1
00:00:03,128 --> 00:00:05,463
‫"احرص على استخدام مزيت غير صناعي.‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,716
‫الأجزاء البالية‬
‫لم تُصنع لتلائم السيليكون."‬

3
00:00:08,758 --> 00:00:12,262
‫هذا هو نوع التفاصيل التي تعقب‬
‫عليها عاشقة الميكانيكا الاعتيادية.‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,433
‫لن أتمادى لأقول إن "محول شمعة الإشعال 522"‬

5
00:00:16,516 --> 00:00:17,851
‫هو عبقرية ميكانيكية،‬

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,854
‫- لكنها إنسانة تفكر بحق.‬
‫- أظن أن الوقت تجاوز منتصف الليل‬

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,063
‫وعلينا أن نذهب إلى المنزل.‬

8
00:00:22,147 --> 00:00:23,565
‫هل تفهم كم مضى من الوقت‬

9
00:00:23,648 --> 00:00:26,109
‫منذ أن استنشق‬
‫محرك "إل نكلهيد 1946" الهواء؟‬

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,528
‫هل تفهمين منذ متى لم أذق النوم؟‬

11
00:00:28,611 --> 00:00:29,946
‫- أريد ملابس نومي.‬
‫- اذهب للمنزل.‬

12
00:00:30,071 --> 00:00:33,283
‫إن كان "محول شمعة الإشعال 522" يعمل،‬
‫فسوف أعمل.‬

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,702
‫أنت تعملين على هذا المشروع معها منذ شهرين‬

14
00:00:35,785 --> 00:00:37,620
‫ولم تعرفي اسمها بعد. هل سبق وتحدثت معها‬

15
00:00:37,704 --> 00:00:39,831
‫- عبر الهاتف أو عبر دردشة مرئية؟‬
‫- لا هذا ولا ذاك.‬

16
00:00:40,790 --> 00:00:42,292
‫هل تعرفين أين تقيم؟‬

17
00:00:42,625 --> 00:00:43,710
‫- لا أعرف.‬
‫- كم عمرها؟‬

18
00:00:44,377 --> 00:00:48,506
‫لا نتطرق إلى المعلومات الشخصية.‬
‫بالرغم من أنني قد طرحت كلا السؤالين.‬

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
‫هل أنت متأكدة من كونها أنثى؟‬

20
00:00:50,216 --> 00:00:52,177
‫ألا يمكن للنساء أن تكن مولعات بالميكانيك؟‬

21
00:00:52,469 --> 00:00:53,803
‫لا، لم أقل ذلك.‬

22
00:00:53,970 --> 00:00:55,722
‫لكن الرجال مولعون بشكل مخادع.‬

23
00:00:56,389 --> 00:00:57,432
‫ثمة شيء مريب هنا.‬

24
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
‫مريب بشأن هويتها.‬

25
00:00:59,517 --> 00:01:03,063
‫أنت مرهق ومرتاب وستذهب إلى المنزل‬
‫الآن لكي أتمكن من الانتهاء.‬

26
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
‫"جاري إرسال مواصفات الصمام الآن."‬

27
00:01:06,441 --> 00:01:07,567
‫انصرف. على أن أعمل.‬

28
00:01:07,776 --> 00:01:08,735
‫حسناً.‬

29
00:01:10,612 --> 00:01:11,946
‫أغلقي قفل الباب خلفي فحسب.‬

30
00:01:12,447 --> 00:01:14,908
‫أنت تتحدثين مع مختل عقلي محتمل.‬

31
00:01:23,541 --> 00:01:25,084
‫عامل التشحيم المختل هنا ليقتلك.‬

32
00:01:25,168 --> 00:01:27,420
‫- "توبي".‬
‫- قلت أغلقي قفل الباب.‬

33
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
‫"لم أتلق أي شيء.‬
‫أين ذهبت؟ ألا تزالين هناك؟"‬

34
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
‫أترين ذلك؟‬

35
00:01:48,399 --> 00:01:49,943
‫هكذا تقومين بقلب الفطيرة المحلاة.‬

36
00:01:50,443 --> 00:01:53,196
‫أو كما أحب أن أطلق عليها، كعك "دود".‬

37
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
‫"(سلاي) هو رجلنا"‬

38
00:01:54,239 --> 00:01:55,907
‫من اللطيف رؤية أحدهم في مزاج جيد.‬

39
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
‫لدي امرأة جميلة بجواري،‬

40
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
‫وفخور برجلي.‬

41
00:02:01,162 --> 00:02:02,997
‫انظري إليه فحسب هناك مع المصوتين.‬

42
00:02:04,332 --> 00:02:06,626
‫كان لديه حتماً عرض جيد‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

43
00:02:07,168 --> 00:02:08,377
‫أفضل مما فعل "باتيل".‬

44
00:02:10,420 --> 00:02:12,757
‫لم يحظ أحد بأيام قليلة ماضية أفضل مني.‬

45
00:02:13,133 --> 00:02:14,300
‫علي أن أخبرك يا "آلي"،‬

46
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
‫هذه المرة نقضي الوقت معاً،‬
‫وأقوم بالتعرف عليك وكل ذلك،‬

47
00:02:19,722 --> 00:02:20,890
‫أنت امرأة مميزة.‬

48
00:02:23,643 --> 00:02:25,770
‫آمل أن "سلاي" لا ينظر إلينا‬

49
00:02:25,854 --> 00:02:28,898
‫لأنك على وشك أن تقبل مديرة حملة منافسه.‬

50
00:02:34,654 --> 00:02:36,030
‫"سانجي".‬

51
00:02:36,114 --> 00:02:37,615
‫إقبال جيد.‬

52
00:02:38,241 --> 00:02:39,284
‫أتود كعكة "دود" يا "باتيل"؟‬

53
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
‫لا. شكراً.‬

54
00:02:42,579 --> 00:02:44,747
‫"آلي"، لقد نسيت شراب التوت الأسود.‬

55
00:02:45,165 --> 00:02:47,333
‫ولهذا السبب لا يأتي أحد إلى طاولتي.‬

56
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
‫الشراب ليس مشكلتك.‬

57
00:02:49,460 --> 00:02:50,879
‫رجلي مندمج تماماً.‬

58
00:02:53,298 --> 00:02:56,342
‫شكرا لك يا سيدي. مرحباً. شكراً جزيلاً.‬

59
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
‫الانتخابات لم تنته بعد.‬

60
00:03:00,305 --> 00:03:02,015
‫"آلي"، الشراب من فضلك.‬

61
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
‫- رئيسك أحمق للغاية.‬
‫- بالتأكيد.‬

62
00:03:05,602 --> 00:03:07,270
‫لكن راتبي يتوقف عليه.‬

63
00:03:15,820 --> 00:03:16,821
‫صباح الخير.‬

64
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
‫"غرفة دردشة (فتيات الميكانيك)"‬

65
00:03:19,365 --> 00:03:20,783
‫ما زالت لم ترد.‬

66
00:03:20,867 --> 00:03:22,994
‫أنت ترتدين نفس ملابس البارحة.‬

67
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
‫- هل بقيت هنا طوال الليل؟‬
‫- مشغولة.‬

68
00:03:26,915 --> 00:03:27,749
‫أمر غريب.‬

69
00:03:33,963 --> 00:03:34,964
‫حسناً يا "تيم".‬

70
00:03:36,216 --> 00:03:38,176
‫أعتقد أنني أفهم.‬

71
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
‫حسناً.‬

72
00:03:41,346 --> 00:03:43,014
‫صحبتك السلامة. وداعاً.‬

73
00:03:50,104 --> 00:03:51,064
‫صباح الخير.‬

74
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
‫- صباح الخير.‬
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬

75
00:03:55,109 --> 00:03:58,363
‫يفترض بي أن أشرف على واحدة أخرى‬
‫من رحلات "رالف" المدرسية،‬

76
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
‫لكنه لا يريد الذهاب.‬

77
00:03:59,614 --> 00:04:03,326
‫ستكون على الشاطئ ويقول إن ساقيه تبدوان‬
‫نحيلتان عند ارتدائه للسراويل القصيرة.‬

78
00:04:04,869 --> 00:04:07,080
‫- مفهوم.‬
‫- أجل.‬

79
00:04:11,251 --> 00:04:13,670
‫هل رأيت ما فعلت للتو؟‬
‫سألت "بيج" إن كانت على ما يرام.‬

80
00:04:13,753 --> 00:04:16,172
‫حينما أخبرتني كذبة واضحة، تركتها وشأنها.‬

81
00:04:16,255 --> 00:04:17,966
‫من الواضح أنها لا ترغب في الحديث عن الأمر.‬

82
00:04:19,216 --> 00:04:21,427
‫أنا أحرز تقدماً. هنيئاً لي.‬

83
00:04:21,761 --> 00:04:22,971
‫سأذهب إلى "لانكستر".‬

84
00:04:25,640 --> 00:04:26,599
‫لماذا؟‬

85
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
‫لا توجد لدينا مهام حتى الغد.‬

86
00:04:30,061 --> 00:04:31,813
‫ليس سبباً جيداً للذهاب إلى "لانكستر".‬

87
00:04:31,896 --> 00:04:35,275
‫غلبني النعاس في انتظار‬
‫رد من دردشة إنترنت لميكانيكية.‬

88
00:04:35,358 --> 00:04:37,485
‫قالت إنها سترسل شيئاً،‬

89
00:04:37,568 --> 00:04:39,529
‫لكن عندما استيقظت، لم تكن قد أرسلت رداً.‬

90
00:04:39,696 --> 00:04:40,738
‫هذا غير منطقي.‬

91
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
‫تهتم بالتفاصيل أكثر مني ومنك معاً.‬

92
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
‫أشك في ذلك. كانت لترسل لك تلك المواصفات.‬

93
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
‫إنها تهتم بالتفاصيل ولم ترسل المواصفات.‬
‫حدث شيء ما.‬

94
00:04:48,204 --> 00:04:49,414
‫لذا اخترقت موقع الدردشة‬

95
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
‫ووجدت الحساب المتصل بالاسم المستعار.‬

96
00:04:52,625 --> 00:04:54,085
‫"آدا بيرس". "لانكستر".‬

97
00:04:54,585 --> 00:04:56,421
‫اهتمام عاطفي تجاه زميلة ميكانيكية.‬

98
00:04:56,587 --> 00:05:00,216
‫هذا مدهش. أعتقد أن كلينا يتطور.‬

99
00:05:00,675 --> 00:05:01,676
‫هنيئاً لنا.‬

100
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
‫أيها الـ...‬

101
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
‫رويدك.‬

102
00:05:07,181 --> 00:05:09,017
‫دعيني أساعدك. هل أنت بخير؟‬

103
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
‫أجل.‬

104
00:05:10,351 --> 00:05:13,271
‫أجل، إنها العجلة.‬

105
00:05:13,438 --> 00:05:14,981
‫سوف أصلحها.‬

106
00:05:15,064 --> 00:05:17,567
‫في هذه الأثناء، بوسعك الجلوس على مقعدي.‬
‫سأظل واقفاً.‬

107
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
‫أنت لا تبكين بسبب المقعد.‬

108
00:05:22,655 --> 00:05:25,283
‫قبل "تيم" تمديد عقده لمدة 8 شهور‬
‫في "الأردن".‬

109
00:05:25,366 --> 00:05:27,452
‫وذلك يا "والتر" حقاً،‬

110
00:05:28,828 --> 00:05:30,288
‫كل ما أرغب في قوله الآن.‬

111
00:05:31,414 --> 00:05:32,415
‫بالطبع.‬

112
00:05:34,751 --> 00:05:36,377
‫مرحباً أيها الرئيس.‬

113
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
‫- كيف حالك؟‬
‫- على ما يرام، شكراً.‬

