1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,546
‫4 مدمرات تابعة للـ"ولايات المتحدة"‬
‫تم قرصنتها إلكترونياً‬

3
00:00:04,629 --> 00:00:05,839
‫وتم وضعها على بعد حوالي 275 متر‬

4
00:00:05,922 --> 00:00:08,173
‫خارج "ميامي" و"بوسطن"‬
‫و"بورتلاند" و"لونغ بيتش".‬

5
00:00:08,383 --> 00:00:10,927
‫إذن، تبقى مع "بيج" وتبعدني إلى "بلغاريا"؟‬

6
00:00:11,010 --> 00:00:13,221
‫من المنطقي تقسيم حمل العمل.‬

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
‫ربما عليك أن تخبرنا‬
‫بما كنت تفعله في "تاهو" يا "والتر".‬

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
‫قمت بقرصنة سجلات مقاطعة "لوس أنجلوس".‬

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
‫لا يوجد ترخيص زواج لك.‬

10
00:00:19,102 --> 00:00:20,812
‫اسمع يا "دوك"، هل تثق بي؟‬

11
00:00:21,187 --> 00:00:22,188
‫لا.‬

12
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
‫- أنت يا "بروس"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

13
00:00:24,482 --> 00:00:25,984
‫أنا طبيب بيطري فيتنامي ووطني.‬

14
00:00:26,151 --> 00:00:28,194
‫لدي هذه يا عزيزي، مزودة بالوقود وجاهزة.‬

15
00:00:28,278 --> 00:00:29,487
‫وهل أمنت لنا طياراً؟‬

16
00:00:29,654 --> 00:00:30,780
‫أنت تنظر إليه.‬

17
00:00:31,031 --> 00:00:34,159
‫"ديمتري بروزوفيتش" المعروف بـ"سكانك".‬

18
00:00:34,242 --> 00:00:36,411
‫يبدو أنه زعيم العالم السفلي للمدينة.‬

19
00:00:36,494 --> 00:00:38,163
‫اعثر على "سكانك"، وستجد القراصنة.‬

20
00:00:38,246 --> 00:00:40,874
‫هل تقول إن القراصنة‬
‫يتحكمون في غواصة بها أسلحة نووية؟‬

21
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
‫هل غيرت الحجز؟‬

22
00:00:42,751 --> 00:00:44,210
‫يوجد تفسير.‬

23
00:00:44,294 --> 00:00:47,172
‫هل اتصلت أيضاً بغرفة الطعام،‬
‫مدعياً أنك من لجنة الصحة؟‬

24
00:00:47,255 --> 00:00:48,590
‫لم فعلت ذلك بحق الجحيم يا "والتر"؟‬

25
00:00:49,507 --> 00:00:51,676
‫ذهبت إلى "تاهو" لأخبرك إنني أحبك.‬

26
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
‫مرحباً يا "والتر"،‬
‫لقد خرجنا من غرفة الترفيه وجهاز اتصالك‬

27
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
‫جاهز ويعمل من جديد.‬

28
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
‫وعندما نخرج من هنا، سنتحدث قليلاً.‬

29
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
‫هل سنقف هنا وحسب،‬

30
00:01:00,769 --> 00:01:02,437
‫أم سيطلب منا أحدكم الرقص معه؟‬

31
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
‫لابد أنك "سكانك"؟‬

32
00:01:09,486 --> 00:01:11,112
‫هذا شرف لي.‬

33
00:01:12,030 --> 00:01:14,491
‫القمار هو عملياً قلب عملة،‬

34
00:01:14,574 --> 00:01:18,161
‫لكنك تحقق 15 ورقة لعب متتالية.‬

35
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
‫أنت تغش.‬

36
00:01:20,789 --> 00:01:22,457
‫لا، بمجرد أن يصل الفاصل إلى ورقتي لعب،‬

37
00:01:22,540 --> 00:01:23,666
‫تكون الحسبة بسيطة.‬

38
00:01:23,750 --> 00:01:26,336
‫إنه عبقري رياضيات.‬
‫نحن نحاول لفت انتباهك وحسب.‬

39
00:01:26,669 --> 00:01:28,880
‫وأردنا الاجتماع‬
‫مع الرجل الرئيسي في "صوفيا".‬

40
00:01:28,963 --> 00:01:30,715
‫علمنا أن هذا لن يكون بالأمر اليسير.‬

41
00:01:30,924 --> 00:01:33,593
‫سمعتك تسبقك‬
‫طوال الطريق حتى "الولايات المتحدة".‬

42
00:01:37,806 --> 00:01:40,600
‫- نعم تعني لا، ولا تعني نعم.‬
‫- أعني.‬

43
00:01:40,683 --> 00:01:41,684
‫أنت شخص مميز حقاً.‬

44
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
‫لقد استحوذتم على انتباهي. من أنتم؟‬

