1
00:00:02,001 --> 00:00:03,586
‫جهز نفسك للاستسلام.‬

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,340
‫لم أعد بارعاً.‬

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,677
‫يجب أن نعود للعب كما كنا نفعل عندما‬
‫كنت تسكن معي.‬

4
00:00:15,056 --> 00:00:17,058
‫أنت فاشل اليوم.‬

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,811
‫ربما يجب أن ننزل إلى الزقاق.‬
‫سيأتي والدك قريباً.‬

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,688
‫لا تحاول التهرب من هذه الهزيمة.‬

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,524
‫أرسلت له رسالة‬
‫وقلت له أن يأتي هنا لمقابلتنا.‬

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,152
‫شكراً لمساعدتك له حتى يجد طريقه.‬

9
00:00:28,111 --> 00:00:28,945
‫إنه بحاجة للنقود.‬

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
‫كان العمل راكداً في مرآبه‬
‫في الأشهر الماضية.‬

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,241
‫مرحباً، من الفائز؟‬

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,787
‫- مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟‬
‫- أهلاً. أنا بخير.‬

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,623
‫هل أنت مستعد يا "كيب" لتفحص‬
‫حلبة "لي مانز"؟‬

14
00:00:40,707 --> 00:00:42,208
‫يحب سيارات "بونتياك" القديمة، صحيح؟‬

15
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
‫بالواقع، لم أكن أسألك عن السيارة.‬

16
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
‫أريد التحدث معك بخصوص أمر آخر.‬

17
00:00:50,008 --> 00:00:51,217
‫لست أفهم.‬

18
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
‫وأنا كذلك. ما الأمر يا "كيب"؟‬

19
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
‫تلقيت اتصالاً من المباحث الفدرالية‬
‫قبل بضعة أيام.‬

20
00:00:56,806 --> 00:00:57,891
‫ألقوا القبض على "سوني دوبن".‬

21
00:00:58,641 --> 00:01:01,144
‫يريدون مني إقناعك بمساعدتهم.‬

22
00:01:03,938 --> 00:01:04,938
‫من هو "سوني دوبن"؟‬

23
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
‫أبي، من هو "سوني دوبن"؟‬

24
00:01:11,029 --> 00:01:12,447
‫يدير حلبة سيارات مسروقة.‬

25
00:01:12,530 --> 00:01:14,365
‫وقبل سنوات عندما كنت كثير الشرب،‬

26
00:01:14,449 --> 00:01:15,658
‫قبل عودتك إلى حياتي،‬

27
00:01:15,742 --> 00:01:18,912
‫كنت أزيل أرقام لوحات مركبات‬

28
00:01:18,995 --> 00:01:21,247
‫كان يحضرها لي مقابل القليل من النقود.‬

29
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
‫توسعت أعماله منذ عملك معه.‬

30
00:01:23,166 --> 00:01:25,585
‫إنه الآن يستخدم تلك السيارات لتهريب‬
‫المخدرات عبر الحدود.‬

31
00:01:25,668 --> 00:01:26,836
‫لم أكن أعلم بأمر المخدرات.‬

32
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
‫كنت أمسح أرقام اللوحات فحسب.‬

33
00:01:28,588 --> 00:01:32,550
‫أعرف ذلك. لكن المخدرات تتسبب‬
‫بموت الناس في الصحراء.‬

34
00:01:32,634 --> 00:01:33,968
‫يريد الفدراليون تطبيق قانون "ريكو"‬
‫على "دوبن".‬

35
00:01:34,052 --> 00:01:37,013
‫ويريدونني أن أشهد؟ أنا لا أعرف شيئاً‬
‫يا "كيب".‬

36
00:01:37,096 --> 00:01:38,973
‫كان الرجل يرسل إلي سيارات،‬
‫وأقوم أنا بعملي،‬

37
00:01:39,057 --> 00:01:41,684
‫- ثم يسترجعهم، هذا كل ما بالأمر.‬
‫- هذا كل ما عليك قوله في المحكمة.‬

38
00:01:41,768 --> 00:01:43,645
‫"دوبن" هذا يقتل الناس، وتريد من أبي‬

39
00:01:43,728 --> 00:01:45,814
‫أن يدلي بشهادته ضده. هل أنت مجنون؟‬

40
00:01:45,897 --> 00:01:47,315
‫إذا لم يفعل ذلك، سيعتقله الفدراليون.‬

41
00:01:47,398 --> 00:01:49,776
‫لقد نشروا خبراً بأنه يزود الولاية بالأدلة.‬

42
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
‫يستطيع رجال "دوبن" الوصول إليه داخل السجن‬

43
00:01:51,653 --> 00:01:54,072
‫بسهولة أكثر من الوصول إليه وهو طليق.‬

44
00:01:54,864 --> 00:01:55,782
‫يا إلهي.‬

45
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
‫وتوصلنا إلى اتفاق،‬

46
00:01:58,952 --> 00:02:00,745
‫إذا تعاونت ستحصل على سنتين في السجن.‬

47
00:02:00,829 --> 00:02:02,997
‫- سنتان؟‬
‫- سوف يحولونك‬

48
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
‫إلى سجن خارج الولاية.‬
‫ويعطونك اسماً مزيفاً.‬

49
00:02:05,458 --> 00:02:06,835
‫وستكون بأمان.‬

50
00:02:06,918 --> 00:02:09,169
‫لكن عليك أن تسلم نفسك قبل منتصف‬
‫هذه الليلة.‬

51
00:02:09,586 --> 00:02:10,713
‫أنت تنصب كميناً له.‬

52
00:02:10,797 --> 00:02:11,881
‫أحاول مساعدته.‬

53
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
‫"باتريك"، إذا لم تتعاون،‬
‫سيعتقلك الفدراليون‬

54
00:02:17,762 --> 00:02:20,098
‫وسوف تُسجن دون حماية.‬

55
00:02:20,181 --> 00:02:23,017
‫وإذا فررت، فإن الفدراليين أو رجال "دوبن"‬

56
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
‫سيجدونك في نهاية المطاف.‬

57
00:02:24,727 --> 00:02:26,271
‫الشهادة هي خيارك الوحيد.‬

58
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
‫لا تستمع إليه. إنه ليس عبقرياً.‬

59
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
‫هناك حلول أخرى لا يستطيع إيجادها،‬
‫لكنني أستطيع.‬

60
00:02:34,028 --> 00:02:35,905
‫وضعك الفدراليون في موضع سيئ، أليس كذلك؟‬

61
00:02:38,700 --> 00:02:41,494
‫حسناً، لا ألومك.‬

62
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
‫سأوافق على الصفقة.‬

63
00:02:46,040 --> 00:02:47,709
‫لكنني ألومك.‬

64
00:02:47,792 --> 00:02:49,168
‫ظننت أننا أصدقاء.‬

65
00:02:54,632 --> 00:02:55,800
‫سأتحدث إليها.‬

66
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
‫هنا "كيب غالو".‬

67
00:03:06,227 --> 00:03:07,687
‫هل تشم ذلك يا "سلاي"؟‬

68
00:03:07,770 --> 00:03:11,399
‫هذه رائحة ارتفاع حرارة‬
‫المركب المعدني الأيوني.‬

69
00:03:11,482 --> 00:03:13,067
‫هذه رائحة هزيمتك.‬

70
00:03:13,151 --> 00:03:14,944
‫حسناً، هل تشتم ذلك؟‬

71
00:03:15,486 --> 00:03:19,699
‫- هذه رائحتي وأنا...‬
‫- إلى أين سيؤول هذا؟‬

72
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
‫إلى هزيمتك.‬

73
00:03:22,911 --> 00:03:24,037
‫ما الرائحة التي تخرج منه؟‬

74
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
‫- هذا يصدر تلك الرائحة.‬
‫- لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك.‬

75
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
‫- النصر.‬
‫- لا.‬

76
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
‫لم تهزمني. بل كان لدي عطل.‬

77
00:03:33,922 --> 00:03:35,965
‫هل يمكنك مساعدتي يا "رالف" في هذا المحرك؟‬

78
00:03:36,049 --> 00:03:38,760
‫لن أساعدك كثيراً. فأنا مشوش قليلاً اليوم.‬

79
00:03:38,843 --> 00:03:40,094
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

80
00:03:40,720 --> 00:03:41,763
‫أمر في المدرسة.‬

81
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
‫ما هو؟ الفيزياء أو التفاضل والتكامل؟‬
‫نستطيع مساعدتك.‬

82
00:03:45,141 --> 00:03:47,352
‫دعتني فتاتان لرقصة عيد الحب.‬

83
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
‫- لا يمكننا المساعدة.‬
‫- لا أعرف من أختار.‬

84
00:03:51,522 --> 00:03:53,149
‫لا أريد أن أجرح مشاعر أحد.‬

85
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
‫حسناً، فلنحلل الأمور.‬

86
00:03:55,026 --> 00:03:56,903
‫هل لاحظت أنك تلمس صدرك‬

87
00:03:56,986 --> 00:03:58,404
‫بينما تتكلم مع واحدة منهن؟‬

88
00:03:58,488 --> 00:04:01,407
‫يحدد ذلك أي فتاة تثير اهتمامك أكثر.‬

89
00:04:01,658 --> 00:04:03,576
‫هذا حل سهل. خذ كلتيهما،‬

90
00:04:03,660 --> 00:04:06,287
‫تناوب على الرقص معهن كل أغنية. هذا فعال.‬

91
00:04:06,371 --> 00:04:08,164
‫لا أظن أنهن ستحببن ذلك.‬

92
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
‫لا تتوتر يا "رالف".‬

93
00:04:09,290 --> 00:04:11,584
‫احتمالية أن تستمر علاقتك بواحدة‬
‫من الفتاتين‬

94
00:04:11,668 --> 00:04:13,044
‫ضئيلة جداً.‬

95
00:04:13,127 --> 00:04:15,004
‫2 بالمئة فقط من أحباء الطفولة‬

96
00:04:15,088 --> 00:04:16,464
‫- ينتهي بهم الأمر معاً.‬
‫- أحباء؟‬

97
00:04:16,547 --> 00:04:19,259
‫- مالذي تتحدثون عنه يا رفاق؟‬
‫- لا شيء، علم الاجتماع.‬

98
00:04:20,260 --> 00:04:21,719
‫وصلت توصليتي. يجب أن أذهب.‬

99
00:04:22,804 --> 00:04:23,638
‫وداعاً.‬

100
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
‫- ما الذي حدث هنا؟‬
‫- هنا؟ لا شيء.‬

101
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
‫هل لـدى "رالف" عشيقة؟‬

102
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
‫أعتذر، لا يمكنني الإجابة. قانون الأصدقاء.‬

103
00:04:32,605 --> 00:04:34,148
‫صحيح، قانون الأصدقاء.‬

104
00:04:35,566 --> 00:04:37,485
‫دعت فتاتان مختلفتان "رالف" لرقصة عيد الحب،‬

105
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
‫ولا يعرف ماذا عليه أن يفعل.‬

106
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
‫لم لا يستشيرني بهذه المشكلة؟‬

107
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‫صحيح، يحب الأولاد سؤال أمهاتهم‬
‫عن مشاكل الفتيات.‬

108
00:04:44,575 --> 00:04:46,911
‫وهو يثق بنا لإعطائه النصيحة السليمة.‬

109
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
‫عن الفتيات؟ ثم ماذا؟‬

110
00:04:48,454 --> 00:04:49,789
‫هل ستعلمونه كيف يلعب كرة القدم؟‬

111
00:04:49,872 --> 00:04:51,082
‫لا يعجبني هذا.‬

112
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
‫حسناً، اجتمعوا. تلقيت اتصالاً من وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية.‬

