إلى محطة (كي بي إكس 560)."‬

519
00:23:46,049 --> 00:23:48,802
‫الموقف في مصنع سماد "كولتون" المركزي،‬

520
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
‫حيث بالوعة عملاقة على وشك‬

521
00:23:50,720 --> 00:23:54,141
‫أن تقلب صومعة تخزين للكيماويات‬
‫مع عامل محتجز داخلها.‬

522
00:23:54,224 --> 00:23:56,935
‫الهوة عميقة وغير مستقرة وإن سقطت الصومعة،‬

523
00:23:57,018 --> 00:23:59,229
‫فتعتقد السلطات أن العامل سيموت.‬

524
00:23:59,312 --> 00:24:00,564
‫يا إلهي. يجب أن نذهب إلى هناك.‬

525
00:24:01,189 --> 00:24:03,733
‫أرسلي رسالة إلى "توبي"، "نحن في الطريق."‬

526
00:24:03,817 --> 00:24:05,193
‫ماذا عن الرفقة التي تتبعنا؟‬

527
00:24:05,277 --> 00:24:06,653
‫دعيهما يتبعاننا.‬

528
00:24:09,281 --> 00:24:10,907
‫حسناً، نحن نحرز بعض التقدم.‬

529
00:24:10,991 --> 00:24:12,409
‫اصمد فحسب.‬

530
00:24:12,492 --> 00:24:15,579
‫لدي نفس أخير كبير وسأصبح تحت الماء يا فتى!‬

531
00:24:15,662 --> 00:24:17,038
‫سأخرجك من هناك في أقل من دقيقة.‬

532
00:24:17,122 --> 00:24:18,123
‫ثق بي.‬

533
00:24:20,750 --> 00:24:22,043
‫أسرع!‬

534
00:24:28,258 --> 00:24:29,467
‫إنه يفقد الوعي.‬

535
00:24:32,596 --> 00:24:34,514
‫انظر. لقد تحطمت. حسناً.‬

536
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
‫هيا.‬

537
00:24:50,071 --> 00:24:52,532
‫هل أنت بخير يا "كيب"؟‬

538
00:24:52,616 --> 00:24:56,453
‫أنا بخير. أحسنتما. شكراً.‬

539
00:24:58,330 --> 00:25:01,583
‫حسناً. ستحصل على صوتي.‬

540
00:25:07,422 --> 00:25:08,340
‫إنها تنقلب!‬

541
00:25:09,132 --> 00:25:10,926
‫إنها تسقط! انطلق!‬

542
00:25:15,138 --> 00:25:17,432
‫ثابتة عند 15 درجة، أبق المحرك يعمل!‬

543
00:25:19,226 --> 00:25:20,894
‫إنها صامدة، لكن لا أحد يعلم إلى متى.‬

544
00:25:20,977 --> 00:25:22,562
‫- ما هو الوقت المتوقع؟‬
‫- الفولاذ أسمك‬

545
00:25:22,646 --> 00:25:24,356
‫مما تصورت، قد لا يخترقه الحمض‬
‫في الوقت المناسب.‬

546
00:25:24,439 --> 00:25:25,941
‫كلما مالت الصومعة،‬

547
00:25:26,024 --> 00:25:28,151
‫زاد الضغط بالكيلوغرام لكل سنتيمتر مربع‬

548
00:25:28,235 --> 00:25:29,569
‫الذي تحتاج إليه الشاحنة لتوازنها.‬

549
00:25:29,653 --> 00:25:34,491
‫مع قوة محركها، إن هبطت الصومعة‬
‫4 درجات أكثر، فستسقط.‬

550
00:25:34,574 --> 00:25:36,284
‫لن أفقد واحداً آخر من رجالي.‬

551
00:25:36,368 --> 00:25:37,452
‫لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‬