45
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
‫نحن نقوم بإعادة الاعتماد المالي‬
‫في مجال الإنترنت.‬

46
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
‫لصوص مصارف عبر الإنترنت.‬

47
00:01:52,112 --> 00:01:54,823
‫أجل، لقد أوكلنا مهمة‬
‫إلى مجموعة في "صوفيا"، القراصنة.‬

48
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
‫أعطيناهم كل الاستخبارات حول المصرف،‬
‫ودفعنا أجرتهم،‬

49
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
‫سرقوا النقود ولم يعيدوا لنا فلساً.‬

50
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
‫مؤسف جداً لكم.‬

51
00:02:01,454 --> 00:02:02,997
‫عرفنا أن أي شخص يعمل في هذه المنطقة‬

52
00:02:03,081 --> 00:02:04,249
‫يدفع لك ضريبة منتظمة.‬

53
00:02:04,624 --> 00:02:07,335
‫لذا بالنسبة إلى عنوانهم،‬
‫سنعطيك المال الذي جنيناه،‬

54
00:02:07,585 --> 00:02:10,505
‫جملة الـ10 آلاف خاصتنا، ورسوم مستكشف‬

55
00:02:10,797 --> 00:02:12,841
‫لو أدت الاستخبارات إلى اعتقال القراصنة.‬

56
00:02:22,016 --> 00:02:22,976
‫أنا بخير.‬

57
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
‫أي بطاقات مفقودة؟‬

58
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
‫الآس المعين،‬
‫الاثنان البستوني، الملك الأسباتي.‬

59
00:02:55,592 --> 00:02:57,719
‫الأشخاص الوحيدون الذين يمكنهم‬
‫إنجاز ما تقوله‬

60
00:02:57,802 --> 00:02:59,554
‫يُدعون "المهربين".‬

61
00:03:00,513 --> 00:03:04,475
‫أعطيك معلومات، فتعطيني إياه.‬

62
00:03:04,559 --> 00:03:07,228
‫- أنا؟‬
‫- للعبة واحدة فحسب.‬

63
00:03:07,437 --> 00:03:11,274
‫يوجد مقامر شره صيني، "شينغوي"، يهزمني.‬

64
00:03:11,357 --> 00:03:12,692
‫سيلعب اليوم.‬

65
00:03:12,775 --> 00:03:14,319
‫أريد استعادة نقودي.‬

66
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
‫أعتقد أنه عليك العثور‬
‫على عبقري رياضيات آخر‬

67
00:03:16,821 --> 00:03:18,740
‫ليساعدك على استعادة نقودك، مفهوم؟‬

68
00:03:18,823 --> 00:03:19,908
‫أنا...‬

69
00:03:22,243 --> 00:03:24,746
‫- اعذرنا.‬
‫- حسناً.‬

70
00:03:27,165 --> 00:03:30,543
‫أيها الفتى،‬
‫هؤلاء "المهربون" أتلفوا نفاثة مقاتلة،‬

71
00:03:30,668 --> 00:03:33,129
‫وسيطروا على 4 مدمرات بحرية،‬

72
00:03:33,212 --> 00:03:35,173
‫والآن بحوزتهم غواصة بها أسلحة نووية.‬

73
00:03:35,256 --> 00:03:37,342
‫نحن نتحدث عن توازن العالم الحر يا "سلاي".‬

74
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
‫إذن، تظاهر بأنك تحك أذنك،‬

75
00:03:38,968 --> 00:03:40,845
‫وأخرج جهاز الاتصال وأعطني إياه.‬

76
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
‫لا يمكنهم العثور عليه معك‬

77
00:03:42,472 --> 00:03:44,891
‫سوف نعود لجلبك بعد أن ينتهي التهديد.‬

78
00:03:45,225 --> 00:03:47,894
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كالذبحة الصدرية.‬

79
00:03:47,977 --> 00:03:49,479
‫كتلك التي على وشك أن تصيبني؟‬

80
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
‫حسنا يا "سكانك".‬

81
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
‫سنعقد اتفاقاً.‬

82
00:04:00,657 --> 00:04:03,826
‫إذن، الغواصة المقرصنة‬
‫توجد في مكان ما عند ساحل "كاليفورنيا".‬

83
00:04:03,910 --> 00:04:06,120
‫لكن سواءً كانت‬
‫ستتجه شمالاً أم جنوباً فهو مجرد تخمين،‬

84
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
‫بمن فيهم قبطان الغواصة.‬

85
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
‫حسناً. إنهم على اتصال مع الأدميرال البحري،‬

86
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
‫لكن جهاز السونار، ومكتشف الأعماق‬
‫والرادار خاصتهم كلها لا تجيب.‬

