1
00:00:03,128 --> 00:00:04,754
‫لا زلت لا أفهم سبب وجودنا هنا.‬

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,297
‫سبق أن خضنا هذا النقاش يا "دوك".‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,717
‫الأسبوع الماضي‬
‫كان عليك أن تخبرني أنني صار لي صديقة.‬

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,428
‫دعني أعيد صياغة ما قلته.‬
‫لم أكن أعلم أن لي صديقة.‬

5
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
‫مما جعلني أفكر ربما أنا منغلقة بعض الشيء،‬

6
00:00:14,389 --> 00:00:17,350
‫وتلك ليست أفضل طريقة‬
‫كي نبدأ بها حياتنا الجديدة معاً.‬

7
00:00:17,600 --> 00:00:18,810
‫إن كان لزواجنا أن ينجح،‬

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,812
‫فأحتاج لمقدرة أفضل في التعبير عن نفسي.‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:24,149
‫مفهوم، لكنني أخصائي سلوك‬
‫من الطراز العالمي.‬

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
‫إن كنت تريدين‬
‫استشارة ما قبل الزواج، فبوسعي...‬

11
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
‫كلا. نحتاج إلى طرف محايد.‬

12
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
‫حسناً، لا بأس، سنزور معالجاً، لكن...‬

13
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
‫أينبغي أن يكون هو؟‬

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,869
‫أنا سعيد فحسب أنكما فكرتما في.‬

15
00:00:36,661 --> 00:00:38,747
‫دكتور "سيسل" هو الرجل المناسب للمهمة.‬

16
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
‫لقد ساعدك أنت و"والت"‬
‫على الانسجام سوياً العام الماضي.‬

17
00:00:41,583 --> 00:00:43,710
‫كما أنه اكتشف حقيقة أننا كنا نتواعد سراً،‬

18
00:00:43,835 --> 00:00:45,670
‫وكشفها كي يكون بوسع الفريق التعامل معها.‬

19
00:00:46,045 --> 00:00:48,506
‫لولاه، لربما ما كنا على وشك الزواج حتى،‬

20
00:00:48,590 --> 00:00:50,550
‫لذا تحمل الأمر ولنقم بهذا.‬

21
00:00:50,759 --> 00:00:52,802
‫الرجل طبيب مزيف.‬

22
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
‫جامعته تحوي "دوت كوم" في اسمها.‬

23
00:00:55,263 --> 00:00:57,724
‫ما يهم هنا يا "توبياس" ليس هو شهادتي.‬

24
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
‫ما يهم هنا هو العاقبة، أي النتيجة.‬

25
00:01:01,019 --> 00:01:04,188
‫أجل، لكن كل ما تتفوه به هو هراء.‬

26
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
‫هذا هو حديث الطفل بداخلك، وهو غير مهذب.‬

27
00:01:08,193 --> 00:01:11,613
‫والآن، كلاكما قمتما‬
‫بملء استبيان ما قبل الجلسة خاصتي،‬

28
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
‫رغم أن "توبياس" بدا في معظم أجوبته‬
‫مبدعاً في اقتراحاته‬

29
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
‫بشأن أين يمكنني أن أضع أوراقي.‬

30
00:01:17,118 --> 00:01:21,289
‫على الجانب الآخر، تعاملت الآنسة "كوين"‬
‫مع استبياني بشكل جدي.‬

31
00:01:21,748 --> 00:01:26,169
‫يبدو أن طفولتك الصعبة ربما تكون قد أصابتك‬

32
00:01:26,252 --> 00:01:29,172
‫بفقر عاطفي بعض الشيء.‬

33
00:01:29,339 --> 00:01:30,965
‫ليست فقيرة بعواطفها.‬

34
00:01:31,049 --> 00:01:33,384
‫بل هي محددة بشأن متى تقوم بتشاركها.‬

35
00:01:33,468 --> 00:01:35,178
‫ألا تثقين بالناس يا "هابي"؟‬

36
00:01:35,428 --> 00:01:37,013
‫كلا، بل هي متعقلة.‬

37
00:01:37,096 --> 00:01:38,765
‫- هل أنت سريعة الغضب؟‬
‫- إنها انفعالية.‬

38
00:01:39,432 --> 00:01:40,809
‫إنها حبيبتي الآسيوية المتقدة.‬

39
00:01:40,934 --> 00:01:43,144
‫المشكلة هنا في غاية الوضوح.‬

40
00:01:43,228 --> 00:01:45,688
‫عجباً، هل ستحاول حقاً تحديد مرض "هابي"‬

41
00:01:45,772 --> 00:01:47,398
‫من استبيان يتألف من صفحتين؟‬

42
00:01:47,482 --> 00:01:50,485
‫ليس مرض "هابي" هو ما أحدده يا "توبياس".‬

43
00:01:51,069 --> 00:01:51,945
‫بل هو مرضك.‬

44
00:01:52,570 --> 00:01:55,198
‫- مرضي؟‬
‫- رائع. إنها غلطتك.‬

45
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
‫أنت ترفض رؤية عيوب الآنسة "كوين".‬

46
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
‫إنك تضعها بمنزلة عظيمة.‬

47
00:01:59,828 --> 00:02:01,996
‫إنه محق، أنت تفعل ذلك.‬
‫إنك تعتقد أنني عظيمة حقاً.‬

48
00:02:02,163 --> 00:02:03,206
‫وهل هذا سيئ؟‬

49
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
‫لا يمكن لـ"هابي" أن تفصح عما بداخلها،‬
‫وتبوح بما في قلبها‬

50
00:02:05,583 --> 00:02:09,002
‫إن كانت تشعر أنها لن تتلقى تقييماً صادقاً‬

51
00:02:09,086 --> 00:02:10,213
‫عن ذاتها الحقيقية.‬

52
00:02:10,380 --> 00:02:13,383
‫لم قد تشاركك أفكارها ومشاعرها الشخصية‬

53
00:02:13,466 --> 00:02:16,803
‫إن كل ما ستتلقاه منك‬
‫هو مداهنة سطحية مبتذلة؟‬

54
00:02:17,095 --> 00:02:19,973
‫أنا صادق معها.‬
‫إنني أعتقد صدقاً أنها رائعة.‬

55
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
‫دعنا نختبر تلك الفرضية.‬

56
00:02:24,686 --> 00:02:27,480
‫- ما هذا؟‬
‫- أسميها مطقطقة الشجار.‬

57
00:02:27,689 --> 00:02:28,857
‫براءة الاختراع قيد الانتظار.‬

58
00:02:29,983 --> 00:02:31,359
‫"مطقطقة الشجار"‬

59
00:02:31,734 --> 00:02:32,610
‫كيف تعمل؟‬

60
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
‫في كل مرة تقولين أو تفعلين شيئاً‬

61
00:02:34,946 --> 00:02:38,366
‫يتعين أن يتسبب في شجاركما،‬
‫سيكون عليه أن يضغط على المطقطقة.‬

62
00:02:38,533 --> 00:02:39,409
‫إنها تقوم بالعد.‬

63
00:02:39,576 --> 00:02:42,912
‫من ثم سنعود لنجتمع معاً،‬
‫ونراجع العد، ونرى موقفنا.‬

64
00:02:42,996 --> 00:02:46,082
‫سيكون الرقم صفراً، لأن كل ما تفعله يسعدني.‬

65
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

66
00:02:47,542 --> 00:02:52,171
‫ما هو شعورك حيال جرها لك إلى هنا لرؤيتي؟‬

67
00:03:06,853 --> 00:03:08,897
‫"دفيئة (تيموثي أرمسترونغ) التذكارية"؟‬

68
00:03:08,980 --> 00:03:11,065
‫ارتأيت أن أسمي دفيئتي الجديدة‬
‫للزراعة المائية‬

69
00:03:11,149 --> 00:03:13,693
‫تيمناً به، حيث أن هذا‬
‫كان مكتبه القديم وما إلى ذلك.‬

70
00:03:15,153 --> 00:03:16,321
‫نبتت ثمرة.‬

71
00:03:24,037 --> 00:03:25,955
‫وأعتقد أنك انتقادي بشكل زائد.‬

72
00:03:26,039 --> 00:03:27,123
‫لست انتقادياً.‬

73
00:03:27,206 --> 00:03:29,042
‫أعتقد فحسب أن د. "ريزوتو"‬
‫يجب أن يعيش في بركة‬

74
00:03:29,125 --> 00:03:31,252
‫ونلقي نحن الخبز له لأنه دجال.‬

75
00:03:32,420 --> 00:03:34,297
‫انظري، إنهما يقومان بشيء يصرف الانتباه.‬

76
00:03:34,380 --> 00:03:35,423
‫لنر ما هو.‬

77
00:03:35,506 --> 00:03:38,301
‫أنا على وشك اختبار فرضيتي‬
‫بشأن تغطية سطح الشطيرة.‬

78
00:03:38,384 --> 00:03:39,552
‫لا يمكنني تفويت هذا.‬

79
00:03:39,719 --> 00:03:45,058
‫طوال حياتي، كنت أحاول حل معضلة‬
‫الخبز المربع مقابل البندورة المستديرة.‬

80
00:03:45,141 --> 00:03:49,312
‫كيف تغطي شريحة الخبز بأكملها‬
‫من دون تداخل شرائح البندورة مع بعضها،‬

81
00:03:49,395 --> 00:03:50,438
‫وهو ما كان أمراً مستحيلاً‬

82
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
‫لأن وضع دوائر على مربع في المستوى الإقليدي‬

83
00:03:52,690 --> 00:03:56,194
‫تبلغ أقصى كثافة حشو له 0،9069.‬

84
00:03:56,277 --> 00:03:58,821
‫لذا، كان الحل هو أن أفكر بشكل غير تقليدي‬

85
00:03:59,072 --> 00:04:02,533
‫بزراعة البندورة داخل صندوق.‬

86
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
‫أصبح لديك الكثير من وقت الفراغ الآن‬

87
00:04:04,911 --> 00:04:05,954
‫بعدما انتهت الانتخابات.‬

88
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
‫اصمت. هذا مهم.‬

89
00:04:07,830 --> 00:04:09,958
‫هذا ما يقوله مخترع أغبى نقانق في العالم.‬

90
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
‫عجباً، كل شيء غبي بالنسبة إليك اليوم.‬

91
00:04:12,293 --> 00:04:14,629
‫النقانق، والذهاب إلى د. "ريزوتو".‬

92
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
‫ما زالت هناك بعض الفجوات الصغيرة هنا.‬

93
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
‫أجل، الحواف المستديرة هي المشكلة.‬

94
00:04:21,719 --> 00:04:22,887
‫ربما يجدر بك محاولة تغطية‬

95
00:04:22,971 --> 00:04:24,430
‫الخبز بشريحة بندورة واحدة كبيرة.‬

96
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
‫أجل.‬

97
00:04:25,598 --> 00:04:27,684
‫أقوم بتعزيز الطين المغذي خاصتي‬
‫في زراعتي المائية‬

98
00:04:27,767 --> 00:04:30,311
‫وأستنبت الإصدار الثاني، بندورة خارقة.‬

99
00:04:31,646 --> 00:04:32,730
‫أحتاج إلى أخذ القياسات.‬

100
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
‫دعيني أريك الأمر على الحاسوب فحسب.‬

101
00:04:37,902 --> 00:04:40,697
‫حسناً. تفضل.‬
‫أعتقد فحسب أن الأمر غير ضروري.‬

102
00:04:40,905 --> 00:04:41,781
‫ماذا يجري؟‬

103
00:04:41,864 --> 00:04:45,576
‫يريد "رالف" تغيير مظهره. أن يذهب‬
‫إلى صالون حلاقة، ويحظى بقصة شعر حقيقية.‬

104
00:04:45,702 --> 00:04:49,414
‫قصات الشعر الحقيقية يقوم بها الحلاقون،‬
‫وليس صالونات الحلاقة.‬

105
00:04:49,497 --> 00:04:50,873
‫ومن يقص له شعره الآن؟‬

106
00:04:50,957 --> 00:04:53,376
‫أنا أقصه. أضع فقط‬
‫الوعاء الأزرق فوق رأسه وأقص شعره.‬