114
00:05:39,881 --> 00:05:43,176
‫ستكون منبهراً للغاية بالتحكم الجديد لدي‬

115
00:05:43,259 --> 00:05:44,427
‫في حالتي العاطفية.‬

116
00:05:44,510 --> 00:05:46,804
‫الآن، "بيج" و"تيم" يعانيان من المشاكل.‬

117
00:05:46,888 --> 00:05:49,682
‫الأمر غير صادم.‬
‫مسافة 7،600 ميل ليست مناسبة للحب.‬

118
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
‫أجل. كما كنت أقول، إنها تتألم،‬

119
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
‫لذا هي في حاجة إلى مساحة وأعطيتها لها.‬

120
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
‫أنا أحرز تقدماً. هنيئاً لي.‬

121
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
‫أين "هابي"؟ لدينا كعك زفاف لنتذوقه،‬
‫وفرقة موسيقية للزفاف لنستمع إليها.‬

122
00:05:58,691 --> 00:06:01,277
‫لم تعطني قائمة الضيوف‬
‫بالرغم من أنني مزعج للغاية.‬

123
00:06:01,360 --> 00:06:03,571
‫ذهبت إلى "لانكستر"‬
‫لإيجاد صديقتها عاشقة الميكانيك.‬

124
00:06:03,696 --> 00:06:06,157
‫لتبحث عن مختل‬
‫يعرف كيف يستخدم الأدوات الكهربائية؟‬

125
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
‫هل فكرت قط في إقناعها بألا تذهب؟‬

126
00:06:09,619 --> 00:06:10,703
‫أنت تحتاج للمساحة.‬

127
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
‫وسأمنحها لك.‬

128
00:06:14,207 --> 00:06:15,708
‫هناك احتمالية حقيقية للغاية...‬

129
00:06:15,792 --> 00:06:17,752
‫لقد كنت تزعجني لـ50 دقيقة سأغلق الهاتف.‬

130
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
‫احتمالية حقيقية للغاية أن عدم ردها‬

131
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
‫في منتصف المحادثة،‬

132
00:06:21,589 --> 00:06:23,508
‫يعني أنها تستخدم‬
‫ما يطلق عليه المعتدون بالاستدراج.‬

133
00:06:23,591 --> 00:06:26,969
‫إنها تعرف الكثير عن محركات "نكلهيد"‬
‫بالنسبة لمعتد.‬

134
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
‫إنها امرأة ذكية تعرف الميكانيك.‬

135
00:06:29,222 --> 00:06:31,015
‫أريد فقط التأكد أن كل شيء...‬

136
00:06:33,684 --> 00:06:36,771
‫كل شيء ماذا يا "هابي"؟ مرحباً؟‬

137
00:06:36,854 --> 00:06:37,939
‫"(آدا بيرس)، 221 غرب (ديلانسي) "‬

138
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
‫- يا للهول! سأعاود الاتصال بك.‬
‫- "هابي"؟‬

139
00:06:42,026 --> 00:06:44,987
‫أعلم، لكن هذا الموقف‬
‫ليس موجوداً حقاً بكتيب التعليمات،‬

140
00:06:45,196 --> 00:06:46,614
‫لذا صلني به فحسب.‬

141
00:06:47,198 --> 00:06:48,866
‫مرحباً. أأنت القائد؟‬

142
00:06:49,283 --> 00:06:50,535
‫- أجل.‬
‫- ما الخطب هنا؟‬

143
00:06:51,119 --> 00:06:52,870
‫لقد أسقطت العاصفة خط الكهرباء البارحة.‬

144
00:06:52,995 --> 00:06:55,414
‫ولماذا تدعه يصدر الشرر؟ اقطع الكهرباء.‬

145
00:06:55,665 --> 00:06:56,999
‫- من أنت مجدداً؟‬
‫- "هابي كوين"،‬

146
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
‫- من "وزارة الأمن الداخلي".‬
‫- ما الذي يفعله الأمن الداخلي هنا؟‬

147
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
‫ليس من شأنك. الذي من شأنك هو قطع الكهرباء‬

148
00:07:02,630 --> 00:07:04,507
‫عن ذلك الخط قبل أن يشتعل المنزل بالنيران.‬

149
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
‫ألا تعرف أيضاً كيف تخلي منزلاً؟‬

150
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
‫سيدتي، لا يمكننا إخلاء المنزل.‬

151
00:07:09,387 --> 00:07:12,140
‫وإن قطعنا الكهرباء، ستموت فتاة بالداخل.‬

152
00:07:12,223 --> 00:07:14,350
‫إن لم تمانعي، أنا أحاول الوصول إلى "ناسا".‬

153
00:07:14,434 --> 00:07:15,518
‫"ناسا"؟‬

154
00:07:15,601 --> 00:07:18,479
‫أجل، هذا قائد الإطفاء‬
‫"بارت أولشانسكي" في "لانكستر".‬

155
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

156
00:07:24,193 --> 00:07:27,071
‫لكن هذه هي الحالات الطارئة‬
‫التي تحتاج لوضع خطة لها.‬

157
00:07:27,155 --> 00:07:28,614
‫إنها في حاجة أن يتم نقلها في الحال.‬

158
00:07:28,823 --> 00:07:32,702
‫هيكل فولاذي،‬
‫جدران من غشاء البلاستيك عال الشفافية‬

159
00:07:32,785 --> 00:07:35,913
‫نظام ترشيح هوائي بجسيمات عالية الكفاءة،‬

160
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
‫جهاز يقوم بتعقيم أي شيء يدخل.‬

161
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
‫هذا "عازل معروف المعايشات".‬

162
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
‫ليس لديك جهاز مناعي.‬

163
00:07:44,755 --> 00:07:46,257
‫- من أنت؟‬
‫- "هابي كوين".‬

164
00:07:46,966 --> 00:07:48,176
‫وأنت "آدا بيرس".‬

165
00:07:49,385 --> 00:07:50,970
‫عذراً. ما الذي تفعلينه هنا؟‬

166
00:07:51,053 --> 00:07:52,388
‫أنا "سبروكتايس77".‬

167
00:07:52,472 --> 00:07:54,557
‫يا إلهي! أبي،‬
‫لقد بنينا أنا وهي محركي سوياً.‬

168
00:07:54,640 --> 00:07:58,102
‫لا بد أن الإنترنت قد تعطل عندك.‬
‫ولهذا انقطع اتصالك.‬

169
00:07:58,186 --> 00:08:01,981
‫من اللطيف مقابلتك، لكن عليك أن ترحلي.‬
‫لدينا مشكلة كبرى في الوقت الراهن.‬

170
00:08:02,064 --> 00:08:05,526
‫أجل، لديك.‬
‫الفقاعة مهددة بمئات الأرطال من الأنقاض‬

171
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
‫والشرر الناتج عن خطوط الكهرباء.‬

172
00:08:07,195 --> 00:08:08,613
‫أجل، وإن ثُقبت الفقاعة...‬

173
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
‫بيئتك المعقمة ستفيض بحبوب اللقاح، والتراب،‬

174
00:08:12,033 --> 00:08:15,578
‫والفروع، والأوراق وقطع من السقف وسطح‬
‫المنزل والذين يحتوون جميعاً على البكتيريا.‬

175
00:08:15,870 --> 00:08:17,163
‫وستموت في غضون دقائق.‬

176
00:08:17,830 --> 00:08:20,249
‫لا يمكننا إزالة الأنقاض‬
‫في وجود خطوط كهرباء نشطة،‬

177
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
‫لكن لا يمكنكم قطع الكهرباء‬
‫بسبب مرشح جسيمات الهواء عالية الفاعلية،‬

178
00:08:22,502 --> 00:08:24,462
‫- سيتوقف عن العمل.‬
‫- ولن يكون لدي أكسجين.‬

179
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
‫انطلاقاً مما قاله القائد بالخارج،‬

180
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
‫إدارة الإطفاء في حيرة، ومهندسو "ناسا"‬

181
00:08:29,425 --> 00:08:32,511
‫الذين قاموا ببناء الفقاعة بعيدون للغاية‬
‫ليتمكنوا من الوصول قبل أن يحترق المنزل.‬

182
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
‫"هابي"، أيوجد ما يمكنك فعله لمساعدتي؟‬

183
00:08:42,355 --> 00:08:45,191
‫مرحباً، إنها أنا.‬
‫عليك أن تأتي بالرفاق إلى هنا الآن.‬

184
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
‫"والت"، و"بيج"، و"توبي"، و"ديفيد بيرس".‬

185
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
‫ابنته "آدا" بالداخل.‬

186
00:09:03,417 --> 00:09:05,586
‫لا أعلم إن أخبرتكم زميلتكم،‬
‫لكن "آدا" تعاني من...‬

187
00:09:05,753 --> 00:09:07,129
‫نقص مناعي شديد‬

188
00:09:07,213 --> 00:09:10,132
‫نجم عن فقر كريات الدم الشامل‬
‫اللاتنسجي المكتسب‬

189
00:09:10,216 --> 00:09:12,635
‫وتلاه فشل في عملية زرع النخاع.‬
‫تم تغطية الأمر.‬

190
00:09:12,718 --> 00:09:14,804
‫ابنتك لا يمكنها مقاومة أصغر جرثومة.‬

191
00:09:14,887 --> 00:09:17,014
‫- هذا صحيح.‬
‫- كم مضى على وجودها بداخل الفقاعة؟‬

192
00:09:17,098 --> 00:09:18,099
‫- عامان ونصف.‬
‫- إن انتهينا من الثرثرة،‬

193
00:09:18,182 --> 00:09:20,059
‫- أيمكننا الدخول ومساعدتها؟‬
‫- أجل، اتبعوني.‬

194
00:09:21,060 --> 00:09:24,689
‫لا مزيد من الجراثيم بحوار‬
‫هذه البيئة المعقمة. أخذنا حصتنا بالفعل.‬

195
00:09:24,772 --> 00:09:29,360
‫إنها مضادات حيوية واسعة الطيف،‬
‫مضادات للفيروسات والطفيليات والفطريات،‬

196
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
‫قليلاً من فيتامين بي 12 للحيوية أيضاً.‬

197
00:09:31,153 --> 00:09:33,698
‫ألا ينبغي لـ"آدا" أن تتناول الحبوب؟‬
‫لماذا أتناول المضادات الحيوية؟‬

198
00:09:33,781 --> 00:09:36,284
‫المضادات الحيوية تقاوم العدوى‬
‫بالتعاون مع الجهاز المناعي.‬

199
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
‫إن لم تمتلكي واحداً، سيكونون بلا جدوى.‬

200
00:09:38,828 --> 00:09:41,747
‫هذا غير معقول.‬

201
00:09:42,582 --> 00:09:45,126
‫إنها أشبه بتجربة علمية دبت فيها الحياة.‬

202
00:09:45,751 --> 00:09:47,295
‫مرحباً، أنا "بيج".‬

203
00:09:47,753 --> 00:09:50,673
‫إنه لم يقصد أن يختزل حياتك‬
‫إلى تجربة علمية.‬

204
00:09:51,007 --> 00:09:52,133
‫لا بد أنه "والتر".‬

205
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
‫قالت "هابي" إنه غريب الأطوار.‬