87
00:04:13,211 --> 00:04:15,004
‫أسرع طريقة للعثور على الغواصة‬
‫ستكون باستخدام‬

88
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
‫قدرات السونار‬
‫لسفينة "الولايات المتحدة" "كوربيت".‬

89
00:04:17,257 --> 00:04:19,132
‫لكن "كوربيت" تحت سيطرة القراصنة.‬

90
00:04:19,216 --> 00:04:21,678
‫أجل. لذا سنحتاج‬
‫إلى طريقة تبدأ من الأعلى إلى الأسفل.‬

91
00:04:23,012 --> 00:04:25,723
‫هل فهمت؟ الأعلى إلى الأسفل؟‬
‫لأن "كوربيت" يتم التحكم بها‬

92
00:04:25,807 --> 00:04:28,017
‫عن طريق قمر صناعي أعلاهم،‬
‫لذا نبدأ من الأعلى إلى الأسفل.‬

93
00:04:30,853 --> 00:04:32,313
‫سوف أنظف المزيد من الورق الملون.‬

94
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
‫أعلى إلى أسفل؟ ذلك عبقري.‬
‫لا يمكننا تدمير القمر الصناعي‬

95
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
‫لأن الصواريخ لا تطير، لكن لو أعقنا الإشارة‬

96
00:04:37,110 --> 00:04:38,653
‫قبل أن تصل إلى السفينة،‬

97
00:04:38,736 --> 00:04:40,321
‫يمكننا استعادة التحكم في المدمرة.‬

98
00:04:40,488 --> 00:04:42,073
‫لكن حتى لو أعقنا الإشارة،‬

99
00:04:42,156 --> 00:04:44,033
‫لا يمكننا إعادة برمجة حواسيب "كوربيت"‬

100
00:04:44,117 --> 00:04:45,618
‫بدون التواجد فعلياً على القارب.‬

101
00:04:45,702 --> 00:04:47,370
‫حاول تعقب تلك المدمرة يا "والت"،‬

102
00:04:47,453 --> 00:04:49,664
‫أضمن لك أن القراصنة‬
‫سيستخدمون أسلحة السفينة‬

103
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
‫ليدمروكم. وهو أمر نظري على كل حال‬

104
00:04:52,166 --> 00:04:55,086
‫لأنه لا توجد أمامنا طريقة لإعاقة إشارة‬
‫القمر الصناعي للقراصنة إلى السفينة.‬

105
00:04:55,169 --> 00:04:57,672
‫- بلى، لدينا. الورق الملون.‬
‫- ماذا عنه؟‬

106
00:04:57,755 --> 00:05:00,842
‫لو أنشأنا دفقاً معدنياً‬
‫مثل الورق الملون فوق السفينة...‬

107
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
‫فسوف تتداخل مع الإشارة‬
‫وقتاً طويلاً كفاية لنا‬

108
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
‫كي نستعيد التحكم في حواسيب المدمرة.‬

109
00:05:05,263 --> 00:05:08,474
‫باستثناء أن الأرصاد تتصل فحسب‬
‫عند وجود فرصة من الفضة‬

110
00:05:08,558 --> 00:05:11,853
‫مع رذاذ خفيف من النحاس.‬
‫كيف ستجعلينها تمطر ألومنيوم؟‬

111
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
‫على رسلك. تريد "هابي"‬
‫أن تستعير شاحنة والدها،‬

112
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
‫وتصل إلى متحف الأسلحة‬
‫حيث يحتفظ "كيب" بالـ"فالكيري"،‬

113
00:05:16,524 --> 00:05:17,900
‫ثم مصادرة منجنيق.‬

114
00:05:19,777 --> 00:05:22,405
‫أنا و"بيج" سوف نزور صديقك‬
‫في "سان بيدرو" يا "توبي".‬

115
00:05:22,488 --> 00:05:23,698
‫ذلك الذي يملك كرات ضخمة.‬

116
00:05:24,657 --> 00:05:25,992
‫أنا آسفة. ماذا؟‬

117
00:05:26,367 --> 00:05:27,744
‫اخلع بنطالك.‬

118
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
‫المعذرة؟‬

119
00:05:29,537 --> 00:05:30,788
‫غير ملابسك.‬

120
00:05:31,456 --> 00:05:34,584
‫يبدو كأننا أو "شينغوي" مرتابون،‬
‫لن نتلاعب بك.‬

121
00:05:34,667 --> 00:05:37,336
‫لدي مشكلة في تغيير ملابسي أمام الناس.‬

122
00:05:37,420 --> 00:05:39,255
‫"شينغوي" لاعب جيد.‬

123
00:05:40,339 --> 00:05:43,009
‫بارع، ومخادع ذكي.‬

124
00:05:43,384 --> 00:05:44,844
‫حري بك أن تخدعه.‬

125
00:05:45,303 --> 00:05:49,307
‫لا. أنوي اللعب بعقلي،‬
‫لأن المخادعين يتأذون.‬

