1
00:00:04,963 --> 00:00:08,048
‫حسناً، لا تنس واقي الشمس.‬

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,343
‫إلى اللقاء، أنا أيضاً أفتقدك.‬
‫سأتصل بك الليلة.‬

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,680
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬
‫- هل هذا "كيب"؟‬

4
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
‫هذا شيء مضحك. "تيم" يرسل تحياته. ما هذا؟‬

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
‫شبكة لتخطيط قطاع المحيط‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:19,686
‫الذي سنغطيه اليوم.‬

7
00:00:19,769 --> 00:00:22,105
‫المحيط؟ سنُحدث خادم وزارة الطاقة اليوم.‬

8
00:00:22,188 --> 00:00:25,275
‫لا. هذا العمل تأجل إلى أجل غير مسمى.‬

9
00:00:25,358 --> 00:00:27,861
‫ماذا؟ قضيت أسابيع للحصول على ذلك العقد.‬

10
00:00:27,944 --> 00:00:30,780
‫واستغرق "والت" دقائق لإبطاله.‬

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,198
‫أريد تفسيراً. الآن.‬

12
00:00:32,281 --> 00:00:33,616
‫الأمر بسيط جداً في الواقع.‬

13
00:00:33,700 --> 00:00:37,829
‫من نتصل به في وزارة الطاقة ظل يقول‬
‫إنه سيدفع لنا 109 آلاف دولار.‬

14
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
‫نعم، هذا ما اتفقنا عليه، 109 آلاف دولار.‬

15
00:00:39,706 --> 00:00:42,792
‫- ليس هذا ما قاله.‬
‫- ها نحن نبدأ.‬

16
00:00:42,876 --> 00:00:45,462
‫قال 100 و9 آلاف دولار.‬

17
00:00:45,545 --> 00:00:47,589
‫أي ورقة فئة 100 دولار و9 آلاف دولار.‬

18
00:00:47,672 --> 00:00:49,466
‫هذا أقل من أجرنا بكثير.‬

19
00:00:49,549 --> 00:00:51,342
‫بالله عليك يا "والتر"، إنه مصطلح لغوي.‬

20
00:00:51,426 --> 00:00:52,969
‫"عجل، ولا تؤجل"، مصطلح لغوي.‬

21
00:00:53,052 --> 00:00:54,637
‫"بنس مقابل أفكارك"، مصطلح لغوي.‬

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,473
‫"عدم اللعب بمجموعة أوراق لعب كاملة"،مصطلح!‬

23
00:00:56,556 --> 00:01:00,185
‫بالضبط، لكن ما قاله ممثل الوزارة‬
‫غير دقيق حسابياً.‬

24
00:01:00,268 --> 00:01:02,562
‫وأنا أخبرته مراراً وتكراراً.‬

25
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
‫أعني، ألا يريد الناس أن يحسنوا من أنفسهم؟‬

26
00:01:04,605 --> 00:01:08,068
‫أنت لا تعي المفارقة‬
‫في هذا السؤال، أليس كذلك؟‬

27
00:01:08,151 --> 00:01:10,695
‫يمكنني تبين أنك غاضبة.‬

28
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
‫لكن لا تغضبي لأنني جئت لنا بعمل جديد.‬

29
00:01:14,324 --> 00:01:17,535
‫سنعمل مع عملية إنقاذ بحري ممولة بشكل جيد‬

30
00:01:17,619 --> 00:01:19,579
‫يظنون أنهم عثروا على "سان كالديرا"،‬

31
00:01:19,662 --> 00:01:23,083
‫سفينة شراعية ضخمة من "مانيلا"‬
‫غرقت في خليج "دريكس" في 1595‬

32
00:01:23,166 --> 00:01:24,334
‫وهي تحمل ثروة من الذهب.‬

33
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
‫حسناً، لكن من هذا الزبون،‬
‫وماذا سنفعل من أجله؟‬

34
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
‫أجلها، و"جون ديفيس" هي من عثرت علينا.‬

35
00:01:29,422 --> 00:01:32,008
‫راسلتنا إلكترونياً بعد قراءة‬
‫تحديدنا للمواقع بالموجات الصوتية‬

36
00:01:32,091 --> 00:01:33,426
‫في كهوف الخفافيش في "أريزونا"،‬

37
00:01:33,510 --> 00:01:37,347
‫وتريدنا أن نستعمل تقنيتنا‬
‫للعثور على الكنز المفقود.‬

38
00:01:37,430 --> 00:01:40,266
‫لقد صممنا بندقية صوتية خارقة للأعماق.‬

39
00:01:40,350 --> 00:01:43,186
‫تطلق موجات صوتية في الماء، ترتد إلى أعلى.‬

40
00:01:43,269 --> 00:01:45,939
‫وترسل ميكروفونات عائمة‬
‫القراءات إلى حواسيبنا اللوحية،‬

41
00:01:46,022 --> 00:01:48,108
‫حتى يمكننا تحديد أماكن الحطام‬
‫على قاع المحيط.‬

42
00:01:48,191 --> 00:01:50,401
‫وأنا أعددت خزانة "بروتون أرنولد"‬

43
00:01:50,485 --> 00:01:52,987
‫حتى أتمكن من التحكم‬
‫في هذه الأشياء الجميلة.‬

44
00:01:53,071 --> 00:01:54,072
‫- هل هذه...‬
‫- نعم.‬

45
00:01:54,155 --> 00:01:56,825
‫طوربيدات من الحرب العالمية الثانية‬
‫أُبطل مفعولها.‬

46
00:01:56,908 --> 00:01:59,619
‫أُعيد تزويدها بدفع يتم التحكم فيه لاسلكياً‬

47
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
‫وآلات تصوير مقاومة للماء،‬

48
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
‫حتى يمكن لهذه الغواصات أن تلقي نظرة‬

49
00:02:03,248 --> 00:02:04,666
‫على ما في خزانة القرصان.‬

50
00:02:04,749 --> 00:02:08,752
‫سميتهما "إيثل ميرمان" و"ووتر ماثاو".‬

51
00:02:08,836 --> 00:02:10,922
‫ليس لدي أدنى فكرة من هما.‬

52
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
‫تصويبة قذيفة مدفع مثالية.‬

53
00:02:13,049 --> 00:02:16,386
‫هل مجموعتي من القراصنة‬
‫مستعدة للعثور على بعض الغنائم الثمينة؟‬

54
00:02:16,469 --> 00:02:19,013
‫يبدو أنني عثرت على بعضها بالفعل.‬

55
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
‫تابع فعل هذا،‬
‫وسأضربك بركبتي في أعضائك الحساسة.‬

56
00:02:21,349 --> 00:02:23,434
‫هذا سيرسلني إلى غرفة الطوارئ.‬

57
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
‫أنا لا أمزح.‬

58
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
‫إنها فتاة ماجنة، أليست كذلك؟‬

59
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
‫لا تشركني في هذا يا قبطان "شنوك".‬

60
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
‫"والتر"، من المدهش أنك رتبت عملاً آخراً،‬

61
00:02:30,733 --> 00:02:32,235
‫لكن يجب أن تخبرني بمثل هذه الأمور.‬

62
00:02:32,318 --> 00:02:34,154
‫"بيج"، لا تفسدي هذا العمل.‬

63
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
‫كنت مهووساً بالقراصنة منذ كنت طفلاً.‬

64
00:02:36,281 --> 00:02:38,032
‫"جزيرة الكنز"، لقد قرأتها مرات عديدة،‬

65
00:02:38,116 --> 00:02:39,159
‫حتى تفككت صفحات الكتاب.‬

66
00:02:39,242 --> 00:02:40,785
‫يبدو هذا منطقياً جداً في الحقيقة.‬

67
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
‫فثقافة القرصنة تقدس إثارة البحث‬

68
00:02:42,787 --> 00:02:44,247
‫واقتناء الكنوز،‬

69
00:02:44,330 --> 00:02:46,332
‫وهذان هما أساسا إدمان القمار.‬

70
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
‫ما أجر هذا العمل؟‬

71
00:02:48,209 --> 00:02:51,087
‫سنعمل مقابل عمولة 5 بالمئة.‬

72
00:02:51,170 --> 00:02:54,465
‫- لا كنز، لا أجر!‬
‫- اتفاق عارض؟‬

73
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
‫أنتم لستم محامي قضايا تعويضات.‬
‫أنتم عباقرة.‬

74
00:02:57,051 --> 00:02:58,761
‫عباقرة يجدر بهم التحرك.‬

75
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
‫ستبقى "هابي" هنا لقيادة الغواصات الآلية.‬

76
00:03:01,556 --> 00:03:03,808
‫و"سلاي"، ستقود أنت عملية تحديد الأماكن.‬

77
00:03:03,892 --> 00:03:05,059
‫لنذهب. أحضروا معداتكم.‬

78
00:03:06,978 --> 00:03:09,105
‫"آلي".‬

79
00:03:09,188 --> 00:03:10,523
‫يسرني أنني لحقت بك.‬

80
00:03:10,940 --> 00:03:12,775
‫تركت هذا في مسكني.‬

81
00:03:12,859 --> 00:03:15,069
‫إنه عذر جيد لرؤيتك ثانية.‬

82
00:03:17,739 --> 00:03:19,949
‫"كيب"، ألا تظن أن مصادقة العدو‬

83
00:03:20,033 --> 00:03:22,994
‫يتعارض مع دورك كمدير حملتي؟‬

84
00:03:23,077 --> 00:03:24,370
‫لست عدوتك.‬

85
00:03:24,454 --> 00:03:27,332
‫رئيسي يصر فقط أن أعمل ضمن حملته كل عامين.‬

86
00:03:27,415 --> 00:03:29,250
‫ولم يكن لك علاقة بالإعلان الذي نُشر‬

87
00:03:29,334 --> 00:03:32,503
‫- وصورني كساحر؟‬
‫- دفعت ثمن زمن البث. هذا كل ما في الأمر.‬

88
00:03:32,587 --> 00:03:35,089
‫ذلك الإعلان‬
‫شاهده حفنة من الناس فقط يا فتى.‬

89
00:03:35,173 --> 00:03:37,884
‫حفنة من الأصوات هي كل ما يتطلبه‬
‫تقرير نتيجة هذا السباق!‬

90
00:03:39,677 --> 00:03:41,304
‫آسف.‬

91
00:03:41,554 --> 00:03:43,556
‫أنا متوتر فقط لأن "شوبر ألتادينيا الغربية"‬

92
00:03:43,640 --> 00:03:45,266
‫لم يعلنوا تأييدهم حتى الآن،‬

93
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
‫ومراسلهم لا يرد على مكالماتي.‬

94
00:03:48,186 --> 00:03:51,064
‫إنهم يتكاسلون لأنهم يؤيدون "باتيل" دائماً.‬

95
00:03:51,147 --> 00:03:53,233
‫سأتأكد من حصولك على معاملة عادلة.‬

96
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
‫- هل سأراك فيما بعد؟‬
‫- بالتأكيد.‬

97
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
‫هل تظن أن "ذكاريا تشاندلر"،‬

98
00:04:00,657 --> 00:04:02,325
‫مدير حملة "روثرفورد بي. هايز"،‬

99
00:04:02,408 --> 00:04:05,245
‫واعد القائمة بأعمال "صامويل جي تيلدين"‬

100
00:04:05,328 --> 00:04:07,372
‫في انتخابات 1876؟‬

101
00:04:07,747 --> 00:04:10,500
‫لو كان يشبه "آلي"،‬
‫لكان عليه بالتأكيد أن يفعل.‬