107
00:04:56,754 --> 00:04:58,756
‫أنا أغسله بعدما أنتهي.‬

108
00:04:59,340 --> 00:05:00,174
‫ما هذا؟‬

109
00:05:00,341 --> 00:05:01,759
‫صنعت برنامجاً يسمح لي‬

110
00:05:01,843 --> 00:05:03,303
‫بتجربة قصات شعر جديدة رقمياً.‬

111
00:05:04,637 --> 00:05:06,389
‫- رائع.‬
‫- دعني أرى هذا.‬

112
00:05:07,432 --> 00:05:10,226
‫ما رأيك بهذا المظهر؟‬

113
00:05:11,811 --> 00:05:13,771
‫تبدو أشبه بجميع لاعبي الهوكي في عام 1992.‬

114
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
‫- قطعاً كلا.‬
‫- جرب هذا.‬

115
00:05:20,320 --> 00:05:21,612
‫قصة عضو فريق "فلوك أو سيغلز".‬

116
00:05:21,779 --> 00:05:23,156
‫إنها قصة شعر غريبة، أعرف،‬

117
00:05:23,239 --> 00:05:26,326
‫لكنها ليست شبيهة بأي طائر،‬
‫ناهيك عن مجموعة طيور.‬

118
00:05:26,409 --> 00:05:28,286
‫- أنا لا أفهمها أنا الآخر.‬
‫- لا تقلق يا "رالف".‬

119
00:05:28,369 --> 00:05:30,830
‫أنت صغير للغاية،‬
‫وهو يتصرف كـ"والتر" للغاية.‬

120
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
‫أعطني هذا. شكراً لك.‬

121
00:05:32,707 --> 00:05:33,958
‫دعني أرى.‬

122
00:05:36,377 --> 00:05:38,087
‫الشرير العبقري.‬

123
00:05:41,090 --> 00:05:42,175
‫ما خطبك؟‬

124
00:05:42,425 --> 00:05:44,552
‫ألا يروقك تحويل "رالف"‬
‫إلى "وولي ويلي" رقمي؟‬

125
00:05:44,635 --> 00:05:47,180
‫كلا، الأمر فقط أن "رالف"‬
‫لم يهتم قط بشأن شعره، أو ما يرتديه،‬

126
00:05:47,263 --> 00:05:48,765
‫أو شيء من هذا القبيل من قبل.‬

127
00:05:49,307 --> 00:05:51,642
‫إن بدأ في الامتثال،‬
‫فلن يكون على سجيته بعد الآن.‬

128
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
‫أظن أنني لا أريد فحسب‬
‫لصغيري العبقري الجميل‬

129
00:05:54,270 --> 00:05:56,439
‫أن يفسده العالم الخارجي.‬

130
00:05:58,357 --> 00:05:59,734
‫انظري يا أمي، لدي قصة شعر "والتر".‬

131
00:06:01,444 --> 00:06:02,779
‫و"هابي".‬

132
00:06:05,573 --> 00:06:06,616
‫و"توبي".‬

133
00:06:07,325 --> 00:06:09,744
‫عجباً، لا أحد يبدو جيداً‬
‫وهو يرتدي تلك القبعة.‬

134
00:06:13,539 --> 00:06:16,417
‫- لإهانتي القبعة؟‬
‫- القبعة وأنا نفس الشيء.‬

135
00:06:16,501 --> 00:06:17,835
‫انظروا، أنا أشبه "كيب".‬

136
00:06:18,628 --> 00:06:19,837
‫تبدو رائعاً يا فتى.‬

137
00:06:25,510 --> 00:06:26,552
‫العميل "غالو".‬

138
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
‫هل رأيتم كيف تحقق من هوية المتصل؟‬

139
00:06:31,265 --> 00:06:32,558
‫كان يأمل أن تكون "آلي".‬

140
00:06:32,642 --> 00:06:34,811
‫انفصل "كيب" و"آلي" في ذات يوم‬
‫انفصالك عن "تيم".‬

141
00:06:34,894 --> 00:06:35,728
‫وأنت بخير.‬

142
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
‫كنت أعرف أن هذه العلاقة‬
‫دخلت مرحلة النهاية.‬

143
00:06:38,022 --> 00:06:40,108
‫كانت علاقة "كيب" و"آلي"‬
‫قد بدأت للتو. يصعب ذلك عليه.‬

144
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
‫ركبت السيارة معه هذا الصباح.‬

145
00:06:41,692 --> 00:06:44,153
‫لم نستمع سوى لأغنية "كريزي"‬
‫لـ"باتسي كلين" بشكل متكرر.‬

146
00:06:44,237 --> 00:06:45,446
‫من هي "باتسي كلين"؟‬

147
00:06:45,780 --> 00:06:48,157
‫كانت المغنية الرئيسية‬
‫لفرقة "فلوك أوف سيغلز".‬

148
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
‫حسناً، أصغوا إلي. لدينا قضية.‬

149
00:06:51,410 --> 00:06:53,121
‫سيصل العميل إلى هنا خلال 10 دقائق.‬

150
00:06:54,163 --> 00:06:55,039
‫هذا جيد.‬

151
00:06:55,206 --> 00:06:57,208
‫إنه يمنح "كيب" شيئاً‬
‫يشغله عن التفكير في "آلي".‬

152
00:06:57,583 --> 00:06:58,668
‫كيف عرفت بهذا الأمر؟‬

153
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
‫هناك نميمة في هذا المكان‬
‫ما يفوق المدرسة الثانوية.‬

154
00:07:00,920 --> 00:07:03,840
‫على الأقل، أنا أفترض ذلك.‬
‫إنني أدرس صفوفاً جامعية.‬

155
00:07:03,923 --> 00:07:05,424
‫بدوام جزئي. لا تزال في الصف السادس،‬

156
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
‫وسيارتك ستصل إلى هنا في أي لحظة.‬
‫اذهب واستعد.‬

157
00:07:09,679 --> 00:07:13,307
‫هذه د. "إيزابيلا سيلفا"‬
‫من منظمة الصحة العالمية.‬

158
00:07:13,391 --> 00:07:15,893
‫- أصغوا إليها جيداً.‬
‫- ماذا تعرفون عن ماراري؟‬

159
00:07:16,227 --> 00:07:19,272
‫إنه فيروس ينتشر‬
‫عبر إقليم غابات الأمازون المطيرة‬

160
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
‫في "أمريكا الجنوبية"،‬
‫وهناك الآلاف مصابون به.‬

161
00:07:21,649 --> 00:07:24,944
‫أجل، وتظهر النماذج الرياضية‬
‫أن أعداد الوفيات قد تتضاعف 5 مرات‬

162
00:07:25,027 --> 00:07:26,237
‫بنهاية الأسبوع القادم.‬

163
00:07:26,446 --> 00:07:28,865
‫المعادلات التفاضلية التي يستخدمونها سليمة.‬

164
00:07:28,948 --> 00:07:29,824
‫هذا سيئ.‬

165
00:07:29,907 --> 00:07:31,784
‫بعض هؤلاء المصابون بالعدوى‬
‫سيستقلون طائرات،‬

166
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
‫- وقبل أن ندرك...‬
‫- سيتفشى وباء.‬

167
00:07:33,494 --> 00:07:35,455
‫ماراري طريقة سيئة جداً للموت.‬

168
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
‫إنه يبدأ بحمى ومن ثم يتفاقم بسرعة.‬

169
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
‫وإن كنت محظوظاً، تُصاب بالهذيان،‬
‫بحيث لا تلاحظ الكثير‬

170
00:07:40,042 --> 00:07:42,253
‫- بينما يتحول جسدك من الداخل إلى سائل.‬
‫- ما هو العلاج؟‬

171
00:07:42,336 --> 00:07:43,963
‫ليس هناك علاج. هنا يأتي دورنا.‬

172
00:07:44,046 --> 00:07:46,507
‫أخبرتنا حكومتكم عن جهاز الحمض النووي‬
‫الذي طورتموه‬

173
00:07:46,591 --> 00:07:48,176
‫لمطابقة العينات الجينية في الميدان.‬

174
00:07:48,259 --> 00:07:50,803
‫أجل. استخدمناه‬
‫للتعرف على مجرم حرب في "كوبا".‬

175
00:07:50,887 --> 00:07:53,181
‫أيمكنكم استخدامه لإجراء تحليل أكثر تعمقاً؟‬

176
00:07:53,264 --> 00:07:55,266
‫- وضحي.‬
‫- بدأ ماراري في فصيلة الرئيسيات.‬

177
00:07:55,349 --> 00:07:56,642
‫لقد قتل الآلاف منها.‬

178
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
‫لكننا تمكنا من تحديد‬
‫نوع نادر من القردة المهددة بالانقراض‬

179
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
‫يُدعى "هامبولدت كابوتشيان"،‬

180
00:08:00,855 --> 00:08:02,773
‫ولا تظهر عليها أي من تأثيرات المرض‬
‫من الفيروس.‬

181
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
‫نعتقد أن لديها مناعة ضده.‬

182
00:08:03,941 --> 00:08:05,026
‫تريدين منا تحديد‬

183
00:08:05,109 --> 00:08:07,278
‫وعزل الجين المسؤول عن اكتسابها تلك المناعة‬

184
00:08:07,361 --> 00:08:08,696
‫كي تكون هناك إمكانية لصنع علاج؟‬

185
00:08:08,779 --> 00:08:11,324
‫إنها مجرد حسابات إضافية.‬
‫إنها أولية للغاية حقاً.‬

186
00:08:11,407 --> 00:08:13,743
‫على الأقل بالنسبة لي.‬
‫يمكنني برمجتها بداخل برنامج جهازنا.‬

187
00:08:13,826 --> 00:08:15,453
‫لن يفلح الأمر ما لم نتمكن من الحصول‬

188
00:08:15,536 --> 00:08:16,537
‫على واحد من هذه القردة.‬

189
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
‫في الواقع، تمكن صياد حيوانات‬
‫من الإمساك بأحدها‬

190
00:08:18,664 --> 00:08:20,166
‫في عمق الغابة ليلة البارحة.‬

191
00:08:20,249 --> 00:08:22,543
‫إنهم ينقلونه إلى مطار ناء‬

192
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
‫في بلد صغيرة بغابات الأمازون المطيرة‬

193
00:08:25,004 --> 00:08:26,339
‫تسمى "روندون" بينما نتحدث.‬

194
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
‫علينا أن نسرع إلى هناك ونختبر هذا القرد‬

195
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
‫بالنسبة لفيروس ماراري قبل أن ينتشر أكثر.‬

196
00:08:30,968 --> 00:08:33,011
‫إن تمكنتم من تأكيد أن القرد هو المفتاح،‬

197
00:08:33,095 --> 00:08:35,515
‫فيمكن لعلماء‬
‫منظمة الصحة العالمية صنع لقاء.‬

198
00:08:35,597 --> 00:08:36,640
‫حسناً، سنجلب معداتنا.‬

199
00:08:37,265 --> 00:08:38,558
‫اجتماع جانبي سريع.‬

200
00:08:42,188 --> 00:08:45,274
‫هناك سبب في كون المستكشفين‬
‫يسمون الأمازون "الجحيم الأخضر".‬

201
00:08:45,441 --> 00:08:46,734
‫إنها مكان لا يرحم‬

202
00:08:46,817 --> 00:08:49,320
‫يعج بالمخلوقات الأكثر فتكاً على سطح الأرض.‬

203
00:08:49,487 --> 00:08:53,699
‫كل شيء هناك يرغب إما بعضك، أو لسعك،‬
‫أو جرحك، أو سحقك، أو تسميمك‬

204
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
‫أو نقل العدوى لك، أو قتلك.‬

205
00:08:57,787 --> 00:09:00,915
‫لكن بوسعي التعامل مع هذا الأمر.‬
‫أعني، لقد جعلتموني أصطاد ثعباناً‬

206
00:09:00,998 --> 00:09:02,917
‫قبل بضعة أسابيع في الصحراء، وقد اصطدته.‬

207
00:09:03,042 --> 00:09:04,293
‫لقد أنقذت حياتي.‬

208
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
‫- ما المشكلة إذن؟‬
‫- القردة.‬