126
00:05:49,390 --> 00:05:52,477
‫لا تقلق بشأن رجاله المسلحين.‬
‫فنحن لدينا رجالنا.‬

127
00:05:52,560 --> 00:05:54,771
‫عندما يبدأ إطلاق النار، انبطح أرضاً.‬

128
00:05:55,480 --> 00:05:58,274
‫بمجرد أن تسلب منه 3 ملايين دولار أمريكي،‬

129
00:05:58,357 --> 00:06:00,318
‫سننهي اللعبة وتعود إلى بيتك.‬

130
00:06:00,818 --> 00:06:01,819
‫تفضل.‬

131
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
‫اللمسة الأخيرة.‬

132
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
‫إنها تخص "أوليغ".‬

133
00:06:11,746 --> 00:06:13,081
‫ماذا حدث لـ"أوليغ"؟‬

134
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
‫استدر يساراً بعد 2 كم.‬

135
00:06:17,919 --> 00:06:19,837
‫تعلم، لم تتحدث كثيراً‬

136
00:06:19,921 --> 00:06:21,714
‫منذ أن قال "والتر" إنه يحب "بيج".‬

137
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
‫أنا أركز على المهمة.‬

138
00:06:24,967 --> 00:06:25,885
‫أنت تستشيط غضباً.‬

139
00:06:25,968 --> 00:06:27,095
‫أنا لست...‬

140
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
‫أشعر أن "والتر" لم يكن أميناً.‬

141
00:06:30,556 --> 00:06:33,392
‫حسناً، قد يبدو هذا غريباً،‬
‫لكم من الناحية السلوكية،‬

142
00:06:33,935 --> 00:06:35,561
‫قد يكون هذا تقدماً بالنسبة لـ"والتر".‬

143
00:06:35,645 --> 00:06:37,814
‫أجل. ما زال علينا نحن الاثنان التحدث.‬

144
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
‫هل يشمل هذا التحدث تعرضه للكم؟‬

145
00:06:39,899 --> 00:06:42,360
‫- إنه خيار تحت الدراسة.‬
‫- حسناً، استبعده من فكرك.‬

146
00:06:42,443 --> 00:06:43,653
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

147
00:06:43,736 --> 00:06:45,822
‫بالإضافة إلى أنك لو ضربته ضرباً عابراً،‬

148
00:06:45,905 --> 00:06:47,782
‫فربما تقطع رأسه.‬

149
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
‫هؤلاء الرجال أذكياء، إنهم ليسوا أقوياء.‬

150
00:06:50,785 --> 00:06:51,661
‫استدر.‬

151
00:06:58,042 --> 00:06:59,335
‫هل أنت بخير؟‬

152
00:07:03,214 --> 00:07:04,882
‫خرج "هابي" و"توبي" لدقيقة.‬

153
00:07:05,341 --> 00:07:06,676
‫أعلم. سمعت مكالمتهما.‬

154
00:07:08,594 --> 00:07:10,054
‫لقد كان لطفاً كبيراً من ذلك السيد النبيل‬

155
00:07:10,138 --> 00:07:12,140
‫صاحب كرات الألومنيوم‬
‫لسماحه لنا باستئجار شاحنته.‬

156
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
‫لقد قلت هذا 3 مرات.‬

157
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
‫اعتراف باللطف الإنساني وحسب.‬

158
00:07:16,018 --> 00:07:18,980
‫تقبل يا "والتر"‬
‫حقيقة أنه بتخريبك عطلتي مع "تيم"،‬

159
00:07:19,689 --> 00:07:22,733
‫فأنت تتصرف بفظاعة. كما عليك تقبل‬
‫حقيقة أن هذا الموضوع لن يُناقش‬

160
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
‫حتى أكون مستعدة لمناقشته، مفهوم؟‬

161
00:07:24,819 --> 00:07:25,987
‫أنت لا تتحكم بالأمر.‬

162
00:07:26,696 --> 00:07:27,655
‫حسناً.‬

163
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

164
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
‫جيد. إنهم هنا.‬

165
00:07:44,755 --> 00:07:47,341
‫أحضرنا المحلول مباشرة من 300 قبل الميلاد.‬

166
00:07:47,800 --> 00:07:49,844
‫حسناً. لنجهزه بسرعة.‬

167
00:07:51,137 --> 00:07:52,180
‫سأتصل بالأدميرال البحري،‬

168
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
‫لأتأكد أنه قام بتنزيل خطتنا‬
‫إلى المدن الـ3 الأخرى.‬