206
00:09:55,303 --> 00:09:57,263
‫على وشك الانتهاء من تحميل برنامج التصوير‬

207
00:09:57,346 --> 00:09:59,265
‫الذي سيعطينا فكرة أفضل عما يحدث‬

208
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
‫مع الأنقاض فوق تلك الفقاعة.‬

209
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
‫بينما تفعل ذلك،‬

210
00:10:04,186 --> 00:10:06,355
‫سأدون الأرقام المباشرة‬
‫بينما تُغلق مراكز الاقتراع.‬

211
00:10:06,439 --> 00:10:07,273
‫"غرب (ألتادينيا)"‬

212
00:10:08,608 --> 00:10:09,900
‫لدي شعور جيد يا فتى.‬

213
00:10:11,277 --> 00:10:13,446
‫آسف. عضو مجلس البلدية.‬

214
00:10:17,742 --> 00:10:21,203
‫حسناً. البرنامج جاهز. أرسلوا صور الأنقاض.‬

215
00:10:21,704 --> 00:10:23,205
‫"آدا"، و"ديفيد"، الأمور المهمة أولاً.‬

216
00:10:25,875 --> 00:10:28,210
‫تلافي الصعق الكهربائي.‬

217
00:10:28,961 --> 00:10:31,464
‫- ينبغي أن نعالج ذلك أولاً.‬
‫- "والتر"، أنا أدير هذه المهمة.‬

218
00:10:31,964 --> 00:10:34,842
‫حسناً، المحول معطوب لكنه يعمل‬

219
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫وهو مصدر الطاقة الوحيد‬
‫لمرشح جسيمات الهواء الخاص بـ"آدا"،‬

220
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
‫ما لم تجد إدارة الإطفاء مولداً احتياطياً‬

221
00:10:40,389 --> 00:10:41,849
‫بقدرة 50 ألف واط.‬

222
00:10:41,932 --> 00:10:43,392
‫ليس في متجر أدوات محلي.‬

223
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
‫الذي كان لدينا تم جلبه بالطائرة من "جنيف".‬

224
00:10:45,770 --> 00:10:48,272
‫وتحطم تحت شجرة الكافور‬
‫التي سقطت أثناء العاصفة.‬

225
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
‫شجرة منقولة لا شأن لها في "كاليفورنيا"...‬

226
00:10:50,775 --> 00:10:52,401
‫- "والت"؟‬
‫- مهمتك.‬

227
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
‫حسناً. فليلتقط الجميع صوراً للحجرة‬

228
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
‫والأنقاض وأرسلوها إلى "سلاي".‬

229
00:10:59,617 --> 00:11:03,579
‫أكبر مشاكلنا الآن هي قطعة الأنقاض‬
‫التي تخترق الفقاعة.‬

230
00:11:04,205 --> 00:11:05,289
‫إنها لعبة "جينغا".‬

231
00:11:05,373 --> 00:11:07,124
‫- الإصدار المميت، أجل.‬
‫- "والتر".‬

232
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
‫لحسن الحظ، أنا لاعب "جينغا" بارع.‬

233
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
‫وأنا أفضل منه.‬

234
00:11:12,505 --> 00:11:14,173
‫لكن الحاسوب أفضل من كلينا.‬

235
00:11:14,256 --> 00:11:17,134
‫هذا سبب تحميل "سلاي"‬
‫للصور التي نرسلها على "كادد"،‬

236
00:11:17,218 --> 00:11:19,261
‫برنامج التصميم والرسم بمساعدة الحاسوب.‬

237
00:11:19,512 --> 00:11:21,138
‫بالإضافة إلى مخطط المنزل،‬

238
00:11:21,222 --> 00:11:25,267
‫سنكون قادرين على صنع نموذج ثلاثي الأبعاد‬
‫للغرفة والأنقاض على قمتها.‬

239
00:11:25,726 --> 00:11:29,563
‫جار إدخال الوزن التقريبي‬
‫وحجم قطع الأنقاض الآن،‬

240
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
‫وأيضاً مقاومة الشد لخطوط الكهرباء.‬

241
00:11:31,982 --> 00:11:33,234
‫حالما نحصل على جميع الأرقام‬

242
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
‫"جاري تجميع الصور"‬

243
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
‫سنقرر أي قطعة من الأنقاض سنزيلها أولاً.‬

244
00:11:36,862 --> 00:11:38,614
‫آملين حينها أنها ستخفف الضغط‬

245
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
‫عن الفقاعة بدون أن نثقبها.‬

246
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
‫حالما نزيل الأنقاض،‬

247
00:11:41,325 --> 00:11:44,620
‫إدارة الإطفاء يمكنها رفع المحول‬
‫ودعامته من السطح.‬

248
00:11:48,582 --> 00:11:49,834
‫إنها مرتفعات "غارلاند".‬

249
00:11:49,917 --> 00:11:51,627
‫لطالما كانوا أكثر ميلاً لـ"باتيل".‬

250
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
‫إنها ليست مفاجأة كبرى.‬
‫لن أقلق حيال ذلك يا فتى.‬

251
00:12:00,094 --> 00:12:02,555
‫حسناً. لدي الأوزان والأحجام.‬

252
00:12:02,638 --> 00:12:03,681
‫"هابي"، أأنت متصلة؟‬

253
00:12:04,056 --> 00:12:05,683
‫أجل. لا يزال يجري الحسابات.‬

254
00:12:07,476 --> 00:12:09,311
‫عزيزتي، هل اقتربت من أي توجيه؟‬

255
00:12:09,395 --> 00:12:11,188
‫الوضع غير آمن بشكل لا يُصدق بالأعلى.‬

256
00:12:11,939 --> 00:12:16,068
‫"أوبريان". إلى يسارك،‬
‫غصن التين الذي وزنه 7 أرطال.‬

257
00:12:16,152 --> 00:12:19,238
‫ارفعه للأعلى بزاوية 30 درجة، أدره، واسحبه.‬

258
00:12:20,197 --> 00:12:21,449
‫هل تطلق على ذلك 30 درجة؟‬

259
00:12:22,158 --> 00:12:26,745
‫قد آخذ بعين الاعتبار‬
‫دعوتها باللاسعة لأنها تلسعنا علينا دوماً.‬

260
00:12:27,163 --> 00:12:31,167
‫"توبي"، أنت التالي.‬
‫قطعة من السقف بطول 3 أقدام، 2 في 4 بوصة.‬

261
00:12:31,709 --> 00:12:33,627
‫اسحبها ببطء شديد.‬

262
00:12:34,128 --> 00:12:35,129
‫بحذر.‬

263
00:12:39,258 --> 00:12:40,384
‫أنا على ما يرام.‬

264
00:12:42,094 --> 00:12:43,095
‫كل شيء على ما يرام.‬

265
00:12:43,429 --> 00:12:45,389
‫لا بأس. إنه جزء من العملية.‬

266
00:12:46,599 --> 00:12:47,850
‫العملية.‬

267
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
‫التي تعلمتها من إنقاذ‬
‫فتيات الفقاعات الأخريات؟‬

268
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
‫تهكم حاذق.‬

269
00:12:51,812 --> 00:12:53,689
‫سمعته كثيراً أثناء بناء المحرك.‬

270
00:12:57,276 --> 00:12:59,695
‫أنت ميكانيكية سريعة البديهة‬
‫بالنسبة لشخص يافع.‬

271
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
‫كيف أصبحت بهذه البراعة؟‬

272
00:13:03,407 --> 00:13:06,869
‫كل شيء يدخل إلى الفقاعة‬
‫لا بد أن يتم تفكيكه وتعقيمه.‬

273
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
‫وبمجرد أن يصبح بالداخل،‬
‫علي أن أعيد تركيبه،‬

274
00:13:10,414 --> 00:13:11,749
‫لذا، أعرف حقاً كيفية عمل الأشياء.‬

275
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
‫ها هو الجانب الإيجابي‬
‫في الحياة بداخل الفقاعة.‬

276
00:13:18,631 --> 00:13:20,549
‫لا أفهم لماذا لم تذكري ما يحدث معك؟‬

277
00:13:22,051 --> 00:13:23,302
‫ليس من أسلوبي التذمر.‬

278
00:13:24,428 --> 00:13:26,722
‫ليس وكأنني لا أريد التذمر‬
‫بين الحين والآخر.‬

279
00:13:29,517 --> 00:13:31,519
‫سأحب حقاً أن أشعر بأشعة الشمس‬
‫على وجهي مجدداً.‬

280
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
‫"بيج"، بعض المساعدة؟‬

281
00:13:36,398 --> 00:13:37,441
‫"والت"، دورك.‬

282
00:13:37,900 --> 00:13:40,611
‫القطعة العازلة التي عليها قرميد التسقيف.‬

283
00:13:41,195 --> 00:13:45,449
‫- توخى الحذر من فضلك.‬
‫- "بيج"؟‬

284
00:13:45,866 --> 00:13:49,495
‫"ديفيد"، أيمكنني الحديث‬
‫معك في الخارج للحظة؟‬

285
00:13:51,956 --> 00:13:54,500
‫أعلم أنك مذعور، لكنهم يعرفون ما يفعلونه.‬

286
00:13:56,210 --> 00:13:57,253
‫لا، أنا واثق أنهم يعرفون.‬

287
00:14:01,840 --> 00:14:04,093
‫أنت فقط ليس لديك فكرة عن شعور امتلاك طفلة‬

288
00:14:04,176 --> 00:14:07,054
‫تقلقين حيالها كل ثانية في كل يوم.‬

289
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
‫في الواقع لدي فكرة.‬

290
00:14:09,306 --> 00:14:10,474
‫وما لدي يشبهها.‬

291
00:14:10,933 --> 00:14:13,435
‫وهل تشعرين بذنب يغمرك بشكل يومي؟‬

292
00:14:13,561 --> 00:14:16,105
‫أشعر بأنني غير مؤهلة عدة مرات في الساعة.‬

293
00:14:16,480 --> 00:14:18,399
‫عندما كانت "آدا" طالبة في العام الأول‬
‫أُصيبت بالحمى الغدية،‬

294
00:14:19,233 --> 00:14:21,318
‫والذي يُعد مرضاً خفيف لمعظم الأطفال،‬

295
00:14:21,402 --> 00:14:24,947
‫لكن بالنسبة لها، تحول إلى فقر الدم‬
‫اللاتنسجي المكتسب.‬

296
00:14:25,906 --> 00:14:28,868
‫لم نستطع العثور على تطابق ملائم‬
‫لزراعة نخاع العظام.‬

297
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
‫أطباؤها قالوا إن تطابقاً ضعيفاً قد ينجح،‬

298
00:14:32,913 --> 00:14:33,956
‫لكنه كان قراري.‬

299
00:14:37,376 --> 00:14:38,419
‫لم ينجح.‬

300
00:14:39,962 --> 00:14:44,091
‫والآن هي بالداخل،‬
‫معزولة عن العالم والمدرسة.‬

301
00:14:44,550 --> 00:14:49,013
‫الأسبوع الماضي، جميع أصدقائها‬
‫ذهبوا إلى الحفل الشتوي وجلست بالداخل فحسب،‬