113
00:04:55,128 --> 00:04:56,671
‫ملاحظة كرة القدم كانت سخرية، أليس كذلك؟‬

114
00:04:56,754 --> 00:04:59,507
‫كلا، كانت تريدك أن تعلم "رالف"‬
‫كيف يفتك الكرة فعلاً.‬

115
00:05:01,759 --> 00:05:03,303
‫أظن أن ذلك كان أقرب إلى السخرية.‬

116
00:05:03,386 --> 00:05:05,722
‫حسناً، لدينا قضية قادمة إلى خطنا الآمن‬

117
00:05:05,805 --> 00:05:09,225
‫من العميل لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫في المكتب الأوروبي الشرقي، "هارس ماركمان".‬

118
00:05:09,309 --> 00:05:10,560
‫أين "هابي"؟ يجب أن تستمع لهذا.‬

119
00:05:10,643 --> 00:05:11,853
‫أرسلت لتوها رسالة لي، ستأتي بعد دقيقة.‬

120
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
‫- أمر ما يخص والدها.‬
‫- سنطلعها على هذا لاحقاً.‬

121
00:05:13,813 --> 00:05:16,774
‫الأمر الوحيد الذي أخبروني به عن هذا‬
‫هو أنه عاجل.‬

122
00:05:16,858 --> 00:05:17,942
‫أقل ما يقال عن الأمر هو إنه عاجل.‬

123
00:05:18,026 --> 00:05:19,944
‫العميل "ماركمان". لدينا اتصال جيد.‬

124
00:05:20,028 --> 00:05:21,487
‫- الساحة لك.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

125
00:05:21,571 --> 00:05:24,324
‫قُتل عميل لوكالة الاستخبارات المركزية‬
‫في "ساردوفيا" قبل أسبوعين.‬

126
00:05:24,407 --> 00:05:26,117
‫وقرصه المتنقل المتضمن على أسماء‬

127
00:05:26,200 --> 00:05:28,870
‫لجواسيس لـ"الولايات المتحدة" من مواطنين‬
‫ساردوفيين قد سُرق.‬

128
00:05:28,953 --> 00:05:30,621
‫غامر هؤلاء الوطنيون بحياتهم لسنوات،‬

129
00:05:30,705 --> 00:05:33,124
‫في تزويدنا معلومات عن كتلة شرقية دكتاتورية‬

130
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
‫والتي تنتهك الحقوق الإنسانية باستمرار.‬

131
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
‫قائمة أسماءهم مشفرة،‬

132
00:05:36,836 --> 00:05:39,380
‫لكن الساردوفيين تمكنوا من فك شيفرات‬
‫بعض الأسماء.‬

133
00:05:39,464 --> 00:05:40,965
‫ما الذي يؤكد لك ذلك؟‬

134
00:05:41,049 --> 00:05:42,550
‫قُتل اثنين من مخبرينا.‬

135
00:05:42,633 --> 00:05:43,676
‫واستناداً إلى معدل فك الشيفرات،‬

136
00:05:43,760 --> 00:05:45,845
‫نشك أنهم يستخدمون آلة "إنجما"‬

137
00:05:45,928 --> 00:05:47,722
‫- لفك الشيفرات.‬
‫- تشفير تدفقي،‬

138
00:05:47,805 --> 00:05:50,725
‫على الأغلب يحللون خوارزميات متنوعة‬
‫في آن واحد.‬

139
00:05:50,933 --> 00:05:52,810
‫تم تشفير أسماء القائمة كل على حدة‬

140
00:05:52,894 --> 00:05:53,728
‫"وكالة الاستخبارات الساردوفية"‬

141
00:05:53,853 --> 00:05:56,355
‫من أجل هذا المخطط بالتحديد،‬
‫لذا يجب فك شفرتها واحدة تلو الأخرى.‬

142
00:05:56,439 --> 00:05:57,565
‫لكن إذا أُنتجت التشفيرات كلها‬

143
00:05:57,648 --> 00:05:59,901
‫من نفس البرنامج، بينما يتم فك الرموز،‬

144
00:05:59,984 --> 00:06:01,235
‫فسوف تلتقط خواص‬

145
00:06:01,319 --> 00:06:03,696
‫المبرمج، وبذلك تصبح أكثر فاعلية.‬

146
00:06:03,821 --> 00:06:07,075
‫ليس لديك أسابيع لتخرج عملائك.‬
‫لديك أيام على أقصى تقدير.‬

147
00:06:07,158 --> 00:06:08,409
‫استخرجنا جميع الأسماء على القائمة‬

148
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
‫ما عدا واحد، "نتاليا أبيليف".‬

149
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
‫أستاذة الشطرنج الكبيرة؟‬
‫إنها تحتل المرتبة الأول في العالم.‬

150
00:06:13,706 --> 00:06:16,459
‫والد "نتاليا" صحفي، أدلى بتصريحات‬
‫ضد النظام،‬

151
00:06:16,542 --> 00:06:18,044
‫لذلك سجنوه.‬

152
00:06:18,252 --> 00:06:19,170
‫ومات في السجن.‬

153
00:06:19,253 --> 00:06:20,755
‫وهي تعمل معنا منذ ذلك الوقت.‬

154
00:06:20,838 --> 00:06:23,341
‫شهرتها تؤهلها لمقابلة رؤساء حكومات،‬

155
00:06:23,424 --> 00:06:26,260
‫ورؤية أجزاء من الدولة لا يُسمح‬
‫للساردوفيين العاديين دخولها.‬

156
00:06:26,344 --> 00:06:27,470
‫لطالما كانت ثروة من المعلومات.‬

157
00:06:27,929 --> 00:06:29,722
‫نحن مدينون لها للحفاظ على سلامتها.‬

158
00:06:29,806 --> 00:06:32,725
‫يجب أن نحصل لها على كلمة سرية،‬
‫"فاصولياء خضراء".‬

159
00:06:32,809 --> 00:06:34,644
‫كلمات سرية.‬

160
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
‫"فاصولياء خضراء" هي كلمتان.‬

161
00:06:37,980 --> 00:06:39,190
‫نعم، هذا صحيح.‬

162
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
‫على أية حال، هذه إشارتها للإخلاء الطارئ.‬

163
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
‫- هي تعرف أين تقابلنا.‬
‫- يبدو أمراً سهلاً جداً.‬

164
00:06:43,945 --> 00:06:44,862
‫ما هي الفائدة؟‬

165
00:06:44,946 --> 00:06:46,572
‫لقد تم عزلها من قبل الحكومة الساردوفية‬

166
00:06:46,656 --> 00:06:48,491
‫قبل بطولة الشطرنج الدولية‬

167
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
‫والتي تبدأ غداً. الأشخاص الوحيدون‬
‫الذين تتواصل معهم هم‬

168
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
‫الأمن الذي تشرف عليه الدولة،‬

169
00:06:53,162 --> 00:06:56,457
‫واللاعبون الذين يجلسون مقابلها على الرقعة‬
‫ابتداءً من الآن وحتى نهاية البطولة.‬

170
00:06:56,582 --> 00:06:58,960
‫إذا كان اسمها هو الوحيد المتبقي‬
‫حتى يتم فك شيفرته،‬

171
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
‫فسوف يفك شيفرته قبل ذلك الوقت.‬

172
00:07:00,044 --> 00:07:01,838
‫وسيعلمون أنها كانت جاسوسة‬
‫لـ"الولايات المتحدة" وسيقتلونها.‬

173
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
‫لهذا نحن بحاجة إلى مساعدتكم.‬

174
00:07:03,589 --> 00:07:05,424
‫تبقى مكانان استثنائيان.‬

175
00:07:06,050 --> 00:07:08,761
‫نحتاج أن يأخذ أحدكم مكاناً واحداً‬
‫على الأقل.‬

176
00:07:09,178 --> 00:07:12,056
‫إنها مسابقة عبر الإنترنت وتبدأ بعد ساعة.‬

177
00:07:12,140 --> 00:07:14,142
‫إذا كان هناك أي أحد سيكسب البطولة‬

178
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
‫خلال فترة وجيزة، فهو فريق العقرب.‬

179
00:07:17,061 --> 00:07:19,647
‫سيكملون لعب البطولة‬
‫حتى يواجهوا لـ"نتاليا"،‬

180
00:07:19,730 --> 00:07:21,190
‫ويمررون لها‬

181
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
‫الكلمات السرية.‬

182
00:07:23,526 --> 00:07:25,361
‫ثم سآخذها بأمان عبر الحدود.‬

183
00:07:25,445 --> 00:07:26,529
‫متى سنرحل؟‬

184
00:07:26,612 --> 00:07:29,824
‫تم حجز رحلة لفريق العقرب لـ"ساردوفيا"‬
‫تغادر بعد ساعتين.‬

185
00:07:29,907 --> 00:07:32,118
‫لكن نريد منك أيها العميل "غالو" الابتعاد‬
‫عن القضية.‬

186
00:07:32,201 --> 00:07:33,244
‫هل هناك مشكلة؟‬

187
00:07:33,327 --> 00:07:34,620
‫إذا تمت ملاحظة الوثائق المزورة،‬

188
00:07:34,704 --> 00:07:37,248
‫فسوف يتداعى هذا كله، لذا يدخل الجميع‬
‫على حدة.‬

189
00:07:37,331 --> 00:07:39,167
‫و"غالو" عميل فدرالي.‬

190
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
‫لن يسمحوا له بدخول البلاد أبداً.‬

191
00:07:40,376 --> 00:07:42,336
‫- مفهوم.‬
‫- علي الذهاب الآن.‬

192
00:07:42,879 --> 00:07:44,422
‫سأراكم في البطولة بعد 14 ساعة،‬

193
00:07:44,505 --> 00:07:46,132
‫سأطلعكم حينها على خطة الإخلاء.‬

194
00:07:46,215 --> 00:07:47,800
‫حسناً، ابدؤوا الاتصال بالإنترنت.‬

195
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
‫ويجب على أحدكم أن يكسب البطولة.‬

196
00:07:53,848 --> 00:07:54,682
‫ما الذي يؤخركم؟‬

197
00:07:55,892 --> 00:07:58,269
‫- نحن لا نلعب الشطرنج.‬
‫- ليس حالياً.‬

198
00:07:59,312 --> 00:08:00,688
‫ولم لا بحق الجحيم؟‬

199
00:08:02,273 --> 00:08:03,733
‫لم ننظر إلى شماعة معاطف؟‬

200
00:08:03,816 --> 00:08:06,152
‫هذه ليست شماعة معاطف، بل قلعة ملابس.‬

201
00:08:06,235 --> 00:08:08,488
‫انتهى بها الأمر داخل هذا الحائط‬
‫قبل 5 أعوام.‬

202
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
‫بعد أسبوع طويل من بطولة الشطرنج.‬

203
00:08:10,114 --> 00:08:12,658
‫سارت البطولة بشكل خاطئ تماماً.‬

204
00:08:12,742 --> 00:08:15,495
‫- هل رميت رخاً إلى الحائط؟‬
‫- لست من فعلها.‬

205
00:08:16,954 --> 00:08:18,206
‫كلا.‬

206
00:08:18,706 --> 00:08:20,416
‫كانت النقاط الثلاثة في المركز الأول.‬

207
00:08:20,500 --> 00:08:23,711
‫كنت على وشك شن هجوم بارع،‬
‫بافتتاح غامبت الملك.‬