169
00:07:55,391 --> 00:07:57,310
‫إنها لا تعلم ما تمتمت به في جهاز الاتصال.‬

170
00:07:57,393 --> 00:07:59,854
‫- حول كونك واقعاً في حبها؟‬
‫- ولا يجب أن تعرف ذلك.‬

171
00:07:59,937 --> 00:08:01,814
‫كما أن ما سمعته كان خارج السياق.‬

172
00:08:01,898 --> 00:08:04,650
‫- ضعه في السياق.‬
‫- أفضل لو أننا ننسى ما حدث.‬

173
00:08:04,859 --> 00:08:06,360
‫سوف نتظاهر بأنك لا تحب "بيج"،‬

174
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
‫وسأتظاهر بأن "هابي" ليست مغرمة بشخص مزعج.‬

175
00:08:08,321 --> 00:08:10,323
‫الأمر المدهش هو‬
‫أن أكثر الأمور تعقلاً التي سنفعلها اليوم‬

176
00:08:10,406 --> 00:08:12,492
‫هو إطلاق كرة ألومنيوم هائلة‬
‫على سفينة حربية.‬

177
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
‫أنا أعمل معها كفريق واحد اليوم.‬

178
00:08:16,537 --> 00:08:19,707
‫سوف أعد المنجنيق وأتصل بالمسار.‬

179
00:08:19,874 --> 00:08:22,376
‫حسناً. أنا متجهة‬
‫إلى المرفأ لأشغل قارباً لك.‬

180
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
‫بمجرد حجب إشارة القمر الصناعي،‬

181
00:08:24,420 --> 00:08:26,839
‫يجب أن تتواجدوا على المدمرة.‬
‫لديكم دقيقتان وحسب‬

182
00:08:27,006 --> 00:08:28,925
‫- لإعادة برمجة النظام.‬
‫- في الواقع، 90 ثانية.‬

183
00:08:29,175 --> 00:08:32,345
‫جمعت السلطات في "ميامي" و"بورتلاند"‬
‫و"بوسطن" الألومنيوم الخاص بهم‬

184
00:08:32,428 --> 00:08:35,347
‫ويصنعون قذائفهم.‬
‫بعد ما حدث في "لونغ بيتش"،‬

185
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
‫يعتقد الأدميرال البحري أنه إن لم ينجح هذا،‬

186
00:08:37,683 --> 00:08:40,144
‫سيطلق القراصنة كل الصواريخ المتبقية‬
‫في تربة "الولايات المتحدة".‬

187
00:08:41,812 --> 00:08:43,313
‫"والتر"، هذه مقامرة خطيرة.‬

188
00:08:51,531 --> 00:08:55,451
‫تذكر، ممنوع الكلام. فلكنتك ستضيعك.‬

189
00:08:55,826 --> 00:08:57,912
‫يجب أن يعتقد أنك واحد منا.‬

190
00:09:12,301 --> 00:09:14,512
‫"هابي"، لقد تحدثت مع "قبطان "كوربيت".‬

191
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
‫إنهم بانتظاري.‬

192
00:09:16,138 --> 00:09:18,724
‫هل تتوقع ما قد يفعله القراصنة عندما تقترب؟‬

193
00:09:19,016 --> 00:09:21,060
‫سوف يطلقون النار من المدافع الأمامية.‬

194
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
‫هذا القارب غير مضاد للرصاص ولا حتى أنت.‬

195
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
‫أجل. حسناً، لدي خطة.‬

196
00:09:25,356 --> 00:09:27,942
‫تقادي الطلقات بقارب ليس خطة!‬

197
00:09:31,112 --> 00:09:32,697
‫- مستعد؟‬
‫- هذه تجربة إن تمكن "والتر"‬

198
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
‫- من الوصول إلى السفينة.‬
‫- لا يوجد إطلاق نار بعد.‬

199
00:09:34,824 --> 00:09:37,618
‫ربما لا ينظر القراصنة‬
‫في كاميرات أمن السفينة.‬

200
00:09:42,415 --> 00:09:43,749
‫ماذا كنت تقول؟‬

201
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
‫"توبي"، استعد لإطلاق المنجنيق.‬

202
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
‫لا يوجد أمامي الكثير من الوقت هنا.‬

203
00:09:47,253 --> 00:09:49,672
‫حسناً. كل المدن الأخرى مستعدة لتلقي الأمر.‬

204
00:09:49,755 --> 00:09:52,675
‫3 ثوان، سأقطع هذا الحبل،‬
‫ثم ستُطلق كرات هائلة من النار.‬

205
00:09:52,967 --> 00:09:56,304
‫3، 2، 1، إطلاق.‬

206
00:10:07,732 --> 00:10:09,358
‫"هابي"، تقرير التقدم.‬

207
00:10:09,442 --> 00:10:11,986
‫نحتاج حمض الفسفور والألومنيوم‬
‫ليتآكل الصدأ.‬