102
00:04:10,583 --> 00:04:12,085
‫لنتحرك يا أحبائي!‬

103
00:04:12,168 --> 00:04:14,254
‫مغامرات أعالي البحار تنتظرنا.‬

104
00:04:22,136 --> 00:04:24,180
‫الغنيمة هناك. يمكنني أن أشمها.‬

105
00:04:24,264 --> 00:04:26,474
‫- أظنها رائحة عطرك.‬
‫- أتروق لك؟‬

106
00:04:26,557 --> 00:04:28,977
‫له رائحة القرصان،‬
‫ويدعى "السير في المستنقع".‬

107
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
‫يا صديقي، ركزا في المهمة.‬

108
00:04:30,687 --> 00:04:32,981
‫نعم، مهمة طويلة وصعبة جداً،‬

109
00:04:33,064 --> 00:04:34,941
‫لن تؤدي في الغالب إلى مال،‬

110
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
‫لأن لا أحد يعرف‬
‫المكان الفعلي للسفينة أو الذهب.‬

111
00:04:37,735 --> 00:04:39,570
‫هذا لأنهم لم يعرفوا أين يبحثون.‬

112
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
‫- آنسة "ديفيس"؟‬
‫- لا بد أنكم فريق العقرب.‬

113
00:04:42,115 --> 00:04:44,575
‫- أنت "جون"، القرصانة؟‬
‫- ماذا كنت تنتظر؟‬

114
00:04:44,659 --> 00:04:46,953
‫كنت أنتظر "إنديانا جون" أو صيادين أوغاد،‬

115
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
‫مثل "آن بوني" أو "ماري ريد".‬

116
00:04:49,372 --> 00:04:52,125
‫أغلب الناس يظنون أن هذا العمل إثارة بحتة.‬

117
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
‫إنه في الحقيقة بحث دقيق وحسابات دقيقة.‬

118
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
‫هذا يبدو لي مثيراً.‬

119
00:04:56,587 --> 00:04:58,047
‫فقد بُهرت جداً بنظريتك‬

120
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
‫أن أمواج تسونامي تاريخي مجهول من قبل‬

121
00:05:01,092 --> 00:05:02,593
‫أبعدت "كالديرا" عن مسارها.‬

122
00:05:03,094 --> 00:05:04,262
‫شكراً.‬

123
00:05:04,345 --> 00:05:06,097
‫المعاصرون لي يسخرون مني،‬

124
00:05:06,180 --> 00:05:08,433
‫لكننا من سيضحك عندما نجد الذهب.‬

125
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
‫ها هي خرائط المناطق‬

126
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
‫التي سنبحث فيها بمراكبنا على حدة.‬

127
00:05:12,520 --> 00:05:13,771
‫هاتان هما سفينتانا للقرصنة؟‬

128
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
‫سفينتا صيد قويتان بطول 102 متر.‬

129
00:05:16,774 --> 00:05:17,900
‫تمت صيانتهما للتو.‬

130
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
‫إنهما أكثر من مناسبتين لعملنا.‬

131
00:05:19,819 --> 00:05:20,862
‫عندما نجد الكنز،‬

132
00:05:20,945 --> 00:05:23,156
‫سأطلب سفناً أكبر مزودة برافعات.‬

133
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
‫حسناً. لنبدأ العمل.‬

134
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
‫سأخرج و"بيج" في المركب الصغير.‬

135
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
‫وليذهب الباقون مع "جون".‬

136
00:05:28,536 --> 00:05:30,163
‫سنبدأ في الطرف البعيدة من الشبكة،‬

137
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
‫ونشق طريقنا إلى الداخل، ونلتقي في المنتصف،‬

138
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
‫- حتى لا ندع عمق قامة دون بحث.‬
‫- عظيم.‬

139
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
‫لن أترك هاتين السفينتين المثيرتين للشفقة‬
‫تثبطان حماسي.‬

140
00:05:38,212 --> 00:05:40,965
‫سيكون العمل في الماء مثيراً.‬

141
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
‫مبهج.‬

142
00:05:51,225 --> 00:05:55,396
‫لم يسبق أن شعرت بمثل هذا الملل‬
‫في حياتي قط.‬

143
00:05:55,730 --> 00:05:57,982
‫سيد " "كيرتس"، لقد حذرتك.‬

144
00:05:58,066 --> 00:05:59,358
‫هذا عمل ممل.‬

145
00:05:59,734 --> 00:06:02,487
‫أطلق البندقية الصوتية، وانتظر القراءات،‬

146
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
‫سجل القراءات، وأعد العمل.‬

147
00:06:05,448 --> 00:06:06,783
‫هذا هو التوصيف الوظيفي للعمل.‬

148
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
‫ظننتنا سنوزع الكنز.‬

149
00:06:08,618 --> 00:06:10,369
‫كل ما أفعله هو تقطيع الجبن.‬

150
00:06:13,956 --> 00:06:17,418
‫التقطت ميكروفوناتنا المائية‬
‫ارتداد موجات البندقية الصوتية.‬

151
00:06:18,503 --> 00:06:20,338
‫طبقاً لارتداد الموجات الصوتية،‬

152
00:06:20,421 --> 00:06:23,800
‫هي مادة صلبة غير عضوية. "هابي"؟‬

153
00:06:23,883 --> 00:06:27,220
‫سأرسل "ووتر ماثاو" لإلقاء نظرة عن قرب.‬

154
00:06:27,929 --> 00:06:29,847
‫عليك بهم يا "هابي".‬

155
00:06:33,559 --> 00:06:34,685
‫لا شيء.‬

156
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
‫يبدو أن موقعك يعلو تشكيلاً صخرياً.‬

157
00:06:37,396 --> 00:06:39,857
‫سأعيد تثبيت "ووتر ماثاو" أسفل المركب.‬

158
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
‫"والتر"، لماذا لا ترسل لي أي شيء؟‬

159
00:06:41,943 --> 00:06:43,444
‫كنت أسأل نفسي الشيء نفسه.‬

160
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
‫لم ترتد موجة منذ أكثر من ساعتين.‬

161
00:06:45,404 --> 00:06:47,907
‫نحن على مسافة 60 ميلاً بحرياً فقط‬
‫من مركب "توبي".‬

162
00:06:47,990 --> 00:06:50,368
‫لا يجب أن يكون هناك تناقض كبير في النتائج.‬

163
00:06:50,451 --> 00:06:52,036
‫ربما أجهزتك لا تعمل.‬

164
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
‫نعم. الآن وقد ذكرت هذا،‬

165
00:06:54,038 --> 00:06:55,957
‫جهاز الاتصال يعمل ويتوقف‬
‫منذ صعدنا إلى المركب.‬

166
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
‫من المحتمل أن نظام المركب الإلكتروني‬

167
00:06:58,334 --> 00:07:01,295
‫يتداخل مع تقنيتنا. سنتحرى الأمر.‬

168
00:07:05,258 --> 00:07:08,803
‫قد يمكننا إعادة تشغيل‬
‫نظام المركب الكهربائي.‬

169
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
‫قد يمنع هذا التداخل.‬

170
00:07:10,930 --> 00:07:13,766
‫- هناك رائحة غريبة.‬
‫- هذه مشكلة.‬

171
00:07:13,850 --> 00:07:15,768
‫لقد أجرت "جون" صيانة للمركب.‬

172
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
‫لم يثبت العمال التركيبات بشكل صحيح.‬

173
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
‫الأبخرة زادت من كثافة الهواء،‬

174
00:07:19,647 --> 00:07:21,899
‫مما جعل من الصعب‬
‫على الإشارات الكهربائية العمل.‬

175
00:07:21,983 --> 00:07:23,484
‫علينا مغادرة هذا المركب.‬

176
00:07:23,568 --> 00:07:25,570
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ستحدث شرراً في أي لحظة.‬

177
00:07:25,653 --> 00:07:28,072
‫إنه محاط بالغاز. سينفجر المركب.‬

178
00:07:28,156 --> 00:07:29,574
‫انزلي في الماء!‬

179
00:07:36,080 --> 00:07:37,457
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

180
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
‫"والتر"؟‬

181
00:07:41,294 --> 00:07:42,920
‫هل أنت واثق أن المركب سينفجر؟‬

182
00:07:43,004 --> 00:07:45,715
‫الاحتمال الأكبر هو كذلك.‬

183
00:07:46,048 --> 00:07:47,258
‫لأنني...‬

184
00:07:47,341 --> 00:07:49,594
‫أرى أنه لن يحدث الآن.‬

185
00:07:53,181 --> 00:07:56,434
‫من غير المحتمل حقاً أن ينفجر شيء...‬

186
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
‫أترين؟ كنت محقاً.‬

187
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

188
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
‫حسناً.‬

189
00:08:17,705 --> 00:08:19,916
‫الأخبار الطيبة هو أنه مع تدمير السفينة،‬

190
00:08:20,583 --> 00:08:22,502
‫كذلك دُمر مصدر التداخل الكهربائي.‬

191
00:08:22,585 --> 00:08:24,670
‫لذا، سنستعمل جهاز الاتصالات للاتصال،‬

192
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
‫وإخبار الفتيان بما حدث، ليأتوا وينقذوننا.‬

193
00:08:27,340 --> 00:08:28,799
‫نعم، سيكون عليك عمل هذا،‬

194
00:08:28,883 --> 00:08:30,218
‫جهاز اتصالي في قاع المحيط‬

195
00:08:30,301 --> 00:08:31,677
‫سقط عندما قفزت.‬

196
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
‫حدثي يخبرني أن جهاز اتصالك مع جهاز اتصالي.‬

197
00:08:35,306 --> 00:08:37,265
‫لا بأس. سيدرك الآخرون في النهاية‬

198
00:08:37,350 --> 00:08:41,187
‫أن شيئاً ما حدث وسيأتون من أجلنا، آمل هذا.‬

199
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
‫أعرف هذه النظرة. إنها لا تكون طيبة أبداً.‬

200
00:08:43,688 --> 00:08:45,566
‫بناء على المسافة التي قطعتها المركب‬

201
00:08:45,650 --> 00:08:47,485
‫للوصول إلى محيط الشبكة...‬

202
00:08:47,944 --> 00:08:49,946
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم على بُعد أكثر من ساعتين من هنا.‬

203
00:08:50,112 --> 00:08:51,906
‫- رائع.‬
‫- حسناً.‬

204
00:08:51,989 --> 00:08:54,325
‫نحتاج لخطة، لأننا لا يمكننا‬
‫مصارعة الماء مدة طويلة.‬

205
00:08:54,408 --> 00:08:56,994
‫وسنموت في النهاية من انخفاض درجة الحرارة.‬

206
00:08:57,453 --> 00:08:59,539
‫كل هذا الحطام سينقذ حياتنا.‬

207
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
‫سيكون علينا بناء طوف. هيا بنا.‬