208
00:08:23,794 --> 00:08:26,172
‫ثم عطس "والتر" على فرسي.‬

209
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
‫كانت مجرد حادثة.‬

210
00:08:28,341 --> 00:08:30,259
‫كان فرسي مغطى بمخاطك.‬

211
00:08:30,343 --> 00:08:32,135
‫القطعة الوحيدة التي كنت أحتاجها صادف‬
‫أن تكون‬

212
00:08:32,220 --> 00:08:34,013
‫القطعة التي غمرتها بقذارتك.‬

213
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
‫أولاً، ليست لدي القدرة على تصويب مخاطي.‬

214
00:08:36,432 --> 00:08:37,808
‫ثانياً، كان بإمكانك تنظيفها.‬

215
00:08:37,892 --> 00:08:39,227
‫ليس دون ملامستها. لعبت نصف اللعبة‬

216
00:08:39,309 --> 00:08:40,811
‫- بفرس ميت.‬
‫- عند موت الشاه،‬

217
00:08:40,895 --> 00:08:43,397
‫رمى "سلاي" هذه الرخ نحو رأس "والت".‬

218
00:08:44,148 --> 00:08:45,107
‫لم تكن رمية سيئة.‬

219
00:08:45,191 --> 00:08:46,484
‫كانت غير لائقة.‬

220
00:08:46,567 --> 00:08:48,277
‫لذا نذرنا ألا نلعب هذه اللعبة مجدداً،‬

221
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
‫لأجل الفريق وصداقتنا.‬

222
00:08:51,322 --> 00:08:54,325
‫كل ذلك بسبب لعبة لوحية؟ أن تكون تافهاً‬
‫ليست طريقة لعيش الحياة.‬

223
00:08:54,408 --> 00:08:55,409
‫الشطرنج ليست لعبة لوحية.‬

224
00:08:55,493 --> 00:08:58,371
‫بل تُعتبر الاختبار الأساسي للذكاء والخطة‬
‫منذ القرن السابع عشر.‬

225
00:08:58,454 --> 00:09:00,581
‫الأمر كله يتعلق بالاحتمالات.‬
‫بعد النقلة الثالثة،‬

226
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
‫هناك 121 مليون وضعية محتملة.‬

227
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
‫بالواقع، إنها لعبة علم نفس.‬

228
00:09:04,794 --> 00:09:06,879
‫توقع حركة خصمك قبل أن يعرفها هو بنفسه.‬

229
00:09:06,963 --> 00:09:08,714
‫فهمت ذلك. لكنها ما زالت لعبة لوحية.‬

230
00:09:08,798 --> 00:09:09,757
‫يمكنك تسميتها ما تشائين،‬

231
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
‫لكنها حادة جداً، يجب أن يلبس "سلاي"‬
‫واق للفم،‬

232
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
‫لأنه يصر بأسنانه أثناء اللعب.‬

233
00:09:14,637 --> 00:09:16,264
‫انتظري حتى تري رقصة فوزه.‬

234
00:09:16,347 --> 00:09:19,433
‫حسناً، سمعت بما فيه الكفاية. لدينا حياة‬
‫امرأة في خطر.‬

235
00:09:19,517 --> 00:09:22,311
‫اثنان منكما سيلعبان في تلك البطولة.‬

236
00:09:22,395 --> 00:09:24,605
‫أنا أنسحب. تعد لعبة الشطرنج مدخلاً.‬

237
00:09:24,689 --> 00:09:26,524
‫تبدأ ببيادق، ثم ينتهي بك المطاف‬
‫على طاولة "بوكر".‬

238
00:09:26,607 --> 00:09:28,317
‫و"هابي" لا تلعبها. لا يتطلب الأمر بناءً.‬

239
00:09:28,401 --> 00:09:30,319
‫حسناً. يمكن لـ"هابي"‬
‫أن تنسق معنا من المرآب.‬

240
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
‫إنها تهتم بأمر ما مع أبيها لبرهة من الوقت.‬

241
00:09:32,238 --> 00:09:35,741
‫"والتر" و"سيلفستر"، ادخلا إلى مسابقة‬
‫البطاقة الاستثنائية خلال 10 دقائق.‬

242
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
‫هل ستتمكنان من التركيز في اللعبة حينها؟‬

243
00:09:57,722 --> 00:09:58,639
‫لنفعل ذلك.‬

244
00:10:08,357 --> 00:10:09,191
‫كش مات.‬

245
00:10:10,359 --> 00:10:11,611
‫كان ذلك سهلاً جداً.‬

246
00:10:14,196 --> 00:10:15,865
‫دور آخر. هذا يجعلهما اثنان. كش مات.‬

247
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
‫نعم.‬

248
00:10:20,161 --> 00:10:20,995
‫ربحت.‬

249
00:10:22,538 --> 00:10:24,790
‫- أنا بطاقة استثنائية.‬
‫- وكذلك أنا.‬

250
00:10:25,666 --> 00:10:26,709
‫وكان لدي وقت لعمل هذا.‬

251
00:10:28,377 --> 00:10:31,631
‫"ربحت أولاً"‬

252
00:10:32,923 --> 00:10:35,676
‫انظر إلى ذلك. يبدو نابضاً بالحياة،‬
‫أليس كذلك؟‬

253
00:10:36,552 --> 00:10:38,054
‫"ساردوفيا"‬

254
00:10:44,101 --> 00:10:47,021
‫مرحباً، وصلت لتوي للبطولة.‬
‫كانت الرحلة مزعجة.‬

255
00:10:47,104 --> 00:10:49,148
‫أنا آسف، فمي مليء بالبيتزا الجورجية.‬

256
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
‫كيف حالك؟ عندما غادرت لم تكوني‬
‫على ما يُرام.‬

257
00:10:51,734 --> 00:10:53,611
‫أنا أساعد والدي في بعض الأمور فحسب.‬

258
00:10:53,694 --> 00:10:54,654
‫لاحظت علامات "كيب"‬

259
00:10:54,737 --> 00:10:56,364
‫عندما قال إنك مع "باتريك".‬

260
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
‫يمكنني القول إنه كان قلقاً بشأنك.‬

261
00:10:57,573 --> 00:10:59,033
‫"كيب" لا يعرف شيئاً.‬

262
00:10:59,533 --> 00:11:02,453
‫أنا بخير. يجب أن أذهب، حسناً؟ إلى اللقاء.‬

263
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
‫لا تلقي اللوم على "كيب".‬
‫فهو يحاول المساعدة.‬

264
00:11:06,749 --> 00:11:08,959
‫- ليس هناك أية خيارات.‬
‫- ليس بالضرورة.‬

265
00:11:09,043 --> 00:11:09,877
‫قد تكون لدي فكرة.‬

266
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
‫"هابي"، أعرف أنه من الصعب عليك‬
‫تقبل ذلك، حسناً؟‬

267
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
‫سأذهب إلى السجن.‬

268
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
‫حسناً، لكن ذلك لا يعني أن عليك‬
‫البقاء هناك.‬

269
00:11:19,845 --> 00:11:21,972
‫- كم بقي أمامنا؟‬
‫- عند نهاية الحي.‬

270
00:11:22,473 --> 00:11:24,642
‫آمل ألا تتجمد يداك في هذا البرد.‬

271
00:11:24,725 --> 00:11:26,977
‫- قد تؤثر على لعبتك.‬
‫- يمكنني التغلب عليك بقدمي.‬

272
00:11:27,061 --> 00:11:29,730
‫انظروا، ها هو "ماركمان" يقف أمام‬
‫قاعة البطولة.‬

273
00:11:37,780 --> 00:11:39,907
‫انظروا، لقد قُبض على "ماركمان".‬

274
00:11:43,786 --> 00:11:45,329
‫استمروا بالسير. لم يتعرفوا علينا بعد.‬

275
00:11:49,083 --> 00:11:51,752
‫هناك مطار على بعد 3 أميال خلفنا.‬
‫أظن أن علينا العودة للوطن.‬

276
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
‫حتى لو وصلنا إلى "نتاليا" الآن،‬

277
00:11:53,170 --> 00:11:56,090
‫- لمن يُفترض علينا تسليمها؟‬
‫- لا يوجد "كيب"، ولا "ماركمان".‬

278
00:11:56,715 --> 00:11:58,050
‫أعتقد أن علينا إنقاذها بأنفسنا.‬

279
00:11:58,300 --> 00:12:00,219
‫ظننت أننا هنا للعب الشطرنج فقط.‬

280
00:12:09,478 --> 00:12:12,773
‫نحن في المسابقة، لكن ليس لدينا أدنى فكرة‬
‫عما يجب أن نفعل.‬

281
00:12:13,190 --> 00:12:15,860
‫نريد تفصيلاً عن خطة الإنقاذ الخاصة‬
‫بـ"ماركمان" من وكالة الاستخبارات المركزية.‬

282
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
‫كان "ماركمان" هو الشخص الوحيد‬
‫الذي يعرف الخطة،‬

283
00:12:17,445 --> 00:12:18,487
‫لدواع أمنية.‬

284
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
‫وبالنسبة لوكالة الاستخبارات المركزية،‬

285
00:12:20,156 --> 00:12:21,532
‫فأنتم يا رفاق لا وجود لكم.‬

286
00:12:21,615 --> 00:12:23,534
‫فقط اذهبوا بهدفنا‬
‫إلى حدود "روسيا البيضاء"،‬

287
00:12:24,118 --> 00:12:25,369
‫على بعد 10 أميال من منتصف المدينة.‬

288
00:12:25,453 --> 00:12:27,204
‫وكالة الاستخبارات المركزية موجودة‬
‫هناك وستساعدكم.‬

289
00:12:27,288 --> 00:12:29,540
‫فقط ركزوا على إحضار "نتاليا" وحدها‬

290
00:12:29,623 --> 00:12:31,208
‫وتهريبها عبر الحدود.‬

291
00:12:31,292 --> 00:12:32,668
‫إذا علموا بأمر "ماركمان"، فكل ما نعرفه هو،‬

292
00:12:32,751 --> 00:12:34,170
‫أنهم علموا بأمر "نتاليا"‬

293
00:12:34,253 --> 00:12:36,714
‫- وألقوا القبض عليها أيضاً.‬
‫- كلا. ها هي ذا.‬

294
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
‫إذا علموا بكونها جاسوسة‬
‫لألقوا القبض عليها.‬

295
00:12:42,386 --> 00:12:44,180
‫لا بد أنهم كانوا يتتبعون أثر "ماركمان"‬

296
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
‫كمتسلل ممكن، وألقوا القبض عليه.‬

297
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
‫إذن، "نتاليا" بأمان حتى الآن.‬

298
00:12:48,100 --> 00:12:50,728
‫انظروا إلى تلك الحراسة الأمنية.‬
‫كيف من المفترض أن نصل إليها وحدها؟‬

299
00:12:52,021 --> 00:12:53,564
‫- حمام السيدات.‬
‫- ألا تستطيعين الانتظار‬

300
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
‫- حتى نجد حلاً لهذا؟‬
‫- كل حراسها رجال.‬

301
00:12:55,483 --> 00:12:57,443
‫لن يتبعوها إلى حمام النساء.‬
‫ستكون هناك لوحدها.‬

302
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
‫هذا افتراض جيد.‬

303
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
‫أياً كان من سيلعب ضد "نتاليا"‬

304
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
‫عليه إخبارها بالذهاب إلى دورة المياه.‬

305
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
‫تلقيت ذلك. سوف أخبرها.‬

306
00:13:03,949 --> 00:13:06,952
‫كلا، سأخبرها أنا، لأنني سأصل إلى البطولة.‬

307
00:13:07,036 --> 00:13:08,496
‫نعم، هذا ما هو مهم الآن.‬

308
00:13:08,579 --> 00:13:10,789
‫فليتجه الجميع إلى غرفة المسابقة.‬

309
00:13:10,873 --> 00:13:13,375
‫اذهبا أيها الأبلهان للعب،‬
‫سنستكشف أنا و"بيج" أمر "نتاليا".‬