208
00:10:12,194 --> 00:10:14,614
‫أيوجد لدى أحد صودا؟ كولا؟‬

209
00:10:14,697 --> 00:10:16,782
‫معي "دكتور شاز" في حقيبتي.‬

210
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
‫لقد وضبت وجبة منتصف ليل‬
‫من أجل احتفال عرض الزواج،‬

211
00:10:19,410 --> 00:10:20,911
‫والذي لم يحدث بالقطع.‬

212
00:10:21,120 --> 00:10:22,163
‫حسناً. اجلبها وحسب.‬

213
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
‫- "بيج"، ساعديني على إعادة ربط حبل القاذف.‬
‫- قادمة.‬

214
00:10:28,169 --> 00:10:29,337
‫200 ألف.‬

215
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
‫ها نحن أولاء.‬

216
00:11:00,618 --> 00:11:01,869
‫بطاقتان.‬

217
00:11:15,174 --> 00:11:16,467
‫"راكيجا".‬

218
00:11:20,429 --> 00:11:21,514
‫اشرب.‬

219
00:11:23,766 --> 00:11:25,267
‫تناول مشروباً.‬

220
00:11:25,518 --> 00:11:26,894
‫إنه تقليد.‬

221
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
‫لا تهن ضيفي.‬

222
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
‫- كم عدد البطاقات؟‬
‫- بطاقة واحدة.‬

223
00:11:46,664 --> 00:11:48,624
‫أجل، بطاقة واحدة. أفهم.‬

224
00:11:51,752 --> 00:11:52,878
‫عليك إلقاء بطاقة.‬

225
00:12:05,433 --> 00:12:08,519
‫لقد أضاع أرقاماً متتالية. ماذا يفعل؟‬

226
00:12:09,395 --> 00:12:13,232
‫عبقري؟ أي نوع من العباقرة‬
‫يضيع سلسلة متتالية؟‬

227
00:12:13,315 --> 00:12:14,442
‫النوع المضطرب.‬

228
00:12:14,525 --> 00:12:17,653
‫لم لا يمكنكم أن تومئوا يا رفاق بنعم‬
‫أو لا مثل البلدان الأخرى؟‬

229
00:12:19,530 --> 00:12:22,783
‫"شطف فوري للشعر الأشقر، قصات وغسيل"‬

230
00:12:24,785 --> 00:12:26,745
‫"متجر (وورلوكس تشيست) الهزلي"؟‬

231
00:12:26,996 --> 00:12:29,665
‫استخدمت بطاقات مثقبة. من السخيف ألا تفعل.‬

232
00:12:29,748 --> 00:12:31,375
‫إنه يشبه ترك أموالك على الطاولة.‬

233
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
‫كان ذلك اختياراً سيئاً للكلمات. المعذرة.‬

234
00:12:35,713 --> 00:12:36,839
‫بطاقة مرور حافلة.‬

235
00:12:38,340 --> 00:12:40,301
‫"خصم لموظف بحكومة (الولايات المتحدة)"‬

236
00:12:41,719 --> 00:12:46,849
‫وعليها ختم‬
‫خصم لموظف بحكومة "الولايات المتحدة".‬

237
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
‫لصوص مصارف عبر الإنترنت؟ أشك في ذلك.‬

238
00:12:50,978 --> 00:12:55,024
‫صديقك ذو الشعر الناعم، كان اسمه "غالو"؟‬

239
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
‫"ربحت ربحاً كبيراً لـ(سكانك).‬

240
00:12:59,570 --> 00:13:04,074
‫سيأخذني لعشاء احتفالي في الخارج."‬

241
00:13:05,075 --> 00:13:07,369
‫لن نذهب إلى عشاء احتفالي حقاً، أليس كذلك؟‬

242
00:13:10,998 --> 00:13:13,250
‫تستمر المدافع بإطلاق النار‬
‫سواء تقدمت إلى الأمام أو تراجعت.‬

243
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
‫سأموت إن لم تسرع.‬

244
00:13:15,419 --> 00:13:16,462
‫أسرع يا "توبي".‬

245
00:13:16,879 --> 00:13:19,423
‫تعلمين، أنت لا ترين أبداً‬
‫تكون الصدأ التآكل،‬

246
00:13:19,507 --> 00:13:21,300
‫ثم في أحد الأيام، تجدينه أمامك.‬
‫أتعلمين ما السبب؟‬

247
00:13:21,383 --> 00:13:23,302
‫أعلم السبب، وليس بسبب التجانس‬

248
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
‫الذي توشك على فعله.‬

249
00:13:24,512 --> 00:13:25,554
‫بل بسبب الإهمال.‬

250
00:13:25,638 --> 00:13:28,724
‫بسبب العناصر الغريبة مثل الهواء والماء‬
‫اللذان يتفاعلان مع الحديد.‬