208
00:09:02,917 --> 00:09:08,297
‫"ماذا تفعل ببحار ثمل؟‬

209
00:09:08,756 --> 00:09:13,135
‫ماذا تفعل ببحار ثمل؟"‬

210
00:09:13,219 --> 00:09:14,762
‫"دوك".‬

211
00:09:14,845 --> 00:09:19,141
‫"ماذا تفعل ببحار ثمل؟‬

212
00:09:19,225 --> 00:09:24,105
‫مبكراً في الصباح‬

213
00:09:25,982 --> 00:09:30,945
‫ضعه في قارب حتى يفيق‬

214
00:09:31,028 --> 00:09:35,825
‫ضعه في قارب حتى يفيق‬

215
00:09:35,908 --> 00:09:41,497
‫ضعه في قارب حتى يفيق"‬

216
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
‫"دوك".‬

217
00:09:44,125 --> 00:09:49,630
‫"مبكراً في الصباح"‬

218
00:09:49,839 --> 00:09:51,507
‫"توبي"، أقسم بالرب،‬

219
00:09:51,591 --> 00:09:53,050
‫سأمسكك من كاحليك‬

220
00:09:53,134 --> 00:09:55,720
‫وأمسح سطح المركب برأسك.‬

221
00:09:55,803 --> 00:09:57,722
‫على الأقل سيتيح لي هذا شيئاً لأفعله.‬

222
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
‫هناك شيء.‬

223
00:10:03,853 --> 00:10:06,022
‫"سيلفستر"، القراءة؟‬

224
00:10:06,439 --> 00:10:08,774
‫بناء على الأرقام، وهي مثيرة،‬

225
00:10:08,858 --> 00:10:10,901
‫هذه المواصفات تشير إلى احتمال مادة عضوية‬

226
00:10:10,985 --> 00:10:12,778
‫والطول العام لهيكل "كالديرا".‬

227
00:10:12,862 --> 00:10:16,490
‫هناك قطع صلبة على مسافات متساوية.‬
‫قد تكون مدافع السطح.‬

228
00:10:16,574 --> 00:10:19,744
‫هذه أقرب تطابق رأيناه‬
‫مع "سان كالديرا" طوال النهار.‬

229
00:10:19,827 --> 00:10:23,205
‫"ووتر ماثاو" يحتاج إلى نظرة عن قرب.‬

230
00:10:23,289 --> 00:10:27,293
‫إنه يهبط بزاوية 40 درجة، وسرعة 20 عقدة.‬

231
00:10:27,376 --> 00:10:28,628
‫إنه حالياً على عمق 91 متر.‬

232
00:10:29,378 --> 00:10:31,088
‫لقد عملت من أجل هذه اللحظة‬

233
00:10:31,172 --> 00:10:32,882
‫طوال السنوات الست الماضية من حياتي.‬

234
00:10:32,965 --> 00:10:36,218
‫لقد شعرت بالملل خلال الساعات القليلة‬
‫الماضية من حياتي،‬

235
00:10:36,302 --> 00:10:38,304
‫كلانا إذن لدينا الكثير على المحك هنا.‬

236
00:10:38,387 --> 00:10:40,473
‫"توبي"، أمسك قبعتك المزركشة.‬

237
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
‫أرى شيئاً يظهر للعيان.‬

238
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
‫ها هي! "كالديرا".‬

239
00:10:49,231 --> 00:10:50,608
‫وجدناها.‬

240
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
‫كنت أعرف أنني محقة.‬

241
00:10:53,402 --> 00:10:55,237
‫سأتصل بأطقم الاسترجاع.‬

242
00:10:55,321 --> 00:10:57,823
‫سيصلون خلال 3 ساعات ونصف.‬

243
00:10:57,907 --> 00:11:00,159
‫ها هي غنيمتي.‬

244
00:11:00,242 --> 00:11:03,454
‫تقنياً، ها هي غنيمتي.‬

245
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
‫وها هي الـ5 بالمئة الخاصة بك.‬

246
00:11:05,831 --> 00:11:07,667
‫ما يزال يوماً جميلاً للحصول على المال‬

247
00:11:07,750 --> 00:11:11,003
‫تهاني يا "والتر". مخاطرتك أتت ثمارها.‬

248
00:11:12,546 --> 00:11:13,381
‫"والتر"؟‬

249
00:11:13,464 --> 00:11:15,299
‫"والت"، هل تسمعني يا صديقي؟‬

250
00:11:15,383 --> 00:11:17,426
‫الواقع، "كيب"، و"والتر" و"بيج" لم يكونا‬

251
00:11:17,510 --> 00:11:19,387
‫على اتصال منذ بضع دقائق الآن.‬

252
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
‫هذا غريب، فلا يمكنني الاتصال‬

253
00:11:21,138 --> 00:11:22,765
‫بغاطستهما على الخط.‬

254
00:11:22,848 --> 00:11:24,141
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

255
00:11:24,225 --> 00:11:26,852
‫لا شيء من "إيثل ميرمان" مطلقاً.‬

256
00:11:26,936 --> 00:11:30,272
‫صمت لاسلكي. هذا غريب.‬

257
00:11:30,356 --> 00:11:32,775
‫ربما حولا سفينة الكنز إلى سفينة الحب.‬

258
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
‫أتعرف ماذا أقول؟‬

259
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
‫مياه مفتوحة، ولا أحد هناك،‬
‫و"تيم" في "قطر".‬

260
00:11:36,195 --> 00:11:38,322
‫اسكت يا "توبي". كف عن التهريج.‬

261
00:11:38,406 --> 00:11:39,657
‫لا تكن أبلهاً.‬

262
00:11:39,740 --> 00:11:42,827
‫إنهما يواجهان مشكلة تقنية ما.‬
‫أليس كذلك يا "هاب"؟‬

263
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
‫من الممكن أن مشكلة كهربائية على ظهر المركب‬

264
00:11:45,538 --> 00:11:48,040
‫أوقفت جهاز الاتصالات وإشارة الغائصة.‬

265
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
‫عليك بهذا.‬

266
00:11:51,001 --> 00:11:54,255
‫سأحاول إعادة تشغيل الاتصال‬
‫بـ"إثيل ميرمان".‬

267
00:11:54,338 --> 00:11:56,924
‫مرحباً يا "آلي". "كيب" غير موجود.‬

268
00:11:57,007 --> 00:11:58,551
‫أعرف. جئت لرؤيتك.‬

269
00:11:58,634 --> 00:12:00,344
‫أشعر بالذنب بشأن إعلان الساحر،‬

270
00:12:00,428 --> 00:12:02,680
‫لذا أريد تعويضك عن ذلك.‬

271
00:12:02,763 --> 00:12:04,348
‫هذه "باتي لوغان".‬

272
00:12:04,432 --> 00:12:07,101
‫إنها مراسلة من "ألتادينيا الغربية شوبر".‬

273
00:12:07,184 --> 00:12:08,769
‫تود إجراء مقابلة معك.‬

274
00:12:08,853 --> 00:12:10,980
‫مرحباً.‬

275
00:12:11,063 --> 00:12:13,065
‫أنت مراهقة.‬

276
00:12:13,149 --> 00:12:15,609
‫أعمل لدى الجريدة من أجل رصيد للمدرسة،‬

277
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
‫لكن سني لا علاقة له بالأمر.‬

278
00:12:18,529 --> 00:12:21,157
‫حسناً. علي الانصراف،‬

279
00:12:21,240 --> 00:12:23,909
‫لكنني سأترككما لمناقشة القضايا.‬

280
00:12:23,993 --> 00:12:26,078
‫حظاً طيباً يا "سيلفستر".‬

281
00:12:28,831 --> 00:12:30,249
‫حسناً.‬

282
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
‫أرجوك، تفضلي. نحن في وسط العمل.‬

283
00:12:35,004 --> 00:12:36,797
‫قد يثير هذا اهتمامك.‬

284
00:12:37,339 --> 00:12:40,885
‫وجدنا سفينة غارقة عمرها قرون.‬

285
00:12:40,968 --> 00:12:42,845
‫الواقع يا سيد "دود"، أنا هنا للتعرف على‬

286
00:12:42,928 --> 00:12:44,305
‫برنامجك الانتخابي لعضو البلدية.‬

287
00:12:44,388 --> 00:12:46,557
‫الآن، البعض يقول إنك مرشح قضية واحدة‬

288
00:12:46,640 --> 00:12:49,310
‫يهتم فقط بمصير متجر الكتب الهزلية‬
‫المفضل لديه.‬

289
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
‫إذن، لننح هذا الموضوع جانباً لحظة،‬

290
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
‫هل يمكنك أن توضح لي‬
‫كيف ستواجه أزمة الميزانية‬

291
00:12:53,314 --> 00:12:55,900
‫في "ألتادينيا الغربية"، بينما هناك تقارير‬
‫أنك لم تطلب بعد نسخة‬

292
00:12:55,983 --> 00:12:58,527
‫من البيانات المالية للمدينة‬
‫من مجلس البلدية.‬

293
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
‫آنسة "لوغان"، أنا عبقري.‬

294
00:13:01,363 --> 00:13:02,865
‫لم أطلب الميزانية‬

295
00:13:02,948 --> 00:13:05,576
‫لأنني سأستغرق أقل من بضع دقائق في قراءتها،‬

296
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
‫وتبين أي قصور فيها وموازنتها.‬

297
00:13:08,245 --> 00:13:10,206
‫الميزانية ليست أولوية.‬

298
00:13:10,289 --> 00:13:13,000
‫لا. ليس هذا ما قلته. ما قلته كان...‬

299
00:13:13,083 --> 00:13:14,543
‫"سلاي"، أحتاجك.‬

300
00:13:16,337 --> 00:13:18,172
‫- الآن؟‬
‫- معذرة.‬

301
00:13:20,424 --> 00:13:21,759
‫معذرة.‬

302
00:13:23,302 --> 00:13:24,470
‫إعادة التشغيل لم تفد.‬

303
00:13:24,553 --> 00:13:26,013
‫ليس هناك اتصال مع غائصي،‬

304
00:13:26,096 --> 00:13:28,265
‫وما يزال لا يمكن الاتصال بـ"والتر" و"بيج".‬

305
00:13:29,433 --> 00:13:32,311
‫هناك خطب ما. "كيب"، عليك البحث عنهما.‬

306
00:13:33,771 --> 00:13:36,690
‫آسفة أيها السادة،‬
‫لكنني لن أغادر هذا المكان‬

307
00:13:36,774 --> 00:13:38,734
‫بسبب فشل في الاتصالات.‬

308
00:13:38,943 --> 00:13:40,236
‫أنا واثقة أن طاقمك بخير.‬

309
00:13:40,444 --> 00:13:41,946
‫لا يهمني إن كنت أنت واثقةً أم لا.‬

310
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
‫أنا أريد التأكد.‬

311
00:13:43,239 --> 00:13:44,823
‫"والتر أوبريان" ليس بشخص غير موثوق به‬

312
00:13:44,907 --> 00:13:46,492
‫لينقطع الاتصال به وبفريقه،‬

313
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
‫هذا لا يتناسب مع شخصيته.‬

314
00:13:47,826 --> 00:13:50,037
‫نحتاج للذهاب للبحث عن صديقينا، الآن.‬

315
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
‫هذا قراري.‬

316
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
‫خطأ.‬

317
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
‫هذا مركبي.‬

318
00:13:54,708 --> 00:13:56,585
‫أنا القبطان، وبموجب القانون البحري،‬

319
00:13:56,669 --> 00:13:59,672
‫ليس لكم كلمة هنا. فدعوني أكون واضحة.‬

320
00:13:59,755 --> 00:14:02,049
‫لن أترك موقع الكنز.‬

321
00:14:05,052 --> 00:14:06,220
‫حسناً.‬

322
00:14:09,223 --> 00:14:11,225
‫هناك قوانين. هذا تمرد!‬

323
00:14:11,308 --> 00:14:13,602
‫بينما أرتدي قبعة قرصان. كم هذا لطيف؟‬

324
00:14:14,103 --> 00:14:15,354
‫هذا في مصلحة الطرفين يا "جون".‬

325
00:14:15,437 --> 00:14:18,649
‫ليس عليك ترك "كالديرا"،‬
‫ونحن يمكننا الذهاب للبحث عن صديقينا.‬

326
00:14:18,941 --> 00:14:23,946
‫حسناً. هاتف القمر الاصطناعي، ماء،‬
‫قطع حلوى تعطي طاقة.‬