552
00:25:38,370 --> 00:25:39,496
‫ماذا تفعل؟‬

553
00:25:39,579 --> 00:25:41,414
‫لا أشترك في مساعي فاشلة.‬

554
00:25:41,498 --> 00:25:43,833
‫لن تخترق الفولاذ في الوقت المناسب أبداً.‬

555
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
‫لن تتخلى عن رجلي!‬

556
00:25:45,543 --> 00:25:46,711
‫أحاول إنقاذ رجلك،‬

557
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
‫لكن أفضل فرصة لي‬
‫هي أن تتركني وشأني وتدعني أفكر.‬

558
00:25:50,090 --> 00:25:52,384
‫لا يوجد وقت للتفكير.‬

559
00:25:52,467 --> 00:25:56,054
‫إن لم نفعل شيئاً قريباً،‬
‫فسيكون هذا بمثابة تركه يسقط.‬

560
00:25:58,390 --> 00:26:01,726
‫- هذا هو الحل. نتركه يسقط.‬
‫- أنا آسف جداً.‬

561
00:26:01,851 --> 00:26:04,020
‫لا بد أن بعض الحمض سقط على رأسه،‬

562
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
‫ويلتهم دماغه.‬

563
00:26:05,480 --> 00:26:08,441
‫شبكات الأمان تلك، اربطها معاً،‬
‫ومدها عبر البالوعة.‬

564
00:26:08,525 --> 00:26:12,862
‫نقطع الأسلاك، ونترك الصومعة تسقط‬
‫على الشبكة ونلتقطها،‬

565
00:26:12,946 --> 00:26:13,863
‫وحينها يخرج "جو" بأمان.‬

566
00:26:14,739 --> 00:26:17,409
‫هذه الشبكات مصممة لالتقاط الناس‬
‫لا المباني!‬

567
00:26:17,492 --> 00:26:19,286
‫إن ربطناها بالقدر المناسب من المرونة،‬

568
00:26:19,369 --> 00:26:20,829
‫فقد تنثني بالقدر المناسب وتتماسك.‬

569
00:26:20,912 --> 00:26:22,789
‫أتعلم ما يمكنها أن تفعل أيضاً؟‬

570
00:26:22,872 --> 00:26:26,001
‫تنقطع، وترسل الفتى إلى حتفه.‬

571
00:26:26,501 --> 00:26:28,044
‫ابتعد عن طريقي.‬

572
00:26:28,128 --> 00:26:29,879
‫هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ عاملك.‬

573
00:26:29,963 --> 00:26:31,589
‫إن كنت بذكائي، فستفهم،‬

574
00:26:31,673 --> 00:26:34,217
‫لكنني أفترض أنك لا تمانع فقد رجل آخر.‬

575
00:26:47,605 --> 00:26:49,024
‫لماذا يستمر هذا في الحدوث لي؟‬

576
00:26:49,232 --> 00:26:50,817
‫لأنك لا تجيد التحدث مع الناس.‬

577
00:26:52,444 --> 00:26:54,571
‫يجب أن تقنع الرئيس بتنفيذ خطتك.‬

578
00:26:55,113 --> 00:26:58,491
‫أعطتك "بيج" بعض الأدوات‬
‫لتصير شبيهاً بالبشر.‬

579
00:26:58,575 --> 00:27:00,243
‫يجب أن تستخدمها فحسب.‬

580
00:27:10,795 --> 00:27:15,759
‫ذكرت حقائق بينما كان علي‬
‫أن أفكر في مشاعرك.‬