310
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
‫دون أجهزة الاتصال. إذا رآكم الناس‬
‫تستخدمونهم سيظنون أنكم تغشون.‬

311
00:13:15,294 --> 00:13:18,380
‫حسناً. شخص بقدراتي لا يحتاج تلك الميزة‬
‫على كل حال.‬

312
00:13:18,464 --> 00:13:20,424
‫ليس مع قدرتك على عصفهم بالبكتيريا‬
‫الخاصة بك.‬

313
00:13:20,508 --> 00:13:22,218
‫- كان الجو مليئاً بالغبار.‬
‫- ركزا.‬

314
00:13:22,301 --> 00:13:23,344
‫الأمر لا يتعلق باللعبة.‬

315
00:13:23,427 --> 00:13:25,304
‫بل بالوصول إلى "نتاليا" بأسرع وقت ممكن.‬

316
00:13:25,387 --> 00:13:27,806
‫وقلتما ذلك بنفسيكما، لن يتطلب الأمر طويلاً‬
‫قبل أن تتمكن آلة فك الشفرات‬

317
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
‫من تحليل اسمها. فلنذهب.‬

318
00:13:38,484 --> 00:13:39,985
‫مرحباً بكم يا محبي الشطرنج،‬

319
00:13:40,069 --> 00:13:42,738
‫في البطولة الدولية السنوية للعبة الشطرنج.‬

320
00:13:43,197 --> 00:13:45,115
‫اجتمع أفضل لاعبين في العالم‬

321
00:13:45,199 --> 00:13:46,534
‫للمنافسة على اللقب.‬

322
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
‫خذوا مقاعدكم المخصصة‬

323
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
‫واستعدوا لانطلاق الجولة الافتتاحية.‬

324
00:13:51,747 --> 00:13:53,249
‫لا يوجد الكثير من المنافسة هنا.‬

325
00:13:53,332 --> 00:13:55,626
‫مجموعة من المجانين والهواة.‬

326
00:13:56,293 --> 00:13:58,587
‫مثال على ذلك، "تشستر بيروزي".‬

327
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
‫لا يلعب دون سماعاته العازلة للضوضاء.‬

328
00:14:01,799 --> 00:14:04,218
‫يظن أن خصومه يبعثون برسائل صوتية مبطنة‬

329
00:14:04,301 --> 00:14:05,844
‫لتشويش تركيزه.‬

330
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
‫لعبت ضده في بطولة‬
‫للفئات العمرية قبل 8 أعوام.‬

331
00:14:08,889 --> 00:14:10,224
‫هزمته بكل سهولة.‬

332
00:14:12,601 --> 00:14:15,271
‫دخلت "نتاليا أبيليف" لتوها‬
‫المنصة الرئيسية.‬

333
00:14:15,354 --> 00:14:18,399
‫لاعبة "ساردوفيا" النجمة والحاملة للقب‬
‫ملكة الشطرنج.‬

334
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
‫إنها في المجموعة الأولى،‬
‫وكلانا في المجموعة الثانية.‬

335
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
‫وأول فرصة لنا للعب ضدها هي في النهائيات.‬

336
00:14:30,077 --> 00:14:31,453
‫فليفز الرجل الأفضل.‬

337
00:14:32,079 --> 00:14:34,874
‫- أنا أنوي ذلك.‬
‫- أيها اللاعبون، خذوا مقاعدكم.‬

338
00:14:34,957 --> 00:14:37,251
‫ستبدأ الجولة الأولى خلال دقيقتين.‬

339
00:14:40,629 --> 00:14:43,132
‫لا منافذ ولا نوافذ.‬

340
00:14:43,215 --> 00:14:44,592
‫كيف سنخرج "نتاليا" من هنا؟‬

341
00:14:47,094 --> 00:14:48,888
‫من السيئ أنها فتاة.‬

342
00:14:48,971 --> 00:14:50,639
‫فهناك نافذة كبيرة في حمام الرجال.‬

343
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
‫لا نستطيع إخراجها بتلك الطريقة.‬
‫ما الذي تفعله في حمام الرجال.‬

344
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
‫أتريدين أن أجيبك حقاً على هذا السؤال؟‬

345
00:14:55,352 --> 00:14:57,021
‫هناك جدار يفصل حمام الرجال‬
‫عن حمام السيدات.‬

346
00:14:57,104 --> 00:14:58,856
‫قوموا فقط باختراقه وسيكون لديكم مخرج سالك.‬

347
00:15:04,653 --> 00:15:08,073
‫كلا، إنه ليس بمخرج بقدر كونه منحدراً‬
‫بارتفاع 40 قدماً لموتها.‬

348
00:15:08,157 --> 00:15:09,116
‫رائع، انتهى أمرنا.‬

349
00:15:09,199 --> 00:15:10,117
‫ليس بالضرورة.‬

350
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
‫لدي فكرة.‬

351
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
‫حبيبتي، سنتكلم معك لاحقاً.‬

352
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
‫"بيج" هذا وقت تعبئة الحمولة.‬

353
00:15:25,633 --> 00:15:27,134
‫"معالجة السجناء"‬

354
00:15:29,887 --> 00:15:30,804
‫ما هذا؟‬

355
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
‫يبدو كثيراً كمواصفات سجن.‬

356
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
‫حسناً، وأنت تبدو كثيراً كأحمق.‬

357
00:15:36,435 --> 00:15:39,188
‫إذا كنت تفكرين باختراق شبكة السجون‬

358
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
‫لمساعدة والدك، عليك التفكير ثانية.‬

359
00:15:41,482 --> 00:15:42,650
‫وإلا ماذا؟ ستعتقلني أيضاً؟‬

360
00:15:42,733 --> 00:15:44,902
‫كلا، وأعلم أنني لا أستطيع إيقافك.‬

361
00:15:44,985 --> 00:15:47,029
‫أنت أكثر ذكاءً مني،‬
‫وسوف تتوصلين إلى طريقة بشكل ما‬

362
00:15:47,112 --> 00:15:49,114
‫- للعمل وراء ظهري.‬
‫- كما فعلت بي.‬

363
00:15:49,198 --> 00:15:50,699
‫حاولت مساعدة والدك‬

364
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
‫لأن أمرك يهمني.‬

365
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
‫إذا حاولت إخراجه من ذلك المكان،‬

366
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
‫ستجعلين الأمور أكثر سوءاً‬

367
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
‫عندما يجده الضباط الأمريكان.‬

368
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
‫وسوف يجدونه.‬

369
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
‫يفترض أن تكوني عبقرية.‬

370
00:16:03,963 --> 00:16:05,005
‫تصرفي على هذا الأساس.‬

371
00:16:07,299 --> 00:16:08,425
‫حظاً موفقاً.‬

372
00:16:08,509 --> 00:16:10,761
‫الحظ هو بناء غير الموهوبين،‬

373
00:16:10,844 --> 00:16:11,845
‫لذا فلنلعب الشطرنج.‬

374
00:16:16,392 --> 00:16:17,559
‫علي تحطيمك.‬

375
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
‫كش مات.‬

376
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
‫كش مات.‬

377
00:16:38,747 --> 00:16:39,748
‫كش مات.‬

378
00:16:41,625 --> 00:16:42,459
‫لي الشرف.‬

379
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
‫كش مات.‬

380
00:16:55,139 --> 00:16:56,098
‫كش مات.‬

381
00:16:57,641 --> 00:16:58,517
‫هل هذه أول مرة تلعب فيها؟‬

382
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
‫كش مات.‬

383
00:17:08,902 --> 00:17:09,944
‫أنا الآن في حيرة من أمري.‬

384
00:17:10,404 --> 00:17:13,198
‫لدي 3 طرق لهزيمتك،‬
‫لكنني لا أعرف أي طريقة أستخدم.‬

385
00:17:13,281 --> 00:17:14,950
‫أتعلم ماذا؟ سأستخدم البيدق.‬

386
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
‫لا يحظون بفرصة ليكونوا أبطالاً.‬

387
00:17:18,996 --> 00:17:19,829
‫كش مات.‬

388
00:17:20,289 --> 00:17:21,623
‫"(أوبريان) - 3.5 نقاط، (دود) - 3 نقاط"‬

389
00:17:21,707 --> 00:17:23,916
‫يبدو أننا سنلعب ضد بعضنا‬
‫في الجولة التالية.‬

390
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
‫والفائز سيلعب ضد "نتاليا".‬

391
00:17:25,502 --> 00:17:26,502
‫يجب على أحدنا أن ينسحب.‬

392
00:17:26,587 --> 00:17:28,380
‫يجب أن نصل إليها قبل فك شيفرة اسمها،‬

393
00:17:28,464 --> 00:17:30,257
‫ولا نعلم كم ستستغرق لعبتنا.‬

394
00:17:30,340 --> 00:17:32,301
‫- ستكون تلك خطوة حكيمة.‬
‫- صحيح.‬

395
00:17:40,100 --> 00:17:42,519
‫حسناً. هل تريد اللعب؟ لدي 10 دقائق للفوز.‬

396
00:17:43,312 --> 00:17:44,772
‫أتعلم ماذا كان لقبي في نادي الشطرنج؟‬

397
00:17:44,855 --> 00:17:47,232
‫- "سوزي"؟‬
‫- نسر الشطرنج.‬

398
00:17:47,649 --> 00:17:48,901
‫لأنني أنقب عن خصومي‬

399
00:17:48,984 --> 00:17:51,820
‫حتى لا يتبق شيء سوى جيفة عفنة.‬

400
00:17:51,904 --> 00:17:54,990
‫هذا غباء. أي طائر آخر كان سيتبع‬
‫نفس التشبيه.‬

401
00:17:55,074 --> 00:17:57,659
‫سأسميك نعامة الشطرنج.‬

402
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
‫هذا خاطئ، لأنني نسر الشطرنج.‬

403
00:18:02,414 --> 00:18:04,708
‫السيد "دود" والسيد "أوبريان"‬

404
00:18:04,792 --> 00:18:06,752
‫فليتقدما إلى الرقعة.‬

405
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
‫لدي صودا خبيز وعجين أكثر من "وارن بافت".‬

406
00:18:16,970 --> 00:18:19,431
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- لا بأس. سأدخل.‬

407
00:18:19,515 --> 00:18:23,352
‫هل لي بتلك الفودكا محضرة مع الثلج،‬
‫لو سمحت؟‬

408
00:18:33,862 --> 00:18:36,281
‫بالتحديد تحت حمام الرجال.‬
‫ستكون هذه نقطة هبوطك.‬

409
00:18:36,865 --> 00:18:38,992
‫- رائحته كريهة.‬
‫- صحيح، إنه مكب نفايات.‬

410
00:18:39,076 --> 00:18:40,619
‫ساعديني في وضع المحتويات فحسب.‬

411
00:18:41,620 --> 00:18:43,372
‫هل أنت متأكد من نجاح هذا؟‬

412
00:18:43,455 --> 00:18:46,333
‫سيعمل الليمون وصودا الخبيز كمساعد‬
‫في التخمير،‬

413
00:18:46,416 --> 00:18:47,918
‫لكنه أسرع وأكثر انتفاشاً.‬

414
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
‫سيكون الأمر بالهبوط على كعكة عملاقة.‬

415
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
‫بالتكلم عن الكعك،‬

416
00:18:51,755 --> 00:18:53,715
‫ماذا بشأن "رالفي" عاشقنا الصغير؟‬

417
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
‫موعدان، رقصة واحدة. يحذو حذو عمه "توبي".‬