327
00:14:25,406 --> 00:14:27,449
‫أخلع قبعتي لك أيتها الشريرة الجميلة.‬

328
00:14:27,533 --> 00:14:31,495
‫يجب علينا نحن الكلاب الوضيعة‬
‫أن نودعك الآن.‬

329
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
‫فقدت قطعة الآن. كيف سيفيدك هذا؟‬

330
00:14:35,708 --> 00:14:37,418
‫"توبي"، كف عن المزاح. نحتاج للتركيز.‬

331
00:14:37,501 --> 00:14:38,961
‫"كيب"، أتتذكر عندما ساعدتك‬

332
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
‫على زيادة قدرة الـ"بونتياك" القديمة؟‬

333
00:14:40,713 --> 00:14:42,715
‫دعيني أحزر. سنفعل الشيء نفسه بالمركب؟‬

334
00:14:42,798 --> 00:14:45,759
‫- سأرشدك.‬
‫- فكرة ذكية يا "هابي".‬

335
00:14:45,843 --> 00:14:47,928
‫سيستغرق الوصول إلى "والتر" و"بيج" فترة،‬

336
00:14:48,012 --> 00:14:50,097
‫وإذا كان هناك ما يسوء،‬
‫فكل ثانية لها قيمتها.‬

337
00:14:50,222 --> 00:14:52,892
‫المحيط ليس بمكان‬
‫تريد أن تضل فيه دون اتصال.‬

338
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
‫سيصمد رباط الحذاء لفترة.‬

339
00:14:56,270 --> 00:14:59,356
‫هذا أسهل كثيراً من مصارعة الماء.‬

340
00:14:59,481 --> 00:15:02,526
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجري جرداً.‬

341
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
‫كل ما يمكنه مساعدتنا على البقاء‬
‫في هذه الحقيبة،‬

342
00:15:05,863 --> 00:15:08,490
‫لذا أحتاج لمعرفة ما لدينا بالضبط.‬

343
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
‫كل القوة الحسابية في العالم،‬

344
00:15:10,159 --> 00:15:11,410
‫وفي منتصف المحيط،‬

345
00:15:11,493 --> 00:15:13,537
‫- لا يمكنك عمل شيء به.‬
‫- أخطأت.‬

346
00:15:13,871 --> 00:15:16,332
‫حالياً، هي منضدة.‬

347
00:15:18,083 --> 00:15:21,921
‫هاك. أعد أسطرلاب‬

348
00:15:22,004 --> 00:15:24,423
‫للمساعدة على تحديد موقعنا بالضبط.‬

349
00:15:24,506 --> 00:15:27,551
‫"هابي" تعرف إحداثيات مركبنا قبل انفجاره.‬

350
00:15:27,635 --> 00:15:29,720
‫لنعتبر هذا تأكيداً لذلك.‬

351
00:15:29,803 --> 00:15:32,473
‫- أو مضيعة للوقت.‬
‫- تبين الحقائق ليس مضيعة للوقت أبداً.‬

352
00:15:32,556 --> 00:15:33,933
‫لا تهمني الحقائق،‬

353
00:15:34,016 --> 00:15:35,809
‫لكن حيث أنك تحبها كثيراً،‬
‫هل تود سماع واحدة؟‬

354
00:15:35,893 --> 00:15:38,646
‫لو لم تغضب ممثل وزارة الطاقة،‬

355
00:15:38,729 --> 00:15:41,732
‫لو قبلت أن البعض يقولون 100 و9 ألف‬

356
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
‫- بدلاً من 109 ألف...‬
‫- كان غير دقيق.‬

357
00:15:45,152 --> 00:15:47,154
‫الآن نتولى عملاً لطيفاً،‬
‫على الأرض، في مكان جاف،‬

358
00:15:47,237 --> 00:15:48,614
‫بدلاً من الطفو وسط‬

359
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
‫المحيط الهادي على طوف ينضح.‬

360
00:15:50,199 --> 00:15:53,243
‫دعني أسألك إذن. هل كان الأمر‬
‫يستحق أن تكون أنت المحق؟‬

361
00:15:55,913 --> 00:15:57,081
‫نعم.‬

362
00:16:06,757 --> 00:16:09,927
‫سأبعث سفينة الآن، "البحار السبع". انتهي.‬

363
00:16:10,010 --> 00:16:11,637
‫حسناً. شكراً.‬

364
00:16:11,845 --> 00:16:14,139
‫حسناً. سيرسل خفر السواحل فريقاً،‬

365
00:16:14,223 --> 00:16:17,893
‫لكن سفينتهم أبعد من حيث نوجد نحن.‬

366
00:16:17,977 --> 00:16:20,854
‫"هابي"، لا أرى أي شيء.‬

367
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
‫هل نقترب منهما؟‬

368
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
‫أقل من ميل من آخر موقع سجلته أنت.‬

369
00:16:25,192 --> 00:16:27,027
‫يجب أن تراهما في أي لحظة.‬

370
00:16:28,195 --> 00:16:30,781
‫"توبي"، انحرف يميناً. ً أرى شيئاً أمامنا.‬

371
00:16:30,864 --> 00:16:34,118
‫- لا بد أنه هما.‬
‫- نعم أيها القبطان. إلى اليمين.‬

372
00:16:35,661 --> 00:16:36,912
‫يا إلهي.‬

373
00:16:36,996 --> 00:16:38,163
‫ماذا ترى؟‬

374
00:16:38,247 --> 00:16:40,040
‫قطعاً من مركبهما.‬

375
00:16:40,124 --> 00:16:42,209
‫لا شيء سوى هذا.‬

376
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
‫كان ينبغي أن يعثروا علينا بحلول هذا الوقت.‬

377
00:16:45,963 --> 00:16:47,673
‫الاحتمال الأكبر أنهم فعلوا،‬

378
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
‫لا بد أنهم اكتشفوا حطام المركب الآن.‬

379
00:16:49,842 --> 00:16:52,553
‫أكره إخبارك بهذا،‬
‫لكن ليس هناك مركب في الأفق.‬

380
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
‫هذا لأننا لسنا بالقرب من الحطام.‬

381
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
‫عم تتحدث؟‬

382
00:16:56,932 --> 00:16:58,851
‫الحطام لن يكون‬
‫أبعد من 50 ياردة في أي اتجاه.‬

383
00:16:58,934 --> 00:17:02,104
‫- لقد كنا نتمايل هنا.‬
‫- يبدو هذا وحسب.‬

384
00:17:02,187 --> 00:17:05,148
‫يستعمل الأسطرلاب موقع الشمس‬
‫لقياس خط العرض،‬

385
00:17:05,357 --> 00:17:06,817
‫لذا، طبقاً له،‬

386
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
‫نحن على مسافة‬
‫تزيد عن 20 ميلاً من موقع الانفجار.‬

387
00:17:09,111 --> 00:17:11,488
‫- مستحيل.‬
‫- يمكن أن يكون التيار مخادعاً.‬

388
00:17:11,571 --> 00:17:12,948
‫لن يعرفوا أين يجدوننا.‬

389
00:17:13,031 --> 00:17:14,282
‫لمَ لم تخبرني بهذا في وقت مبكر؟‬

390
00:17:14,366 --> 00:17:15,867
‫لأنك قلت إنك لا تهتمين بالحقائق.‬

391
00:17:15,951 --> 00:17:17,953
‫- هل تمزح؟‬
‫- تتصرفين وكأن‬

392
00:17:18,037 --> 00:17:19,538
‫تدفق التيار خطئي.‬

393
00:17:19,621 --> 00:17:21,540
‫لا. أتصرف طبقاً لحقيقة أننا سنموت هنا.‬

394
00:17:21,623 --> 00:17:23,709
‫قد نغرق، وقد نموت جوعاً، وقد نصاب بالجفاف.‬

395
00:17:23,791 --> 00:17:26,336
‫هناك 100 و50 ألف طريقة مختلفة‬
‫يمكن أن نموت بها.‬

396
00:17:26,420 --> 00:17:29,048
‫هكذا أتصرف.‬

397
00:17:29,423 --> 00:17:31,008
‫150 ألف.‬

398
00:17:31,091 --> 00:17:32,760
‫يا إلهي!‬

399
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
‫درست صوراً مفصلة لسفينة "والتر"،‬

400
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
‫والأخبار السيئة هي أن نصف المركب‬

401
00:17:43,395 --> 00:17:44,688
‫وما تبقى من "إثيل ميرمان"‬

402
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
‫في قاع المحيط.‬

403
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
‫- لا بد أن انفجاراً وقع.‬
‫- ما هي الأخبار الطيبة؟‬

404
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
‫مسحت كل بوصة من هذا الشيء،‬

405
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
‫وليس هناك إشارة لأجسام.‬

406
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
‫لا أريد أن أكون سقيماً،‬

407
00:17:53,072 --> 00:17:55,741
‫لكن لو أنهما تحولا إلى أشلاء،‬
‫لكانت هناك، بقايا لهما.‬

408
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
‫وكان ذلك لجذب كاسحات البحر.‬

409
00:17:57,743 --> 00:17:58,827
‫ليس هناك أي شيء من هذا هنا.‬

410
00:17:58,911 --> 00:18:00,996
‫هذا يعني أن "والتر" و"بيج" ما يزالان‬
‫على قيد الحياة.‬

411
00:18:01,080 --> 00:18:02,748
‫يا إلهي. إنهما ينجرفان.‬

412
00:18:02,831 --> 00:18:04,249
‫- على ماذا؟‬
‫- لو كنت أنا،‬

413
00:18:04,333 --> 00:18:06,210
‫لأعددت طوفاً مؤقتاً بشكل ما‬

414
00:18:06,293 --> 00:18:07,795
‫من بقايا الحطام،‬

415
00:18:07,878 --> 00:18:10,798
‫وربطتها معاً بأربطة الحذاء‬
‫وسلك الميكروفونات المائية.‬

416
00:18:10,881 --> 00:18:12,299
‫لا بد أن "والت" فعل الشيء نفسه.‬

417
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
‫نحن في تيار إحدى دوامات شمال الهادي.‬

418
00:18:14,426 --> 00:18:15,928
‫إنها كبيرة وتدور،‬

419
00:18:16,011 --> 00:18:18,180
‫وتغطي الحوض الشمالي للمحيط الهادي.‬

420
00:18:18,263 --> 00:18:19,431
‫كيف تعرف هذا؟‬

421
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
‫كنت جندياً في مشاة الأسطول.‬

422
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
‫كما في ملاح، بحري، متصل بالبحر؟‬

423
00:18:26,230 --> 00:18:28,524
‫لا أحب إظهار التفوق يا "كيب".‬

424
00:18:28,607 --> 00:18:31,235
‫طبقاً للإدارة القومية للمحيطات‬
‫والغلاف الجوي،‬

425
00:18:31,318 --> 00:18:33,779
‫حركة المياه الشمالية جنوباً‬

426
00:18:33,862 --> 00:18:36,740
‫إضافة إلى تراكم المياه التحت سطحية‬
‫الأكثر برودة‬

427
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
‫يجعل التيار الساحلي أقوى.‬

428
00:18:39,243 --> 00:18:41,411
‫حسناً، ماذا يعني هذا بالنسبة لموقعهما؟‬

429
00:18:41,495 --> 00:18:44,665
‫يعني أنه من حيث أنت الآن،‬

430
00:18:44,748 --> 00:18:48,043
‫وآخر مكان نعرف أنهما كانا أحياء فيه،‬

431
00:18:48,127 --> 00:18:49,962
‫الأغلب أنهما‬

432
00:18:51,713 --> 00:18:56,009
‫على بعد عشرات الأميال منك، في أي اتجاه.‬

433
00:18:57,010 --> 00:18:58,554
‫هذه قصة مدهشة.‬

434
00:18:58,637 --> 00:19:00,264
‫هلا أخبرتني ما هو شعورك الآن؟‬

435
00:19:00,347 --> 00:19:01,890
‫كيف تخطط للعثور على صديقيك؟‬

436
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
‫آسف، يجب أن أركز.‬

437
00:19:06,603 --> 00:19:08,355
‫"هابي"، نحتاج لوضع خطة‬

438
00:19:08,438 --> 00:19:11,400
‫لتضييق مدى الـ360 درجة‬
‫الذي يمكن تواجدهما فيه.‬