209
00:09:07,672 --> 00:09:09,131
‫لدي رهاب حقيقي‬

210
00:09:09,215 --> 00:09:12,593
‫من الرئيسيات‬
‫التي نسميها "ماكاكا فاسيكولاريس".‬

211
00:09:12,677 --> 00:09:15,846
‫- رهابك هو عبارة عن هراء.‬
‫- أنا أخشى القرود.‬

212
00:09:15,930 --> 00:09:18,474
‫كدت أفسد كل شيء في "جيبوتي" العام الماضي‬

213
00:09:18,558 --> 00:09:21,644
‫بسبب أحد تلك‬
‫المخلوقات اللعينة المكسوة بالفراء.‬

214
00:09:21,727 --> 00:09:25,147
‫لا يمكنني الذهاب. سأصاب بالذعر‬
‫وأعرض المهمة بأكملها للخطر.‬

215
00:09:25,231 --> 00:09:26,899
‫أنت محظوظ أيها الطفل الكبير،‬

216
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
‫لأننا في الواقع نحتاج إلى وجودك هنا.‬

217
00:09:28,568 --> 00:09:30,236
‫- اشرحي.‬
‫- لست متأكدة إن استطعت زيادة طاقة‬

218
00:09:30,319 --> 00:09:33,197
‫جهاز ماسح الحمض النووي كي يقوم‬
‫بتشغيل كل هذه الرموز البرمجية المعقدة.‬

219
00:09:33,364 --> 00:09:35,658
‫طاقة حاسوب المرآب ستكون أفضل.‬

220
00:09:36,242 --> 00:09:38,828
‫إذن سنحصل على عينة من القرد،‬
‫ونقوم بتحميل البيانات،‬

221
00:09:38,911 --> 00:09:41,664
‫وسيجري "سلاي" اختبار وجود‬
‫بروتينات مضادة للفيروسات‬

222
00:09:41,747 --> 00:09:43,374
‫والتي قد تجعل القرد منيعاً.‬

223
00:09:43,457 --> 00:09:46,752
‫ما قد يستغرق ساعات في الغابة‬
‫يمكن إنجازه في غضون ثوان هنا.‬

224
00:09:46,836 --> 00:09:49,589
‫شكراً لك يا "هابي" على إنقاذي‬
‫من أعمال القردة غير المرغوب فيها.‬

225
00:09:49,880 --> 00:09:51,924
‫- دجاجة.‬
‫- أخشاها هي الأخرى.‬

226
00:09:52,008 --> 00:09:53,175
‫حسناً، سيبقى "سلاي".‬

227
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
‫بالنسبة لبقيتنا، الوقت يضيع‬
‫وهناك أرواح على المحك، لنذهب.‬

228
00:09:57,555 --> 00:09:58,389
‫"(روندون)"‬

229
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
‫ستصل الشاحنة التي تحمل القرد في أية لحظة.‬

230
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
‫لنستعد لإجراء الاختبار.‬

231
00:10:02,727 --> 00:10:04,478
‫لاحظت الكثير من البقع الخالية‬

232
00:10:04,562 --> 00:10:05,646
‫في طريقنا إلى هنا.‬

233
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
‫- حسبت غابات الأمازون خضرة.‬
‫- إنه تحطيب غير قانوني.‬

234
00:10:08,107 --> 00:10:11,444
‫تلاشت مساحة تساوي مساحة "ألمانيا"‬
‫على مدار الـ40 عاماً الماضية.‬

235
00:10:11,527 --> 00:10:13,195
‫العالم يفقد ما يفوق 100 نوع من الحيوانات،‬

236
00:10:13,279 --> 00:10:14,864
‫والنباتات، والحشرات يومياً.‬

237
00:10:14,947 --> 00:10:17,742
‫ومع فنائهم تختفي علاجات محتملة للأمراض.‬

238
00:10:18,117 --> 00:10:19,702
‫ربع الأدوية الغربية‬

239
00:10:19,785 --> 00:10:21,287
‫تأتي مصادرها من الغابات المطيرة،‬

240
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
‫ولم يتم اختبار‬
‫سوى 1 بالمائة فقط من النباتات هنا.‬

241
00:10:23,706 --> 00:10:24,999
‫هذا يعني أن كل دقيقة،‬

242
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
‫وكل يوم قد نفقد علاجاً للسرطان.‬

243
00:10:27,418 --> 00:10:29,337
‫- من يدري؟‬
‫- ناهيك عن أكثر من 20 بالمئة‬

244
00:10:29,420 --> 00:10:32,173
‫من أكسجين العالم يأتي من الغابات المطيرة.‬

245
00:10:32,256 --> 00:10:35,426
‫كلما فقدنا منها أكثر، قلت نسبة الأكسجين‬
‫وزادت نسبة ثاني أكسيد الكربون.‬

246
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
‫من يقطع كل تلك الأشجار؟‬

247
00:10:36,927 --> 00:10:39,513
‫هنا في "روندون"، معظم التحطيب‬
‫تقوم به شركات الأخشاب العالمية.‬

248
00:10:39,597 --> 00:10:42,725
‫خشب الغابات المطيرة الصلب‬
‫يُباع بأسعار باهظة في السوق العالمية.‬

249
00:10:42,808 --> 00:10:44,060
‫كان السكان المحليون يكافحونه،‬

250
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
‫حيث كانوا ينتقلون ويحتلون معسكرات العمل‬

251
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
‫بينما العمال في الخارج يقطعون الأشجار.‬

252
00:10:47,772 --> 00:10:50,650
‫لذا بدأت الشركات في استئجار مرتزقة مسلحين.‬

253
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
‫كنت أقرأ عن غابات الأمازون‬
‫خلال مجيئنا إلى هنا.‬

254
00:10:52,777 --> 00:10:55,029
‫فقدت حيوانات الكسلان المحلية 90 بالمئة‬

255
00:10:55,112 --> 00:10:56,906
‫من موطنها بسبب قطع الأشجار.‬

256
00:10:57,114 --> 00:10:58,240
‫يا لتلك الحيوانات المسكينة.‬

257
00:10:59,158 --> 00:11:00,618
‫أتعلم أنها تتزاوج لطيلة عمرها.‬

258
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
‫ما يعني أن الكثير منها سيبقى وحده،‬

259
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
‫متدلياً بمفرده، ينتظر الموت.‬

260
00:11:07,958 --> 00:11:09,627
‫ويستمع إلى "باتسي كلين".‬

261
00:11:17,385 --> 00:11:19,136
‫- لقد نصبوا كميناً لنا.‬
‫- من يا "تياغو"؟‬

262
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
‫مجرمو قاطعي الأخشاب. لقد أردوا صيادنا.‬

263
00:11:21,097 --> 00:11:22,932
‫يا إلهي. أهذا هو الرجل الذي أمسك بالقرد؟‬

264
00:11:24,016 --> 00:11:25,601
‫لقد أُصيب أيضاً بطلقة في جذعه.‬

265
00:11:25,684 --> 00:11:27,269
‫جرح طلق ناري، بخط منتصف الترقوة.‬

266
00:11:27,353 --> 00:11:29,397
‫- الفراغ الأيسر الـخامس الوربي.‬
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬

267
00:11:29,480 --> 00:11:31,607
‫إنه يعني أننا إن لم نذهب به‬
‫إلى المستشفى، فسيموت.‬

268
00:11:32,274 --> 00:11:34,735
‫سأنقله في المروحية‬
‫وأعيدها إليكم في أسرع وقت.‬

269
00:11:35,486 --> 00:11:36,404
‫أين ذهب القرد؟‬

270
00:11:36,487 --> 00:11:38,197
‫خرجت عن الطريق، محاولاً الهروب،‬

271
00:11:38,280 --> 00:11:40,324
‫- وتحطم القفص وانفتح.‬
‫- هل هرب؟‬

272
00:11:40,699 --> 00:11:42,785
‫- علينا العثور عليه.‬
‫- كيف يُفترض بنا فعل هذا؟‬

273
00:11:42,868 --> 00:11:45,329
‫إنها محقة. إنه مجرد قرد واحد‬
‫في غابة شاسعة معادية،‬

274
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
‫والشخص الوحيد الذي لديه فكرة عن اصطياده‬

275
00:11:47,206 --> 00:11:48,290
‫وتتبعه أصابه طلق ناري.‬

276
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
‫أنتم العباقرة.‬

277
00:11:49,291 --> 00:11:51,669
‫فلتفكروا في حل ما‬
‫قبل أن يبتعد هذا الشيء كثيراً.‬

278
00:11:51,752 --> 00:11:53,879
‫لأننا إن لم نمسك به، سينتشر فيروس ماراراي‬

279
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
‫وسيموت الناس.‬

280
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
‫هذا ليس جيداً.‬

281
00:11:59,718 --> 00:12:01,220
‫تقولين "ليس جيداً" كثيراً.‬

282
00:12:10,521 --> 00:12:13,357
‫كيف نجد قرداً وسط غابة شاسعة؟‬

283
00:12:13,441 --> 00:12:16,485
‫منطقة البحث تتسع‬
‫في كل لحظة يظل فيها آكل الموز هذا طليقاً.‬

284
00:12:16,569 --> 00:12:18,279
‫إنها ليست المنطقة فحسب، بل ما يتواجد فيها.‬

285
00:12:18,362 --> 00:12:19,989
‫الطيور الجارحة والأفاعي والقطط الكبيرة،‬

286
00:12:20,072 --> 00:12:22,199
‫- كلها تحب التهام القردة.‬
‫- والبشر.‬

287
00:12:23,576 --> 00:12:24,493
‫كنت أقول فقط.‬

288
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
‫لدي فكرة. هل تسمعني يا "سلاي"؟‬

289
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
‫- أقف مستعداً يا "والتر".‬
‫- ابحث عن قمر صناعي‬

290
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
‫مسلط على الأمازون،‬
‫قمر لديه أشعة تحت حمراء.‬

291
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
‫ذكر اجتماع مؤخر للأمن الداخلي‬
‫وجود مراقبة جارية لإدارة مكافحة المخدرات‬

292
00:12:36,088 --> 00:12:38,174
‫في "أمريكا الجنوبية".‬
‫يجب أن تحوي رؤية حرارية.‬

293
00:12:39,383 --> 00:12:40,676
‫عثرت عليه. أعيد توجهيه الآن.‬

294
00:12:40,885 --> 00:12:42,678
‫سجل الصياد مؤشرات القرد الحيوية.‬

295
00:12:42,761 --> 00:12:44,680
‫إننا نبحث عن شيء بطول 45 سنتيمتراً،‬

296
00:12:44,763 --> 00:12:47,975
‫ويزن قرابة كيلوغرام،‬
‫ودرجة حرارته 40،5 درجة مئوية.‬

297
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
‫أقوم بتصفية الصور الحرارية للقمر الصناعي‬

298
00:12:50,060 --> 00:12:50,978
‫وفقاً لتلك المتغيرات.‬

299
00:12:51,061 --> 00:12:52,980
‫- أين خرج؟‬
‫- على بعد نحو 800 متر من هنا.‬

300
00:12:53,063 --> 00:12:55,816
‫أبحث من موقعكم الحالي‬
‫عبر دائرة نصف قطرها 800 متر.‬

301
00:12:56,025 --> 00:12:58,903
‫هناك نتيجتان.‬
‫أنا أرسل الإحداثيات إلى هواتفكم.‬

302
00:12:59,028 --> 00:13:00,779
‫إحداهما إلى الشمال الشرقي منكم،‬

303
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
‫والأخرى إلى الجنوب الشرقي منكم‬
‫في منطقة شاسعة مكشوفة.‬

304
00:13:04,158 --> 00:13:05,951
‫ما المنطقة المكشوفة‬
‫إلى الجنوب الشرقي من هنا؟‬

305
00:13:06,035 --> 00:13:07,119
‫معسكر قاطعي الأخشاب.‬

306
00:13:07,203 --> 00:13:09,163
‫لكنهم يطلقون النار أولاً،‬
‫ومن ثم يطرحون الأسئلة.‬