418
00:18:56,218 --> 00:18:57,469
‫صحيح، لن أعرف الكثير عن هذه الأمور،‬

419
00:18:57,553 --> 00:19:00,514
‫بما أنه يريد التحدث عنه مع فريق‬
‫الذكاء العالي,‬

420
00:19:00,597 --> 00:19:02,641
‫أتى "رالف" إلينا لأننا نفكر كما يفعل هو.‬

421
00:19:02,724 --> 00:19:04,184
‫صحيح، بالأمور العلمية.‬

422
00:19:04,268 --> 00:19:05,894
‫أمور القلب هي منطقتي.‬

423
00:19:05,978 --> 00:19:08,355
‫إذا لم يحتج إلي بهذه الأمور،‬
‫فلن يحتاج إلي أبداً.‬

424
00:19:08,438 --> 00:19:10,232
‫يجب عليكم يا رفاق أن تحافظوا على أدواركم.‬

425
00:19:10,816 --> 00:19:12,776
‫هل أنت غاضبة منا لأننا نساعد ابنك؟‬

426
00:19:13,277 --> 00:19:15,404
‫أنت من قال إن كون الإنسان تافهاً ليس طريقة‬
‫لعيش الحياة.‬

427
00:19:15,487 --> 00:19:17,906
‫لا تستخدم كلامي ضدي، أنا أكره ذلك.‬
‫حسناً، انتهيت.‬

428
00:19:17,990 --> 00:19:19,783
‫حسناً، نجهزها ثم ننسى أمرها.‬

429
00:19:19,867 --> 00:19:21,201
‫حسناً. هذا سيخرجها خارج المبنى.‬

430
00:19:21,285 --> 00:19:22,411
‫وكيف نخرجها خارج الدولة؟‬

431
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
‫ستكونون داخل مكب النفايات.‬
‫ابقوا هناك فحسب.‬

432
00:19:24,621 --> 00:19:28,000
‫سوف يسرق "توبي" شاحنة النفايات،‬
‫ثم يسحب مكب النفايات بعيداً،‬

433
00:19:28,083 --> 00:19:31,003
‫ثم يقفز "والت" و"سلاي" في الخلف،‬
‫ثم تقودون حتى "روسيا البيضاء".‬

434
00:19:31,086 --> 00:19:33,672
‫- نعم، بهذه السهولة.‬
‫- هذه خطة ذكية.‬

435
00:19:33,755 --> 00:19:34,840
‫إذا تم إيقافكم،‬

436
00:19:34,923 --> 00:19:36,800
‫على الأرجح لن ينقب الحرس داخل النفايات.‬

437
00:19:36,884 --> 00:19:39,094
‫هناك مستودع لعربات البلدية‬

438
00:19:39,178 --> 00:19:40,554
‫على بعد 5 أميال خارج المدينة.‬

439
00:19:55,194 --> 00:19:56,320
‫"والتر".‬

440
00:19:57,613 --> 00:19:58,739
‫- "والتر".‬
‫- ماذا؟‬

441
00:19:58,822 --> 00:19:59,948
‫"نتاليا"،‬

442
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
‫"نتاليا" على وشك الفوز.‬

443
00:20:02,951 --> 00:20:04,036
‫يجب علينا تسوية الأمور هنا،‬

444
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
‫حتى يلعب أحدنا ضدها بأسرع وقت ممكن.‬

445
00:20:06,622 --> 00:20:08,290
‫حسناً. انسحب أنت.‬

446
00:20:09,208 --> 00:20:10,292
‫إنك تخسر على كل حال.‬

447
00:20:10,375 --> 00:20:12,419
‫أولاً، أنا لست أخسر.‬

448
00:20:12,502 --> 00:20:14,880
‫أنت تقع في فخ "مونتاشيلي" تقليدي،‬

449
00:20:14,963 --> 00:20:16,089
‫لكنك لا تدرك ذلك.‬

450
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
‫ثانياً، أنا أستاذ دولي كبير.‬

451
00:20:18,550 --> 00:20:21,511
‫إذا كان أحدنا سينسحب، فهو أنت.‬

452
00:20:21,845 --> 00:20:24,723
‫يبدو أن "دود" و"أوبريان" يتكلمان معاً.‬

453
00:20:24,806 --> 00:20:26,058
‫يستطيع المرء فقط تخيل‬

454
00:20:26,141 --> 00:20:28,727
‫الاحترافية النفسية المتطورة‬

455
00:20:28,810 --> 00:20:31,396
‫التي يمارسها هذان اللاعبان المحترفان.‬

456
00:20:31,480 --> 00:20:34,775
‫غراب الشطرنج وأبوسوم الشطرنج‬
‫وابن عرس الشطرنج.‬

457
00:20:34,858 --> 00:20:37,194
‫أي واحد من أولئك أفضل من نسر الشطرنج.‬

458
00:20:37,277 --> 00:20:39,738
‫السمك المتخمر مقرف. الكل يعتقد ذلك.‬

459
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
‫حسناً، الرجل المرح جداً غبي.‬

460
00:20:42,157 --> 00:20:44,284
‫من يحارب الجريمة بدجاجة مطاطية؟‬

461
00:20:44,368 --> 00:20:46,536
‫لا أحد. الرجل الغبي جداً.‬

462
00:20:46,620 --> 00:20:50,332
‫مع ذلك فهذا أذكى من لعب الشطرنج دون فيل.‬

463
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
‫هذا صحيح. لقد حدث ذلك فعلاً.‬

464
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
‫"لا تدخل"‬

465
00:21:06,473 --> 00:21:09,101
‫حسناً، يا "هابي" أنا أحدق بجدار صلب.‬
‫كيف نمر من خلاله؟‬

466
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
‫إنها منطقة حرب باردة، تجمعات‬
‫بناء سوفييتية.‬

467
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
‫إنها ألواح صخرية رخيصة وهي‬
‫على الأغلب ضعيفة‬

468
00:21:13,480 --> 00:21:14,856
‫بسبب عقود من أضرار المياه.‬

469
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
‫قومي فقط بشق القشرة ثم قشري البيضة.‬

470
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
‫ماذا سأستخدم؟‬

471
00:21:24,241 --> 00:21:25,492
‫200 دولار.‬

472
00:21:31,957 --> 00:21:34,209
‫- لست واثقاً من ذلك.‬
‫- الأمر بسيط.‬

473
00:21:34,751 --> 00:21:37,087
‫بعد استسلامك يحضرونك إلى هذه الغرفة.‬

474
00:21:37,671 --> 00:21:39,756
‫هل ترى مخرج الطوارئ على يمين المكتب؟‬

475
00:21:40,465 --> 00:21:43,552
‫حالما يذهب الموظف إلى الخلف لتصنيف‬
‫ممتلكاتك الشخصية،‬

476
00:21:43,969 --> 00:21:45,262
‫سأعطل جهاز الإنذار.‬

477
00:21:45,345 --> 00:21:47,848
‫عندما ينطفأ الضوء فوق الباب، امش.‬

478
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
‫سأترك مفتاح الأصفاد تحت طوبة‬
‫في الممر في الخارج.‬

479
00:21:51,351 --> 00:21:52,352
‫لا أعلم يا "هابي".‬

480
00:21:52,436 --> 00:21:54,479
‫يجب أن تنطلق أبكر وقت ممكن.‬

481
00:21:54,563 --> 00:21:57,107
‫خذ معك الكثير من ممتلكاتك الخاصة،‬
‫ليستغرق الموظف وقتاً أطول‬

482
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
‫لإدخالها كلها داخل النظام.‬

483
00:21:58,775 --> 00:21:59,901
‫يمكن لذلك أن يزداد سوءاً.‬

484
00:21:59,985 --> 00:22:01,528
‫لن يمسكوا بك.‬

485
00:22:03,113 --> 00:22:04,489
‫اترك سيارة خردة بالقرب وحسب.‬

486
00:22:04,573 --> 00:22:05,866
‫ضع المفاتيح تحت السجادة.‬

487
00:22:05,949 --> 00:22:07,200
‫يمكن أن تصل للحدود خلال ساعات قليلة...‬

488
00:22:07,284 --> 00:22:09,286
‫حسناً، ماذا إذا تتبعوك؟ ماذا يحدث بعدها؟‬

489
00:22:09,619 --> 00:22:10,787
‫لن يفعلوا.‬

490
00:22:10,871 --> 00:22:13,749
‫أبي، يجب أن تثق بي إلا إذا أردت الذهاب‬
‫إلى السجن.‬

491
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
‫علي أن أتمشى.‬

492
00:22:18,045 --> 00:22:19,212
‫يجب أن أفكر.‬

493
00:22:20,130 --> 00:22:21,173
‫حسناً.‬

494
00:22:23,091 --> 00:22:24,259
‫لكنني استرجعتك مؤخراً إلى حياتي.‬

495
00:22:24,343 --> 00:22:25,844
‫لا أريد أن أخسرك الآن.‬

496
00:22:28,805 --> 00:22:31,850
‫يبدو أنه تبقى لـ"نتاليا أبيليف" خطوة واحدة‬

497
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
‫للوصول للنهائيات.‬

498
00:22:33,643 --> 00:22:36,146
‫وفي الوقت نفسه، يكمل الأمريكيان الشجار.‬

499
00:22:38,565 --> 00:22:40,817
‫تلك خطوة ستريد التراجع عنها.‬

500
00:22:41,026 --> 00:22:43,904
‫لكن كما كان يقول عمي "هورتينس" دائماً،‬

501
00:22:43,987 --> 00:22:45,614
‫"لا يمكنك إعادة الخبز كما كان قبل تحميصه."‬

502
00:22:45,697 --> 00:22:47,657
‫ماذا كان تعبيره الآخر؟ صحيح.‬

503
00:22:47,741 --> 00:22:48,992
‫"أنت خاسر يا (أوبريان)."‬

504
00:22:52,621 --> 00:22:54,039
‫فعلتها مجدداً.‬

505
00:22:54,414 --> 00:22:55,832
‫يا لك من لعين.‬

506
00:22:55,916 --> 00:22:58,335
‫أعتقد أنني أُصبت بزكام.‬

507
00:22:58,919 --> 00:23:00,087
‫عرفت ذلك.‬

508
00:23:00,170 --> 00:23:03,799
‫تريد أن تكون الأفضل في كل شيء، أليس كذلك؟‬

509
00:23:03,882 --> 00:23:06,259
‫لم يكن بإمكانك تركي أفوز بهذه.‬

510
00:23:06,343 --> 00:23:08,845
‫أقترح أن تستعيد هدوءك وتقم بخطوة.‬

511
00:23:08,929 --> 00:23:09,888
‫لدينا قضية علينا أن نكملها.‬

512
00:23:09,971 --> 00:23:13,225
‫إلا إذا لم يكن باستطاعتك اللعب لسبب ما.‬

513
00:23:13,308 --> 00:23:16,895
‫ألاعيبك الضحلة ليست مفاجئة للأسف،‬

514
00:23:16,978 --> 00:23:20,398
‫لذلك جهزت نفسي.‬

515
00:23:21,316 --> 00:23:25,278
‫كش مات والفوز لنسر الشطرنج.‬

516
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
‫"سيلفستر دود" يتأهل للنهائيات.‬

517
00:23:33,578 --> 00:23:36,957
‫ويبدو مندمجاً في تقليد نصر ما.‬

518
00:23:37,040 --> 00:23:38,500
‫سيد "دود"؟‬

519
00:23:38,583 --> 00:23:40,544
‫أنا محددة النقاط الرئيسي في الدوري.‬

520
00:23:40,627 --> 00:23:42,462
‫وتريدين توقيعاً؟‬

521
00:23:43,380 --> 00:23:44,381
‫بالتأكيد.‬

522
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
‫أكره أن أكون من يحمل الأخبار السيئة،‬
‫أخللت توازن الرقعة‬