439
00:19:11,692 --> 00:19:13,819
‫ليت كان معنا عقل "والت" الآن.‬

440
00:19:16,697 --> 00:19:18,824
‫أتعرفين تلك الأغنية‬
‫التي يحبها "توبي"، "براندي"،‬

441
00:19:18,907 --> 00:19:22,161
‫عن الفتاة النادلة في بلدة ساحلية؟‬

442
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
‫كانت مكسباً بكل المقاييس،‬

443
00:19:25,956 --> 00:19:28,625
‫لكن الرجل في الأغنية لم يتزوجها‬

444
00:19:28,709 --> 00:19:31,920
‫لأنه أحب البحر كثيراً‬
‫إلى حد أنه لم يمكنه الابتعاد عنه.‬

445
00:19:37,050 --> 00:19:39,136
‫كان أبلهاً.‬

446
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
‫عندي ثقة أن فريقنا سيجدنا،‬

447
00:19:41,430 --> 00:19:42,723
‫تعرفين، التفاؤل.‬

448
00:19:49,688 --> 00:19:51,190
‫أجد أنه من المثير للارتباك‬

449
00:19:51,273 --> 00:19:54,484
‫أنك لا تتحدثين إلى،‬

450
00:19:54,568 --> 00:19:57,905
‫بينما الحق أنك تتحملين اللوم بدرجة أكبر‬

451
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
‫لما نحن فيه الآن، مما أتحمله أنا.‬

452
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني.‬

453
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
‫لا بد أنك أصبت بضربة شمس.‬

454
00:20:02,576 --> 00:20:04,119
‫أتعرفين، أنا أصبت بضربة حقيقة.‬

455
00:20:04,203 --> 00:20:05,996
‫حقيقة، أنا أعاني من قلة الذكاء العاطفي.‬

456
00:20:06,079 --> 00:20:07,414
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.‬

457
00:20:07,497 --> 00:20:10,459
‫حقيقة، نتيجة لهذا، كثيراً ما لا يمكنني‬
‫التواصل مع البشر.‬

458
00:20:10,542 --> 00:20:12,044
‫- وكيف.‬
‫- حقيقة،‬

459
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
‫رغم معرفتك بكل هذا، هجرتني،‬

460
00:20:13,754 --> 00:20:16,423
‫ما تزالين تتركينني أتعامل‬
‫مع أناس مثل ممثل وزارة الطاقة‬

461
00:20:16,506 --> 00:20:18,550
‫- بينما تعرفين أنني يجب ألا أفعل!‬
‫- تركتك؟‬

462
00:20:18,634 --> 00:20:19,843
‫أرجوك يا "بيج".‬

463
00:20:19,927 --> 00:20:22,346
‫أتعرفين، قد لا أتمتع بذكاء عاطفي،‬

464
00:20:22,429 --> 00:20:24,139
‫لكنني أكثر من قادر على تبين‬

465
00:20:24,223 --> 00:20:26,600
‫محاولة أحدهم أن ينأى بنفسه عني.‬

466
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
‫حدث هذا في المدرسة عندما‬

467
00:20:30,270 --> 00:20:31,647
‫كان الأطفال يقولون لي إنني مختلف.‬

468
00:20:31,730 --> 00:20:33,482
‫وشعرت بهذا مع والداي، والآن...‬

469
00:20:33,565 --> 00:20:36,276
‫ثم حدث معك.‬

470
00:20:38,528 --> 00:20:39,655
‫"والتر"...‬

471
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
‫لقد ابتعدت عني تماماً الأسابيع الماضية،‬

472
00:20:43,116 --> 00:20:45,077
‫مفقودة تماماً في العمليات عندما أحتاجك.‬

473
00:20:45,160 --> 00:20:46,954
‫- "والتر"، أنا...‬
‫- لا، أنا...‬

474
00:20:47,746 --> 00:20:52,960
‫أفهم أنني قد يصعب على كثير من البشر‬
‫تحملي في النهاية،‬

475
00:20:53,043 --> 00:20:55,462
‫لكنني ظننت‬

476
00:20:56,546 --> 00:20:58,757
‫أنك مختلفة.‬

477
00:21:00,425 --> 00:21:02,511
‫ظننت أننا صديقان.‬

478
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
‫أصبت، أنا...‬

479
00:21:09,643 --> 00:21:12,854
‫لقد نأيت بنفسي عنك،‬

480
00:21:13,188 --> 00:21:15,482
‫عمداً، لكن ليس لأنك لم تعد تروق لي.‬

481
00:21:15,565 --> 00:21:18,443
‫كان جزءاً من خطة‬
‫لتركك تغرق أو تسبح، لرؤية...‬

482
00:21:18,527 --> 00:21:20,279
‫أردت رؤية إن كان بوسعك‬
‫الترقي إلى مستوى آخر‬

483
00:21:20,362 --> 00:21:21,947
‫من الذكاء العاطفي بمفردك،‬

484
00:21:22,030 --> 00:21:24,866
‫رؤية إن كان بإمكانك‬
‫أن تنمو دون إمساكي بيدك،‬

485
00:21:24,950 --> 00:21:26,576
‫لأنني أعتقد أنك يمكنك هذا.‬

486
00:21:26,660 --> 00:21:30,038
‫قررت إجراء تجربة عاطفية علي إذن؟‬

487
00:21:30,122 --> 00:21:31,748
‫لا، لم أنظر إلى الأمر هكذا.‬

488
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
‫إنه عملك أن تمسكي بيدي.‬

489
00:21:34,209 --> 00:21:36,128
‫لهذا أنت ضمن فريق العقرب.‬

490
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
‫يجب أن أقتطع راتبك.‬

491
00:21:37,796 --> 00:21:39,464
‫أردت أن أؤمن أن عملي معك‬

492
00:21:39,548 --> 00:21:41,591
‫السنوات الثلاث الماضية لم يذهب هباءً،‬

493
00:21:41,675 --> 00:21:43,927
‫وأنك إن سقطت، فيمكنك النهوض بمفردك‬

494
00:21:44,011 --> 00:21:45,971
‫دون وجودي لالتقاطك وإزالة الغبار عنك.‬

495
00:21:46,054 --> 00:21:48,181
‫- اسكتي.‬
‫- لا تقل لي أن أسكت.‬

496
00:21:48,265 --> 00:21:50,642
‫لا. اسمعي.‬

497
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
‫انتظر. هل هذا...‬

498
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
‫هل هذا جرس؟‬

499
00:21:56,231 --> 00:21:58,150
‫لا بد أنها عوامة صوتية متقدمة.‬

500
00:21:58,525 --> 00:22:00,444
‫إن أمكننا الوصول إليها، قد يمكنني اختراق‬

501
00:22:00,527 --> 00:22:03,030
‫صندوق التقوية اللاسلكي، وإرسال استغاثة.‬

502
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
‫الأمر هو رؤيتها بالعين المجردة‬

503
00:22:04,990 --> 00:22:06,575
‫- وسط المحيط.‬
‫- انتظر.‬

504
00:22:07,534 --> 00:22:09,411
‫لا، لن يكون علينا هذا.‬

505
00:22:10,120 --> 00:22:12,581
‫ماذا؟ نظارتك للقراءة؟‬

506
00:22:12,664 --> 00:22:14,791
‫في آخر لقاء لـ"شجعان الغابة"، مع "رالف"،‬

507
00:22:14,875 --> 00:22:17,836
‫علمونا كيفية إعداد منظار بواسطة عدسة،‬

508
00:22:17,919 --> 00:22:21,006
‫وأنبوب من منشفة ورقية.‬

509
00:22:21,089 --> 00:22:23,884
‫علي فقط أن أجد...‬

510
00:22:24,676 --> 00:22:26,720
‫- هذا الأنبوب البلاستيكي سيفي بالغرض.‬
‫- تفكير جيد.‬

511
00:22:26,803 --> 00:22:31,016
‫سأصنع مجدافين من هذا الخشب هنا،‬

512
00:22:31,099 --> 00:22:33,977
‫لكنه سيضعف الطوف جداً،‬

513
00:22:34,061 --> 00:22:36,229
‫لذلك يجدر بنا العثور على تلك العوامة.‬

514
00:22:36,313 --> 00:22:40,817
‫- هل ترين أي شيء؟‬
‫- نعم. الكثير من الماء.‬

515
00:22:40,901 --> 00:22:44,654
‫انتظر، هناك. هناك شيء...‬
‫على بعد بضعة أميال، على أقصى تقدير.‬

516
00:22:45,030 --> 00:22:46,907
‫حان الوقت للتجديف.‬

517
00:22:53,246 --> 00:22:55,082
‫التيارات مختلطة ومتقلبة جداً‬

518
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
‫حتى نحدد في أي اتجاه انجرفا.‬

519
00:22:57,250 --> 00:22:58,835
‫هناك متغيرات كثيرة.‬

520
00:22:58,919 --> 00:23:02,005
‫الثابت الوحيد هو أن "والت" و"بيج"‬
‫يطفوان على ظهر طوف.‬

521
00:23:02,089 --> 00:23:04,466
‫هذا هو! الطوف.‬

522
00:23:04,549 --> 00:23:07,344
‫"هابي"، هلا تأتين بفيلم الحطام؟‬

523
00:23:09,304 --> 00:23:10,764
‫أخبرني سبب قيامي بهذا.‬

524
00:23:10,847 --> 00:23:12,766
‫انظري إلى المؤخرة المنفجرة للمركب.‬

525
00:23:12,849 --> 00:23:15,143
‫من أي مادة تظنينها مصنوعة؟‬

526
00:23:15,227 --> 00:23:18,897
‫خشب الأرز المعالج على السطح،‬
‫والألياف الزجاجية الحرارية،‬

527
00:23:18,980 --> 00:23:21,858
‫كلاهما يطفو جيداً.‬
‫وبعض الأنابيب البلاستيكية‬

528
00:23:21,942 --> 00:23:23,401
‫تطفو أسفل نظام السباكة.‬

529
00:23:23,485 --> 00:23:26,863
‫حسناً، ابدئي حساب أرقام تقريبية لقوة طفو‬

530
00:23:26,947 --> 00:23:30,367
‫هذه المواد، وأضيفي بعض وسائد الطفو‬

531
00:23:30,450 --> 00:23:32,119
‫وبعض قطع سترات النجاة.‬

532
00:23:32,202 --> 00:23:33,870
‫انتظر، أتقول إنك يمكنك معرفة‬

533
00:23:33,954 --> 00:23:35,664
‫مكان صديقيك، استناداً على البقايا‬

534
00:23:35,747 --> 00:23:36,873
‫التي بنيا بها طوفاً؟‬

535
00:23:36,957 --> 00:23:38,834
‫إن تبينا الوزن العام والقدرة على الطفو‬

536
00:23:38,917 --> 00:23:39,876
‫لتلك المواد،‬

537
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
‫يمكننا وضع هذه الأرقام في دالة جبرية‬