581
00:27:15,842 --> 00:27:17,927
‫كنت متبلداً عن غير قصد.‬

582
00:27:18,011 --> 00:27:20,305
‫كنت متبلداً طوال حياتي.‬

583
00:27:22,474 --> 00:27:24,225
‫لكنني أعرف ماهية شعورك‬

584
00:27:24,934 --> 00:27:28,355
‫لأنني فقدت شخصاً عزيزاً علي أيضاً.‬

585
00:27:32,525 --> 00:27:35,904
‫أثق في خطتي، لكن الوقت قصير.‬

586
00:27:41,034 --> 00:27:42,827
‫كم شبكة تحتاج؟‬

587
00:27:54,214 --> 00:27:55,632
‫حسناً. نحن مستعدون.‬

588
00:27:55,715 --> 00:27:56,800
‫اصمد يا "جو".‬

589
00:27:56,883 --> 00:27:58,218
‫مستعدان!‬

590
00:27:58,301 --> 00:28:00,637
‫حسناً. عند العد لثالثة، اقطعا الأسلاك.‬

591
00:28:01,471 --> 00:28:05,517
‫1، 2، 3!‬

592
00:28:17,612 --> 00:28:19,531
‫لا شيء سوى شبكة.‬

593
00:28:19,614 --> 00:28:21,491
‫"جو"، أسرع واخرج من هناك.‬

594
00:28:21,574 --> 00:28:24,911
‫"جو"، أجبني. "جو"؟‬

595
00:28:24,994 --> 00:28:29,958
‫لا يمكنني الوقوف. ساقي مكسورة.‬

596
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
‫تماسك. المساعدة في الطريق.‬

597
00:28:33,503 --> 00:28:36,297
‫إنه مصاب، لكنه بخير. أو ليس كذلك.‬

598
00:28:36,381 --> 00:28:37,465
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

599
00:28:37,549 --> 00:28:38,717
‫الصومعة تتكسر.‬

600
00:28:38,800 --> 00:28:40,510
‫يجب أن نخرجه من هناك الآن!‬

601
00:28:42,053 --> 00:28:43,722
‫إضافة عشرات الكيلوغرامات لهذه الفوضى‬

602
00:28:43,805 --> 00:28:45,223
‫قد لا تكون أفضل طريقة للبقاء حياً.‬

603
00:28:45,306 --> 00:28:46,224
‫تحرك بسرعة.‬

604
00:28:55,024 --> 00:28:56,693
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

605
00:28:56,776 --> 00:29:00,113
‫صومعة. رجل محتجز.‬
‫"والتر" في الأعلى مع عامل رمال.‬

606
00:29:00,196 --> 00:29:01,531
‫أسرع.‬

607
00:29:01,614 --> 00:29:02,782
‫أراه.‬

608
00:29:06,911 --> 00:29:08,079
‫حسناً. ها نحن ننطلق.‬

609
00:29:08,163 --> 00:29:09,706
‫لا، انتظر. إنه رجلي، أنا سأذهب.‬

610
00:29:09,789 --> 00:29:11,124
‫لا. يجب أن ترفعه.‬

611
00:29:11,207 --> 00:29:12,959
‫أنت أقوى مني.‬

612
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
‫لا توجد مساحة كافية على ذلك الصندوق‬
‫لتهبط بأمان!‬

613
00:29:16,004 --> 00:29:18,381
‫1، 2...‬

614
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
‫لا!‬

615
00:29:23,762 --> 00:29:25,930
‫أمسك بيد "جو"، ارفع نفسك.‬

616
00:29:35,774 --> 00:29:38,026
‫حسناً، جيد. أمسك بكتفي.‬

617
00:29:38,109 --> 00:29:39,736
‫ارفع نفسك بساقك السليمة.‬

618
00:29:39,819 --> 00:29:41,446
‫أجل، رائع. حسناً. استدر الآن.‬

619
00:29:41,529 --> 00:29:44,365
‫أجل. ها نحن. أمسك به جيداً. هل أمسكت به؟‬

620
00:29:44,449 --> 00:29:45,742
‫أمسكت به. صحيح؟‬

621
00:29:54,375 --> 00:29:56,211
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬

622
00:29:57,086 --> 00:29:58,671
‫تركت "والتر" في موضع المسؤولية.‬

623
00:30:00,340 --> 00:30:01,633
‫أدخلهما!‬

624
00:30:01,716 --> 00:30:03,176
‫أنا آسف يا سيدتي.‬

625
00:30:03,259 --> 00:30:04,427
‫انتظري.‬

626
00:30:06,763 --> 00:30:08,890
‫لن يحاولا تخطي الشرطة. لكنهما سينتظرانني‬

627
00:30:08,973 --> 00:30:11,226
‫- حين أغادر.‬
‫- سنتعامل معهما لاحقاً.‬

628
00:30:16,439 --> 00:30:18,650
‫يبدو أن الصومعة توشك على السقوط.‬

629
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
‫تحركوا بسرعة يا رفاق.‬