307
00:13:09,455 --> 00:13:11,540
‫أنا و"هابي" و"دوك" سنتفقد المعسكر.‬

308
00:13:13,250 --> 00:13:15,169
‫- أنا آت معكم.‬
‫- انتظر.‬

309
00:13:15,878 --> 00:13:17,421
‫- كم عمرك؟‬
‫- 25 عاماً.‬

310
00:13:18,422 --> 00:13:20,508
‫20 عاماً، لكنني أعرف الغابة. أرجوك.‬

311
00:13:21,133 --> 00:13:23,677
‫قومي يموتون،‬
‫لا يمكنني البقاء مكتوف الأيدي.‬

312
00:13:25,137 --> 00:13:26,305
‫ستأتي معي أنا و"بيج".‬

313
00:13:26,388 --> 00:13:28,182
‫سنتفقد المنطقة الأخرى، اتفقنا؟ لنذهب.‬

314
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‫"سلاي"؟‬

315
00:13:37,441 --> 00:13:38,400
‫"كشف حراري نصف قطر 804 متر"‬

316
00:13:38,484 --> 00:13:39,693
‫الإشارة الحرارية التي نتبعها لا تتحرك.‬

317
00:13:39,777 --> 00:13:40,653
‫هل الإشارة ثابتة؟‬

318
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
‫أخبرتك بالفعل، لقد تحققت منها مراراً.‬

319
00:13:42,821 --> 00:13:45,074
‫لم يتحرك. ربما هو قرد متعب.‬

320
00:13:53,832 --> 00:13:55,000
‫لم صرخت للتو؟‬

321
00:13:55,251 --> 00:13:56,210
‫يرقة.‬

322
00:13:56,919 --> 00:13:58,337
‫إن كنت تتفقد البندورة خاصتك‬

323
00:13:58,420 --> 00:13:59,838
‫بدلاً من مراقبة هذا القرد...‬

324
00:13:59,922 --> 00:14:01,382
‫أنا أنظر إلى الصورة الآن.‬

325
00:14:01,465 --> 00:14:03,384
‫يا لها من صدمة، لم يتحرك.‬

326
00:14:03,467 --> 00:14:04,969
‫إنني أعطيكم معلومات دقيقة.‬

327
00:14:05,052 --> 00:14:06,136
‫لم لا تتحقق بنفسك؟‬

328
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
‫- أنت تقريباً تقف إلى جواره مباشرة.‬
‫- ما خطب يدك؟‬

329
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
‫هناك يرقة لدغتني وبدأ الطفح يظهر الآن.‬

330
00:14:11,308 --> 00:14:12,601
‫إنها بداخل كوب في دفيئتي.‬

331
00:14:12,685 --> 00:14:14,061
‫هل تعتقد أن بوسعك إحضارها لي،‬

332
00:14:14,144 --> 00:14:16,063
‫كي نتمكن من فحص‬
‫البروتينات الحيوية في لعابها؟‬

333
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
‫أظنني أعاني من حساسية رهيبة.‬

334
00:14:20,818 --> 00:14:23,529
‫ليست هناك أي إشارة لحيوان من الرئيسيات...‬

335
00:14:25,239 --> 00:14:27,575
‫ها هو مصدر التصوير الحراري.‬

336
00:14:28,200 --> 00:14:29,243
‫أين؟‬

337
00:14:29,326 --> 00:14:31,704
‫أعلى تلك الشجرة أسفل عش الزنابير.‬

338
00:14:32,413 --> 00:14:34,957
‫- إنه ليس قرداً.‬
‫- إنه فخ كاميرا.‬

339
00:14:35,416 --> 00:14:37,459
‫تبرعت مجموعة بيئية بالعديد منها لقريتي‬

340
00:14:37,585 --> 00:14:40,045
‫لنشرها عبر الغابة‬
‫لمراقبة قاطعي الأشجار غير القانونيين.‬

341
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
‫الحرارة التي كنا نلتقطها كانت من بطاريتها.‬

342
00:14:41,964 --> 00:14:43,382
‫لذا فقد أهدرنا وقتنا للتو.‬

343
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
‫ربما، لكننا لم نفعل.‬

344
00:14:46,385 --> 00:14:48,637
‫إننا نرى القرد،‬
‫إنه في معسكر قاطعي الأخشاب.‬

345
00:14:52,892 --> 00:14:54,059
‫دخل إلى خيمة.‬

346
00:14:54,602 --> 00:14:56,729
‫سنحاصره إن تمكنا من الوصول إليه.‬

347
00:14:58,480 --> 00:15:01,025
‫- لا أرى أي قاطعي أخشاب.‬
‫- على الأرجح هم بالخارج يقطعون الأشجار.‬

348
00:15:01,275 --> 00:15:03,193
‫- هذا عملهم.‬
‫- انظرا.‬

349
00:15:05,070 --> 00:15:06,155
‫لقد تركوا حارساً.‬

350
00:15:06,363 --> 00:15:08,240
‫أتعتقد أن بوسعك إصابته في ساقه أو ما شابه؟‬

351
00:15:09,575 --> 00:15:12,244
‫القتال بالأسلحة النارية سيفزع القرد فحسب‬

352
00:15:12,494 --> 00:15:13,913
‫أو يجذب المزيد من الأشرار.‬

353
00:15:16,123 --> 00:15:18,709
‫- أعرف كيف أتجاوزه.‬
‫- فيم تفكر؟‬

354
00:15:18,792 --> 00:15:20,336
‫- قنبلة زنابير.‬
‫- آسفة على سؤالي.‬

355
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
‫طحالب الأشجار رطبة بما يكفي‬
‫لصنع الكثير من الدخان.‬

356
00:15:23,005 --> 00:15:24,381
‫والدخان يجعل الزنابير طيعة.‬

357
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
‫من ثم بعدها نقطع العش،‬
‫ونحمله إلى معسكر قاطعي الأخشاب.‬

358
00:15:27,009 --> 00:15:28,344
‫نحمله؟ بماذا؟‬

359
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
‫أفرع الأشجار تلك على الأرض.‬

360
00:15:30,846 --> 00:15:33,933
‫لنلتقطها، وأيضاً سنحتاج‬
‫إلى بعض الأغصان الصغيرة.‬

361
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
‫حاذر يا "والتر".‬

362
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
‫الحشرات خطيرة.‬

363
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
‫"رالف"، هل بحثت‬
‫عن اليرقة على الإنترنت بعد؟‬

364
00:15:44,193 --> 00:15:45,069
‫ماذا تفعل؟‬

365
00:15:46,862 --> 00:15:48,197
‫- اليرقة.‬
‫- إنها طليقة.‬

366
00:15:48,489 --> 00:15:50,699
‫كلا. أريد أن أعرف أي فصيلة لدغتني.‬

367
00:15:50,783 --> 00:15:53,452
‫بشرتي حمراء ومتهيجة. لربما تكون قد سممتني.‬

368
00:15:53,535 --> 00:15:56,664
‫لم لا تحتسي شاياً مثلجاً وتهدأ؟‬

369
00:15:56,747 --> 00:15:57,581
‫اعثر عليها فحسب.‬

370
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
‫رباه.‬

371
00:16:03,712 --> 00:16:05,130
‫ألا يزال القرد في الخيمة؟‬

372
00:16:05,214 --> 00:16:06,298
‫أجل.‬

373
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا متوتر.‬

374
00:16:09,093 --> 00:16:10,594
‫رأيت ما يمكن لهذه الزنابير أن تفعله.‬

375
00:16:10,844 --> 00:16:12,262
‫رجاء لا تلق هذا العش.‬

376
00:16:12,763 --> 00:16:14,640
‫حسناً، عندما يعود مجدداً،‬

377
00:16:14,932 --> 00:16:17,184
‫سأقذف عش الزنابير.‬

378
00:16:17,267 --> 00:16:18,268
‫هل ستقذفه؟‬

379
00:16:18,686 --> 00:16:21,897
‫مهلاً. ما رأيك‬
‫بأن يلقيه شخص بارع في اللاكروس؟‬

380
00:16:22,106 --> 00:16:24,149
‫- من، أنت؟‬
‫- كلا، بل "توبي".‬

381
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
‫أعرف حروف كلمة لاكروس.‬

382
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
‫اصمتوا.‬

383
00:16:31,365 --> 00:16:35,369
‫اقذفيه خلفه مباشرة.‬
‫سيظن أن العش سقط من الشجرة.‬

384
00:16:46,046 --> 00:16:47,006
‫حسناً.‬

385
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
‫أنت و"تياغو" ابقيا في الخلف‬
‫وراقبا المكان في حال عاد الحراس.‬

386
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
‫لنقترب ببطء.‬

387
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
‫على رسلك أيها القرد.‬

388
00:17:07,108 --> 00:17:09,737
‫نريد فقط أن نُجري‬
‫بعض الاختبارات العلمية عليك.‬

389
00:17:10,988 --> 00:17:14,074
‫حسناً. أعتقد أن بوسعي الإمساك به. الآن.‬

390
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
‫أمسكوا بهذا الشيء. أمسكوا به!‬

391
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
‫إنه هناك.‬

392
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
‫من هنا، أمسك به.‬

393
00:17:26,002 --> 00:17:28,672
‫- هيا.‬
‫- حاذر.‬

394
00:17:30,174 --> 00:17:32,092
‫أمسكت بك أيها الصغير، أمسك به.‬

395
00:17:33,135 --> 00:17:35,262
‫على رسلك. "توبي"!‬

396
00:17:35,929 --> 00:17:37,806
‫انزلقت بشيء ما.‬

397
00:17:38,599 --> 00:17:40,601
‫لقد أتى من مؤخرة القرد.‬

398
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
‫يا إلهي. أبعدوه عني.‬

399
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
‫نلت منه.‬

400
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
‫أخرجوه.‬

401
00:17:54,948 --> 00:17:55,991
‫إنه يهرب.‬

402
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
‫من هنا.‬

403
00:18:07,127 --> 00:18:10,297
‫بتأمل ما حدث،‬
‫ربما كانت حقيبة الظهر فكرة سيئة.‬

404
00:18:30,192 --> 00:18:31,527
‫انتبه، هل أنت بخير؟‬

405
00:18:31,819 --> 00:18:32,945
‫ها هو. هناك‬

406
00:18:38,242 --> 00:18:39,451
‫كيف سنحمله على النزول؟‬

407
00:18:39,660 --> 00:18:41,453
‫إن كنا لم نتمكن من الإمساك به‬
‫في خيمة مغلقة،‬

408
00:18:41,662 --> 00:18:43,205
‫فكيف سنتسلق إلى الأعلى ونمسك به؟‬

409
00:18:43,705 --> 00:18:45,082
‫نحتاج إلى تعاون الجميع.‬

410
00:18:45,165 --> 00:18:46,959
‫- "توبي"، "هابي"، هل ستأتيان؟‬
‫- في طريقنا.‬

411
00:18:47,126 --> 00:18:48,669
‫لدي ارتجاج بالمخ على الأرجح.‬

412
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
‫كف عن التصرف كطفل.‬

413
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

414
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
‫سآخذ هذه المطقطقة وأضعها في...‬

415
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
‫هناك الكثير من حيث أتت هذه.‬

416
00:19:03,267 --> 00:19:04,268
‫لقد أريناها من المسيطر.‬

417
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
‫وفقاً إلى أبحاثي،‬

418
00:19:06,061 --> 00:19:08,230
‫لدى قردة "هامبولدت كابوتشيان" طقوس تزاوج‬

419
00:19:08,438 --> 00:19:12,192
‫حيث تفرك فيها أنفسها بزهرة "ميرا بواما".‬

420
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
‫ربما يمكنكم إغراءه بذلك.‬

421
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
‫- أين نجد زهرة "ميرا بواما"؟‬
‫- إنها منتشرة بكل مكان هنا.‬

422
00:19:16,572 --> 00:19:17,990
‫لقد مررنا بها للتو.‬

423
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
‫إنها بارتفاع بضعة أمتار،‬
‫تغطيها زهور بيضاء.‬

424
00:19:19,908 --> 00:19:22,494
‫- "توبي"، "هابي"، هل سمعتما ذلك؟‬
‫- لقد سبقناك يا رئيس.‬