302
00:14:50,055 --> 00:14:51,348
‫وحيدة.‬

303
00:14:53,434 --> 00:14:55,978
‫لم أعانق طفلتي منذ ما يقرب من 3 أعوام.‬

304
00:14:56,437 --> 00:14:58,480
‫لقد اتخذت أفضل قرار ممكن لأجلها.‬

305
00:14:59,940 --> 00:15:01,775
‫لماذا كان من الصعب إيجاد تطابق؟‬

306
00:15:02,693 --> 00:15:04,570
‫العثور على متبرع بناءً على نوع الأنسجة،‬

307
00:15:04,653 --> 00:15:06,530
‫أكثر تعقيداً بكثير من تطابق فصيلة الدم.‬

308
00:15:06,614 --> 00:15:08,741
‫نحن نجري محادثة خاصة.‬

309
00:15:08,908 --> 00:15:10,701
‫ليس إن كنت أسمعك.‬

310
00:15:11,076 --> 00:15:12,286
‫أفضل رهان هو العائلة.‬

311
00:15:13,412 --> 00:15:15,831
‫أنا لست مطابقاً.‬
‫والدتها توفيت عندما كانت صغيرة.‬

312
00:15:16,874 --> 00:15:20,210
‫إرثنا الجيني نبع من بلدة صغيرة‬
‫في "مقدونيا".‬

313
00:15:20,294 --> 00:15:22,880
‫إنها أصغر من مدرسة ثانوية محلية‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

314
00:15:23,088 --> 00:15:25,716
‫أفترض أنك تواصلت مع مواطني بلدتك‬
‫للعثور على متبرع؟‬

315
00:15:26,133 --> 00:15:27,384
‫لا تطابق.‬

316
00:15:27,468 --> 00:15:30,346
‫إذن، الآن لم يتبق سوى العثور على سليل بعيد‬

317
00:15:30,429 --> 00:15:32,389
‫يمكن أن يكون في أي مكان في العالم.‬

318
00:15:32,723 --> 00:15:35,809
‫العثور على الإبرة الصحيحة في عش‬
‫مكون من 3 مليارات من الإبر.‬

319
00:15:35,976 --> 00:15:38,520
‫إنهم لا يدركون مفهوم المحادثة الخاصة.‬

320
00:15:39,021 --> 00:15:41,565
‫لكنهم يدركون مفهوم الصعق الكهربائي،‬

321
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
‫ومع كل قطعة من الأنقاض يتم إزالتها،‬

322
00:15:43,484 --> 00:15:45,653
‫يصبح الأمر أكثر خطورة،‬
‫لذا فلتبقوا متأهبين.‬

323
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
‫أتعلم؟ أظن أن هذا اللوح مشتت للانتباه.‬

324
00:15:55,412 --> 00:15:57,206
‫سأوجهه في الاتجاه المعاكس.‬

325
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
‫إذا سمحت.‬

326
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
‫لقد هبت الرياح يا رفاق.‬

327
00:16:05,089 --> 00:16:06,382
‫مكان الأنقاض يتغير.‬

328
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
‫التقاط جيد.‬

329
00:16:13,806 --> 00:16:17,601
‫عزيزتي، عارضة السقف تخترق البلاستيك.‬
‫لا يمكنني الوصول إليها.‬

330
00:16:17,685 --> 00:16:20,312
‫ستثقب الفقاعة.‬
‫لا يمكننا الوصول إليها من السلالم.‬

331
00:16:20,396 --> 00:16:22,773
‫ماذا لو دفعتها للأعلى وإلى الخارج‬
‫من داخل الفقاعة؟‬

332
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
‫أجل، بشيء ناعم أو سيعجل من الاختراق.‬

333
00:16:25,192 --> 00:16:26,610
‫كنت سألقي بالسكاكين تجاهها.‬

334
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
‫إن أردنا مزيداً من النصائح الواضحة،‬
‫فأنت الشخص المطلوب.‬

335
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
‫كأنه هناك 2 من "هابي".‬

336
00:16:31,031 --> 00:16:32,324
‫ماذا عن قاعدة "باسكال"؟‬

337
00:16:32,408 --> 00:16:33,951
‫- فكرة جيدة.‬
‫- فكرة عظيمة.‬

338
00:16:34,034 --> 00:16:35,327
‫الجهد المبذول في نقطة واحدة‬

339
00:16:35,411 --> 00:16:38,038
‫ينتقل إلى جميع النقاط بالتساوي‬
‫في نظام مغلق.‬

340
00:16:54,722 --> 00:16:55,973
‫عمل عظيم.‬

341
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

342
00:17:06,942 --> 00:17:08,861
‫في حالة سقط شيء وثقب الفقاعة...‬

343
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
‫لن يحدث شيء.‬

344
00:17:12,156 --> 00:17:13,156
‫حسناً.‬

345
00:17:13,824 --> 00:17:14,825
‫حسناً.‬

346
00:17:15,034 --> 00:17:16,242
‫لكن في حالة حدوثه،‬

347
00:17:18,871 --> 00:17:20,039
‫أنا أحبك.‬

348
00:17:21,790 --> 00:17:23,291
‫وأنا أحبك أيضاً يا حبيبتي.‬

349
00:17:29,965 --> 00:17:32,509
‫الخشب الحاد يرتفع.‬
‫يوجد ضغط أقل على الفقاعة.‬

350
00:17:32,885 --> 00:17:34,386
‫حسناً، نحن على ما يرام الآن.‬

351
00:17:34,470 --> 00:17:35,721
‫يا للروعة! فلنعد إلى العمل.‬

352
00:17:36,513 --> 00:17:37,639
‫إنه من "كالدور".‬

353
00:17:37,723 --> 00:17:39,683
‫"تحتاج لمشاهدة هذا الرابط في الحال.‬
‫إنه من وسائط تواصل (باتيل) الاجتماعية"‬

354
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
‫أحتاج لمشاهدة هذا الرابط في الحال‬
‫من وسائط تواصل (باتيل) الاجتماعية.‬

355
00:17:42,644 --> 00:17:46,356
‫"(دود) يزدري قدامى المحاربين‬
‫ويمسح المصافحة"‬

356
00:17:47,232 --> 00:17:48,859
‫لدي احترام مطلق لقدامى المحاربين.‬

357
00:17:48,942 --> 00:17:51,862
‫لدي ازدراء تجاه الجراثيم والبكتيريا،‬

358
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
‫جراثيم وبكتيريا أي شخص.‬

359
00:17:54,198 --> 00:17:55,574
‫هذه لعبة قذرة.‬

360
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
‫لا يمكن أن تتغاضى "آلي" عن هذا.‬

361
00:18:00,537 --> 00:18:01,622
‫هذا سيئ.‬

362
00:18:04,958 --> 00:18:07,336
‫هذا أسوأ، الهواء يتسرب من الفراش.‬

363
00:18:08,170 --> 00:18:09,713
‫مكان الأنقاض يتغير. احترسوا.‬

364
00:18:12,800 --> 00:18:16,261
‫لقد قُطع خط الكهرباء.‬
‫مرشح جسيمات الهواء سيتوقف عن العمل. ستموت.‬

365
00:18:16,345 --> 00:18:19,139
‫لا، خط واحد فقط قد قُطع.‬
‫الآخران ما زالا سالمين.‬

366
00:18:19,264 --> 00:18:22,017
‫أجل، لكن الخط متوهج،‬
‫وهو فوق الفقاعة تماماً.‬

367
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
‫البولينيفيل كلوريد يذوب عند 320 درجة.‬

368
00:18:24,144 --> 00:18:26,605
‫سلك نشط يبعث حرارة قد تصل لذلك.‬

369
00:18:26,897 --> 00:18:28,273
‫حسناً، بالنظر إلى سمك الفقاعة،‬

370
00:18:28,357 --> 00:18:30,484
‫ستذوب في أقل من 10 دقائق.‬

371
00:18:30,567 --> 00:18:33,445
‫إذن، لا خيار لدينا.‬
‫علينا إخراجها من الفقاعة الآن.‬

372
00:18:37,074 --> 00:18:38,325
‫ما الذي تعنيه بـ"إخراجها"؟‬

373
00:18:38,408 --> 00:18:40,160
‫سأموت إن تعرضت لهواء غير مرشح.‬

374
00:18:40,244 --> 00:18:41,578
‫لا سيما بعد العاصفة.‬

375
00:18:41,787 --> 00:18:45,457
‫يمكن أن تُصاب بانقباض الالتهاب الرئوي‬
‫المفرط التحسس بسبب العفن والفطريات...‬

376
00:18:45,541 --> 00:18:48,127
‫نفهم ذلك يا سيد "بيرس"،‬
‫هل تم نقلها من قبل؟‬

377
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
‫لم تُنقل قط. يوجد بروتوكول نقل وحيد فحسب.‬

378
00:18:50,504 --> 00:18:52,756
‫وذلك للعمليات الجراحية المدرجة.‬
‫يستغرق الأمر أسبوعاً للاستعداد.‬

379
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
‫ماذا لو كان لدينا بزة فضائية؟‬

380
00:18:54,216 --> 00:18:56,426
‫من المحال أن نأتي بـ"ناسا" هناك‬
‫خلال 5 دقائق.‬

381
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
‫ماذا لو صنعنا بذلتنا؟‬

382
00:18:57,886 --> 00:19:00,556
‫شيء محكم الغلق يمكن تعقيمه.‬

383
00:19:00,681 --> 00:19:03,392
‫لا بد أن يكون ثمة شيء ما في شاحنة الإطفاء‬
‫يمكننا استخدامه.‬

384
00:19:03,475 --> 00:19:04,935
‫أجل، سنجلب التجهيزات.‬

385
00:19:05,018 --> 00:19:07,354
‫"هابي"، فلتبقي مع "آدا". تواصلك معها نافع.‬

386
00:19:07,437 --> 00:19:10,023
‫- فلتبقها هادئة.‬
‫- ليس مجال خبرتي يا "دوك".‬

387
00:19:10,107 --> 00:19:11,859
‫كنت تقومين بذلك منذ أن وصلنا إلى هنا.‬
‫استمري بالحديث معها فحسب.‬

388
00:19:12,401 --> 00:19:15,863
‫ماذا لو أعدنا توظيف الحاضنات التي تستخدمها‬
‫المستشفيات للأطفال المبتسرين؟‬

389
00:19:16,113 --> 00:19:19,408
‫وحدات العناية المركزة لحديثي الولادة لديها‬
‫التجهيزات والغرفة المعقمة،‬

390
00:19:19,700 --> 00:19:23,370
‫لكن لإيصالها إلى هناك، نحتاج أن نتجاوز‬
‫الحشود من الناس الحاملة للجراثيم.‬

391
00:19:23,453 --> 00:19:26,081
‫أنت رجل الحالات الطارئة.‬
‫ماذا لو اندلعت حرب جرثومية؟‬

392
00:19:26,165 --> 00:19:27,916
‫- ماذا كنت لتفعل؟‬
‫- أفقد صوابي.‬

393
00:19:28,000 --> 00:19:29,168
‫هذا ليس خياراً. فكر.‬

394
00:19:29,251 --> 00:19:32,796
‫سأجد أقرب براد لحوم‬
‫أو ثلاجة كبيرة في مطعم.‬

395
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
‫وتفعل ماذا بالداخل؟‬
‫هذا لا يمكن أن يكون معقماً.‬

396
00:19:35,465 --> 00:19:38,260
‫يمكننا أن نعقمه. إنه محكم الغلق.‬

397
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
‫إذن، يمكننا تلقيم الأكسجين المرشح‬
‫عبر نظام التبريد.‬

398
00:19:41,346 --> 00:19:43,640
‫كل ما علينا فعله هو تفريغه وتعقيمه.‬

399
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
‫أنا أبحث الآن عن مطعم يناسب متطلباتنا.‬

400
00:19:51,565 --> 00:19:53,483
‫بزة وقائية.‬

401
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
‫متعدد الإيثيلين العازل وضغط هواء إيجابي‬