630
00:30:24,823 --> 00:30:26,741
‫لنذهب! أسرعوا.‬

631
00:30:29,619 --> 00:30:31,079
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

632
00:30:31,162 --> 00:30:33,289
‫اعتقدت أنكم أتيتم لإصلاح تسريب في أنبوب؟‬

633
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
‫بلطف وروية أيها الرئيس. أنا أمسك بك.‬

634
00:30:36,000 --> 00:30:38,628
‫بروية، لا تضغط على الساق. دعنا نجلسك.‬

635
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
‫الإسعاف في الطريق.‬

636
00:30:45,969 --> 00:30:47,887
‫هذا ليس جيداً للبيئة.‬

637
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
‫الكيماويات تسقط في البالوعة.‬

638
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
‫معدلات التغلغل في هذا النوع من الأرض،‬
‫نتحدث عن أقل من 30 دقيقة‬

639
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
‫حتى تصل إلى مخزون المياه الجوفية وتلوثه.‬

640
00:30:54,644 --> 00:30:56,688
‫كيف توقف سائلاً في بالوعة بالفعل؟‬

641
00:30:56,771 --> 00:30:58,314
‫سؤال مخادع. لا يمكنك.‬

642
00:30:58,398 --> 00:30:59,858
‫انتهى أمرنا. انتهى أمر "كاليفورنيا".‬

643
00:31:02,777 --> 00:31:04,988
‫إن كنت ستفكر في حل،‬
‫فعليك التفكير بسرعة يا "والت".‬

644
00:31:05,154 --> 00:31:07,365
‫أحاول إيجاد حل. الإزعاج لا يساعد.‬

645
00:31:07,448 --> 00:31:10,743
‫هل سيطلعني أحدكم‬
‫عن سبب العين السوداء الثانية؟‬

646
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
‫أجل. وقعت حادثة أخرى لـ"والت"‬
‫كالتي وقعت هذا الصباح‬

647
00:31:14,998 --> 00:31:17,417
‫حيث دخل شجار‬
‫بسبب بطاقات العميل دائم التردد المثقوبة.‬

648
00:31:17,500 --> 00:31:20,420
‫أتعني تلك البطاقات التي تُثقب مع كل زيارة؟‬

649
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
‫إنه ثقب مع كل عملية شراء،‬
‫وهذا ليس الوقت المناسب...‬

650
00:31:25,675 --> 00:31:27,468
‫مهلاً. أجل، إنه كذلك.‬

651
00:31:28,136 --> 00:31:30,013
‫إنه وقت "تشيلو شيل أو".‬

652
00:31:30,096 --> 00:31:32,223
‫أحب "فرو يو" جيد مثل الجميع،‬

653
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
‫لكن ليس من اللائق أن تبتاع حلوى‬

654
00:31:33,725 --> 00:31:35,476
‫بينما تتسمم منطقة جنوب "كاليفورنيا".‬

655
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
‫لا. طبقة متصلبة.‬

656
00:31:37,061 --> 00:31:39,731
‫هكذا سنمنع الكيماويات من الوصول‬
‫إلى مخزون المياه الجوفية.‬

657
00:31:39,814 --> 00:31:41,608
‫كان عمال الرمال يصلحون التسرب بالملاط‬

658
00:31:41,691 --> 00:31:43,109
‫المصنوع من هيدروكسيد الكالسيوم.‬

659
00:31:43,192 --> 00:31:44,652
‫لديهم أكياس منه في النفق.‬

660
00:31:44,736 --> 00:31:47,113
‫وتحتوي كيماويات السماد على فلوريد.‬

661
00:31:47,196 --> 00:31:50,783
‫هيدروكسيد الكالسيوم مع الفلوريد‬
‫سيجمدان ذلك الترسب كالإسمنت.‬