523
00:23:47,759 --> 00:23:49,469
‫قبل أن يتم توثيق النقلات.‬

524
00:23:49,553 --> 00:23:51,805
‫ووفق القوانين الدولية، فأنت غير مؤهل.‬

525
00:23:55,100 --> 00:23:57,602
‫سمعت المرأة. خرقت القوانين. وقد خسرت.‬

526
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
‫أنا مستعد للعب البطولة يا سيدتي.‬

527
00:24:00,147 --> 00:24:02,107
‫أنا متأسفة سيد "أوبريان".‬

528
00:24:02,190 --> 00:24:06,027
‫عدم تأهله لا يمحي هزيمة السيد "دود" لك.‬

529
00:24:06,111 --> 00:24:10,365
‫لذلك، سيتأهل السيد "بيروزي" إلى البطولة.‬

530
00:24:11,366 --> 00:24:13,493
‫في تغير غير مسبوق للأحداث،‬

531
00:24:13,577 --> 00:24:17,247
‫"تشستر بيروزي" سيلعب ضد "نتاليا أبيليف"‬
‫لنيل اللقب.‬

532
00:24:17,330 --> 00:24:19,833
‫والآن لن يجلس أي منا مقابل "نتاليا".‬

533
00:24:19,916 --> 00:24:22,002
‫ليس لدينا طريقة لإيصال الرسالة لها.‬

534
00:24:23,587 --> 00:24:25,297
‫لقد هزمنا نفسينا.‬

535
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
‫"مباشر، بطولة الشطرنج الدولية"‬

536
00:24:28,925 --> 00:24:31,094
‫في هذه الإعادة يمكنكم رؤية‬

537
00:24:31,178 --> 00:24:32,846
‫أن بعض القطع نجت من الارتطام.‬

538
00:24:32,929 --> 00:24:35,640
‫مجرد كدمة للعبة الشطرنج.‬

539
00:24:35,724 --> 00:24:36,558
‫هذا ليس جيداً.‬

540
00:24:38,518 --> 00:24:39,436
‫ما هو غير الجيد؟‬

541
00:24:39,519 --> 00:24:41,646
‫تسبب هذان الغبيان بطردهما من البطولة.‬

542
00:24:41,730 --> 00:24:43,857
‫من المقرر أن يلعب "تشستر بيروزي"‬
‫ضد "نتاليا".‬

543
00:24:43,940 --> 00:24:45,150
‫ليس لدينا طريقة للوصول إليها الآن.‬

544
00:24:45,233 --> 00:24:47,444
‫قوما بتصليح غلطتكما.‬

545
00:24:47,527 --> 00:24:49,571
‫يجب أن تعودا للبطولة،‬
‫وتعطيا "نتاليا" الكلمة السرية.‬

546
00:24:49,654 --> 00:24:50,697
‫لماذا تتمتمين؟‬

547
00:24:50,780 --> 00:24:52,782
‫لأن الشيء الوحيد الذي يفصلني‬
‫عن حمام الرجال‬

548
00:24:52,866 --> 00:24:54,910
‫هو طبقة رفيعة من أعمال بناء‬
‫سوفييتية رديئة.‬

549
00:24:54,993 --> 00:24:56,453
‫وأعتقد أنه من الأفضل ألا يسمعني أحد.‬

550
00:24:56,703 --> 00:24:58,580
‫هكذا نخرج "بيروزي" من البطولة.‬

551
00:24:58,663 --> 00:25:00,290
‫بشيء لا يمكن لأحد سماعه.‬

552
00:25:00,373 --> 00:25:02,667
‫نستخدم موجات تحت الصوتية عليه.‬
‫"توبي"، هل يمكن فعل ذلك؟‬

553
00:25:02,751 --> 00:25:04,669
‫من ناحية نظرية، لكن يجب أن تكون دقيقاً.‬

554
00:25:04,753 --> 00:25:05,879
‫ما هي الموجات تحت الصوتية؟‬

555
00:25:05,962 --> 00:25:07,797
‫موجات صوتية منبعثة على ترددات‬

556
00:25:07,881 --> 00:25:10,050
‫أقل مما يمكن للإنسان سماعه بوعي.‬

557
00:25:10,926 --> 00:25:14,721
‫تسبب ردات فعل سلبية.‬
‫كالدوار والغثيان والفزع.‬

558
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
‫سيريد الخروج من تلك الغرفة بأسرع وقت،‬

559
00:25:17,182 --> 00:25:18,225
‫مما سيتسبب في عدم تأهله.‬

560
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
‫و"والتر" هو الثاني في الطابور للعب‬
‫ضد "نتاليا".‬

561
00:25:21,102 --> 00:25:23,980
‫صحيح. كل ما علينا هو اختراق سماعات‬
‫البلوتوث الخاصة بـ"تشستر"‬

562
00:25:24,064 --> 00:25:25,815
‫وتحميل ملف صوتي لموجات تحت صوتية.‬

563
00:25:25,899 --> 00:25:27,817
‫لتشويش الجهاز العصبي اللاإرادي لشخص‬

564
00:25:27,901 --> 00:25:30,278
‫عليك حصر كل شيء تحت 20 هرتز.‬

565
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
‫سنتولى الأمر. هيا بنا.‬

566
00:25:52,175 --> 00:25:54,219
‫انظروا إلى ما تعلمته من حبيبتي.‬

567
00:25:59,724 --> 00:26:02,060
‫اخترقت سماعات "بيروزي".‬

568
00:26:02,143 --> 00:26:05,647
‫وعزلت الموجات تحت الصوتية من زئير نمر.‬

569
00:26:05,730 --> 00:26:07,816
‫من المعروف أنه يسبب الشلل للإنسان.‬

570
00:26:07,899 --> 00:26:09,192
‫سأرسل الملف لك الآن.‬

571
00:26:09,276 --> 00:26:11,611
‫حسناً، تلقيته.‬

572
00:26:11,861 --> 00:26:13,280
‫أقوم بإرساله لـ"بيروزي".‬

573
00:26:22,372 --> 00:26:25,083
‫- نجح الأمر.‬
‫- يبدو مروعاً.‬

574
00:26:26,209 --> 00:26:29,087
‫سيد "بيروزي"؟‬

575
00:26:29,170 --> 00:26:31,006
‫تحول مذهل لمجرى الأحداث.‬

576
00:26:31,089 --> 00:26:34,509
‫ترك "بيروزي" الساحة،‬
‫يبدو أنه مريض بعض الشيء،‬

577
00:26:34,592 --> 00:26:37,137
‫- وانسحب من مكانه.‬
‫- إنه يتجه إلى الحمام.‬

578
00:26:37,220 --> 00:26:39,806
‫توقفي عن كسر الحائط يا "بيج".‬

579
00:26:45,228 --> 00:26:47,564
‫يا إلهي، ماذا فعلتم بالرجل؟‬

580
00:26:47,647 --> 00:26:49,566
‫سيكون بخير. نحن من هم في ورطة.‬

581
00:26:49,649 --> 00:26:50,775
‫بدأ وقتنا ينفد.‬

582
00:26:51,359 --> 00:26:52,944
‫لن تستغرق الآلة وقتاً أطول.‬

583
00:26:56,906 --> 00:26:57,866
‫"هابي"؟‬

584
00:26:59,784 --> 00:27:02,746
‫هل أنت مستعد للقيام بهذا؟‬

585
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
‫ما هذه؟‬

586
00:27:05,582 --> 00:27:07,667
‫مفاتيح لمرآبي وشاحنة القطر.‬

587
00:27:07,751 --> 00:27:09,294
‫إذا كان بإمكانك تشغيل المحرك‬
‫بين الحين والآخر‬

588
00:27:09,377 --> 00:27:11,379
‫حتى لا يتعطل، سأكون ممنوناً لك.‬

589
00:27:11,629 --> 00:27:14,674
‫ألأنك ستكون في السجن أو لأنك ستقبل عرضي؟‬

590
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
‫يا رفاق.‬

591
00:27:19,512 --> 00:27:20,722
‫هل أنت هنا من أجل سجينك؟‬

592
00:27:22,390 --> 00:27:24,059
‫"باتريك"، يجب أن نكون هناك‬
‫عند منتصف الليل.‬

593
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
‫هذه هي الشروط.‬

594
00:27:26,019 --> 00:27:26,853
‫نعم، أفهم ذلك.‬

595
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
‫وأكره أن أفعل هذا،‬

596
00:27:28,438 --> 00:27:31,858
‫لكن الضوابط تتطلب أن أقيدك لتسليمك.‬

597
00:27:32,859 --> 00:27:33,985
‫هل لي بلحظة مع ابنتي؟‬

598
00:27:34,694 --> 00:27:36,363
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً لك.‬

599
00:27:39,532 --> 00:27:42,118
‫سيُفتح الباب. ستكون الشاحنة بالقرب.‬

600
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
‫المفاتيح تحت السجادة.‬

601
00:27:46,247 --> 00:27:48,041
‫يجب أن تسير معي يوم زفافي.‬

602
00:28:16,820 --> 00:28:18,863
‫سيداتي وسادتي، جولة البطولة‬

603
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
‫على وشك أن تبدأ.‬

604
00:28:20,573 --> 00:28:22,867
‫سيتم تشغيل مكبرات صوت فوق طاولتهما،‬

605
00:28:22,951 --> 00:28:25,995
‫حتى تتم مشاركة كل جوانب فنون اللعب.‬

606
00:28:26,079 --> 00:28:28,248
‫يا رفاق، لديهم مكبرات صوت في اللعبة.‬

607
00:28:28,331 --> 00:28:30,083
‫لن يستطيع "والتر" أن يخبر "نتاليا" بالذهاب‬
‫إلى الحمام‬

608
00:28:30,166 --> 00:28:32,710
‫دون أن يسمع الجميع، من بينهم الأمن‬
‫الخاص بها.‬

609
00:28:32,794 --> 00:28:35,797
‫حسناً، أنا غارقة في حائط جاف، و"توبي" داخل‬
‫شاحنة نفايات مسروقة،‬

610
00:28:35,880 --> 00:28:37,841
‫وهناك عبقري شطرنجي يعتصر عقله.‬

611
00:28:37,924 --> 00:28:41,344
‫تورطنا كثيراً ولا نستطيع الانسحاب الآن.‬
‫سيفكر "والتر" بأمر ما.‬

612
00:28:42,220 --> 00:28:44,013
‫استمتعت حقاً بزيارتي لـ"ساردوفيا".‬

613
00:28:44,097 --> 00:28:45,598
‫إنها دولة جميلة.‬

614
00:28:45,682 --> 00:28:47,267
‫أحببت الطعام كثيراً.‬

615
00:28:47,350 --> 00:28:50,353
‫البيتزا الغريغورية والخضراوات الطازجة،‬

616
00:28:50,770 --> 00:28:52,814
‫الراوند والشمندر،‬

617
00:28:53,398 --> 00:28:54,399
‫الفاصولياء الخضراء.‬

618
00:29:01,531 --> 00:29:03,992
‫لدينا الكثير من المأكولات المحبوبة.‬

619
00:29:04,409 --> 00:29:06,161
‫أعرف مكاناً جيداً لأكل الفاصولياء الخضراء.‬

620
00:29:06,244 --> 00:29:07,787
‫طازجة دائماً.‬

621
00:29:07,871 --> 00:29:10,707
‫لاعبانا كثيرا الكلام بشكل غريب خلال‬
‫هذه الجولة النهائية.‬