402
00:19:56,486 --> 00:19:58,322
‫- سيحاكيان فقاعتها.‬
‫- سيحميها ذلك.‬

403
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
‫لكنها ستحتاج إلى جهاز تنفس أفضل.‬

404
00:19:59,990 --> 00:20:02,910
‫خزان أكسجين بالحجم الكبير‬
‫لن يصلح تحت البزة الوقائية.‬

405
00:20:02,993 --> 00:20:06,705
‫"بيج"، أحضري جهاز اتصال آخر‬
‫وأخبري والد "آدا" أن يعقمه‬

406
00:20:06,788 --> 00:20:09,249
‫لكي يمكنها التواصل عندما ترتدي البزة.‬

407
00:20:09,333 --> 00:20:10,167
‫عُلم.‬

408
00:20:10,250 --> 00:20:12,252
‫سآخذ المرشح من هذا المنظم،‬

409
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
‫وأضعه في قناع الخزان الأصغر،‬

410
00:20:14,588 --> 00:20:17,382
‫وأغطي فتحات التهوية الجانبية‬
‫بلاصق طبي معقم‬

411
00:20:17,466 --> 00:20:20,469
‫وها هي، ستتنفس هواءً نقياً.‬

412
00:20:20,552 --> 00:20:23,847
‫يمكننا استخدام حزام "فيلكرو"‬
‫لنثبت الخزان على "آدا".‬

413
00:20:23,931 --> 00:20:25,599
‫آمل أن "هابي" قامت بتهدئة "آدا".‬

414
00:20:25,682 --> 00:20:27,267
‫ستحتاج لذهن صاف لتتجاوز هذه المحنة.‬

415
00:20:27,351 --> 00:20:28,560
‫أنا واثق أنها بخير.‬

416
00:20:28,644 --> 00:20:30,938
‫أتعلم؟ الأشخاص في المآزق العصيبة‬
‫في العادة يبلون بشكل أفضل‬

417
00:20:31,063 --> 00:20:33,148
‫عندما يُصرف انتباههم بواسطة محادثة.‬

418
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
‫إنه أحد تلك الأمثلة حيث لا ينبغي‬
‫أن تعطي أحدهم مساحته.‬

419
00:20:36,026 --> 00:20:39,029
‫"والتر"، من أين تأتي بهذا الهراء؟‬
‫من هؤلاء الخبراء؟‬

420
00:20:39,738 --> 00:20:41,782
‫أنت لست الطبيب النفسي الوحيد في العالم.‬

421
00:20:44,034 --> 00:20:46,411
‫إنهم يحضرون أيضاً بزة وقائية وقناع أكسجين.‬

422
00:20:46,495 --> 00:20:48,789
‫ليس يحضرون. بل أحضروا.‬
‫القناع يمكن أن يوضع في جهاز التعقيم،‬

423
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
‫لكن أبخرته ستحلل البزة.‬

424
00:20:50,707 --> 00:20:53,585
‫إذن سنعقم ذلك هنا بواسطة‬
‫غاز أكسيد الإيثيلين.‬

425
00:20:58,507 --> 00:21:00,884
‫أقل من 6 دقائق حتى تنفجر فقاعتي. حرفياً.‬

426
00:21:01,093 --> 00:21:02,594
‫أنت لن تموتي. ستعيشين.‬

427
00:21:02,678 --> 00:21:03,804
‫لماذا أبدأ الآن؟‬

428
00:21:04,179 --> 00:21:05,013
‫ما الذي تعنينه؟‬

429
00:21:05,806 --> 00:21:08,392
‫أعني أنني قضيت 3 أعوام‬
‫في هذا السجن البلاستيكي.‬

430
00:21:09,601 --> 00:21:11,561
‫لا أعيش فيه، فقط أظل حية.‬

431
00:21:13,313 --> 00:21:16,400
‫بعض الأحيان أتساءل، ما المغزى؟‬

432
00:21:19,987 --> 00:21:23,031
‫أنا سعيدة أنك بقيتي على قيد الحياة،‬
‫لأنني تمكنت من مقابلتك.‬

433
00:21:24,074 --> 00:21:26,952
‫"آدا"، أخرجي القناع وجهاز الاتصال‬
‫من جهاز التعقيم.‬

434
00:21:28,870 --> 00:21:30,497
‫هل تلك البزة كافية لحمايتها؟‬

435
00:21:30,580 --> 00:21:32,374
‫إنها محكمة الإغلاق. ستفي بالغرض.‬

436
00:21:32,457 --> 00:21:34,751
‫وسيقتل غاز أكسيد الإيثيلين أي بكتيريا.‬

437
00:21:35,419 --> 00:21:36,753
‫آمل أنها ستكون بخير.‬

438
00:21:37,004 --> 00:21:40,215
‫الأشياء التي يتم تعقيمها في هذا الغاز‬
‫يتم تهويتها في العادة لمدة 36 ساعة.‬

439
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
‫أقل من 5 دقائق حتى تنفجر الفقاعة.‬

440
00:21:44,011 --> 00:21:45,679
‫سيد "بيرس"، فلتشغل العادم.‬

441
00:21:46,430 --> 00:21:48,640
‫أردت إخراجها من فقاعتها،‬
‫لكن ليس بهذه الطريقة.‬

442
00:21:50,559 --> 00:21:51,935
‫"آدا"، إنها جاهزة.‬

443
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
‫- "آدا"، عليك أن تسرعي.‬
‫- أنا خائفة.‬

444
00:22:02,237 --> 00:22:04,364
‫ستكون الأمور على ما يرام، أعدك.‬
‫ارتدي البزة فحسب.‬

445
00:22:05,532 --> 00:22:07,159
‫لا. كنا مخطئين حيال الـ5 دقائق.‬

446
00:22:07,242 --> 00:22:08,994
‫الفقاعة تتحطم. أغلقي سحاب تلك البزة الآن.‬

447
00:22:11,580 --> 00:22:14,708
‫السلك يعوق القفل الهوائي.‬
‫ستسقط الأنقاض عليها في أي لحظة.‬

448
00:22:15,042 --> 00:22:16,710
‫لا يمكنني الخروج. أنا محاصرة.‬

449
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
‫حسناً، ليس لوقت طويل.‬

450
00:22:22,424 --> 00:22:23,425
‫اخرجي.‬

451
00:22:25,719 --> 00:22:26,928
‫لا بأس. الوضع آمن.‬

452
00:22:28,388 --> 00:22:29,556
‫هيا يا "آدا".‬

453
00:22:30,724 --> 00:22:31,892
‫هيا يا "آدا".‬

454
00:22:34,770 --> 00:22:35,812
‫أبي.‬

455
00:22:36,605 --> 00:22:37,939
‫حبيبتي.‬

456
00:22:48,742 --> 00:22:50,327
‫حسناً، انتهى العناق. لنذهب.‬

457
00:22:50,410 --> 00:22:51,411
‫سيد "بيرس"؟‬

458
00:22:51,745 --> 00:22:54,247
‫"آدا"، والدك سيسبقنا‬
‫بسيارة مليئة بالتجهيزات.‬

459
00:22:54,331 --> 00:22:56,708
‫- سنقابله عند براد اللحوم.‬
‫- ماذا؟‬

460
00:22:59,419 --> 00:23:01,463
‫لا أزال قلقة بشأن الانتقال إلى براد لحوم.‬

461
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
‫إنه أمر مؤقت فحسب.‬

462
00:23:03,048 --> 00:23:04,299
‫هذا ما قالوه بشأن الفقاعة.‬

463
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
‫هذه الكلمة ارتبطت بكل منزل رعاية رديء‬
‫تم إرسالي له.‬

464
00:23:07,761 --> 00:23:08,845
‫إنها كلمة سيئة.‬

465
00:23:09,930 --> 00:23:11,723
‫أتعلمين؟ ظللت أفكر أننا سنجد متبرع،‬

466
00:23:12,599 --> 00:23:13,809
‫وظللت أضع الخطط.‬

467
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
‫اشتريت حتى فستاناً للحفل الشتوي.‬

468
00:23:17,145 --> 00:23:18,897
‫لوني المفضل هو الأرجواني.‬

469
00:23:21,066 --> 00:23:22,359
‫ما لونك المفضل يا "هابي"؟‬

470
00:23:23,193 --> 00:23:24,194
‫لون الكروم.‬

471
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
‫إجابة رائعة.‬

472
00:23:28,031 --> 00:23:29,157
‫هل الجو دافئ هنا؟‬

473
00:23:29,533 --> 00:23:30,826
‫لا، إنه معتدل.‬

474
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
‫هذه البزة تسبب الحكة.‬

475
00:23:34,246 --> 00:23:36,832
‫"هابي"، فلتلقي نظرة على وجه "آدا" للحظة.‬

476
00:23:37,916 --> 00:23:40,377
‫يا للهول! لدينا مشكلات.‬

477
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
‫- أي نوع من المشكلات؟‬
‫- لست متأكدة. أرسلت لك صورة.‬

478
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
‫يا له من طفح جلدي،‬
‫هذا رد فعل تحسسي لم أر مثله من قبل.‬

479
00:23:45,966 --> 00:23:48,468
‫ليس لديها حساسية‬
‫تجاه أي من مواد القناع أو البزة،‬

480
00:23:48,552 --> 00:23:50,470
‫- لذا ما الذي تتحسس تجاهه؟‬
‫- أكسيد الإيثيلين.‬

481
00:23:50,554 --> 00:23:52,264
‫لم يكن لدينا وقت لنقم بتهويته بما يكفي.‬

482
00:23:52,347 --> 00:23:53,473
‫مع رد فعل تحسسي بهذه القوة،‬

483
00:23:53,557 --> 00:23:56,059
‫لن يكون لدينا وقت طويل‬
‫قبل أن تُصاب بصدمة الحساسية.‬

484
00:23:56,601 --> 00:23:58,395
‫"هابي"، حلقي يضيق.‬

485
00:23:58,478 --> 00:24:00,188
‫علينا أن نخرجها من تلك البزة.‬

486
00:24:00,272 --> 00:24:01,940
‫إن أخرجناها من تلك البزة ستموت.‬

487
00:24:02,065 --> 00:24:04,109
‫وإن تركناها بداخلها ستموت أسرع.‬

488
00:24:11,616 --> 00:24:13,952
‫"آدا"، عليك أن تهدئي.‬

489
00:24:14,035 --> 00:24:16,621
‫- "توبي"، إنها مصابة بفرط التنفس.‬
‫- "هابي"، فلتبقها هادئة‬

490
00:24:16,705 --> 00:24:18,999
‫أو ستستنشق أكسيد الإيثيلين ذلك بشكل أسرع.‬

491
00:24:19,082 --> 00:24:21,251
‫أخرجاها من تلك البزة،‬
‫أو ستصاب بصدمة الحساسية‬

492
00:24:21,334 --> 00:24:22,794
‫قبل أن تصل إلى المطعم.‬

493
00:24:22,878 --> 00:24:24,754
‫سيقتلها ذلك ما لم ندخلها في شيء معقم.‬

494
00:24:24,838 --> 00:24:27,007
‫يتحتم أن تكون مغطاة، مغلفة ومحجوبة.‬

495
00:24:27,174 --> 00:24:28,884
‫"سلاي"، لديك رهاب الجراثيم.‬
‫ما الشيء المعقم؟‬