425
00:19:23,120 --> 00:19:24,371
‫ما الخطب يا "تياغو"؟‬

426
00:19:26,290 --> 00:19:27,457
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
‫- الجو حار فحسب.‬
‫- حسناً، لقد أحضرنا الأزهار.‬

428
00:19:31,128 --> 00:19:32,296
‫ما الخطب؟‬

429
00:19:33,088 --> 00:19:34,298
‫الفتى مصاب بالفيروس.‬

430
00:19:34,381 --> 00:19:36,550
‫يا إلهي. إنه لا يبدو بخير.‬

431
00:19:36,633 --> 00:19:38,218
‫"يا إلهي"؟ أهذا رأيك الطبي؟‬

432
00:19:38,302 --> 00:19:40,762
‫كلا. رأيي الطبي هو أن "تياغو" سيموت‬

433
00:19:40,846 --> 00:19:43,307
‫إن لم نستطع تصنيع علاج له من هذا القرد.‬

434
00:19:43,640 --> 00:19:45,142
‫كيف لم تعرف أنه مريض؟‬

435
00:19:45,309 --> 00:19:46,268
‫لقد كان يتعرق.‬

436
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
‫إننا نتجول عبر غابات الأمازون يا "كيب".‬
‫كلنا نتعرق.‬

437
00:19:50,439 --> 00:19:51,523
‫هل تعرضنا للفيروس؟‬

438
00:19:51,899 --> 00:19:54,151
‫الفيروس ليس معدياً‬
‫إلا في مرحلة ما قبل ظهور الأعراض.‬

439
00:19:54,234 --> 00:19:56,403
‫قد نكون فوتنا الفرصة،‬
‫أو ربما تكون العدوى قد أصابتنا.‬

440
00:19:56,528 --> 00:19:57,779
‫من المبكر للغاية معرفة ذلك.‬

441
00:19:59,573 --> 00:20:01,700
‫لننزل الوغد الصغير من على الشجرة بسرعة.‬

442
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
‫حسناً. على شخص ما أن يفرك تلك الزهور‬

443
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
‫على جسده فحسب ويجتذب الوغد الصغير إلى هنا.‬

444
00:20:11,376 --> 00:20:12,669
‫كلا، بربكم.‬

445
00:20:12,753 --> 00:20:14,713
‫اشتبكت بالفعل مع القرد الغاضب في الخيمة.‬

446
00:20:14,796 --> 00:20:15,964
‫لقد لمست الزهور.‬

447
00:20:16,131 --> 00:20:17,966
‫إن أصبحت رائحة أكثر من شخص منا‬
‫كرائحة الزهرة،‬

448
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
‫فسيصاب بالارتباك.‬

449
00:20:19,134 --> 00:20:22,346
‫علاوة على أنه قد ينجذب إليك بسهولة.‬

450
00:20:27,851 --> 00:20:29,269
‫لست واثقاً إن كانت إهانة أم لا.‬

451
00:20:29,353 --> 00:20:31,230
‫وجدت ورقة بحثية أنثربولوجية على الإنترنت‬

452
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
‫تصف طقوس تزاوج القردة.‬

453
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
‫إنني أرسلها إليكم الآن.‬

454
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
‫لقد وصلتني. حسناً.‬

455
00:20:36,610 --> 00:20:41,114
‫"توبي"، اقعد القرفصاء واحجل في دوائر.‬

456
00:20:50,082 --> 00:20:52,459
‫أبرز مؤخرتك أكثر. عليك تقديم نفسك.‬

457
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
‫سوف أموت.‬

458
00:21:00,926 --> 00:21:03,845
‫الرقص بمؤخرتي يجتذب جميع القرود.‬

459
00:21:06,390 --> 00:21:07,683
‫لقد حزت على انتباهه.‬

460
00:21:09,101 --> 00:21:10,978
‫جيد. والآن، ارفع حاجبيك.‬

461
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
‫أكثر. افتح عيناك.‬

462
00:21:18,193 --> 00:21:19,319
‫انظروا، الأمر ينجح.‬

463
00:21:24,074 --> 00:21:25,659
‫إنه لطيف.‬

464
00:21:26,159 --> 00:21:27,911
‫سأسميك "سيميان فرويد".‬

465
00:21:32,374 --> 00:21:33,750
‫لم أقل شيئاً.‬

466
00:21:33,834 --> 00:21:34,960
‫أعرف فيما تفكرين.‬

467
00:21:35,669 --> 00:21:37,629
‫- إذن، ماذا نفعل؟ نسحب عينة من دمه؟‬
‫- كلا.‬

468
00:21:37,754 --> 00:21:40,090
‫مسحة الفم سيكون لها نفس المفعول ولن تؤذيه.‬

469
00:21:40,674 --> 00:21:43,468
‫يا "سيميان"، سنلعب لعبة‬
‫"القرد يفعل ما يراه".‬

470
00:21:45,304 --> 00:21:48,098
‫سأفتح فمي على اتساعه‬
‫وستقوم أنت بالمثل. هل أنت جاهز؟‬

471
00:21:56,398 --> 00:21:58,233
‫"سلاي"، نتائج المسحة قادمة إليك.‬

472
00:21:59,901 --> 00:22:01,653
‫حصلت عليها. إنني أجري الاختبارات الآن.‬

473
00:22:04,531 --> 00:22:05,574
‫لدينا مشكلة.‬

474
00:22:08,535 --> 00:22:11,246
‫هذا الفيروس يتحرك داخل "تياغو" بسرعة.‬

475
00:22:11,496 --> 00:22:15,000
‫لسوء الحظ،‬
‫البيانات التي اختبرتها للتو لن تفيده.‬

476
00:22:15,167 --> 00:22:16,752
‫- ولم لا؟‬
‫- لأن...‬

477
00:22:16,918 --> 00:22:18,462
‫تحليل الحمض النووي اكتمل،‬

478
00:22:19,087 --> 00:22:20,839
‫والقرد ليس هو العلاج.‬

479
00:22:26,053 --> 00:22:28,096
‫ماذا تعني بأن القرد ليس هو العلاج؟‬

480
00:22:28,180 --> 00:22:29,347
‫هل أنت متأكد يا "سلاي"؟‬

481
00:22:29,431 --> 00:22:30,766
‫سأرسل لك النتائج الآن.‬

482
00:22:31,558 --> 00:22:32,476
‫"استقبال البيانات‬

483
00:22:32,559 --> 00:22:33,560
‫لا يوجد تطابق"‬

484
00:22:33,643 --> 00:22:34,644
‫إنه محق.‬

485
00:22:34,853 --> 00:22:37,481
‫لا شيء هنا يشير‬
‫إلى أي نوع من الحماية الفيروسية اللانمطية.‬

486
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
‫لكن القردة لديها مناعة ضد الفيروس.‬

487
00:22:39,357 --> 00:22:41,276
‫كيف يمكن هذا إن لم يكن هناك شيء‬
‫في حمضها النووي؟‬

488
00:22:41,359 --> 00:22:42,861
‫قد يكون طفيل ما.‬

489
00:22:42,944 --> 00:22:44,654
‫لنقم بتشريحه ونرى ما بداخله.‬

490
00:22:45,363 --> 00:22:46,865
‫ابق بعيداً عن قردي.‬

491
00:22:46,990 --> 00:22:50,911
‫أوافقه الرأي. تشريح القرد‬
‫سيكون استخداماً غير كفؤ للموارد.‬

492
00:22:51,286 --> 00:22:52,287
‫ليس لدينا سوى قرد واحد.‬

493
00:22:52,621 --> 00:22:55,624
‫يا إلهي. لدي الحل. براز القرد.‬

494
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
‫علي معرفة نظامه الغذائي. لنتحقق من برازه.‬

495
00:22:58,001 --> 00:22:59,419
‫إن كنت ستجعل هذا القرد يتبرز‬

496
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
‫بذات الطريقة التي جعلته يفتح فمه بها،‬
‫فسأنسحب من هنا.‬

497
00:23:01,922 --> 00:23:04,424
‫كلا، لدي طريقة أفضل. لنتحقق من هذه.‬

498
00:23:05,050 --> 00:23:06,927
‫وطأت برازه في الخيمة.‬

499
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
‫عم يتحدث "توبي"؟‬

500
00:23:10,180 --> 00:23:12,390
‫- بعض الهراء.‬
‫- أليس هو كذلك دوماً؟‬

501
00:23:12,557 --> 00:23:13,975
‫هل عثرت على اليرقة بعد؟‬

502
00:23:14,059 --> 00:23:15,894
‫كلا. لكن لا يمكنها الاختباء للأبد.‬

503
00:23:17,604 --> 00:23:19,606
‫"سلاي"، أكثر بحث مقزز في العالم‬

504
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
‫لم يسفر عن اكتشاف أي مخلوقات،‬

505
00:23:21,066 --> 00:23:22,776
‫لكنني عثرت على بعض البذور غريبة الشكل،‬

506
00:23:22,943 --> 00:23:25,112
‫وأنا أرسل لك صورة الآن.‬

507
00:23:25,862 --> 00:23:28,323
‫- إليك قلمك.‬
‫- يمكنك الاحتفاظ به.‬

508
00:23:29,282 --> 00:23:30,992
‫أعتقد أنني عثرت على شيء ما.‬

509
00:23:31,076 --> 00:23:33,578
‫هذه البذور تخص ثمرة شجرة "فون فون".‬

510
00:23:33,745 --> 00:23:37,374
‫تنمو شجرة "فون فون"‬
‫إلى ارتفاعات تتجاوز ظلة غابات الأمازون،‬

511
00:23:37,457 --> 00:23:39,501
‫في الطبقة البارزة من الغابة المطيرة.‬

512
00:23:39,584 --> 00:23:41,253
‫إنها عرضة للخطر جراء صناعة قطع الأخشاب.‬

513
00:23:41,586 --> 00:23:43,296
‫لم يتبق الكثير منها يا رفاق.‬

514
00:23:43,380 --> 00:23:44,589
‫شجرة "فون فون". تلقينا الأمر.‬

515
00:23:44,673 --> 00:23:46,424
‫هذه القرود تتناول فواكه الـ"فون فون".‬

516
00:23:46,716 --> 00:23:49,594
‫إنها الوحيدة التي تتناولها، فطعمها فظيع.‬

517
00:23:49,678 --> 00:23:51,513
‫قد تحتوي الفاكهة على خواص بيولوجية‬

518
00:23:51,596 --> 00:23:53,890
‫تحمي القردة. ليست هناك‬
‫سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

519
00:23:55,100 --> 00:23:57,936
‫نسحق البذور.‬

520
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
‫ونضيف القليل من الكحول‬
‫لتكسير جدران الخلايا.‬

521
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
‫ها نحن، سيتمكن المنظم من قراءتها.‬

522
00:24:06,111 --> 00:24:07,445
‫تلقيتها. أجري الاختبار الآن.‬

523
00:24:08,280 --> 00:24:10,907
‫"تياغو" حرارته مرتفعة للغاية.‬
‫لا أعتقد أنه سيظل حياً لوقت أطول.‬

524
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
‫قد يكون لدينا شيء ما. سأرسله لكم.‬

525
00:24:13,660 --> 00:24:15,453
‫هناك وجود للزنك في بروتين البذور...‬

526
00:24:15,537 --> 00:24:16,580
‫"تطابق محتمل"‬

527
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
‫يشبه البنى الكيماوية المضادة للفيروسات.‬

528
00:24:18,665 --> 00:24:19,833
‫قد يكون هذا هو العلاج.‬

529
00:24:20,584 --> 00:24:21,418
‫"تياغو".‬

530
00:24:22,294 --> 00:24:26,006
‫"تياغو". أين يمكننا‬
‫العثور على شجرة "فون فون"؟‬

531
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
‫ساءت الحمى لديه وتحولت إلى هذيان.‬
‫ليس بيده حيلة.‬

532
00:24:31,595 --> 00:24:32,637
‫علينا أن نسرع.‬

533
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
‫والآن، إن كنا قد أُصبنا بالفيروس،‬

534
00:24:34,973 --> 00:24:37,017
‫فلا يمكننا المجازفة بالعودة‬
‫قبل أن نعثر على الثمرة.‬