662
00:31:50,867 --> 00:31:52,243
‫أو مثل "تشيلو شيل أو".‬

663
00:31:52,327 --> 00:31:54,787
‫حالما يتجمد، لن تتمكن الكيماويات‬
‫من التسرب إلى مخزون المياه الجوفية.‬

664
00:31:54,913 --> 00:31:57,165
‫بالضبط. نحتاج الآن إلى شيء لخلط المحلول.‬

665
00:31:57,248 --> 00:32:00,251
‫رأيت ما نحتاج إليه في المصنع،‬
‫سأحتاج إلى مساعدة. رافقني يا "دوك".‬

666
00:32:00,335 --> 00:32:02,545
‫سنحضر أكياس الملاط.‬

667
00:32:02,629 --> 00:32:05,924
‫"والتر"، هل لديك لحظة؟ يجب أن نتحدث.‬

668
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
‫ستحرك هذه المحركات المحلول مثل خلاط الكعك‬

669
00:32:13,097 --> 00:32:16,142
‫ليتفاعل هيدروكسيد الكالسيوم أسرع‬
‫مع الفلوريد.‬

670
00:32:16,225 --> 00:32:19,854
‫مما يسرع تصلب "تشيلو شيل أو"‬
‫فوق مخزون المياه الجوفية.‬

671
00:32:21,189 --> 00:32:23,232
‫حسناً. هذا آخر ما لدينا من ملاط.‬

672
00:32:23,316 --> 00:32:24,859
‫لنخلط مخيض الكعك هذا.‬

673
00:32:28,404 --> 00:32:30,406
‫أعطها بعض الطاقة!‬

674
00:32:33,076 --> 00:32:35,370
‫الأمر ينجح. القشرة تتكون.‬

675
00:32:35,453 --> 00:32:36,287
‫إنها تزداد سماكة.‬

676
00:32:36,371 --> 00:32:39,666
‫في خلال بضع دقائق ستكون صلبة كالصخرة،‬
‫ثم يمكن لفريق المواد الخطرة بالتدخل‬

677
00:32:39,749 --> 00:32:41,626
‫لإزالة المواد السامة قطعة قطعة.‬

678
00:32:48,549 --> 00:32:51,427
‫"والتر"، احذر. قدمك!‬

679
00:32:52,053 --> 00:32:53,221
‫أمي!‬

680
00:32:55,473 --> 00:32:56,349
‫"امرأة تموت في كارثة بالوعة"‬

681
00:32:56,474 --> 00:32:57,433
‫تحولت كارثة البالوعة اليوم إلى مأساة‬

682
00:32:57,517 --> 00:32:59,936
‫حين سقطت سيدة الأعمال "فيرونيكا دينين"‬
‫من "لوس أنجلوس"،‬

683
00:33:00,019 --> 00:33:02,563
‫لتلقى حتفها في خليط سام من مادة كاوية‬

684
00:33:02,647 --> 00:33:04,273
‫والتي كانت في سبيلها للتصلب‬

685
00:33:04,357 --> 00:33:06,985
‫لتمنع التسرب إلى مخزون مياه جوفية ضخم‬
‫في جنوب "كاليفورنيا".‬

686
00:33:07,068 --> 00:33:09,737
‫تعتقد السلطات أن جثتها لن تظهر...‬

687
00:33:16,119 --> 00:33:18,579
‫أنا قلق بشأن وجودها وحدها الآن.‬

688
00:33:18,663 --> 00:33:20,665
‫نحن هنا إن احتاجت إلينا.‬

689
00:33:21,374 --> 00:33:22,917
‫يمكنها التعامل مع الأمر.‬

690
00:33:50,653 --> 00:33:52,947
‫تفاجأت من تلقيك مكالمتي.‬

691
00:33:53,698 --> 00:33:57,285
‫أنت تضايقني بعد وفاة أمي بساعات،‬

692
00:33:57,368 --> 00:34:00,913
‫لذا، من الواضح أنك لن تبتعد‬
‫قبل أن نحل الأمر،‬