251
00:13:29,016 --> 00:13:32,144
‫عناصر لم يراها الحديد قادمة قط،‬
‫عناصر كان الحديد أعمى بسبب...‬

252
00:13:32,228 --> 00:13:33,938
‫يا رفاق، يتم إطلاق النار على "والتر".‬

253
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
‫كل ما أقوله هو...‬

254
00:13:38,275 --> 00:13:41,695
‫يا إلهي. هيا يا "ميامي" و"بورتلاند"‬
‫و"بوسطن" أطلقوا كراتكم.‬

255
00:13:47,117 --> 00:13:48,244
‫لقد نجح الأمر.‬

256
00:13:48,494 --> 00:13:50,538
‫لم يعد القراصنة‬
‫يسيطرون على المدافع بعد الآن.‬

257
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
‫أيها القبطان، هل لديك تقرير حالة؟‬

258
00:13:52,331 --> 00:13:53,582
‫نحن نتحكم في السفينة.‬

259
00:13:53,666 --> 00:13:54,875
‫"والت"، اصعد إلى ذلك القارب بحق الجحيم.‬

260
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
‫يا له من صعود يا سيد "أوبريان".‬

261
00:14:00,256 --> 00:14:02,174
‫- أنا القبطان "كونيف".‬
‫- الجسر أيها القبطان، حالاً.‬

262
00:14:02,258 --> 00:14:03,425
‫أنت لا تنتبه للشكليات.‬

263
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
‫إن لم أعد برمجة‬
‫برامجك الثابتة خلال 90 ثانية،‬

264
00:14:05,761 --> 00:14:07,930
‫ستعود سفينتك إلى سيطرة القراصنة.‬

265
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
‫نحن نفقد غطاء الألومنيوم.‬

266
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
‫10 ثوان.‬

267
00:14:12,935 --> 00:14:15,312
‫تم إعادة برمجة البرامج الثابتة،‬
‫كل ما على بقية السفن عمله‬

268
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
‫هو فتح هذه الرسالة الإلكترونية‬
‫والضغط على الملف.‬

269
00:14:17,189 --> 00:14:19,108
‫حصلت كل السفن على الملف والتعليمات.‬

270
00:14:19,191 --> 00:14:21,443
‫السماء صافية. هل نجح هذا؟‬

271
00:14:21,527 --> 00:14:22,361
‫"النظام غير متصل بالإنترنت"‬

272
00:14:22,987 --> 00:14:24,488
‫"كل الأنظمة متصلة بالإنترنت"‬

273
00:14:24,947 --> 00:14:25,990
‫أجل.‬

274
00:14:26,073 --> 00:14:28,576
‫عادت "ميامي" و"بورتلاند"‬
‫و"بوسطن" تحت سيطرة البحرية.‬

275
00:14:29,451 --> 00:14:31,203
‫نحن نعطل جميع الأسلحة يدوياً‬

276
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
‫- حتى يزول هذا التهديد.‬
‫- إنها بداية جيدة.‬

277
00:14:33,205 --> 00:14:35,165
‫علينا إيجاد تلك الغواصة النووية المفقودة.‬

278
00:14:35,416 --> 00:14:38,377
‫قد نخرج هذه الإبرة من هذه العملية قريباً.‬

279
00:14:38,460 --> 00:14:41,255
‫أنا و"تيم" متجهان إلى موقع القرصان‬
‫الذي أعطانا إياه "سكانك".‬

280
00:14:57,605 --> 00:14:59,189
‫ذلك هو البناء.‬

281
00:15:00,399 --> 00:15:02,192
‫انتظر، تمهل، هذا هو البناء أيضاً.‬

282
00:15:03,444 --> 00:15:07,031
‫يا إلهي، كل شقة في هذا المبنى‬
‫تحمل اسم "236 شيركوفنا".‬

283
00:15:07,114 --> 00:15:08,365
‫لابد أنه توجد 50 وحدة منها.‬

284
00:15:08,449 --> 00:15:10,284
‫من المستحيل أن نجد وقتاً للتحقق منها كلها.‬

285
00:15:14,997 --> 00:15:18,751
‫مهلاً. أصغ. معي 500 دولار أمريكي‬
‫مقابل بعض المعلومات.‬

286
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
‫هل كل هذه الوحدات هي "236 شيركوفنا"؟‬

287
00:15:25,633 --> 00:15:28,052
‫236 "أ"، "ب"، "ج"، "د".‬

288
00:15:28,510 --> 00:15:30,888
‫حسناً. أي واحدة منهم بها‬
‫حفنة من الأولاد المراهقين‬