535
00:24:37,100 --> 00:24:38,185
‫إن متنا، سيموت الكثيرون .‬

536
00:24:38,268 --> 00:24:41,563
‫كيف لنا أن نعثر على شجرة نادرة‬
‫وسط غابة مطيرة؟‬

537
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
‫نسأل عنها خبراء الأشجار، قاطعي الأخشاب.‬

538
00:24:44,024 --> 00:24:46,026
‫من المجازفة العودة إليهم.‬
‫سيطلقون النار أولاً.‬

539
00:24:46,109 --> 00:24:48,361
‫وخاصة بعدما اكتشفوا‬
‫أن خيمتهم دمرها "توبي".‬

540
00:24:48,445 --> 00:24:50,155
‫كان هناك قرد بداخل حقيبة على رأسي.‬

541
00:24:50,488 --> 00:24:52,991
‫إنهم من شركات كبرى.‬
‫سيكون لديهم قاعدة بيانات رقمية.‬

542
00:24:53,200 --> 00:24:54,743
‫لذا يمكن لـ"سلاي" أن يخترقها،‬

543
00:24:54,826 --> 00:24:57,579
‫ويلقي نظرة على خرائطهم،‬
‫ويحصل على إحداثيات مكان الشجرة.‬

544
00:24:57,829 --> 00:24:58,788
‫هذا غير ممكن.‬

545
00:24:58,872 --> 00:25:01,208
‫حاولت بينما نتحدث،‬
‫وقاطعو الأخشاب ليسوا متصلين بالإنترنت.‬

546
00:25:01,458 --> 00:25:04,044
‫عندما كنا نستخدم تقنيتنا‬
‫لتتبع الحاسوب في معسكرهم،‬

547
00:25:04,127 --> 00:25:05,462
‫لاحظت وجود إشارة لاسلكية ضعيفة.‬

548
00:25:05,629 --> 00:25:08,340
‫- ما هي تلك؟‬
‫- شبكة إنترنت. إنها شبكة خاصة.‬

549
00:25:08,423 --> 00:25:10,133
‫ربما تربط بين آلات قطع الأخشاب خاصتهم.‬

550
00:25:10,217 --> 00:25:11,301
‫أيمكنك اختراقها؟‬

551
00:25:11,384 --> 00:25:12,552
‫إن كانت إشارة قوية بما يكفي.‬

552
00:25:12,636 --> 00:25:14,054
‫إنهم يعملون في عمق الغابة.‬

553
00:25:14,137 --> 00:25:15,931
‫يحتاجون إلى بقعة عالية فوق الأشجار.‬

554
00:25:16,139 --> 00:25:17,224
‫أتعنين كهذه؟‬

555
00:25:19,267 --> 00:25:21,770
‫هذا الكتاب الذي كنت أقرأه على الطائرة‬
‫عن غابات الأمازون‬

556
00:25:21,853 --> 00:25:25,482
‫كان يتحدث عن بعثات لعلماء الحيوان‬
‫تستخدم تلك المنصات‬

557
00:25:25,565 --> 00:25:27,150
‫لدراسة الحياة البرية في أعالي الأشجار.‬

558
00:25:27,317 --> 00:25:28,860
‫مكان مثالي لوضع هوائي.‬

559
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
‫لكن أولاً، علينا صنع واحد.‬

560
00:25:30,153 --> 00:25:32,739
‫أنا و"رالف" اعتدنا التقاط بث التلفاز‬
‫بهوائي مصنوع منزلياً من شماعة ملابس.‬

561
00:25:32,822 --> 00:25:34,574
‫نصل منجل ولفيفة سلك‬

562
00:25:34,658 --> 00:25:36,159
‫من حقيبتي سيلتقط إشارتهم.‬

563
00:25:36,243 --> 00:25:39,246
‫- إن استطعنا وضعه بالأعلى هناك.‬
‫- بل إن استطعت أنت وضعه بالأعلى هناك.‬

564
00:25:39,329 --> 00:25:40,956
‫وكيف يُفترض بي فعل ذلك؟‬

565
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
‫والآن، سنقطع بعض الأغصان‬
‫وبعدها سنربطها معها صانعين حبلاً.‬

566
00:25:43,667 --> 00:25:46,336
‫وبوسعي صنع خطاف من هيكل حقيبة ظهرك.‬

567
00:25:46,419 --> 00:25:48,880
‫لا أحد يمكنه قذف خطاف بهذا الارتفاع،‬

568
00:25:48,964 --> 00:25:50,715
‫وخاصة عندما يكون مثقلاً بالأغصان الثقيلة.‬

569
00:25:50,799 --> 00:25:52,259
‫لن نلقيه، بل سنطلقه.‬

570
00:25:52,342 --> 00:25:54,970
‫"سلاي"، هلا رأيت إن كان بوسعك‬
‫العثور على فخ كاميرا آخر من أجلنا؟‬

571
00:25:55,136 --> 00:25:55,971
‫سأتولى الأمر.‬

572
00:25:56,096 --> 00:25:57,597
‫"بيج"، و"توب"، ابقيا مع "تياغو".‬

573
00:25:57,681 --> 00:26:00,308
‫"هابي"، "كيب"، سنحتاج أيضاً‬
‫إلى جذع صغير مجوف.‬

574
00:26:00,392 --> 00:26:01,268
‫لماذا؟‬

575
00:26:02,018 --> 00:26:03,645
‫سأشرح لاحقاً. لنذهب.‬

576
00:26:04,062 --> 00:26:05,605
‫عثرت على فخ كاميرا بقربك يا "والتر".‬

577
00:26:05,730 --> 00:26:06,898
‫إنني أرسل لك الإحداثيات.‬

578
00:26:12,445 --> 00:26:14,114
‫أسرع واعثر على تلك الدودة.‬

579
00:26:16,324 --> 00:26:18,952
‫إنها صغيرة، وهذا المكان شاسع.‬

580
00:26:20,203 --> 00:26:21,371
‫ابحث أسرع.‬

581
00:26:23,540 --> 00:26:25,959
‫إنه يحترق، علي أن أحضر ثمار الغرافيولا.‬

582
00:26:26,042 --> 00:26:28,169
‫- ما هي؟‬
‫- علاج الطبيعة الأم للحمى.‬

583
00:26:28,503 --> 00:26:30,672
‫أحضري ولاعة من حقيبتي وأشعلي ناراً.‬

584
00:26:33,091 --> 00:26:35,427
‫أحضرت فخ الكاميرا والجذع المجوف.‬

585
00:26:35,510 --> 00:26:38,471
‫سيفي هذا بالغرض. لقد وجدت لنا للتو‬
‫أنبوب مدفع الهاون خاصتنا يا "كيب".‬

586
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
‫حسناً، كيف سنطلق هذا من دون بارود؟‬

587
00:26:41,808 --> 00:26:43,852
‫بزيادة تحميل بطارية الليثيوم‬
‫الموجودة في الكاميرا.‬

588
00:26:43,935 --> 00:26:45,687
‫سيمنحنا هذا الانفجار الذي نحتاج إليه.‬

589
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
‫والآن يا "كيب"، اربط الأغصان بالخطاف‬

590
00:26:48,189 --> 00:26:49,899
‫بينما تجهز "هابي" البطارية.‬

591
00:26:51,151 --> 00:26:54,279
‫بدون أدوات لقياس هذه الزاوية بدقة،‬

592
00:26:54,404 --> 00:26:55,655
‫سيكون علي تخمينها بالعين،‬

593
00:26:55,739 --> 00:26:58,450
‫لكنني أعتقد أنه سيكون بوسعنا إصابة هدفنا.‬

594
00:27:03,705 --> 00:27:04,998
‫انتهيت. الخطاف جاهز.‬

595
00:27:05,081 --> 00:27:07,542
‫انتهيت. بدأت عملية التدهور الحراري.‬

596
00:27:08,293 --> 00:27:10,378
‫حسناً يا "هابي"، ألقي البطارية‬
‫بداخل الجذع المجوف.‬

597
00:27:11,171 --> 00:27:12,797
‫احشر الخطاف بالأعلى.‬

598
00:27:13,965 --> 00:27:14,883
‫أجل.‬

599
00:27:26,394 --> 00:27:27,854
‫كم ستستغرق قبل أن تنفجر؟‬

600
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
‫هذا غير معلوم.‬

601
00:27:29,064 --> 00:27:30,982
‫قد يحدث الأمر بعد بضعة‬
‫أجزاء من الثانية أو...‬

602
00:27:34,319 --> 00:27:36,529
‫- الآن.‬
‫- هل نجحنا؟‬

603
00:27:40,075 --> 00:27:41,284
‫حسناً، الخطاف مؤمن.‬

604
00:27:41,368 --> 00:27:42,869
‫حان وقت الاختبار يا "كيب".‬

605
00:27:42,952 --> 00:27:45,246
‫أظهرت الدراسات أنه مفيد لعلاج الاكتئاب.‬

606
00:27:51,628 --> 00:27:52,587
‫حسناً.‬

607
00:28:06,476 --> 00:28:07,894
‫حسناً، هذه نار جيدة.‬

608
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
‫هاك، الآن ليس علينا سوى سحقها فحسب،‬

609
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
‫وغليها وإعطاء عصير العم "توبي"‬

610
00:28:11,523 --> 00:28:13,441
‫منزلي الصنع إلى هذا الشاب.‬

611
00:28:34,546 --> 00:28:35,713
‫حسناً.‬

612
00:28:36,881 --> 00:28:37,966
‫لقد نجحت.‬

613
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
‫والآن حرك الهوائي ببطء.‬

614
00:28:48,309 --> 00:28:49,936
‫"جاري المسح عن إشارة إنترنت لاسلكية"‬

615
00:28:50,603 --> 00:28:51,896
‫أشعر وكأنني محارب ساموراي.‬

616
00:28:52,856 --> 00:28:53,773
‫"اكتشاف إشارة إنترنت"‬

617
00:28:53,857 --> 00:28:54,691
‫توقف.‬

618
00:28:55,150 --> 00:28:57,110
‫أقوم باختراق‬
‫قاعدة بيانات قاطعي الأخشاب الآن.‬

619
00:28:57,402 --> 00:28:59,738
‫سيكون لدينا موقع أشجار "فون فون"‬
‫خلال لحظات.‬

620
00:29:03,408 --> 00:29:05,493
‫- رائحته فظيعة.‬
‫- هذا يجب أن يكون كافياً.‬

621
00:29:08,037 --> 00:29:09,456
‫رائحته فظيعة، لكن طعمه أسوأ.‬

622
00:29:09,539 --> 00:29:11,499
‫كما أقول لـ"رالف"،‬
‫الطعم السيئ يعني أنه دواء جيد.‬

623
00:29:11,583 --> 00:29:14,461
‫إنه عبقري. لا يصدق هذا ولو للحظة. بصحتك.‬

624
00:29:14,544 --> 00:29:17,297
‫اخترقنا قاعدة البيانات‬
‫ووصلنا إلى شجرة "فون فون".‬

625
00:29:17,380 --> 00:29:20,049
‫حسناً، رائع. أحضروا بعض الثمار،‬
‫ولنبدأ بتحضير العلاج.‬

626
00:29:20,175 --> 00:29:21,968
‫هناك مشكلة صغيرة. الثمار بأعلى الشجرة.‬

627
00:29:22,135 --> 00:29:24,053
‫ويستحيل أن نطلق حبل أغصان إلى هذه المسافة.‬

628
00:29:32,270 --> 00:29:35,023
‫إن لم نستطع الوصول إلى الثمار،‬
‫سيكون علينا إنزالها إلينا.‬

629
00:29:35,273 --> 00:29:36,858
‫- يمكن لـ"كيب" أن يصيبها ويسقطها.‬
‫- كلا.‬

630
00:29:37,442 --> 00:29:39,736
‫ستتناثر على أعلى الشجرة فحسب.‬

631
00:29:40,695 --> 00:29:41,946
‫سيكون علينا هز الشجرة.‬

632
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
‫تلك الشجرة أكبر من نتمكن من هزها.‬