693
00:34:00,997 --> 00:34:05,001
‫إذن، ماذا تريد بحق السماء؟‬

694
00:34:12,091 --> 00:34:13,259
‫مالي.‬

695
00:34:14,217 --> 00:34:15,386
‫كنت هناك.‬

696
00:34:15,678 --> 00:34:18,681
‫رأيتها تسقط في البالوعة مع حقيبتها.‬

697
00:34:18,764 --> 00:34:22,685
‫أذابت الكيماويات الحمضية ذلك المال‬
‫كما أذابت أمي.‬

698
00:34:23,643 --> 00:34:25,021
‫رأيت ذلك.‬

699
00:34:26,147 --> 00:34:29,775
‫لكن إليك الأمر، ديونها هي ديونك الآن.‬

700
00:34:33,279 --> 00:34:36,407
‫دعني أخبرك بموقفي.‬

701
00:34:37,699 --> 00:34:41,621
‫أنا أم عزباء كنت أعمل كنادلة‬
‫حتى قبل عامين والنصف.‬

702
00:34:42,371 --> 00:34:43,998
‫أجني أقل من مئة ألف دولار في العام.‬

703
00:34:44,081 --> 00:34:45,583
‫لدي 4 آلاف دولار في حسابي المصرفي.‬

704
00:34:45,666 --> 00:34:48,377
‫هل تريد وضع خطة سداد؟ لا بأس.‬

705
00:34:48,460 --> 00:34:50,713
‫سأرد المبلغ بأكمله بحلول عام 2094.‬

706
00:34:51,797 --> 00:34:54,509
‫ولماذا يجب أن أصدقك؟‬

707
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
‫يمكنك تصديق أي شيء تريد.‬

708
00:34:58,805 --> 00:35:01,390
‫لكن إن لم تمانع، أود أن تتركني وحدي الآن،‬

709
00:35:01,474 --> 00:35:04,894
‫لأن برغم أنني لا أشبه أمي أبداً،‬

710
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
‫لأنها كانت أنانية ولا يمكن الاعتماد عليها،‬

711
00:35:09,190 --> 00:35:10,233
‫لكنها كانت أمي.‬

712
00:35:11,651 --> 00:35:13,528
‫وأحببتها وسأفتقدها.‬

713
00:35:13,611 --> 00:35:17,115
‫لذا أرجوك، دعني أحزن عليها.‬

714
00:35:46,686 --> 00:35:47,937
‫المكان آمن!‬

715
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
‫أخيراً. كان يمكنني شم عطره من هناك.‬

716
00:35:54,610 --> 00:35:56,154
‫ظننت أنه لن يرحل أبداً.‬

717
00:35:58,322 --> 00:35:59,699
‫هيا. رحل الشرير.‬

718
00:36:06,164 --> 00:36:07,540
‫"رالف"، يا عزيزي!‬

719
00:36:10,418 --> 00:36:13,421
‫أريد أن أعرف كيف فعلت هذا.‬
‫لم ترد "هابي" أن تخبرني.‬

720
00:36:13,504 --> 00:36:15,882
‫يجب على المصمم أن يشرح خطته.‬

721
00:36:15,965 --> 00:36:17,717
‫في الواقع، كانت فكرة أمك.‬

722
00:36:18,342 --> 00:36:21,929
‫"رالف"، لم أرد أن تظل جدتك‬
‫هاربة طوال حياتها.‬

723
00:36:22,013 --> 00:36:25,057
‫الهوة عميقة وغير مستقرة وإن سقطت الصومعة،‬

724
00:36:25,141 --> 00:36:27,560
‫فتعتقد السلطات أن العامل سيموت.‬

725
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
‫حينها أتتني الفكرة.‬

726
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
‫"والتر"، هل لديك لحظة؟ يجب أن نتحدث.‬