622
00:29:10,790 --> 00:29:12,834
‫الكثير من النقاش حول المنتجات.‬

623
00:29:12,917 --> 00:29:14,627
‫صحيح، أنا أعرف ذلك المكان،‬

624
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
‫لكنني أعرف مكاناً بخيارات طازجة أكثر.‬

625
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
‫إنه جيد جداً، وهو الخيار الوحيد.‬

626
00:29:23,178 --> 00:29:25,722
‫- ما الذي يفعله الآن؟‬
‫- لقد حرك فرساً إلى الرقعة "سي 3"،‬

627
00:29:25,805 --> 00:29:26,973
‫ووجهه نحو الخارج،‬

628
00:29:27,056 --> 00:29:29,058
‫- نحو الأرقام.‬
‫- لماذا؟ ألهذا علاقة بالشطرنج؟‬

629
00:29:29,142 --> 00:29:31,436
‫كلا، له علاقة بلعبة الداما.‬
‫بالطبع له علاقة بالشطرنج.‬

630
00:29:31,519 --> 00:29:34,397
‫فرس موجه للجانب في الرقعة "سي 3".‬

631
00:29:34,481 --> 00:29:36,775
‫يخبرها أن تنظر إلى تلك المساحة‬
‫من زاوية أخرى.‬

632
00:29:37,358 --> 00:29:40,236
‫لأن رقم 3 من الجانب يشبه حرف "دبليو".‬

633
00:29:40,320 --> 00:29:43,490
‫وهذا يعطيك "دبليو سي"،‬
‫اختصار في "أوروبا" لـ"دورة المياه".‬

634
00:29:43,573 --> 00:29:46,826
‫ما يعني "حمام". فهمت ذلك.‬
‫لنأمل أن تفهم "نتاليا" ذلك أيضاً.‬

635
00:29:49,329 --> 00:29:50,330
‫ما العمل؟‬

636
00:29:50,413 --> 00:29:52,791
‫هناك الكثير من الطرق للنظر إلى هذه الحركة.‬

637
00:29:58,338 --> 00:29:59,923
‫انه حركتك.‬

638
00:30:14,938 --> 00:30:16,105
‫كش مات.‬

639
00:30:18,149 --> 00:30:19,901
‫هذا كل شيء. انتهى الأمر.‬

640
00:30:19,984 --> 00:30:23,530
‫دافعت "نتاليا أبيليف" عن لقبها‬
‫في حادثة ستسجل‬

641
00:30:23,613 --> 00:30:26,866
‫بأنها أغرب مباراة بطولة رأيناها.‬

642
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
‫"(نتاليا أبيليف)"‬

643
00:30:52,100 --> 00:30:53,560
‫ما الذي يحدث؟ هل هي متجهة إلى هنا؟‬

644
00:30:53,643 --> 00:30:55,562
‫نعم، لكن المكان مزدحم جداً.‬

645
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
‫بدأت تغيب عن نظرنا.‬

646
00:31:02,443 --> 00:31:03,820
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عنها.‬

647
00:31:08,908 --> 00:31:11,119
‫أظن أنه من الآمن أن أقول إن الآلة‬
‫قد فكت الشيفرة‬

648
00:31:11,202 --> 00:31:13,371
‫وشرطة الولاية الآن تطارد ملكة الشطرنج.‬

649
00:31:13,454 --> 00:31:15,498
‫"والتر"، أنا وحيدة في حمام لعين‬

650
00:31:15,582 --> 00:31:17,125
‫وعلي أن أعرف إذا كانت "نتاليا" قادمة‬
‫إلى هنا‬

651
00:31:17,208 --> 00:31:18,167
‫لأن المكان بدأ يمتلئ بالشرطة.‬

652
00:31:18,251 --> 00:31:20,628
‫وإذا لم نستطع إنقاذها، فعلينا على الأقل‬
‫أن ننقذ أنفسنا.‬

653
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
‫- فاصولياء خضراء؟‬
‫- نعم.‬

654
00:31:22,589 --> 00:31:23,631
‫فاصولياء خضراء تماماً.‬

655
00:31:23,715 --> 00:31:25,091
‫إنها معي يا رفاق.‬

656
00:31:25,174 --> 00:31:26,885
‫"توبي"، أحضر الشاحنة إلى الممر الآن.‬
‫ارجعي إلى الوراء.‬

657
00:31:29,804 --> 00:31:31,097
‫حسناً.‬

658
00:31:32,515 --> 00:31:33,516
‫انزلقي تحت ذلك الباب.‬

659
00:31:37,145 --> 00:31:39,105
‫لا تقلق بشأننا. اشعر بتحسن.‬

660
00:31:42,400 --> 00:31:44,235
‫حسناً، يجب أن نقفز.‬

661
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
‫- ماذا هناك؟‬
‫- مكب نفايات مليء بالخبز سيخفف سقوطنا.‬

662
00:31:46,529 --> 00:31:47,655
‫نظرياً.‬

663
00:31:48,698 --> 00:31:51,159
‫إنهم في حمام السيدات. هيا، حان وقت الذهاب.‬

664
00:31:53,411 --> 00:31:54,537
‫تستطيعين فعلها.‬

665
00:32:01,044 --> 00:32:02,295
‫حسناً.‬

666
00:32:14,182 --> 00:32:16,351
‫طلبية من الخبز قادمة.‬

667
00:32:18,645 --> 00:32:21,147
‫- رؤونا.‬
‫- "والت"، انكشف أمرنا.‬

668
00:32:23,316 --> 00:32:25,735
‫علينا أن نأخذكم وننقلكم إلى الحدود‬
‫حالاً يا رفاق.‬

669
00:32:25,818 --> 00:32:28,029
‫نحن في الشارع متجهين إلى الزقاق‬
‫الجنوب شرقي‬

670
00:32:28,112 --> 00:32:29,656
‫لميدان "ألكساندرا".‬

671
00:32:36,496 --> 00:32:37,622
‫لدينا رفقة.‬

672
00:32:38,206 --> 00:32:39,165
‫تحتاجون لخطة يا رفاق.‬

673
00:32:39,248 --> 00:32:40,375
‫شاحنة نفايات منذ الثمانينيات‬

674
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
‫لا تملك القوة الحصانية للهرب من أسطول‬
‫من سيارات الشرطة.‬

675
00:32:42,669 --> 00:32:43,544
‫نحتاج سداً من الأفراس‬

676
00:32:43,628 --> 00:32:45,505
‫لفصل سيارات الشرطة عن شاحنة النفايات.‬

677
00:32:45,588 --> 00:32:47,882
‫سيساعدنا ذلك قليلاً فقط، سيلحقون بنا.‬

678
00:32:47,966 --> 00:32:50,134
‫نحتاج تبديل ملكات.‬

679
00:32:50,218 --> 00:32:53,179
‫خفة يد تقليدية لإخراج "نتاليا"‬
‫من مكب النفايات.‬

680
00:32:53,262 --> 00:32:55,098
‫"نتاليا" فحسب؟ محاولة جيدة.‬

681
00:32:55,181 --> 00:32:57,392
‫لكن إذا أردنا التضحية ببيدق،‬
‫فلن يكون ذلك أنا.‬

682
00:32:57,475 --> 00:32:59,686
‫- لكنني محق.‬
‫- حقاً؟ من وصل للنهائيات؟‬

683
00:32:59,769 --> 00:33:01,688
‫اصمتا. لقد أمضيتما اليوم تتعاركان.‬

684
00:33:01,771 --> 00:33:05,233
‫لذا احجزا فرساً وبادلا الوزراء وضحيا‬
‫ببيدق، مهما كان ما تريدانه، قوما به الآن.‬

685
00:33:05,316 --> 00:33:07,777
‫حتى إذا فررنا من الشرطة،‬
‫كيف سنجتاز الحدود؟‬

686
00:33:07,860 --> 00:33:10,196
‫في شاحنة نفايات موجودة‬
‫في كل إنذار في الدولة؟‬

687
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
‫لن تجتازوا الحدود، بل ستنزلون تحتها.‬

688
00:33:11,864 --> 00:33:13,700
‫تذكر أن وسط المدينة على بعد 10 أميال فقط‬

689
00:33:13,783 --> 00:33:15,702
‫من الحدود، وأثناء الحرب الباردة،‬

690
00:33:15,785 --> 00:33:17,787
‫شاركت الدول السوفييتية البنية التحتية.‬

691
00:33:17,870 --> 00:33:21,416
‫أبحث عن مخططات الصرف الصحي‬
‫للعاصمة الساردوفية.‬

692
00:33:22,208 --> 00:33:23,209
‫حسناً، وجدتها.‬

693
00:33:23,292 --> 00:33:25,670
‫تمتد الأنابيب أسفل الحدود‬
‫داخل "روسيا البيضاء".‬

694
00:33:25,753 --> 00:33:27,547
‫إذا نزلتم في الأنابيب في نفق "غروشيف"،‬

695
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
‫يمكنكم الخروج من "ساردوفيا"‬
‫دون أن يراكم أحد.‬

696
00:33:29,674 --> 00:33:30,800
‫أين أنت الآن يا "توبي"؟‬

697
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
‫على بعد نصف ميل من ميدان "أليكساندرا".‬

698
00:33:32,593 --> 00:33:34,971
‫إذا عليك القيادة إلى هنا بسرعة.‬

699
00:35:05,603 --> 00:35:07,105
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟‬

700
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
‫ستجدون لنا توصيلة عند وصولنا‬
‫إلى "روسيا البيضاء"؟‬

701
00:35:08,856 --> 00:35:10,191
‫"والتر" يتكلم على الهاتف مع "كيب".‬

702
00:35:10,274 --> 00:35:11,734
‫ظننت أنكم ستقودون السيارة عبر الحدود.‬

703
00:35:11,818 --> 00:35:13,111
‫كيف انتهى بكم الأمر في الصرف الصحي؟‬

704
00:35:13,194 --> 00:35:15,154
‫علمت أنا و"سلاي" أن علينا التفكير بشيء.‬

705
00:35:15,238 --> 00:35:18,866
‫شيء جريء للتخلص من مهاجمينا‬
‫ويحافظ على قطعنا.‬

706
00:35:18,950 --> 00:35:21,494
‫لذا فكر كلانا بمناورة الأسقف في نفس الوقت.‬

707
00:35:21,577 --> 00:35:22,829
‫لأنها استراتيجية من 3 حركات.‬

708
00:35:22,912 --> 00:35:24,497
‫الفرس يحجب، والوزير يُستبدل،‬

709
00:35:24,580 --> 00:35:26,124
‫وتتم التضحية ببيدق.‬

710
00:35:26,207 --> 00:35:28,793
‫فحركتنا الأولى كانت حجب الفرس لقطع‬
‫سيارات الشرطة.‬

711
00:35:29,877 --> 00:35:31,379
‫رائع.‬

712
00:35:31,462 --> 00:35:33,297
‫عندما رأيت تمثال الحصان مبكراً اليوم،‬

713
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
‫لاحظت أن الأرجل كانت متأكسدة ومتكسرة‬

714
00:35:36,008 --> 00:35:37,426
‫من سبائك المغنيسيوم البرونزية.‬

715
00:35:37,510 --> 00:35:38,845
‫والمغنيسيوم يحترق بسرعة،‬

716
00:35:38,928 --> 00:35:40,888
‫خصوصاً عند دمجه بكلورات البوتاسيوم‬

717
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
‫الموجودة في الشرارات التي تُباع‬