538
00:23:42,087 --> 00:23:44,047
‫للتنبؤ بما فعله بهما التيار،‬

539
00:23:44,131 --> 00:23:45,382
‫وتحديد المنطقة العامة لمكانهما.‬

540
00:23:45,465 --> 00:23:46,925
‫تمهل. قل كل هذا ثانية،‬

541
00:23:47,008 --> 00:23:48,802
‫لكن دون كلمات كبيرة هذه المرة.‬

542
00:23:48,885 --> 00:23:50,554
‫آسف، عليك الانصراف.‬

543
00:23:50,637 --> 00:23:52,264
‫لا، انتظر، هذه قصة مدهشة.‬

544
00:23:52,347 --> 00:23:53,932
‫إنها ليست قصة، إنها حياة صديقاي.‬

545
00:23:54,015 --> 00:23:55,767
‫نحن لم نبدأ المقابلة بعد حتى الآن.‬

546
00:23:55,851 --> 00:23:57,435
‫لم أحصل على اقتباس واحد منك.‬

547
00:23:57,519 --> 00:23:59,020
‫حسناً، هاك واحداً.‬

548
00:23:59,104 --> 00:24:01,898
‫- المرشح يقول، "انصرفي".‬
‫- لكن يا سيد "دود"...‬

549
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
‫"سلاي"، حصلت على بيانات الطفو.‬

550
00:24:08,613 --> 00:24:09,614
‫دعينا نجري بعض الحسابات.‬

551
00:24:11,575 --> 00:24:15,453
‫ما زلت لا أرى شيئاً يا "دوك".‬
‫بدأت أشعر بالخوف حقاً.‬

552
00:24:15,537 --> 00:24:18,498
‫أردت طوال حياتي فرصة‬
‫لأكون بطلاً متباهياً ومتهوراً.‬

553
00:24:18,582 --> 00:24:21,293
‫الآن وصديقانا يحتاجاننا،‬
‫أنا مجرد أبله على متن مركب‬

554
00:24:21,376 --> 00:24:23,420
‫- وليس لدي فكرة كيف أنقذهما.‬
‫- لم تعد كذلك.‬

555
00:24:23,503 --> 00:24:25,672
‫أنت الآن أبله لديه فكرة.‬

556
00:24:25,755 --> 00:24:27,674
‫جربنا الأرقام بناء على الوزن المُقدّر‬

557
00:24:27,757 --> 00:24:30,302
‫لـ"والتر"، و"بيج" والطوف.‬

558
00:24:30,385 --> 00:24:33,221
‫أخذنا في الاعتبار الطفو وتفاضل التيار...‬

559
00:24:33,305 --> 00:24:35,223
‫- أخبرهما فقط أين هما.‬
‫- حسناً.‬

560
00:24:35,307 --> 00:24:38,310
‫بناء على حساباتي، يجب أن يكونوا 30 درجة‬

561
00:24:38,393 --> 00:24:41,438
‫- شرقاً من تدفق الريح.‬
‫- قبعتي!‬

562
00:24:43,231 --> 00:24:45,233
‫حسناً، الرياح جنوبية غربية.‬

563
00:24:45,317 --> 00:24:48,320
‫حسناً، أدر المركب 30 درجة‬
‫شرق الرياح الجنوبية الغربية.‬

564
00:24:48,403 --> 00:24:49,863
‫نحن في طريقنا.‬

565
00:25:01,249 --> 00:25:04,211
‫- سأقفز عليها أولاً.‬
‫- حسناً.‬

566
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
‫عظيم.‬

567
00:25:10,425 --> 00:25:13,094
‫- هيا. تعالي.‬
‫- أنا أنجرف...‬

568
00:25:15,430 --> 00:25:17,057
‫أمسكت بها.‬

569
00:25:17,307 --> 00:25:19,059
‫- حسناً.‬
‫- يا إلهي.‬

570
00:25:19,684 --> 00:25:23,021
‫- لم أظن أننا سننجح.‬
‫- دعنا نربط هذا.‬

571
00:25:25,357 --> 00:25:26,691
‫- هل ربطته؟‬
‫- نعم.‬

572
00:25:28,401 --> 00:25:29,402
‫حسناً.‬

573
00:25:29,486 --> 00:25:31,279
‫- هاك.‬
‫- شكراً.‬

574
00:25:33,156 --> 00:25:34,950
‫تشبثي بينما أقوم بالاتصال بالإنترنت.‬

575
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
‫حسناً.‬

576
00:25:37,911 --> 00:25:41,748
‫هذه العوامات تتيح للعلماء‬

577
00:25:41,831 --> 00:25:45,752
‫مراقبة أنماط المحيط في الزمن الحقيقي.‬

578
00:25:46,169 --> 00:25:48,463
‫سأستعمل جهاز بث الشبكة اللاسلكية‬

579
00:25:48,546 --> 00:25:51,800
‫لإرسال إشارة إلى الشاطئ.‬

580
00:25:51,883 --> 00:25:56,221
‫من هذه العلامات،‬
‫هذا موقع متقدم لمختبر دنماركي.‬

581
00:25:56,554 --> 00:25:59,557
‫آمل أن يكون من يراقب يتحدث الإنجليزية.‬

582
00:25:59,808 --> 00:26:01,059
‫حسناً، دخلت نظامهم.‬

583
00:26:09,818 --> 00:26:11,778
‫كان هذا تياراً قوياً.‬

584
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
‫"ممنوع الاقتراب"‬

585
00:26:15,490 --> 00:26:17,158
‫- "بيج"؟‬
‫- نعم؟‬

586
00:26:17,242 --> 00:26:19,828
‫لم يكن تياراً ذلك الذي أصابنا.‬

587
00:26:24,874 --> 00:26:26,376
‫سنحتاج لعوامة أكبر.‬

588
00:26:34,968 --> 00:26:36,136
‫اثبتي.‬

589
00:26:39,848 --> 00:26:41,641
‫يا إلهي!‬

590
00:26:45,312 --> 00:26:46,646
‫هل أنت بخير؟‬

591
00:26:46,896 --> 00:26:48,815
‫لا.‬

592
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
‫هذا أمر سيئ جداً.‬

593
00:26:51,776 --> 00:26:52,944
‫لقد قطع الكابل.‬

594
00:26:53,028 --> 00:26:54,571
‫حتى إن لم يعد،‬

595
00:26:54,654 --> 00:26:56,031
‫فلا نملك الآن وسيلة لترك العوامة.‬

596
00:26:56,114 --> 00:26:58,158
‫لقد استدار عائداً إلينا.‬

597
00:26:58,241 --> 00:27:00,660
‫حسناً، تماسكي.‬

598
00:27:08,376 --> 00:27:10,879
‫سأرسل إشارة استغاثة.‬

599
00:27:10,962 --> 00:27:13,840
‫عليك منع القرش‬
‫من إسقاط هذا الحاسوب اللوحي،‬

600
00:27:13,923 --> 00:27:15,425
‫أو أسوأ من هذا، إيقاعنا في الماء.‬

601
00:27:15,508 --> 00:27:16,593
‫كيف أفعل هذا؟‬

602
00:27:16,676 --> 00:27:19,387
‫أسماك القرش لديها عقدة عصبية‬
‫شديدة الحساسية وسط أنفها.‬

603
00:27:19,471 --> 00:27:21,639
‫هاك، استعملي هذا المجداف لضربه‬
‫عند مروره المرة القادمة.‬

604
00:27:21,723 --> 00:27:23,350
‫سيخل هذا باتزانه.‬

605
00:27:23,433 --> 00:27:25,268
‫وسيمنحني وقتاً كافياً‬
‫لإعداد الحاسوب اللوحي‬

606
00:27:25,352 --> 00:27:26,394
‫وإرسال الرسالة.‬

607
00:27:26,478 --> 00:27:28,646
‫الخطة هي أنك تريدني‬
‫أن أضرب قرشاً على أنفه؟‬

608
00:27:28,730 --> 00:27:31,191
‫إنه يدور عائداً. هاك، أمسكي المجداف.‬

609
00:27:31,274 --> 00:27:34,194
‫هذا يساوي أكثر مما كنت ستقتطعه من راتبي.‬

610
00:27:34,277 --> 00:27:37,113
‫حسناً، ها هو قادم. يا إلهي.‬

611
00:27:39,324 --> 00:27:40,658
‫لقد نجحت!‬

612
00:27:41,451 --> 00:27:43,703
‫سأنتقل إلى إشارة القمر الاصطناعي،‬

613
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
‫وجد واجهة الاتصالات،‬

614
00:27:46,039 --> 00:27:47,957
‫أرسل الرسالة، وسينتهي الأمر.‬

615
00:27:48,041 --> 00:27:50,668
‫مدهش، دعنا فقط نأمل‬
‫أن من يتلقاها يمكنه مساعدتنا بالفعل.‬

616
00:27:56,132 --> 00:27:57,467
‫"برنهارد"؟‬

617
00:27:58,426 --> 00:27:59,260
‫"استغاثة! اتصل بـ(سيلفستر دود) على 323"‬

618
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
‫ماذا يحدث؟ من هو "سيلفستر دود"؟‬

619
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
‫ابحثي عن الاسم في "غوغل".‬

620
00:28:08,144 --> 00:28:09,562
‫هل هو ساحر؟‬

621
00:28:10,188 --> 00:28:11,022
‫ساحر؟‬

622
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
‫د-876، حسناً. شكراً.‬

623
00:28:17,737 --> 00:28:20,657
‫نعم، إنها انتخابات حقيقية.‬

624
00:28:21,116 --> 00:28:23,118
‫عضو بلدية، اسمع، علي الذهاب.‬

625
00:28:24,244 --> 00:28:26,454
‫طبقاً لبعض العلماء الدنماركيين المرتبكين،‬

626
00:28:26,538 --> 00:28:29,040
‫"والتر" و"بيج" عند العوامة د-876.‬

627
00:28:29,124 --> 00:28:30,208
‫هذه هي الإحداثيات.‬

628
00:28:30,291 --> 00:28:33,044
‫حسناً يا فتيان،‬
‫أنتما في الاتجاه الصحيح بالفعل،‬

629
00:28:33,128 --> 00:28:34,712
‫وأنتما أقرب من خفر السواحل.‬

630
00:28:34,838 --> 00:28:37,841
‫تحتاجان فقط لتعديل الاتجاه قليلاً‬
‫3 درجات غرباً.‬

631
00:28:38,007 --> 00:28:39,551
‫نحن في الطريق.‬

632
00:28:39,634 --> 00:28:41,720
‫ابحث عن عوامة صفراء يتعلق بها أناس.‬

633
00:28:41,803 --> 00:28:43,346
‫لن يكون هناك أكثر من بضع عوامات.‬

634
00:28:43,430 --> 00:28:47,058
‫و"كيب"، قلت إن حفنة من الناس فقط‬
‫شاهدوا إعلان "باتيل"،‬

635
00:28:47,142 --> 00:28:48,351
‫لكن احزر ماذا.‬

636
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
‫لقد وصل "الدنمارك".‬

637
00:28:50,895 --> 00:28:52,021
‫"الدنمارك"!‬

638
00:28:59,779 --> 00:29:00,989
‫"والتر"!‬

639
00:29:04,951 --> 00:29:06,870
‫أظنه غضب لضربه على أنفه.‬

640
00:29:06,953 --> 00:29:08,913
‫أسماك القرش ذكية.‬

641
00:29:08,997 --> 00:29:11,791
‫لديها حاسة سادسة‬
‫تدعى الإدراك الكهربي الحسي‬

642
00:29:11,875 --> 00:29:13,710
‫لتعقب...‬

643
00:29:13,793 --> 00:29:15,670
‫كنت ستقول "فرائسها".‬

644
00:29:24,053 --> 00:29:25,638
‫كان هذا قريباً جداً يا "والتر".‬

645
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
‫لدي ثقة في فريق العقرب.‬