727
00:36:31,898 --> 00:36:34,066
‫أفترض أنك سمعت أنني أسيئ التصرف.‬

728
00:36:34,150 --> 00:36:37,195
‫أجل، يمكننا التعامل مع هذا لاحقاً،‬
‫لكنني أريدك أن تساعدني على إنقاذ أمي.‬

729
00:36:37,278 --> 00:36:40,072
‫أيمكنك الحصول على المزيد‬
‫من شبكات عمال الرمال؟‬

730
00:36:40,156 --> 00:36:42,033
‫وضعنا الشبكة في جزء مكسور من الأنبوب‬

731
00:36:42,116 --> 00:36:44,202
‫وذهبنا إلى البالوعة.‬

732
00:36:44,577 --> 00:36:47,163
‫وقف "والتر" في موقعه المعد مسبقاً،‬

733
00:36:47,246 --> 00:36:49,665
‫وحالما عرفنا أن الخليط الكيميائي يتصلب،‬

734
00:36:49,749 --> 00:36:52,293
‫وضع قدمه تحت سلك التوصيل.‬

735
00:36:52,376 --> 00:36:56,756
‫فعلت الباقي من أجل صديقي الذين يراقبانني‬
‫من مكان قريب.‬

736
00:36:56,839 --> 00:36:58,883
‫"والتر"، احذر. قدمك!‬

737
00:36:58,966 --> 00:37:00,593
‫أمي!‬

738
00:37:00,676 --> 00:37:03,221
‫اللعنة. مالنا!‬

739
00:37:12,813 --> 00:37:15,775
‫بفضل خدعة رائعة نفذتها ابنتي،‬

740
00:37:15,858 --> 00:37:17,777
‫أنا الآن حرة وفي أمان.‬

741
00:37:17,860 --> 00:37:20,905
‫بالمناسبة، معي شهادة ميلاد جديدة،‬

742
00:37:20,988 --> 00:37:23,407
‫ورخصة قيادة وبطاقة ضمان اجتماعي.‬

743
00:37:23,491 --> 00:37:26,410
‫إنها حقيقية، لذا لن تجابهي أي مشاكل.‬

744
00:37:27,453 --> 00:37:31,332
‫لا أعرف ماذا أقول لجميعكم.‬

745
00:37:33,000 --> 00:37:33,960
‫شكراً لكم.‬

746
00:37:34,043 --> 00:37:36,837
‫هذا لا شيء. نزيف الهويات طوال الوقت.‬

747
00:37:37,880 --> 00:37:39,048
‫لا.‬

748
00:37:40,216 --> 00:37:46,055
‫شكراً لكم لمنحكم ابنتي شيئاً‬
‫لم أستطع منحها إياه، عائلة.‬

749
00:37:48,140 --> 00:37:51,727
‫"رالف" يا عزيزي، يجب أن أظل غير ظاهرة.‬

750
00:37:51,811 --> 00:37:54,647
‫وإلا، كنت لأصر أن نظل صديقين بالمراسلة.‬

751
00:37:54,730 --> 00:37:56,816
‫لن تفلتي بهذه السهولة.‬

752
00:37:56,899 --> 00:38:00,736
‫صنعت مشوش هوية مشفر‬
‫لنتمكن من إرسال رسائل إلكترونية إلى بعضنا.‬

753
00:38:00,820 --> 00:38:02,071
‫بالطبع فعلت.‬

754
00:38:04,115 --> 00:38:06,701
‫و"والتر"، ما فعلته اليوم‬

755
00:38:06,784 --> 00:38:10,955
‫بخدعة "تشيلو شيل أو" عند البالوعة‬

756
00:38:11,038 --> 00:38:12,581
‫كان مذهلاً جداً.‬

757
00:38:12,665 --> 00:38:13,624
‫شكراً لك.‬

758
00:38:13,708 --> 00:38:15,960
‫هذا سر الكيمياء الحقيقية.‬

759
00:38:16,043 --> 00:38:19,005
‫إن كنت تملك المكونات المناسبة،‬
‫فيجب أن تكون صبوراً.‬