718
00:35:42,974 --> 00:35:45,101
‫للسياح من قبل بائعي الشارع.‬

719
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
‫بينما أضعفت الحرارة المعدن في القاعدة،‬
‫وقعت الأحصنة.‬

720
00:35:49,605 --> 00:35:51,315
‫الخطوة التالية، أردنا الخروج‬
‫من مكب النفايات.‬

721
00:35:51,399 --> 00:35:52,650
‫وذلك كان تبديل الوزير.‬

722
00:35:52,733 --> 00:35:55,069
‫سأحطم هذا الحذاء اليوم.‬

723
00:35:59,782 --> 00:36:01,951
‫أعطتنا الأحصنة الواقعة مجالاً من 15 ثانية‬

724
00:36:02,034 --> 00:36:03,995
‫للخروج من الشاحنة دون أن تتم رؤيتنا.‬

725
00:36:10,835 --> 00:36:14,839
‫بعدها جاء دور التضحية بالبيدق،‬
‫ببطولتي كبيدق.‬

726
00:36:14,922 --> 00:36:17,717
‫كان رجال الشرطة يلحقون بالوزير،‬
‫فعرفت أنهم سيتجاهلونني.‬

727
00:36:19,677 --> 00:36:21,846
‫لكن تضحيتي لم تكن خطرة للغاية،‬

728
00:36:21,929 --> 00:36:25,224
‫لأن لدي "هابي كوين" المحبوبة والموهوبة‬

729
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
‫ترشدني لأقرب مصرف يتسع‬

730
00:36:27,393 --> 00:36:29,937
‫لجسمي الرشيق المتناسق.‬

731
00:36:31,272 --> 00:36:33,107
‫وصلتني رسالة من الأمن الوطني.‬

732
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
‫"والت"، سيرسلون لك إحداثيات العبور‬
‫إلى "روسيا البيضاء".‬

733
00:36:38,946 --> 00:36:41,616
‫أنتم أغرب مجموعة عملاء عملت معهم.‬

734
00:36:41,699 --> 00:36:43,034
‫نسمع ذلك كثيراً.‬

735
00:36:43,451 --> 00:36:44,660
‫هل أنت بخير؟‬

736
00:36:44,744 --> 00:36:47,205
‫سأغادر بلدي إلى الأبد.‬

737
00:36:47,622 --> 00:36:49,290
‫لماذا خاطرت بكل هذا؟‬

738
00:36:49,373 --> 00:36:51,250
‫كانت لديك حياة هناك.‬

739
00:36:51,334 --> 00:36:52,877
‫أنت كنز دولي.‬

740
00:36:53,461 --> 00:36:55,755
‫مات والدي في معتقل "غولاغ"‬
‫عندما كان عمري 12 عاماً،‬

741
00:36:55,838 --> 00:36:58,549
‫لأنه كان مراسلاً ونشر الحقيقة.‬

742
00:36:58,883 --> 00:37:01,427
‫كنت مدينة له أن أنهي مهمته.‬

743
00:37:03,221 --> 00:37:04,972
‫افتقدته كثيراً.‬

744
00:37:05,056 --> 00:37:06,390
‫كانت الشطرنج ملاذي.‬

745
00:37:06,974 --> 00:37:08,309
‫ليس هناك مشاعر في لعبة الشطرنج.‬

746
00:37:08,392 --> 00:37:10,394
‫إنها عبارة عن حساب واستراتيجيات.‬

747
00:37:10,478 --> 00:37:12,396
‫إذن، كانت أكثر من مجرد لعبة لوحية؟‬

748
00:37:12,480 --> 00:37:14,232
‫كانت مكاناً جيداً للاختباء‬

749
00:37:14,315 --> 00:37:16,984
‫حتى علمت أنه عندما يتعلق الأمر‬
‫بأناس تحبينهم،‬

750
00:37:17,485 --> 00:37:19,570
‫ليس هناك ملاذ.‬

751
00:37:20,029 --> 00:37:22,156
‫أحياناً هناك ألم فقط.‬

752
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
‫تلقيت لتوي من وكالة الاستخبارات المركزية.‬

753
00:37:24,742 --> 00:37:26,869
‫عندما نقابلهم فالكلمات السرية هي‬

754
00:37:27,453 --> 00:37:29,372
‫"حبة بازلاء".‬

755
00:37:30,122 --> 00:37:31,958
‫يحب هؤلاء الرفاق الخضراوات.‬

756
00:37:59,568 --> 00:38:01,696
‫حسناً يا أبي. ها نحن ذا.‬

757
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
‫هيا يا أبي.‬

758
00:38:09,328 --> 00:38:10,413
‫أحبك يا عزيزتي.‬

759
00:38:28,472 --> 00:38:29,473
‫"هابي"؟‬

760
00:38:30,182 --> 00:38:31,600
‫هل أنت سعيد؟‬

761
00:38:34,395 --> 00:38:35,980
‫هل نلت مرادك؟‬

762
00:38:36,647 --> 00:38:37,606
‫تعلمين أن هذا غير صحيح.‬

763
00:38:42,695 --> 00:38:44,447
‫أنا أنظر إلى صديقة،‬

764
00:38:46,407 --> 00:38:48,075
‫صديقة مقربة جداً،‬

765
00:38:49,076 --> 00:38:50,619
‫وقلبها ينفطر.‬

766
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
‫وأتمنى لو كان بإمكاني فعل أكثر من ذلك.‬

767
00:39:00,254 --> 00:39:01,255
‫أنا آسف يا صغيرتي.‬

768
00:39:06,093 --> 00:39:07,803
‫أنا آسف جداً يا صغيرتي.‬

769
00:39:10,181 --> 00:39:11,640
‫أنا آسف جداً.‬

770
00:39:15,353 --> 00:39:16,812
‫"عيد حب سعيد"‬

771
00:39:16,896 --> 00:39:18,356
‫أحتاج لنصيحة يا رفاق.‬

772
00:39:18,439 --> 00:39:19,815
‫يظهر الأخضر عيني،‬

773
00:39:19,899 --> 00:39:21,734
‫لكن البنفسجي يجعلني أبدو أكبر سناً.‬

774
00:39:31,452 --> 00:39:34,663
‫لنتحدث قليلاً يا "رالفي".‬

775
00:39:37,291 --> 00:39:38,626
‫هل تذكر أول مجهر لك؟‬

776
00:39:38,709 --> 00:39:42,380
‫بالطبع، بعثت أمي بأغلفة علب من حلوى‬
‫"الفروتي مونز" خاصتي. أحببته.‬

777
00:39:42,463 --> 00:39:45,091
‫ثم بعدها تدرجت لمجاهر أخرى،‬

778
00:39:45,174 --> 00:39:48,094
‫وفي تلك المرحلة كنت قد وضعت الأول‬
‫في الجزء الخلفي من خزانتك.‬

779
00:39:48,177 --> 00:39:50,429
‫كلا، تخلصت من تلك الخردة.‬

780
00:39:50,513 --> 00:39:52,640
‫صحيح، لأنك كلما كبرت سناً، ستبدأ ترتبط‬

781
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
‫بالأشياء التي اندمجت مع ذكائك الفريد أكثر،‬

782
00:39:55,017 --> 00:39:56,310
‫كما فعلنا جميعاً.‬

783
00:39:56,894 --> 00:39:58,145
‫أنصت يا "رالف".‬

784
00:39:58,229 --> 00:40:00,314
‫لا يمكنك أن تعامل أمك كمجهرك الأول يا فتى.‬

785
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
‫وهذا ما كنت تفعله تقريباً.‬

786
00:40:03,609 --> 00:40:06,862
‫لكن أمي ليست قطعة خردة، بل أمي عظيمة.‬

787
00:40:06,946 --> 00:40:08,823
‫إذن، تأكد أن تعلمها بما تشعر به،‬
‫موافق يا صديقي؟‬

788
00:40:16,288 --> 00:40:18,457
‫من ظن أنني سأسدي نصائح عاطفية لعبقري؟‬

789
00:40:18,541 --> 00:40:20,209
‫الأعمى يقود الأعمى.‬

790
00:40:24,547 --> 00:40:25,965
‫لم لا تأكل شيئاً؟‬

791
00:40:27,758 --> 00:40:30,136
‫- تبدو تعيساً.‬
‫- هذا صحيح.‬

792
00:40:31,512 --> 00:40:33,013
‫كيف حال "هابي"؟‬

793
00:40:33,389 --> 00:40:35,724
‫إنها ترتاح. سأذهب لرؤيتها الآن.‬

794
00:40:35,808 --> 00:40:38,686
‫أتعلم، بذلت قصارى جهدي مع الفدراليين.‬

795
00:40:39,770 --> 00:40:43,149
‫استخدمت كل خدماتي واستراتيجياتي.‬

796
00:40:44,358 --> 00:40:48,446
‫وبالنهاية، انتهى بي الأمر مع تلك الفتاة‬
‫اللطيفة تبكي بين ذراعي.‬

797
00:40:50,531 --> 00:40:52,867
‫الاستراتيجيات للألعاب كالشطرنج.‬

798
00:40:55,202 --> 00:40:57,413
‫سمعت "نتاليا" تقول إنه أحياناً،‬

799
00:40:57,496 --> 00:41:00,082
‫عندما يتعلق الأمر بأناس نحبهم،‬
‫فليس هناك ملاذ.‬

800
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
‫أحياناً هناك ألم فقط.‬

801
00:41:03,127 --> 00:41:06,088
‫ستتخطى "هابي" هذا الألم إذا ساعدناها.‬

802
00:41:06,755 --> 00:41:08,424
‫لكنها الآن من دون أب.‬

803
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
‫ليس بالضبط. فلديها أنت.‬

804
00:41:13,053 --> 00:41:14,805
‫كلنا كذلك،‬

805
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
‫لدينا الشخص الذي يساندنا دائماً.‬

806
00:41:27,526 --> 00:41:28,527
‫أمي؟‬

807
00:41:29,361 --> 00:41:31,280
‫أحتاج إلى مساعدتك في الرقص حقاً.‬

808
00:41:32,281 --> 00:41:33,115
‫بجد؟‬

809
00:41:33,199 --> 00:41:34,492
‫يبدو وكأن في أمور كهذه،‬

810
00:41:34,575 --> 00:41:38,496
‫يستخدمون كلمة "رقص" كفعل وكاسم أيضاً.‬

811
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
‫ولا يمكنني استخدام الفعل.‬

812
00:41:41,957 --> 00:41:43,584
‫تريد مني أن أعلمك كيف ترقص؟‬

813
00:41:43,667 --> 00:41:45,628
‫إذا كان لديك وقت.‬

814
00:41:45,961 --> 00:41:49,006
‫حسناً، لدي الأسطوانة المناسبة في البيت.‬
‫يمكننا أن نتدرب طوال الليل.‬

815
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
‫- إلى اللقاء يا رفاق، أراكم غداً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

816
00:41:52,134 --> 00:41:53,552
‫مهلاً.‬

817
00:41:53,636 --> 00:41:54,720
‫ولد مطيع.‬

818
00:42:01,060 --> 00:42:02,561
‫ثم كان هناك اثنان.‬

819
00:42:07,107 --> 00:42:08,609
‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟‬

820
00:42:08,692 --> 00:42:11,028
‫عليك أن تتذكر، أنت تلعب ببراعة،‬

821
00:42:11,111 --> 00:42:12,655
‫لكنني لاعب بارع.‬

822
00:42:13,322 --> 00:42:15,658
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

823
00:42:16,784 --> 00:42:20,538
‫وبالمناسبة، لقد عطست متعمداً.‬

824
00:42:22,706 --> 00:42:24,124
‫يا لك من لعين!‬

825
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا‬