496
00:24:28,967 --> 00:24:30,177
‫المطهرات، المنظفات.‬

497
00:24:30,260 --> 00:24:31,928
‫كلاهما مشبع بالكيماويات.‬

498
00:24:32,012 --> 00:24:33,763
‫قد يكون لديها حساسية تجاهها كذلك.‬

499
00:24:33,847 --> 00:24:35,265
‫- البول.‬
‫- هذا مقزز.‬

500
00:24:35,348 --> 00:24:37,350
‫نحن لن نغمرها في حوض ممتلئ بالبول.‬

501
00:24:37,434 --> 00:24:38,518
‫كيف يمكننا حتى الحصول على ذلك؟‬

502
00:24:38,602 --> 00:24:41,146
‫- لا أعلم. العسل؟‬
‫- العسل معقم؟‬

503
00:24:41,229 --> 00:24:44,900
‫أجل، نتيجة للزوجته العالية، فرط الأسمولية،‬
‫درجة الحموضة المنخفضة،‬

504
00:24:44,983 --> 00:24:48,320
‫قدرته الطبيعية‬
‫على إنتاج فوق أكسيد النيتروجين،‬

505
00:24:48,570 --> 00:24:50,822
‫لديه خواص مضادة للميكروبات والبكتيريا.‬

506
00:24:51,198 --> 00:24:54,326
‫الجنود استخدموا العسل في المعارك‬
‫عندما نضبت المضادات الحيوية.‬

507
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
‫رائع، لكن أين سنجد عسل كاف لنغمرها؟‬

508
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
‫سقيفة عسل "كازن بازي".‬

509
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
‫واحدة من رحلات "رالف" الميدانية كانت هناك.‬

510
00:24:59,497 --> 00:25:02,125
‫- إنها في نهاية الشارع.‬
‫- اصمدي أيتها الطفلة.‬

511
00:25:02,584 --> 00:25:04,878
‫- أكثر قليلاً.‬
‫- أجل يا سيدي. أقدر ذلك كثيراً.‬

512
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
‫سقيفة "كازن بازي" ستكون مستعدة‬
‫عندما يصلون إلى هناك.‬

513
00:25:09,049 --> 00:25:11,635
‫رائع. سيد "بيرس"،‬
‫إن لم يكن بوسعنا استخدام أكسيد الإيثيلين،‬

514
00:25:11,718 --> 00:25:14,304
‫إذن كيف سنقوم بتعقيم براد اللحوم؟‬

515
00:25:14,721 --> 00:25:15,847
‫لا أعلم.‬

516
00:25:16,431 --> 00:25:18,266
‫لا يمكننا تحويله إلى جهاز تعقيم.‬

517
00:25:18,350 --> 00:25:20,727
‫الخيار الآخر الوحيد هو غاز الأوزون،‬
‫وليس لدي أي منه.‬

518
00:25:21,019 --> 00:25:22,312
‫ولا أظن أن لدينا الوقت لنجلب بعضه.‬

519
00:25:22,395 --> 00:25:24,397
‫يوجد وسيلة رابعة للتعقيم، الحرارة.‬

520
00:25:24,481 --> 00:25:27,234
‫الآن، درجة حرارة عالية بما يكفي‬
‫بوسعها قتل البكتيريا والجراثيم.‬

521
00:25:27,317 --> 00:25:30,737
‫- المشكلة الوحيدة أنه براد .‬
‫- لنشعل الحجرة بالنيران.‬

522
00:25:30,904 --> 00:25:32,989
‫درجة حرارة الغرفة ومقاومة التأكسد‬

523
00:25:33,073 --> 00:25:35,992
‫- تجعلها تقريباً مقاومة للحرائق.‬
‫- النار ستعقم الثلاجة.‬

524
00:25:36,076 --> 00:25:38,536
‫نحتاج إلى وقود‬
‫يمكننا التحكم به لمقدار محدد من اللهب.‬

525
00:25:38,620 --> 00:25:40,205
‫أعرف. هلام الطهو.‬

526
00:25:40,538 --> 00:25:42,415
‫كل مطعم عملت فيه كنادلة‬
‫يضع هذه العلب المعدنية‬

527
00:25:42,499 --> 00:25:43,875
‫على موقد تسخين الطعام للتقديم.‬

528
00:25:44,042 --> 00:25:45,335
‫سنملؤهم من الدلاء.‬

529
00:25:45,418 --> 00:25:47,837
‫رائع. هذا النوع من الكحول متغير الهلامي‬

530
00:25:47,921 --> 00:25:49,756
‫يحترق عند درجة حرارة 185.‬

531
00:25:49,839 --> 00:25:51,591
‫وهذا ساخن بما يكفي لقتل البكتيريا،‬

532
00:25:51,675 --> 00:25:54,594
‫لكن ليس مثل درجة 1100 القاتلة‬
‫للنيران المعتادة.‬

533
00:25:54,803 --> 00:25:56,263
‫لماذا تهم درجة الحرارة؟‬

534
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
‫لتبقي الغرفة معقمة بشكل مثالي لأجل "آدا"،‬

535
00:25:59,516 --> 00:26:01,059
‫عليها أن تكون داخلها بينما تحترق.‬

536
00:26:08,400 --> 00:26:09,818
‫"سقيفة عسل (كازن بازي)"‬

537
00:26:10,277 --> 00:26:11,736
‫جاءني اتصال للتو من العميل "غالو".‬

538
00:26:12,028 --> 00:26:14,364
‫فكرت أن ما تحتاجون لاستخدامه‬
‫هو وعاء الترسيب هذا،‬

539
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
‫مناسب. نحتاج لقطعة من السجاد أيضاً.‬

540
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
‫- سأرى ما يمكنني إيجاده.‬
‫- سجاد؟‬

541
00:26:18,368 --> 00:26:21,788
‫حالما تخلع البزة، ستتعرض إلى الملوثات،‬

542
00:26:21,871 --> 00:26:25,333
‫لكن إن صنعنا جسيمات مشحونة متفاعلة،‬
‫غلاف أيوني، حقل طاقة،‬

543
00:26:25,542 --> 00:26:28,003
‫حينئذ سيمكنها درأ البكتيريا والجراثيم‬
‫من حولها.‬

544
00:26:33,842 --> 00:26:34,968
‫حسناً، قفي هنا فحسب.‬

545
00:26:35,051 --> 00:26:37,679
‫حالما يبدؤوا في التنظيف،‬
‫"بيج" وأنا سنخرجك.‬

546
00:26:39,306 --> 00:26:42,475
‫"آدا"، عليك أن تثقي بنا،‬
‫أو ستموتين في تلك البزة.‬

547
00:26:43,184 --> 00:26:45,312
‫حسناً. سيكون لديك خزان الأكسجين‬
‫بجانب هذا الحوض‬

548
00:26:45,395 --> 00:26:48,481
‫حتى نوصلك إلى براد اللحوم.‬
‫أبقي جهاز الاتصال في أذنك،‬

549
00:26:48,565 --> 00:26:50,191
‫وسأتحدث معك طوال العملية.‬

550
00:26:50,275 --> 00:26:51,985
‫"بيج"، احرصي ألا تلمسي بشرتها.‬

551
00:26:52,068 --> 00:26:54,029
‫لا يمكننا نقل الجراثيم. حسناً، لنفعل هذا.‬

552
00:27:07,709 --> 00:27:09,419
‫حسناً. ادخلي.‬

553
00:27:26,394 --> 00:27:27,562
‫داخل العسل يا عزيزتي.‬

554
00:27:56,716 --> 00:27:58,176
‫حسناً. نحن مستعدون، لنذهب.‬

555
00:28:00,637 --> 00:28:02,472
‫"سلاي"، عالجنا الطفح الجلدي بالعسل.‬

556
00:28:02,555 --> 00:28:04,641
‫إنه دورك الآن لتشعل اللهب.‬

557
00:28:04,933 --> 00:28:06,851
‫مفهوم. كدت أن أنتهي هنا.‬

558
00:28:10,355 --> 00:28:12,941
‫النتائج النهائية وصلت.‬
‫أتريدني أن أتفقدهم يا فتى؟‬

559
00:28:13,733 --> 00:28:14,943
‫كلانا يعلم النتائج.‬

560
00:28:15,318 --> 00:28:18,113
‫ما نقوم به الآن أكثر أهمية‬
‫من انتخابات غبية.‬

561
00:28:18,488 --> 00:28:20,824
‫غرب "ألتادينيا" لا يستحقك يا فتى.‬

562
00:28:22,325 --> 00:28:24,619
‫أقود بسرعة 92 ميل في طريق سرعته 35،‬
‫أحاول اختصار الوقت.‬

563
00:28:24,702 --> 00:28:26,204
‫سنخرجك من هناك بأسرع وقت ممكن يا "آدا".‬

564
00:28:26,746 --> 00:28:29,999
‫أتفهم سبب تعجلك،‬
‫لكن لا يمكننا إنقاذها إن متنا.‬

565
00:28:30,417 --> 00:28:32,502
‫أتعلمين لم أنت قلقة لأنها صديقتك،‬

566
00:28:32,585 --> 00:28:35,672
‫وتبذلين قصارى جهدك،‬
‫وتتعاملين معنا بطريقة بغيضة‬

567
00:28:35,880 --> 00:28:37,674
‫لأنك لا تريدين أن تفقدي تلك الصديقة.‬

568
00:28:37,757 --> 00:28:39,217
‫إنها مجرد فتاة من غرفة دردشة.‬

569
00:28:39,384 --> 00:28:41,678
‫كنت أحاول فهم‬
‫سبب استغراق الأمر وقتاً طويلاً‬

570
00:28:41,761 --> 00:28:43,680
‫للحصول على قائمة الضيوف للزفاف منك.‬

571
00:28:43,763 --> 00:28:46,099
‫ذلك لأنه ليس لديك أصدقاء‬
‫لدعوتهم خارج فريق العقرب.‬

572
00:28:46,182 --> 00:28:48,059
‫- هذا سخيف.‬
‫- لقد قضيت حياتك‬

573
00:28:48,143 --> 00:28:50,562
‫مقتنعة بأنك غير قادرة على تكوين‬
‫صداقات مع البشر،‬

574
00:28:50,895 --> 00:28:52,021
‫لكنك كونت صلة مع "آدا".‬

575
00:28:52,105 --> 00:28:54,691
‫سواء أحببت ذلك أم لا،‬
‫لديك صديقة حقيقية وطبيعية،‬

576
00:28:54,774 --> 00:28:56,401
‫خارج فريق العقرب.‬

577
00:28:56,484 --> 00:28:59,404
‫تلك الصديقة ليس لديها جهاز مناعي،‬
‫وبداخل وعاء من العسل،‬

578
00:28:59,487 --> 00:29:01,531
‫وخزان أكسجين متبقي فيه 4 دقائق،‬

579
00:29:01,740 --> 00:29:02,991
‫ولا تودين أن تفقديها.‬

580
00:29:03,950 --> 00:29:06,619
‫أرأيت؟ تدركين أن ما قلته صحيح وأنك...‬

581
00:29:06,703 --> 00:29:07,746
‫المطعم.‬

582
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
‫بحذر.‬

583
00:29:13,960 --> 00:29:14,961
‫بحذر.‬

584
00:29:26,014 --> 00:29:27,140
‫هل أعددت المرشح؟‬

585
00:29:27,557 --> 00:29:29,976
‫لقد أصلحت مرشح جسيمات الهواء‬
‫مرات عديدة في المنزل.‬

586
00:29:30,059 --> 00:29:31,811
‫اتبعت مواصفاتك فحسب. كان الأمر سهلاً.‬

587
00:29:34,481 --> 00:29:35,690
‫حسناً، إنها مستعدة.‬

588
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
‫"آدا"، أعلم أنك لا يمكنك الرد. أردت فقط،‬