646
00:29:28,224 --> 00:29:29,642
‫إضافة إلى أنه من وجهة نظر منطقية،‬

647
00:29:29,726 --> 00:29:33,062
‫الاحتمالات ضئيلة جداً‬
‫أن يحدث ما هو أسوا من هذا.‬

648
00:29:34,439 --> 00:29:36,566
‫يا للهول، لقد ساءت الأمور.‬

649
00:29:36,649 --> 00:29:37,817
‫كيف؟‬

650
00:29:37,942 --> 00:29:39,360
‫بعد أن اتصل العلماء الدنماركيين،‬

651
00:29:39,444 --> 00:29:41,613
‫اخترقت نظامهم لمراقبة أي قراءات‬

652
00:29:41,696 --> 00:29:44,449
‫قد تستقبلها عوامتهم‬
‫ويمكن أن تساعدنا في عملية الإنقاذ،‬

653
00:29:44,532 --> 00:29:46,785
‫مثل التغييرات في التيار،‬

654
00:29:46,868 --> 00:29:49,579
‫أو ارتفاع الأمواج وخلافه.‬

655
00:29:49,662 --> 00:29:51,122
‫ما المشكلة إذن؟‬

656
00:29:51,206 --> 00:29:53,583
‫المشكلة أنهم لا يدرسون المحيط.‬

657
00:29:53,875 --> 00:29:56,503
‫يدرسون ما يعيش في المحيط.‬

658
00:29:56,795 --> 00:29:58,463
‫بشكل محدد، أنماط الهجرة.‬

659
00:29:58,546 --> 00:30:00,381
‫أنماط هجرة ماذا؟‬

660
00:30:03,718 --> 00:30:05,345
‫يا إلهي.‬

661
00:30:05,887 --> 00:30:07,680
‫أظنه جاء بأصدقائه!‬

662
00:30:07,764 --> 00:30:10,141
‫الواقع، المجموعة من أسماك القرش‬
‫تدعى "هياج".‬

663
00:30:11,601 --> 00:30:13,561
‫"والتر"، من يهتم بهذا!‬

664
00:30:13,645 --> 00:30:15,897
‫أسماك القرش؟ هل تمزح؟‬

665
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
‫هياج منها.‬

666
00:30:17,440 --> 00:30:19,651
‫المجموعة من أسماك القرش تدعى "هياج".‬

667
00:30:19,734 --> 00:30:21,027
‫من يهتم بهذا!‬

668
00:30:21,110 --> 00:30:22,862
‫100 ياردة للأمام!‬

669
00:30:22,946 --> 00:30:25,824
‫يمكنني رؤية العوامة و"والتر" و"بيج"!‬

670
00:30:25,907 --> 00:30:28,993
‫وأسماك القرش، الكثير والكثير‬
‫من أسماك القرش. أسرع أيها الشجاع.‬

671
00:30:32,664 --> 00:30:33,873
‫"والتر"، إنها تقترب منا!‬

672
00:30:36,042 --> 00:30:38,795
‫تأثير تعدد أسماك القرش‬
‫سيزيد سوءاً بشكل تصاعدي‬

673
00:30:38,878 --> 00:30:40,880
‫عن واحد فقط، فاثبتي.‬

674
00:30:42,549 --> 00:30:43,758
‫أظننا تسرعنا في الحديث.‬

675
00:30:44,843 --> 00:30:46,094
‫- النجدة!‬
‫- هنا!‬

676
00:30:46,177 --> 00:30:49,305
‫لقد شاهدانا! نجحنا!‬
‫نحن أبطال أعالي البحار!‬

677
00:30:49,389 --> 00:30:52,851
‫أبق الريح خلفنا، وخذ هذه السفينة‬
‫إلى الميناء أيها القبطان.‬

678
00:30:56,896 --> 00:30:57,856
‫ما هذا بحق السماء؟‬

679
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
‫لا. هذا لا يحدث.‬

680
00:30:59,440 --> 00:31:00,608
‫ما الذي لا يحدث؟‬

681
00:31:02,026 --> 00:31:03,152
‫احترق محرك المركب،‬

682
00:31:03,236 --> 00:31:04,863
‫وما زلنا نبعد نحو 50 ياردة عن العوامة.‬

683
00:31:04,946 --> 00:31:07,615
‫هذا ليس جيداً! لا بد أننا تخطينا الحد‬
‫بشدة حين أزدنا قوته.‬

684
00:31:07,699 --> 00:31:10,076
‫- لقد انتهى أمره.‬
‫- لا، "والتر" و"بيج" هما من انتهى أمرهما‬

685
00:31:10,159 --> 00:31:11,494
‫إن لم يمكنهما الوصول إليهما!‬

686
00:31:13,454 --> 00:31:14,747
‫ماذا يحدث؟‬

687
00:31:14,831 --> 00:31:16,374
‫لماذا لا يأتون لأخذنا؟‬

688
00:31:16,457 --> 00:31:18,585
‫أرى دخاناً. لا بد أن المركب مات.‬

689
00:31:18,668 --> 00:31:20,879
‫على ذكر الموت، لا يمكننا الصمود طويلاً.‬

690
00:31:20,962 --> 00:31:22,463
‫هذه العوامة ستنقلب.‬

691
00:31:25,758 --> 00:31:27,886
‫أنت كنت حارسة إنقاذ، أليس كذلك؟‬

692
00:31:28,595 --> 00:31:31,097
‫في فصل الصيف،‬
‫عندما كنت في سن المراهقة. لماذا؟‬

693
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
‫سأسبح إلى الطوف.‬

694
00:31:32,432 --> 00:31:33,850
‫الضرب في الماء سيجذب أسماك القرش.‬

695
00:31:33,933 --> 00:31:35,393
‫- لا.‬
‫- أسوأ حواس القرش‬

696
00:31:35,476 --> 00:31:36,477
‫هو النظر.‬

697
00:31:36,561 --> 00:31:38,938
‫سيحيطون بي‬
‫في محاولة لتبين هويتي قبل الهجوم.‬

698
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
‫سيعطيني هذا وقتاً. بمجرد نزولي إلى الماء،‬

699
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
‫- اقفزي واتجهي إلى المركب.‬
‫- "والتر"، لا.‬

700
00:31:42,984 --> 00:31:44,319
‫حتى إن وصلت إلى الطوف،‬

701
00:31:44,402 --> 00:31:45,737
‫ستمزقه في ثوان.‬

702
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
‫هذه العوامة ستميل في النهاية،‬

703
00:31:47,447 --> 00:31:48,990
‫ولن أسمح بوجودك عليها عند حدوث هذا.‬

704
00:31:49,073 --> 00:31:50,700
‫- "والتر".‬
‫- مع كل عيوبي،‬

705
00:31:50,783 --> 00:31:52,869
‫ما أزال شخصاً أفضل مما كنت عليه‬
‫قبل أن نلتقي.‬

706
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
‫- بفضلك. والآن، اذهبي.‬
‫- "والتر"!‬

707
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
‫إنهما يحاولان الوصول إلى المركب.‬

708
00:32:08,676 --> 00:32:10,053
‫لا، "بيج" فقط.‬

709
00:32:10,136 --> 00:32:11,387
‫"والتر" يحاول الوصول إلى الطوف.‬

710
00:32:11,471 --> 00:32:13,056
‫لن ينجح أبداً. إنه مقضي عليه في الماء.‬

711
00:32:36,579 --> 00:32:37,997
‫أمسكي يدي!‬

712
00:32:56,140 --> 00:32:57,809
‫"والتر"...‬

713
00:32:58,184 --> 00:32:59,644
‫"والتر"...‬

714
00:33:00,603 --> 00:33:01,521
‫في ورطة كبيرة.‬

715
00:33:01,604 --> 00:33:04,524
‫أسماك القرش تدور حوله، إنها تستكشفه.‬

716
00:33:04,607 --> 00:33:06,985
‫بمجرد أن تتبين أنه غداء، سينتهي كل شيء.‬

717
00:33:15,660 --> 00:33:18,413
‫لن أنجح في الوصول.‬

718
00:33:20,248 --> 00:33:22,208
‫لن أنجح في الوصول.‬

719
00:33:26,212 --> 00:33:27,839
‫ما هذا؟‬

720
00:33:32,760 --> 00:33:34,178
‫إنه "ووتر ماثاو"!‬

721
00:33:35,179 --> 00:33:37,056
‫"كيب" و"توبي"، استعدا لاستقبال شحنتكما.‬

722
00:33:40,768 --> 00:33:41,894
‫شكراً يا "هابي"!‬

723
00:33:41,978 --> 00:33:43,354
‫ها هو يأتي.‬

724
00:33:46,691 --> 00:33:47,525
‫وكذلك أسماك القرش.‬

725
00:33:47,608 --> 00:33:49,485
‫"هابي"، أسماك القرش تصل سرعتها‬
‫56 كم في الساعة.‬

726
00:33:49,569 --> 00:33:51,529
‫هلا زدت من سرعة السيد "ماثاو".‬

727
00:33:51,612 --> 00:33:54,282
‫لقد كان يجاهد لمجاراة مركبك لساعات.‬

728
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
‫64 كم في الساعة هي كل ما يمكنه عمله.‬

729
00:33:56,284 --> 00:33:58,369
‫وعلي أن أبطئه حتى يمكن لـ"والتر"‬
‫الصعود إلى المركب.‬

730
00:33:58,453 --> 00:34:00,288
‫إن أبطأت ذلك الشيء،‬
‫ستجتمع عليه أسماك القرش.‬

731
00:34:00,371 --> 00:34:02,665
‫وأثر الطوربيد يثيرها.‬

732
00:34:02,749 --> 00:34:04,959
‫لدي فكرة.‬

733
00:34:05,043 --> 00:34:07,670
‫أسرعي يا "هابي"!‬

734
00:34:07,754 --> 00:34:10,882
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- بطل متباه ومتهور.‬

735
00:34:31,527 --> 00:34:32,487
‫نعم.‬

736
00:34:34,614 --> 00:34:35,822
‫شكراً للتوصيلة.‬

737
00:34:35,907 --> 00:34:36,991
‫ما قصة السكين؟‬

738
00:34:37,074 --> 00:34:39,452
‫أنا قرصان مثير جداً.‬

739
00:34:39,952 --> 00:34:42,871
‫لقد دخل العشب البحري في عيني.‬
‫وأسقطت سكين الجبن.‬

740
00:34:51,797 --> 00:34:53,091
‫قليل من الكاكاو الساخن‬

741
00:34:53,174 --> 00:34:56,761
‫يفترض أن يدفئ العظام المرهقة للبحارة.‬

742
00:34:56,844 --> 00:34:58,137
‫كيف حال عينك؟‬

743
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
‫بعض العشب البحري لم يؤذ السفينة قط،‬

744
00:34:59,931 --> 00:35:02,141
‫ولن يبطئ هذا القرصان الصلب.‬

745
00:35:03,017 --> 00:35:05,228
‫الخطمي الصغير. كم أحبه.‬

746
00:35:05,311 --> 00:35:07,230
‫كدت أنسى. هذه وصلت من "جون "ديفيس"‬

747
00:35:07,313 --> 00:35:08,898
‫بينما كنتم عائدين إلى الشاطئ.‬

748
00:35:09,107 --> 00:35:10,274
‫قطع النقود المعدنية!‬

749
00:35:13,945 --> 00:35:16,447
‫- عملات معدنية من الشوكولا؟‬
‫- ماذا؟‬

750
00:35:16,531 --> 00:35:19,200
‫"أعزائي فريق العقرب، لقد أخليتم بالعقد.‬

751
00:35:19,283 --> 00:35:21,619
‫البند ب-2 ينص بوضوح على أن الفريق‬

752
00:35:21,702 --> 00:35:24,413
‫كان عليه تقديم الدعم التقني‬
‫حتى لحظة الانتشال.‬