633
00:29:44,073 --> 00:29:45,450
‫يمكننا أن نجعل الشجرة تهز نفسها.‬

634
00:29:45,533 --> 00:29:48,119
‫لدى الأشجار ترددات رنين‬
‫تماماً كالشوكة الرنانة‬

635
00:29:48,203 --> 00:29:50,789
‫أو محرك السيارة الذي يدور ببطء،‬
‫إلا أن الشجرة عضوية.‬

636
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
‫بوسعنا العثور عليه،‬
‫وصنع اهتزازات تضاهيه وتضخيمها.‬

637
00:29:53,708 --> 00:29:56,044
‫ما يتسبب في اهتزاز الشجرة‬
‫وإسقاط كافة الثمار.‬

638
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
‫قرأت ورقة علمية مثيرة للاهتمام‬
‫عن حصاد الثمار بالاهتزازات‬

639
00:29:58,797 --> 00:30:01,007
‫- من جامعة "كورنيل" تزعم...‬
‫- وفر محاضرتك.‬

640
00:30:01,174 --> 00:30:04,093
‫ليس لدينا وقت لمناقشة أسس التقاط الثمار.‬
‫كيف نقوم بالأمر؟‬

641
00:30:04,219 --> 00:30:06,471
‫ليس لدينا ما يكفي الطاقة‬
‫أو الإيقاع نحن أنفسنا.‬

642
00:30:06,554 --> 00:30:07,722
‫نحتاج إلى شيء ميكانيكي.‬

643
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
‫في المعسكر، كان هناك منشار دائري أزاز‬

644
00:30:09,557 --> 00:30:11,184
‫يلتقم الأخشاب بواسطة وتد.‬

645
00:30:11,267 --> 00:30:12,936
‫يمكنني تعديل الوتد ليؤدي المهمة.‬

646
00:30:13,561 --> 00:30:15,271
‫"سلاي"، ابحث عن شجرة "فون فون"‬

647
00:30:15,355 --> 00:30:17,023
‫واعرف ما إن كان أي شخص قد أجرى حساب‬

648
00:30:17,106 --> 00:30:18,191
‫تردد الرنين الخاص بها.‬

649
00:30:18,274 --> 00:30:20,235
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.‬
‫أنا أعمل بيد واحدة.‬

650
00:30:20,443 --> 00:30:23,112
‫لدغة الحشرة هذه تسببت لي بشلل غريب.‬

651
00:30:24,781 --> 00:30:27,700
‫لدي فكرة عن كيف يمكننا‬
‫حساب تردد الرنين الخاص بالشجرة.‬

652
00:30:28,117 --> 00:30:29,035
‫ستتطلب شخصين.‬

653
00:30:29,118 --> 00:30:31,371
‫سأحضر المنشار ذو الوتد ومولد طاقة.‬

654
00:30:31,538 --> 00:30:33,081
‫"دوك"، قابلني عند معسكر قاطعي الأخشاب.‬

655
00:30:33,164 --> 00:30:34,040
‫أنا في طريقي.‬

656
00:30:34,123 --> 00:30:36,334
‫واصلي إعطاءه الشاي وتدليك جبهته بالكحول.‬

657
00:30:39,254 --> 00:30:41,881
‫حسناً، سأضرب الشجرة بالمطرقة‬
‫في أماكن مختلفة‬

658
00:30:41,965 --> 00:30:44,050
‫بقوى مختلفة، وراقب أنت زجاجة الماء.‬

659
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
‫عندما تصل موجات السطح الهلالي لذروتها...‬

660
00:30:45,844 --> 00:30:47,929
‫سنعرف أين نضرب الشجرة بالآلة.‬

661
00:30:48,012 --> 00:30:48,847
‫لنقم بالأمر.‬

662
00:30:55,395 --> 00:30:56,396
‫هذه هي.‬

663
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
‫لم أحضرت هذا الحيوان القبيح معك؟‬

664
00:31:06,573 --> 00:31:08,074
‫لا تهن القرد.‬

665
00:31:08,157 --> 00:31:09,659
‫كنت أتحدث إلى القرد.‬

666
00:31:10,702 --> 00:31:12,662
‫يبدو المعسكر خالياً،‬
‫ما من علامة على وجود حراس.‬

667
00:31:12,745 --> 00:31:15,415
‫لو كانت هذه الزنابير تطاردني،‬
‫لكنت سأواصل الهرب أنا الآخر.‬

668
00:31:15,707 --> 00:31:16,666
‫لنذهب.‬

669
00:31:22,463 --> 00:31:23,756
‫فك هذا الحزام.‬

670
00:31:28,595 --> 00:31:30,972
‫"كيب"، يبدو أنه لم يواصل الهرب.‬

671
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
‫اختبئ، هناك.‬

672
00:31:44,110 --> 00:31:46,696
‫قف مكانك أيها الضخم. لا تتحرك.‬

673
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
‫لا تقم بأي حركة حتى.‬

674
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
‫أحضر ذلك الحبل يا "دوك".‬

675
00:32:06,215 --> 00:32:07,759
‫أنا أحب الغوريلات، سل القرد حتى.‬

676
00:32:40,750 --> 00:32:42,335
‫أنت مدين لذلك القرد بموزة.‬

677
00:32:49,509 --> 00:32:51,135
‫"رالف"، ذراعي بأكملها مشلولة.‬

678
00:32:51,219 --> 00:32:52,804
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، سأتصل بالنجدة.‬

679
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
‫فكر بسرعة يا "سيلفستر".‬

680
00:32:55,181 --> 00:32:56,683
‫كيف عرفت أنني سألتقطها؟‬

681
00:32:56,766 --> 00:32:59,519
‫لم أعرف، لكنني كنت أعرف أن مشكلة ذراعك‬
‫تكمن في رأسك.‬

682
00:33:00,061 --> 00:33:01,688
‫إنها يرقة بندورة غير مؤذية.‬

683
00:33:02,105 --> 00:33:03,773
‫وردة فعلك كانت نفسية بدنية.‬

684
00:33:03,856 --> 00:33:05,316
‫إنك تشعر بالذنب جراء تخلفك عن الذهاب‬

685
00:33:05,400 --> 00:33:07,026
‫بينما ذهب الآخرون إلى غابات الأمازون.‬

686
00:33:07,151 --> 00:33:08,736
‫تشخيص الفتى سليم.‬

687
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
‫إن سئم "رالف" من الرياضيات أو الفيزياء،‬

688
00:33:12,073 --> 00:33:13,366
‫فيُجدر به دراسة الطب النفسي.‬

689
00:33:13,449 --> 00:33:15,201
‫أجل، أو يصبح طبيباً حقيقياً.‬

690
00:33:17,578 --> 00:33:19,539
‫تشاجرا أقل واعملا أكثر.‬

691
00:33:24,585 --> 00:33:26,379
‫انتهى العمل. تم تعديل التوقيت.‬

692
00:33:26,462 --> 00:33:28,715
‫حسناً، يجب أن يضرب الوتد بالتردد المناسب‬

693
00:33:28,798 --> 00:33:31,384
‫في البقعة الأمثل التي تم إيجادها.‬
‫قومي بتشغيلها.‬

694
00:33:39,475 --> 00:33:40,601
‫الأمر لا ينجح.‬

695
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
‫كن صبوراً.‬

696
00:33:41,769 --> 00:33:43,980
‫إننا نضربها لتضخيم ترددها الطبيعي.‬

697
00:33:44,063 --> 00:33:47,150
‫في عام 1831،‬
‫صنع الجنود السائرون تذبذباً توافقياً‬

698
00:33:47,233 --> 00:33:48,568
‫دمر جسراً إنجليزياً.‬

699
00:33:48,651 --> 00:33:51,195
‫- نجح هذا الأمر من قبل.‬
‫- أو أنه كان جسراً متداعياً.‬

700
00:33:55,366 --> 00:33:56,325
‫الأمر يحدث.‬

701
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
‫يا رفاق، هذا سيئ.‬

702
00:33:59,287 --> 00:34:00,371
‫ما هو السيئ؟‬

703
00:34:00,663 --> 00:34:01,873
‫الآن وبت أعلم أنني لا أحتضر،‬

704
00:34:01,956 --> 00:34:03,750
‫يمكنني إلقاء نظرة‬
‫على بحثي عن شجرة "فون فون".‬

705
00:34:03,833 --> 00:34:06,586
‫يبدو أنها موطن لنوع مميت‬

706
00:34:06,753 --> 00:34:09,088
‫من العناكب الروندونية.‬

707
00:34:09,172 --> 00:34:10,630
‫العناكب هي ثاني أكثر‬

708
00:34:10,715 --> 00:34:12,592
‫الكائنات الحية‬
‫حساسية للاهتزازات في العالم.‬

709
00:34:12,675 --> 00:34:14,342
‫إذن، بإسقاطنا للثمار،‬

710
00:34:14,552 --> 00:34:16,344
‫سنخرج العناكب من مكمنها أيضاً.‬

711
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
‫ها هي قادمة.‬

712
00:34:18,139 --> 00:34:20,516
‫يا إلهي، عناكب كبيرة.‬

713
00:34:27,648 --> 00:34:28,565
‫ابتعدوا عن الأرض.‬

714
00:34:28,649 --> 00:34:31,527
‫لا أدري كيف لا تعرف هذا،‬
‫لكن العناكب يمكنها التسلق أيضاً.‬

715
00:34:31,610 --> 00:34:33,946
‫كل ما يهم هو أننا لن نلمس الأرض.‬

716
00:34:34,112 --> 00:34:35,907
‫لأنها رطبة وموصلة للكهرباء.‬

717
00:34:36,783 --> 00:34:38,284
‫أنا أتبع فكرتك يا "والت".‬

718
00:34:42,496 --> 00:34:43,915
‫العناكب صعقتها المفاجأة على الأرجح.‬

719
00:34:46,751 --> 00:34:47,918
‫حسناً.‬

720
00:34:48,002 --> 00:34:50,129
‫لنسقط الثمار قبل أن تفيق.‬

721
00:34:50,420 --> 00:34:51,380
‫أعمل على الأمر.‬

722
00:34:53,591 --> 00:34:54,842
‫كان ذلك جنونياً.‬

723
00:35:06,979 --> 00:35:09,857
‫يمكنني سماع الأشجار تتحدث.‬

724
00:35:09,941 --> 00:35:12,151
‫كلا، هذا هذيان الحمى.‬

725
00:35:13,569 --> 00:35:15,404
‫لا أدري إن كان بوسعك أن تفهم يا "تياغو".‬

726
00:35:16,072 --> 00:35:18,116
‫عادة يتغلب فريقنا على كل الصعاب‬
‫في مثل هذه المواقف،‬

727
00:35:18,199 --> 00:35:20,284
‫لكن لم يسبق لنا‬
‫أن واجهنا غابات الأمازون من قبل.‬

728
00:35:21,410 --> 00:35:23,746
‫- أنا آسفة.‬
‫- ثمار "فون فون".‬

729
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
‫خذوا ثمار "فون فون" خاصتكم.‬

730
00:35:25,289 --> 00:35:26,749
‫لم أشك فيهم ولو للحظة.‬

731
00:35:26,833 --> 00:35:29,043
‫حسناً، افتحوا واحدة،‬
‫ولنعط بعضها إلى "تياغو".‬

732
00:35:37,009 --> 00:35:38,010
‫هل لك أن تنالي الشرف؟‬

733
00:35:43,641 --> 00:35:44,809
‫متى سنعرف أنها نجحت؟‬

734
00:35:44,892 --> 00:35:46,519
‫هذا عصير صاف أسفل لسانه.‬

735
00:35:46,769 --> 00:35:48,479
‫امتصاص السوائل ما تحت اللسان سريع‬

736
00:35:48,563 --> 00:35:51,649
‫ومضاد الفيروسات في هذه الثمرة قوي،‬
‫لذا يجب أن نرى‬