589
00:29:46,868 --> 00:29:48,578
‫أن أخبرك أنني فخور بك.‬

590
00:29:49,412 --> 00:29:50,872
‫أنت أقوى فتاة عرفتها.‬

591
00:29:52,499 --> 00:29:53,583
‫أحبك يا عزيزتي.‬

592
00:29:59,047 --> 00:30:01,216
‫حسناً. "آدا"، سآخذ أكسجينك الآن.‬

593
00:30:01,299 --> 00:30:02,884
‫عليك بالبقاء في الداخل لمدة دقيقة كاملة،‬

594
00:30:02,967 --> 00:30:04,511
‫مدة كافية حتى ينطفئ اللهب،‬

595
00:30:04,594 --> 00:30:06,304
‫ولتصبح الغرفة معقمة تماماً.‬

596
00:30:07,305 --> 00:30:09,891
‫تخيلي فقط أنك تتفقدين المحرك.‬

597
00:30:10,308 --> 00:30:12,519
‫قبل أن تدركي سينقضي الوقت،‬
‫اتفقنا يا صاحبتي؟‬

598
00:30:14,687 --> 00:30:15,897
‫خذي نفساً عميقاً.‬

599
00:30:18,608 --> 00:30:21,319
‫3، 2، 1.‬

600
00:30:45,426 --> 00:30:46,636
‫شارفنا على الانتهاء.‬

601
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
‫قمة العسل تتصلب.‬

602
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
‫إنه يتحول إلى كراميل في اللهب.‬

603
00:30:50,640 --> 00:30:52,892
‫"آدا"، سطح العسل يتصلب قليلاً.‬

604
00:30:52,976 --> 00:30:55,353
‫كنا نعرف أن هذه احتمالية،‬
‫لكنك ستكونين قادرة على كسرها.‬

605
00:30:55,436 --> 00:30:57,397
‫في الوقت الراهن،‬
‫أريدك أن تركزي على محرك "نكلهيد".‬

606
00:30:57,730 --> 00:30:59,607
‫اخترقي كل جزء منه بعقلك.‬

607
00:30:59,816 --> 00:31:01,609
‫قبل أن تدركي سينتهي الأمر.‬

608
00:31:01,901 --> 00:31:03,695
‫"هابي" تزيد من ثقة "آدا"‬

609
00:31:03,778 --> 00:31:06,406
‫وتبعد ذهنها عما يقلقها.‬
‫إنه أسلوب الصديق الجيد حرفياً.‬

610
00:31:07,240 --> 00:31:10,201
‫عندما ينتهي هذا سأعرف سبب جنونك الأخير.‬

611
00:31:12,245 --> 00:31:13,371
‫اللهب ينطفئ.‬

612
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
‫بمجرد أن ينطفئ،‬
‫افتح مرشح جسيمات الهواء يا "ديفيد"‬

613
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
‫واملأ الغرفة بالأكسجين عند إشارتي.‬

614
00:31:20,378 --> 00:31:21,379
‫هيا.‬

615
00:31:22,130 --> 00:31:24,382
‫"آدا"، 10 ثوان لتمتلئ الغرفة بالأكسجين،‬

616
00:31:24,465 --> 00:31:26,593
‫ثم أجيبي على هذا السؤال لنعرف أنك بخير.‬

617
00:31:26,718 --> 00:31:29,470
‫في محرك، أي آلية تقوم بالتحويل‬

618
00:31:29,554 --> 00:31:32,348
‫بين الحركة الترددية والحركة الدورانية؟‬

619
00:31:32,599 --> 00:31:34,851
‫- حان الوقت.‬
‫- "آدا"، الوضع آمن. اخرجي الآن.‬

620
00:31:37,812 --> 00:31:38,771
‫هيا.‬

621
00:31:41,399 --> 00:31:42,358
‫هيا يا "آدا".‬

622
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
‫هيا يا "آدا".‬

623
00:31:46,321 --> 00:31:47,405
‫هيا.‬

624
00:32:07,050 --> 00:32:10,511
‫التحويل بين الحركة الترددية‬
‫والحركة الدورانية؟‬

625
00:32:11,846 --> 00:32:12,931
‫ناقل الحركة.‬

626
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
‫أحسنت يا فتاة.‬

627
00:32:16,851 --> 00:32:18,227
‫حمداً لله.‬

628
00:32:19,228 --> 00:32:20,229
‫حمداً لله.‬

629
00:32:23,358 --> 00:32:24,400
‫"مطعم عائلة (آندولو)"‬

630
00:32:24,484 --> 00:32:25,485
‫حسناً يا "آدا".‬

631
00:32:32,408 --> 00:32:37,205
‫حسناً. ملابس نظيفة، فراش هوائي،‬
‫هاتف خلوي، كتب وحاسوب نقال.‬

632
00:32:38,039 --> 00:32:40,333
‫تم تنقيتهم جميعاً بمعقم الأوزون.‬

633
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
‫لا أكسيد الإيثيلين لك.‬

634
00:32:42,669 --> 00:32:44,921
‫سأقول إنك جاهزة.‬

635
00:32:47,048 --> 00:32:48,132
‫أقدر ذلك.‬

636
00:32:48,466 --> 00:32:50,885
‫وتواصلت مع فتيات "ميكان - تشيكس"‬

637
00:32:51,177 --> 00:32:52,261
‫من موقع الدردشة.‬

638
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
‫جميعهن ساهمن، اتصلن بأصدقائهن في المنطقة،‬

639
00:32:55,181 --> 00:32:57,642
‫ميكانيكيون ومهندسون ومقاولون.‬

640
00:32:57,725 --> 00:33:00,520
‫فقاعتك في المنزل‬
‫سيتم إصلاحها بالكامل خلال 4 أيام.‬

641
00:33:01,604 --> 00:33:03,439
‫هذا عظيم.‬

642
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
‫رائع.‬

643
00:33:07,568 --> 00:33:08,736
‫انظري،‬

644
00:33:10,530 --> 00:33:11,656
‫أتمنى لو بإمكاني فعل المزيد؟‬

645
00:33:11,823 --> 00:33:12,865
‫المزيد؟‬

646
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
‫أكثر من إنقاذ حياتي؟‬

647
00:33:18,579 --> 00:33:21,457
‫بفضلك، تمكنت من معانقة والدي اليوم.‬

648
00:33:23,835 --> 00:33:25,795
‫وتمكنت من الشعور بأشعة الشمس على وجهي.‬

649
00:33:28,923 --> 00:33:29,966
‫لا تشكريني.‬

650
00:33:30,591 --> 00:33:31,634
‫كنت شجاعة.‬

651
00:33:32,510 --> 00:33:33,511
‫أثرت إعجابي.‬

652
00:33:34,971 --> 00:33:36,389
‫كنت برفقتك في الرحلة فحسب.‬

653
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
‫كنت مثيرة للإعجاب.‬

654
00:33:38,975 --> 00:33:41,519
‫أياً ما تطلبه صديقتي.‬

655
00:33:46,774 --> 00:33:48,026
‫يمكنني البقاء.‬

656
00:33:48,109 --> 00:33:49,235
‫لا.‬

657
00:33:49,902 --> 00:33:51,195
‫عليك الذهاب لإنقاذ العالم.‬

658
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
‫ولدي‬

659
00:33:54,407 --> 00:33:56,617
‫كتب هنا لن تقرأ نفسها.‬

660
00:34:32,195 --> 00:34:33,737
‫لم تتحرك منذ ساعة.‬

661
00:34:34,822 --> 00:34:36,741
‫تنتظر فقط لترى ما إن كانت "آدا"‬
‫ستسجل الدخول.‬

662
00:34:38,367 --> 00:34:39,409
‫إنها تفعل الصواب.‬

663
00:34:41,079 --> 00:34:45,041
‫المرء لا يمكن أن يكون صديقاً لأحد‬
‫ما لم يكن متواجداً لذلك الصديق.‬

664
00:34:45,123 --> 00:34:46,208
‫حسناً، طفح الكيل.‬

665
00:34:46,292 --> 00:34:47,627
‫أين تتعلم هذا الهراء؟‬

666
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
‫إنه ليس هراءً.‬

667
00:34:48,960 --> 00:34:51,547
‫إنه "8 خطوات ذكية حتماً ستجعلك‬
‫الصديق المثالي."‬

668
00:34:51,714 --> 00:34:53,424
‫من أين حصلت عليه، مجلة غبية.‬

669
00:34:54,175 --> 00:34:55,301
‫مجلة "كوزمو".‬

670
00:34:55,885 --> 00:34:58,805
‫أنت تحصل على نصائح بشأن العلاقات‬
‫من مجلة فضائح اشتريتها من متجر.‬

671
00:34:59,013 --> 00:35:00,098
‫اخفض صوتك.‬

672
00:35:01,099 --> 00:35:02,266
‫علاقتي أنا و"بيج" بدأت في التحسن‬

673
00:35:02,350 --> 00:35:05,186
‫منذ أن قررنا أن نكون أصدقاء مهتمين‬
‫بأحدنا الآخر، لكنني كنت أخشى‬

674
00:35:05,269 --> 00:35:08,272
‫أنني في نهاية المطاف سأقوم بشيء‬
‫لإفساد ذلك،‬

675
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
‫لذا أجريت بحثاً لتجنب ذلك.‬

676
00:35:10,233 --> 00:35:12,735
‫مجلة "نيو إنغلاند" للطب تُعتبر بحثاً.‬

677
00:35:12,819 --> 00:35:15,113
‫أنت تقرأ مجلة عليها صور فرقة "ون دايركشن".‬

678
00:35:15,530 --> 00:35:18,157
‫"والتر"، انتهيت من توصيل‬
‫مجموعة الدوائر التي طلبتها.‬

679
00:35:18,241 --> 00:35:20,618
‫- إنها تعمل جيداً.‬
‫- شكراً.‬

680
00:35:23,663 --> 00:35:26,124
‫تم إصلاح مقعدي.‬

681
00:35:26,499 --> 00:35:29,293
‫أجل. كان مجرد مسمار تثبيت مكسور.‬

682
00:35:29,794 --> 00:35:32,880
‫استبدلته بقطعة معدنية من ورشة "هابي".‬

683
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
‫شكراً يا "والتر". يا لها من مفاجأة لطيفة.‬

684
00:35:34,924 --> 00:35:36,384
‫لدي مفاجأة أخرى.‬

685
00:35:36,843 --> 00:35:38,761
‫إنها نظارة للواقع الافتراضي.‬

686
00:35:38,845 --> 00:35:40,012
‫لذا حينما تتحدثين مع "تيم"،‬

687
00:35:40,096 --> 00:35:44,100
‫ستكون تجربة أكثر واقعية.‬
‫لن تبدو المسافة بهذا البعد.‬

688
00:35:44,183 --> 00:35:47,270
‫أقدر ذلك، لكنني لا أعتقد أنها ستساعد.‬

689
00:35:48,604 --> 00:35:52,233
‫قبل "تيم" الترقية لأن كلينا أدرك‬

690
00:35:52,316 --> 00:35:54,026
‫أن العلاقة لن تفلح بيننا.‬

691
00:35:54,652 --> 00:35:56,654
‫أنا آسف.‬

692
00:35:58,656 --> 00:35:59,824
‫سأعطيك بعض المساحة.‬

693
00:36:00,324 --> 00:36:01,367
‫"والتر".‬

694
00:36:02,410 --> 00:36:05,037
‫أعلم ما تفعله.‬

695
00:36:06,247 --> 00:36:08,791
‫كونك مستمعاً جيداً،‬
‫وإعطائي المساحة، وتفهمك.‬