760
00:38:19,088 --> 00:38:21,882
‫وفي النهاية، سينجح كل شيء.‬

761
00:38:23,467 --> 00:38:24,677
‫رقيقة حقاً.‬

762
00:38:27,388 --> 00:38:31,726
‫استمر في المحاولة يا "بينوكيو".‬
‫يوماً ما، ستصير صبياً حقيقياً.‬

763
00:38:33,019 --> 00:38:34,854
‫يمكنني الشعور بهذا.‬

764
00:38:39,275 --> 00:38:43,863
‫هذا كل شيء، إذن...‬

765
00:38:43,946 --> 00:38:46,240
‫حسناً. يجب أن نعود جميعاً إلى العمل.‬

766
00:38:46,324 --> 00:38:47,325
‫ليس لدينا أي عمل.‬

767
00:38:47,408 --> 00:38:48,492
‫اقرأ بين السطور.‬

768
00:38:48,576 --> 00:38:50,369
‫ارحل، ليتمكنا من التحدث وحدهما.‬

769
00:38:59,003 --> 00:39:01,255
‫سمعت ذلك الشيء اللطيف الذي قلته عني.‬

770
00:39:01,339 --> 00:39:03,299
‫للرجل الذي كان يحاول قتلك؟‬

771
00:39:03,382 --> 00:39:04,842
‫أجل. لا تصدقي هذا.‬

772
00:39:04,925 --> 00:39:06,344
‫كان ما قلته من أجل الخداع فحسب.‬

773
00:39:06,427 --> 00:39:09,347
‫لكي تنجح الخدعة، يجب أن تصدقي ما تقولينه.‬

774
00:39:10,473 --> 00:39:12,099
‫ربما صدقت بعضاً منه.‬

775
00:39:12,975 --> 00:39:14,143
‫سأعد هذا نصراً.‬

776
00:39:16,729 --> 00:39:19,148
‫لمجرد أنه لا يبدو‬
‫أنه يمكنني التغير من أجلك،‬

777
00:39:19,231 --> 00:39:21,108
‫فهذا لا يعني أن "والتر" لا يستطيع.‬

778
00:39:21,734 --> 00:39:24,820
‫لم أعد أهتم به بتلك الطريقة يا أمي.‬

779
00:39:26,197 --> 00:39:28,491
‫أنت الآن تخدعين نفسك.‬

780
00:39:31,577 --> 00:39:32,745
‫سأفتقدك.‬

781
00:39:36,832 --> 00:39:38,501
‫سأفتقدك دائماً.‬

782
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
‫أمي؟‬

783
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
‫مفاتيح سيارتي.‬

784
00:40:00,022 --> 00:40:02,817
‫فكرت أن وزارة الأمن الداخلي ستعوضك.‬

785
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
‫وداعاً يا أمي.‬

786
00:40:10,449 --> 00:40:11,742
‫وداعاً يا عزيزتي.‬

787
00:40:12,410 --> 00:40:14,787
‫وتفقدي جارور مكتبك.‬

788
00:40:14,870 --> 00:40:16,497
‫تركت لك شيئاً صغيراً.‬

789
00:40:17,498 --> 00:40:18,666
‫حسناً.‬

790
00:40:47,361 --> 00:40:50,781
‫"عزيزتي (بيج)، أعرف أنك لم تأخذي من قبل‬
‫أياً من أرباحي مشبوهة المصدر،‬

791
00:40:50,865 --> 00:40:52,575
‫لكن هذا من أجل (رالف).‬

792
00:40:53,284 --> 00:40:56,537
‫أخبريه بأن الخدعة لا تنتهي‬
‫حتى تقول جدته إنها انتهت.‬

793
00:40:58,247 --> 00:40:59,623
‫مع محبتي، أمك."‬

794
00:41:14,013 --> 00:41:18,434
‫يا رفاق، سأحتاج إلى مساعدة‬
‫لفتح حساب مصرفي في بلد أخرى.‬

795
00:41:46,587 --> 00:41:49,590
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان‬