737
00:35:51,732 --> 00:35:53,317
‫استجابة فسيولوجية بسرعة.‬

738
00:35:53,401 --> 00:35:54,402
‫ماذا لو لم ينجح الأمر؟‬

739
00:35:54,569 --> 00:35:55,862
‫سنكون قد فشلنا في إيجاد العلاج.‬

740
00:35:55,945 --> 00:35:56,821
‫ومن ثم سيموت،‬

741
00:35:56,904 --> 00:35:59,198
‫بالإضافة إلى من يدري كم؟ ليس...‬

742
00:36:00,158 --> 00:36:02,952
‫أترى، لا يمكنني حتى التفوه بقولي المعتاد،‬
‫لأنك ستضغط على المطقطقة.‬

743
00:36:03,161 --> 00:36:04,245
‫صيحي علي في وقت آخر.‬

744
00:36:04,328 --> 00:36:05,746
‫لأنني الآن أشعر بنبض قلبه‬

745
00:36:05,830 --> 00:36:07,373
‫يتباطأ ويستقر.‬

746
00:36:07,456 --> 00:36:09,625
‫هذه علامة جيدة يا رفاق. هذا جيد للغاية.‬

747
00:36:09,709 --> 00:36:10,668
‫جميعنا تعرضنا للفيروس.‬

748
00:36:10,751 --> 00:36:12,545
‫سيكون من الحكمة‬
‫أن نتناول جميعاً بعضها. خذا.‬

749
00:36:16,757 --> 00:36:17,800
‫هاك.‬

750
00:36:19,051 --> 00:36:20,219
‫طعمها مريع.‬

751
00:36:24,473 --> 00:36:26,767
‫بوسعي الشعور ببراعم تذوقي تحتضر.‬

752
00:36:28,394 --> 00:36:29,520
‫إنها تعجبني.‬

753
00:36:30,771 --> 00:36:32,857
‫"سيميان فرويد". أتريد بعضها؟‬

754
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
‫لنتقاسمها.‬

755
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
‫شكراً على لا شيء أيها الدجال.‬

756
00:36:49,040 --> 00:36:50,708
‫أمست علاقتنا أسوأ من سابقها قبل قدومنا.‬

757
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
‫عجباً، 32 نقرة. هذا رقم قياسي جديد.‬

758
00:36:54,462 --> 00:36:58,132
‫ليس 32. وصل إلى 99 ومن ثم بدأ من جديد.‬
‫إنها 131 نقرة.‬

759
00:36:58,216 --> 00:36:59,550
‫يا له من عمل عظيم حقاً يا "سيسل".‬

760
00:36:59,634 --> 00:37:02,845
‫كل ما أثبته هو أن المرأة‬
‫التي سأتزوجها تدفعني إلى الجنون.‬

761
00:37:02,929 --> 00:37:06,140
‫"توبياس"، كنت تعرف بالفعل‬
‫أنها تدفعك إلى الجنون،‬

762
00:37:06,224 --> 00:37:08,809
‫لكنك غفلت عن كلمة في غاية الأهمية.‬

763
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
‫قلت، المرأة التي سأتزوجها.‬

764
00:37:12,396 --> 00:37:13,606
‫ما كان ينبغي عليك قوله‬

765
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
‫هو المرأة التي ما زلت ستتزوجها‬

766
00:37:16,734 --> 00:37:21,739
‫رغم نموها العاطفي غير المكتمل‬
‫ووقاحتها الظاهرة،‬

767
00:37:21,822 --> 00:37:24,367
‫ونهجك المتفائل‬

768
00:37:24,450 --> 00:37:27,036
‫تجاه هذه العلاقة، وتلك القبعة الغبية،‬

769
00:37:27,286 --> 00:37:32,917
‫لا زلتما ستتزوجان بعد 131 نقرة.‬

770
00:37:33,000 --> 00:37:36,504
‫هذا يعني أنكما تحبان بعضكما،‬
‫وأنكما مثاليان لبعضكما.‬

771
00:37:36,587 --> 00:37:38,547
‫أياً ما كان بينكما، فهو ناجح.‬

772
00:37:39,131 --> 00:37:40,591
‫لا تغيرا شيئاً.‬

773
00:37:42,468 --> 00:37:46,013
‫ستكونان رائعين كزوج وزوجة.‬

774
00:37:48,266 --> 00:37:49,433
‫إليك فاتورتي.‬

775
00:37:51,018 --> 00:37:52,186
‫وعلى الرحب والسعة.‬

776
00:37:54,563 --> 00:37:55,606
‫إنه بارع.‬

777
00:38:00,361 --> 00:38:01,570
‫هل تقوم بتفكيكها؟‬

778
00:38:03,614 --> 00:38:07,410
‫أدركت أنه مهما حاولت تجنب مخاوفي،‬

779
00:38:07,702 --> 00:38:10,037
‫فستجدني حتى لو لم تكن حقيقية.‬

780
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
‫لذا لم لا أواجهها مباشرة؟‬

781
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
‫سأنقل حديقتي إلى السطح.‬

782
00:38:17,128 --> 00:38:19,213
‫وسأستخدم تربة حقيقية.‬

783
00:38:19,297 --> 00:38:20,881
‫حان الوقت لتوسيخ يدي.‬

784
00:38:22,133 --> 00:38:23,050
‫أو ارتداء القفازات.‬

785
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
‫على الأرجح سأرتدي القفازات.‬
‫سأوسخ القفازات.‬

786
00:38:26,345 --> 00:38:29,140
‫- خطوة بخطوة يا "والتر".‬
‫- خطوة بخطوة يا "سلاي".‬

787
00:38:30,766 --> 00:38:32,643
‫قصة شعر جديدة.‬

788
00:38:33,352 --> 00:38:35,062
‫جميلة. فتى وسيم.‬

789
00:38:37,940 --> 00:38:39,150
‫اختيار ممتاز.‬

790
00:38:39,233 --> 00:38:42,028
‫- لا استخدام للوعاء الأزرق بعد الآن.‬
‫- جيد، لأنني دمرته.‬

791
00:38:43,195 --> 00:38:45,531
‫لم أستطع تحمل وجوده في المطبخ‬
‫وتلويثه للأوعية الأخرى.‬

792
00:38:45,614 --> 00:38:47,867
‫إضافة لأخذي بضعاً من السائل الأزرق‬
‫الذي توضع الأمشاط فيه.‬

793
00:38:47,950 --> 00:38:48,909
‫مكونه الفعال‬

794
00:38:48,993 --> 00:38:51,162
‫هو كلوريد الأمونيوم‬
‫ثنائي ميثيل البنزيل القاعدي.‬

795
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
‫- ارتأيت أن بوسعنا القيام ببعض التجارب.‬
‫- جميل.‬

796
00:38:54,540 --> 00:38:55,416
‫"بيج".‬

797
00:38:56,083 --> 00:38:57,585
‫كيف تؤثر قصة الشعر الجديدة عليك؟‬

798
00:38:57,668 --> 00:38:59,628
‫التغيير أمر لا مفر منه.‬

799
00:38:59,712 --> 00:39:02,840
‫أحياناً يكون سيئاً، مثل فيروس‬
‫يتحول من القردة لإصابة الإنسان،‬

800
00:39:02,923 --> 00:39:04,800
‫وأحياناً يكون جيداً،‬

801
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
‫مثل ثمار تتطور لمكافحة المرض.‬

802
00:39:07,887 --> 00:39:10,181
‫لكن مهما حدث، سيحدث التغيير في النهاية.‬

803
00:39:10,264 --> 00:39:12,391
‫أعلم أن "رالف" كبير بما يكفي‬
‫لاتخاذ قراراته الخاصة،‬

804
00:39:13,309 --> 00:39:15,895
‫لكنني أتمنى فحسب أنه لم يرغب في التغير‬

805
00:39:15,978 --> 00:39:17,813
‫ليتناسب مع ما يعتقد أن العالم يريده.‬

806
00:39:18,439 --> 00:39:21,442
‫قصة شعر رائعة يا فتى.‬
‫ستمكنك من مصادقة كل الفتيات.‬

807
00:39:21,734 --> 00:39:22,818
‫لا آبه بشأن ذلك.‬

808
00:39:22,902 --> 00:39:24,737
‫قصة شعري القديمة كانت تعيق نظارتي الواقية‬

809
00:39:24,820 --> 00:39:26,238
‫من خلق عزل مناسب لوجهي.‬

810
00:39:31,577 --> 00:39:32,703
‫لم كان هذا؟‬

811
00:39:33,120 --> 00:39:34,663
‫لعدم تغيرك كثيراً.‬

812
00:39:36,707 --> 00:39:38,250
‫أنهيت للتو اتصالاً مع د. "سيلفا".‬

813
00:39:38,334 --> 00:39:39,585
‫"تياغو" سيكون بخير.‬

814
00:39:39,668 --> 00:39:41,087
‫وعندما عادت الحكومة الروندونية‬

815
00:39:41,170 --> 00:39:42,546
‫مجدداً إلى الغابة‬

816
00:39:42,630 --> 00:39:44,382
‫لجمع المزيد من الثمار لصنع الدواء،‬

817
00:39:44,465 --> 00:39:45,841
‫ألقوا القبض على قاطعي الأخشاب.‬

818
00:39:45,925 --> 00:39:48,844
‫أنقذنا بعض الأرواح، وأنقذنا بعض الأشجار.‬

819
00:39:49,136 --> 00:39:50,763
‫وأصبح لدى "توبي" صديق جديد.‬

820
00:39:51,263 --> 00:39:52,515
‫أنا أفتقد قردي.‬

821
00:39:53,265 --> 00:39:55,309
‫سأجمع أغراضي وأتجه لمنزلي.‬

822
00:39:55,393 --> 00:39:57,478
‫لدي عشاء جاهز هناك يحمل اسمي.‬

823
00:39:57,561 --> 00:39:59,355
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من ثمار "فون فون".‬

824
00:40:01,107 --> 00:40:02,358
‫طابت ليلتكم يا أصحاب.‬

825
00:40:13,828 --> 00:40:15,996
‫سأسأل "كيب"‬
‫عما إن كان يريد قضاء الوقت معنا الليلة.‬

826
00:40:16,497 --> 00:40:17,998
‫لا يزال يفتقد "آلي".‬

827
00:40:18,082 --> 00:40:19,625
‫أعتقد أنه قد يستفيد من وجود صديق معه.‬

828
00:40:25,214 --> 00:40:27,174
‫سأقوم بالأمر. إنها وظيفتي نوعاً ما‬

829
00:40:27,258 --> 00:40:29,009
‫أن أعتني بالفريق عاطفياً.‬

830
00:40:29,093 --> 00:40:30,177
‫كلا، سأقوم أنا بالأمر.‬

831
00:40:31,345 --> 00:40:32,930
‫إنه يتألم من داخله،‬

832
00:40:34,140 --> 00:40:35,433
‫وأعتقد أن بوسعي مساعدته.‬

833
00:40:44,066 --> 00:40:45,067
‫كان ذلك تعاطفاً.‬

834
00:40:45,943 --> 00:40:48,404
‫تعرف "والتر" على الألم العاطفي لشخص آخر‬

835
00:40:48,737 --> 00:40:50,614
‫وأبدى تعاطفه.‬

836
00:40:52,032 --> 00:40:53,951
‫لا يمكنك التعاطف إن لم تكن قد مررت‬

837
00:40:54,034 --> 00:40:55,703
‫بموقف مماثل أنت نفسك.‬

838
00:40:56,871 --> 00:40:59,665
‫لم يكن "والتر" غيوراً‬
‫أو ضيق الأفق بشأن "تيم"، أليس كذلك؟‬

839
00:40:59,748 --> 00:41:01,709
‫كلا.‬

840
00:41:02,877 --> 00:41:04,253
‫أعلم أنك لم تقصدي ذلك،‬

841
00:41:04,587 --> 00:41:06,589
‫لكن لا بد أنك فطرت قلبه حقاً.‬

842
00:41:07,673 --> 00:41:09,300
‫والآن، يدرك ماهية هذا الشعور،‬

843
00:41:09,383 --> 00:41:11,719
‫وهو يقوم بتطبيق تلك البيانات على شخص آخر.‬

844
00:41:13,137 --> 00:41:16,348
‫ربما "رالف" لا يتغير،‬
‫لكن "والتر" يتغير بالتأكيد.‬

845
00:41:54,887 --> 00:41:56,889
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