753
00:35:24,497 --> 00:35:27,041
‫وقد اخترتم ترك الكنز،‬

754
00:35:27,125 --> 00:35:30,211
‫لذا لا تحق لكم أي أتعاب عرضية.‬

755
00:35:30,294 --> 00:35:31,671
‫المخلصة، (جون ديفيس)."‬

756
00:35:33,506 --> 00:35:36,551
‫إنها محقة. لقد أخللنا بالعقد.‬

757
00:35:36,634 --> 00:35:38,094
‫لإنقاذكما، وقد كان الأمر يستحق.‬

758
00:35:38,177 --> 00:35:41,806
‫كما يمكننا أن نجيز التقنية التي صممناها‬
‫لرحلات الاستكشاف البحرية الأخرى.‬

759
00:35:41,889 --> 00:35:44,392
‫بأي طريقة تنظرون إلى الأمر،‬
‫لقد هربت هي بغنيمتي.‬

760
00:35:44,725 --> 00:35:46,602
‫هذا شيء سيئ.‬

761
00:35:52,191 --> 00:35:54,277
‫خيبة أمل كبيرة، أليس كذلك؟‬

762
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
‫أردت كنزاً. وحصلت على الشوكولا.‬

763
00:35:57,363 --> 00:36:01,826
‫نعم، كما في القبطان "هوك".‬

764
00:36:02,243 --> 00:36:03,995
‫يطارد القراصنة الكنز.‬

765
00:36:04,453 --> 00:36:06,164
‫ويطارد المقامرون المال.‬

766
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
‫والمطاردة هي ما تأتي بالإثارة.‬

767
00:36:10,918 --> 00:36:12,753
‫تأتي بها بالفعل.‬

768
00:36:14,088 --> 00:36:18,050
‫فماذا إن كانت المطاردة‬
‫هي ما جعلتك توليني انتباهك؟‬

769
00:36:23,556 --> 00:36:24,932
‫بمجرد أن نتزوج،‬

770
00:36:25,016 --> 00:36:26,809
‫ستنتهي المطاردة، وتنتهي الإثارة،‬

771
00:36:26,893 --> 00:36:28,269
‫وعندها ستشعر بالملل.‬

772
00:36:29,687 --> 00:36:33,024
‫"هابي كوين"، تبدين قدراً جذاباً‬
‫من افتقار الأمان الآن.‬

773
00:36:34,066 --> 00:36:37,153
‫- هل قلقي يشعرك بالارتياح؟‬
‫- لا.‬

774
00:36:38,905 --> 00:36:41,157
‫حقيقة أنك تحبينني بما يكفي لتقلقي لفقداني‬

775
00:36:41,240 --> 00:36:42,992
‫يجعلني أشعر بالارتياح.‬

776
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
‫انظري إلى عيني، السليمة.‬

777
00:36:48,664 --> 00:36:52,919
‫أنت الكنز الذي كنت أفتش عنه طوال حياتي.‬

778
00:36:53,336 --> 00:36:56,088
‫وأنت، صراحة، يصعب الوصول إليك‬

779
00:36:56,172 --> 00:36:58,507
‫حتى إن المطاردة لن تنتهي أبداً حقاً.‬

780
00:36:59,842 --> 00:37:02,970
‫أنت تذهلينني. لن أشعر بالملل معك أبداً.‬

781
00:37:04,263 --> 00:37:05,598
‫جيد.‬

782
00:37:09,060 --> 00:37:10,811
‫احتفظ بالقبعة،‬

783
00:37:11,103 --> 00:37:12,813
‫ورقعة العين.‬

784
00:37:14,065 --> 00:37:15,066
‫لشهر العسل.‬

785
00:37:15,816 --> 00:37:17,735
‫حسناً يا صديقتي.‬

786
00:37:25,451 --> 00:37:27,036
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً بك.‬

787
00:37:27,286 --> 00:37:29,372
‫هل أنت مستعد؟ الحجز تبقى عليه 20 دقيقة.‬

788
00:37:30,122 --> 00:37:31,832
‫دعيني أحضر معطفي.‬

789
00:37:37,171 --> 00:37:40,925
‫- "سيلفستر". تحدثت إلى "باتي".‬
‫- أنا واثق بأنك فعلت.‬

790
00:37:41,425 --> 00:37:43,511
‫تهاني. أنت حصلت على الدعم‬

791
00:37:43,594 --> 00:37:45,930
‫والأصوات والانتخابات.‬

792
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
‫أظنك و"باتي" كان لكما تقديرات مختلفة جداً‬
‫عن اجتماعكما.‬

793
00:37:49,267 --> 00:37:51,310
‫إنها طبعة مبكرة من الصحيفة.‬

794
00:37:52,478 --> 00:37:55,356
‫"(ألتادينيا الغربية شوبر)‬
‫تؤيد (سيلفستر دود)".‬

795
00:37:55,439 --> 00:37:58,985
‫حقاً؟ هذا أكبر انقلاب للأمور‬
‫منذ مباراة "علي-فورمان" في 1974.‬

796
00:37:59,068 --> 00:38:02,947
‫لا أعرف من هو، لكن هذا نبأ مدهش.‬

797
00:38:03,406 --> 00:38:05,741
‫شكراً. آسف أنني شككت فيك.‬

798
00:38:07,201 --> 00:38:08,577
‫"(سيلفستر دود) مرشح‬

799
00:38:08,661 --> 00:38:10,705
‫يهتم بالناس الذين يعتمدون عليه‬

800
00:38:10,788 --> 00:38:12,665
‫أكثر من اهتمامه بتحسين صورته أمام الصحافة.‬

801
00:38:13,040 --> 00:38:16,085
‫ويتميز بشخصية ستجعله نائباً جيداً."‬

802
00:38:16,168 --> 00:38:19,547
‫تهاني. لقد استحققت هذا.‬

803
00:38:22,091 --> 00:38:23,926
‫أحسنت العمل يا فتى.‬

804
00:38:35,438 --> 00:38:37,356
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

805
00:38:40,359 --> 00:38:42,820
‫أردت أن أشكرك.‬

806
00:38:44,071 --> 00:38:46,699
‫ما فعلته عند العوامة كان جنوناً.‬

807
00:38:46,782 --> 00:38:48,451
‫لا، كان بإمكاني الوصول إلى الطوف.‬

808
00:38:48,534 --> 00:38:53,080
‫لا أظن هذا، وليس ذلك هو ما يهم حقاً.‬

809
00:38:54,081 --> 00:38:55,416
‫كان أقل ما يمكنني عمله.‬

810
00:38:55,875 --> 00:38:58,085
‫- كنت مديناً لك؟‬
‫- مديناً لي؟ لماذا؟‬

811
00:39:01,088 --> 00:39:03,924
‫لتركي أغرق أو أسبح.‬

812
00:39:04,759 --> 00:39:06,886
‫بداية، كنت غاضباً منك،‬

813
00:39:06,969 --> 00:39:10,890
‫لأنني لم أفهم لماذا تفعلين ذلك بي.‬

814
00:39:14,977 --> 00:39:19,357
‫ثم أدركت أنك فعلت ذلك من أجلي.‬

815
00:39:20,608 --> 00:39:21,692
‫لم يكن هناك قط‬

816
00:39:21,776 --> 00:39:24,403
‫من اهتم بنموي العاطفي من قبل،‬

817
00:39:24,820 --> 00:39:28,032
‫شخص يجرب أشياء مختلفة ليساعدني.‬

818
00:39:28,532 --> 00:39:30,076
‫لكنك تهتمين.‬

819
00:39:30,534 --> 00:39:34,997
‫وأحياناً، الاهتمام يعني الحب بقسوة.‬

820
00:39:36,457 --> 00:39:38,626
‫لذا كنت مديناً لك، ولذا قفزت في الماء.‬

821
00:39:40,503 --> 00:39:42,880
‫طريقة مبالغ فيها لسداد دين،‬

822
00:39:42,963 --> 00:39:45,299
‫لكنني لا أعتقد أنك كنت مديناً لي.‬

823
00:39:47,134 --> 00:39:48,135
‫أيمكنني التحدث بصراحة؟‬

824
00:39:48,219 --> 00:39:49,553
‫بالطبع.‬

825
00:39:49,637 --> 00:39:50,930
‫أنت أكثر شخص صريح أعرفه.‬

826
00:39:51,806 --> 00:39:53,891
‫حسناً. إليك ما أريد قوله.‬

827
00:39:53,974 --> 00:39:56,560
‫لقد حاولت أن أغضب منك‬
‫بخصوص موضوع "تيم" بالكامل،‬

828
00:39:56,644 --> 00:39:58,604
‫وهذا...‬

829
00:39:58,687 --> 00:40:02,191
‫كان إحساساً سيئاً. لذا، لدي فكرة.‬

830
00:40:02,274 --> 00:40:03,609
‫أود فقط أن نقر‬

831
00:40:03,692 --> 00:40:05,152
‫بأننا صديقان وفيان،‬

832
00:40:05,236 --> 00:40:09,698
‫صديقان مميزان، يهتم كل منهما‬
‫اهتماماً عميقاً بالآخر.‬

833
00:40:09,782 --> 00:40:12,201
‫صديقان يفعل أحدهما أي شيء من أجل الآخر،‬

834
00:40:12,284 --> 00:40:17,331
‫- بما في ذلك المخاطرة بحياته.‬
‫- هذا...‬

835
00:40:17,748 --> 00:40:20,084
‫هذا دقيق ومنطقي. نعم.‬

836
00:40:20,459 --> 00:40:22,420
‫- يروق لي.‬
‫- عظيم.‬

837
00:40:23,587 --> 00:40:26,882
‫ويمكننا نسيان أي توتر حدث مؤخراً.‬

838
00:40:26,966 --> 00:40:28,134
‫اتفقنا. نعم.‬

839
00:40:31,512 --> 00:40:33,305
‫إذن يا صديقتي...‬

840
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
‫ماذا الذي تنوين عمله الليلة؟‬

841
00:40:37,351 --> 00:40:41,522
‫سأتحدث إلى "تيم" عبر "سكايب". وأنت؟‬

842
00:40:43,065 --> 00:40:45,860
‫أعددت قائمة من العملاء‬
‫الذين أغضبتهم مؤخراً.‬

843
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
‫كنت سأحاول الاعتذار إليهم.‬

844
00:40:50,823 --> 00:40:54,452
‫باستعمال المهارات التي علمتني إياها.‬

845
00:40:54,535 --> 00:40:55,953
‫حسناً.‬

846
00:40:57,663 --> 00:41:01,250
‫أتعرف، يمكنني التحدث إلى "تيم" غداً.‬

847
00:41:02,084 --> 00:41:04,086
‫ماذا لو أجرينا هذه المكالمات معاً،‬

848
00:41:04,170 --> 00:41:07,006
‫ويمكنني مساعدتك في أي موقف صعب؟‬

849
00:41:07,298 --> 00:41:08,716
‫هذا ليروق لي.‬

850
00:41:10,426 --> 00:41:11,594
‫حسناً.‬

851
00:41:15,014 --> 00:41:17,224
‫- هل يمكنني أن أرى هذه؟‬
‫- نعم.‬

852
00:41:17,308 --> 00:41:18,767
‫- هاك.‬
‫- شكراً.‬

853
00:41:55,721 --> 00:41:58,724
‫ترجم من قبل: هشام شتله‬