696
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
‫ماذا، هل سمعتنا ونحن نتحدث؟‬

697
00:36:11,085 --> 00:36:13,713
‫فقط لأنني جئت بذلك من مجلة نسائية‬

698
00:36:13,796 --> 00:36:15,131
‫لا يعني ذلك أنني لست صادقاً.‬

699
00:36:15,339 --> 00:36:16,924
‫لم أسمع أي شيء.‬

700
00:36:17,842 --> 00:36:19,218
‫لكنني أقدر محاولتك،‬

701
00:36:19,886 --> 00:36:23,389
‫وأشعر أنك صادق بحق.‬

702
00:36:26,100 --> 00:36:27,101
‫حسناً،‬

703
00:36:27,935 --> 00:36:31,230
‫بصدق، أشعر بالأسى‬

704
00:36:31,314 --> 00:36:33,733
‫لأنك حزينة بشأن "تيم".‬

705
00:36:44,035 --> 00:36:46,078
‫ما الذي كنتم تفعلونه يا رفاق‬
‫بتحدثكما منذ قليل في الهاتف؟‬

706
00:36:46,245 --> 00:36:49,582
‫اتصلنا بالمحارب القديم‬
‫الذي مسحت مصافحته مسبقاً واعتذرت.‬

707
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
‫لم يشعر بالإهانة.‬
‫لا تروق له الأيدي المتعرقة أيضاً.‬

708
00:36:52,376 --> 00:36:53,753
‫لم يكن هذا كل ما قاله.‬

709
00:36:54,170 --> 00:36:57,465
‫أخبرنا أنه كان‬
‫يذهب إلى متجر "وورلوكس تشيست".‬

710
00:36:57,548 --> 00:36:58,591
‫عندما كان بقالة.‬

711
00:36:59,175 --> 00:37:01,302
‫اتضح أن المبنى عمره 90 عاماً.‬

712
00:37:01,385 --> 00:37:04,513
‫قديم بما يكفي ليقع تحت رعاية‬
‫لجنة تقسيم المباني التاريخية،‬

713
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
‫لذا سأقدم أوراقاً لأمنع تدميره.‬

714
00:37:07,308 --> 00:37:08,726
‫ربما نكون قد خسرنا الحرب،‬

715
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
‫لكن "سلاي" فاز بالمعركة.‬

716
00:37:11,646 --> 00:37:13,189
‫على ذكر الانتخابات...‬

717
00:37:22,031 --> 00:37:23,282
‫كيف يبلي "سلاي"؟‬

718
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
‫أشعر بالسوء فحسب حيال أمر المحارب القديم.‬

719
00:37:27,161 --> 00:37:30,957
‫لديه وجهة نظر، لكن رئيسك حقير بحق.‬

720
00:37:31,123 --> 00:37:32,124
‫أعلم.‬

721
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
‫لا يمكنني تصديق‬
‫أنه أرغمني على نشر ذلك على الإنترنت.‬

722
00:37:34,669 --> 00:37:35,920
‫أنت من نشرت ذلك على الإنترنت؟‬

723
00:37:37,797 --> 00:37:39,090
‫لم أرد.‬

724
00:37:39,882 --> 00:37:41,092
‫أرغمني.‬

725
00:37:43,010 --> 00:37:44,595
‫أحتاج إلى وظيفتي يا "كيب".‬

726
00:37:47,056 --> 00:37:48,432
‫أعلم. أفهم ذلك لكن...‬

727
00:37:49,100 --> 00:37:50,434
‫لكن ماذا؟‬

728
00:37:51,686 --> 00:37:54,355
‫كل هؤلاء هم أبنائي.‬

729
00:37:55,273 --> 00:37:58,025
‫وربما يكونون عباقرة،‬
‫لكنهم يتعلمون مني أيضاً.‬

730
00:37:58,109 --> 00:38:01,362
‫ولا يمكنني أن أجعلهم‬
‫يستوعبون مفهوماً مثل الولاء‬

731
00:38:01,988 --> 00:38:05,700
‫إذا كنت أمضي الوقت مع شخص‬
‫سعى خلف أحد أفراد الفريق.‬

732
00:38:05,908 --> 00:38:07,576
‫حتى لو فعل ذلك قسراً؟‬

733
00:38:09,120 --> 00:38:10,246
‫تروقين لي يا "آلي".‬

734
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
‫لكن لا يمكنني التظاهر‬
‫أنك لم تفعلي ما فعلته.‬

735
00:38:17,211 --> 00:38:18,379
‫إذن الآن،‬

736
00:38:20,047 --> 00:38:21,090
‫انتهت علاقتنا؟‬

737
00:38:26,345 --> 00:38:27,471
‫أعتقد ذلك.‬

738
00:38:31,350 --> 00:38:33,477
‫لأنك ذلك النوع من الرجال الذي انجذبت له‬

739
00:38:33,561 --> 00:38:34,645
‫في بداية الأمر.‬

740
00:38:38,065 --> 00:38:39,025
‫أتفهم ذلك.‬

741
00:38:42,111 --> 00:38:43,237
‫سأفتقدك.‬

742
00:38:46,574 --> 00:38:47,616
‫وداعاً يا "كيب".‬

743
00:38:59,045 --> 00:39:00,212
‫لم يتحتم عليك فعل ذلك.‬

744
00:39:00,880 --> 00:39:01,964
‫بالطبع تحتم علي.‬

745
00:39:04,425 --> 00:39:06,260
‫كانت فتاة رائعة رغم ذلك.‬

746
00:39:09,680 --> 00:39:11,974
‫تنتهي الأيام في العادة‬
‫بطريقة أكثر سعادة هنا.‬

747
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
‫أجل. لدي فتاة تجلس وحيدة في براد لحوم،‬

748
00:39:14,935 --> 00:39:16,896
‫و"كيب" و"بيج" يشعران بالحزن.‬

749
00:39:16,979 --> 00:39:18,397
‫إذن، ما الذي تصفه يا "دوك"؟‬

750
00:39:20,149 --> 00:39:22,526
‫أيها الفتى "رالف"، اعثر على كرة الديسكو.‬

751
00:39:26,113 --> 00:39:29,492
‫"الحفل الشتوي الثاني"‬

752
00:39:31,911 --> 00:39:32,995
‫المشروب في الحوض.‬

753
00:39:33,329 --> 00:39:34,538
‫بالضبط مثل حفل تخرج حقيقي.‬

754
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
‫وكأنك ستعرف؟‬

755
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
‫- لا تحتس الشراب يا "رالف".‬
‫- أأنت مستعدة؟‬

756
00:39:39,251 --> 00:39:42,588
‫أجل. أعطاني أبي نظارة الواقع الافتراضي،‬
‫معقمة كلياً.‬

757
00:39:43,130 --> 00:39:44,382
‫شكراً لك لفعل هذا.‬

758
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
‫"توبي"، إنها مستعدة. لتنطلق.‬

759
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
‫- أيمكنني التحدث إلى "آدا" للحظة؟‬
‫- أجل.‬

760
00:39:50,554 --> 00:39:53,933
‫"آدا"، كنت أشحذ أفكاري لابتكار شفرة أولية،‬

761
00:39:54,016 --> 00:39:56,602
‫وأؤمن أنه يمكنني صنع خوارزمية‬

762
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
‫لضغط بيانات العالم الجينية بطريقة معينة‬

763
00:39:59,855 --> 00:40:04,235
‫بحيث إن كان هناك‬
‫حتى نخاع عظام واحد مطابق لك،‬

764
00:40:04,610 --> 00:40:05,653
‫سأجده.‬

765
00:40:06,070 --> 00:40:08,406
‫الآن، قد يستغرق ذلك 4 أو 5 شهور،‬

766
00:40:08,489 --> 00:40:10,491
‫أو ربما ضعف ذلك أو 3 أضعاف ذلك،‬

767
00:40:10,825 --> 00:40:12,451
‫لكن لن يستغرق إلى الأبد.‬

768
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
‫شكراً لك.‬

769
00:40:14,703 --> 00:40:15,704
‫شكراً لك.‬

770
00:40:16,247 --> 00:40:17,998
‫- أما زلت هناك؟‬
‫- أجل.‬

771
00:40:18,249 --> 00:40:20,584
‫جيد، لأن هناك مهرج آخر يريد التحدث معك.‬

772
00:40:20,668 --> 00:40:21,919
‫ارتدي سماعتك.‬

773
00:40:26,215 --> 00:40:29,260
‫هذا لا يُصدق يا رفاق.‬

774
00:40:30,344 --> 00:40:33,681
‫هلا منحتني شرف هذه الرقصة؟‬

775
00:40:37,017 --> 00:40:38,894
‫أي شيء لرفيق مصاب برهاب الجراثيم.‬

776
00:41:06,714 --> 00:41:09,467
‫أتعلم؟ أننا نفعل كل هذا لأجل فتاة‬
‫قد تفعل أي شيء‬

777
00:41:09,550 --> 00:41:10,551
‫لتذهب إلى الشاطئ.‬

778
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
‫لا يمكنك أن تعيش‬
‫في فقاعة العبقري للأبد يا "رالف".‬

779
00:41:14,054 --> 00:41:15,389
‫أعرف.‬

780
00:41:15,473 --> 00:41:16,682
‫سأذهب إلى رحلة الصف.‬

781
00:41:17,183 --> 00:41:18,225
‫فتى مطيع.‬

782
00:41:18,642 --> 00:41:20,102
‫هلا احتفظت بالرقصة التالية لأجلي؟‬

783
00:41:30,404 --> 00:41:33,199
‫دع الأمر لي لأحصل على الصديقة الوحيدة‬
‫التي لا يمكنني دعوتها إلى زفافي.‬

784
00:41:34,325 --> 00:41:36,410
‫أتظن حقاً أن بإمكانك‬
‫إخراجها من تلك الفقاعة ذات يوم؟‬

785
00:41:37,203 --> 00:41:38,245
‫أظن ذلك.‬

786
00:41:39,079 --> 00:41:41,123
‫سيتحتم علي أن أهزم الطبيعة البشرية،‬

787
00:41:41,207 --> 00:41:43,250
‫والجينات هي أساس الطبيعة البشرية،‬

788
00:41:43,334 --> 00:41:45,711
‫لذا من الصعب تغيير الطبيعة البشرية.‬

789
00:41:46,962 --> 00:41:48,964
‫لقد أحرزت اليوم تقدماً رائعاً في ذلك.‬

790
00:41:49,798 --> 00:41:51,217
‫تبدو وكأنك تحاول أيضاً.‬

791
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
‫مع ذلك إنها فرصة واحدة إلى مليار.‬

792
00:41:53,802 --> 00:41:58,265
‫حقيقة أنك أنت، وأنا، و"توبي"،‬
‫و"سلاي" نعمل في المجتمع،‬

793
00:41:58,891 --> 00:41:59,934
‫ونساعد الناس،‬

794
00:42:00,559 --> 00:42:02,061
‫نحن نعيش الفرصة الواحدة في المليار.‬

795
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
‫ستكون "آدا" على ما يرام.‬

796
00:42:20,496 --> 00:42:22,498
‫حسناً، أأنت مستعدة للحركة المذهلة؟‬

797
00:42:22,581 --> 00:42:24,500
‫حسناً. انتهيت.‬

798
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
‫حان دور شخص آخر.‬

799
00:42:25,793 --> 00:42:27,962
‫لا تفسد الجو الخيالي.‬

800
00:42:55,406 --> 00:42:58,409
‫ترجم من قبل: محمود عبده‬