289
00:15:30,971 --> 00:15:32,097
‫يتمتعون بمهارات في الحاسوب؟‬

290
00:15:33,974 --> 00:15:35,351
‫سأخبرك مقابل ألف دولار أمريكي.‬

291
00:15:35,809 --> 00:15:38,729
‫تعلم، الشيء الذي أكرهه‬
‫أكثر من تجار مخدرات الشارع‬

292
00:15:38,812 --> 00:15:40,439
‫هو شخص يصعب علي مهمتي.‬

293
00:15:40,522 --> 00:15:44,401
‫اسمع. أخرجهم إلى هنا،‬
‫وستحصل على الألف دولار، موافق؟‬

294
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
‫أنت رجل غاضب للغاية.‬

295
00:15:46,362 --> 00:15:47,321
‫أيها الرئيس.‬

296
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
‫أعتقد أنهم علموا بقدومنا.‬

297
00:16:12,096 --> 00:16:16,350
‫الآن نحن عالقون وسط "بلغاريا"،‬
‫بدون أدلة ولا وقت.‬

298
00:16:17,017 --> 00:16:18,060
‫شكراً.‬

299
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
‫ربما لا.‬

300
00:16:32,533 --> 00:16:33,867
‫لا تغفل عنه!‬

301
00:16:44,086 --> 00:16:45,295
‫استسلم يا فتى.‬

302
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
‫لا فكرة لدي عما قلته للتو.‬

303
00:16:54,054 --> 00:16:55,848
‫أنا متأكد تماماً أنك قلت "آه" بالبلغاري.‬

304
00:17:00,144 --> 00:17:01,895
‫لا شيء. لا توجد إشارة على وجود الغواصة.‬

305
00:17:01,979 --> 00:17:03,939
‫أفضل إجراء يمكننا فعله‬
‫هو إيصال السفينة إلى الشاطئ‬

306
00:17:04,022 --> 00:17:05,357
‫قبل أن يسوء أمر آخر.‬

307
00:17:05,441 --> 00:17:06,525
‫ما الذي يوجد هناك؟‬

308
00:17:06,775 --> 00:17:07,984
‫هذا مجرد جيب هوائي،‬

309
00:17:08,068 --> 00:17:10,029
‫أحدثه سرب أسماك هائل. إنه لا شيء.‬

310
00:17:10,695 --> 00:17:12,531
‫حسناً، هذا يعتمد على سواء‬
‫كان الهواء مكوناً من الأكسجين‬

311
00:17:12,614 --> 00:17:13,991
‫أو شيء آخر.‬

312
00:17:14,532 --> 00:17:16,117
‫أسماك رنجة المحيط الهادئ ستطلق الغازات‬

313
00:17:16,201 --> 00:17:18,494
‫لإحداث فقاعات تمويه لتشتيت المفترسين.‬

314
00:17:19,079 --> 00:17:21,248
‫أتعتقد أن الأسماك‬
‫تطلق غازات بعيداً عن الغواصة؟‬

315
00:17:21,330 --> 00:17:23,416
‫محتمل. ثبت السونار للحظة فحسب.‬

316
00:17:23,791 --> 00:17:25,877
‫لنرى ما الذي يختفي خلف هذه الأسماك.‬

317
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
‫أريد العثور على هذه الغواصة المفقودة‬
‫مثلك تماماً.‬

318
00:17:31,425 --> 00:17:33,010
‫- لكن لا يوجد شيء...‬
‫- هناك.‬

319
00:17:33,093 --> 00:17:34,053
‫من ناحية الغرب.‬

320
00:17:34,136 --> 00:17:36,263
‫يا لحمقي. هذه هي الغواصة.‬

321
00:17:39,349 --> 00:17:42,227
‫هنا "والتر أوبريان"، متعاقد تقني للحكومة‬

322
00:17:42,311 --> 00:17:45,647
‫على متن سفينة "كوربيت" التابعة‬
‫للـ"ولايات المتحدة" للاتصال بـ"كلايتون".‬

323
00:17:46,774 --> 00:17:47,983
‫هل تسمعني يا "كلايتون"؟‬

324
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
‫"كلايتون"، هل تسمعني؟‬

325
00:17:53,739 --> 00:17:56,450
‫معك القبطان "برادن" من المدمرة "كلايتون"‬
‫التابعة للـ"ولايات المتحدة".‬

326
00:17:56,742 --> 00:17:58,827
‫أتمنى أن يكون لديك‬
‫بعض المعلومات المتعلقة بمكان وجودنا.‬

327
00:17:58,911 --> 00:18:00,579
‫نحن نسير على غير هدى منذ بعض الوقت.‬

328
00:18:00,662 --> 00:18:02,956
‫أيها القبطان، أنت متجه ناحية الشرق.‬

329
00:18:03,415 --> 00:18:05,793
‫مركبتك على وشك الاقتراب‬
‫من خط أنابيب "ماكيون".‬

330
00:18:06,001 --> 00:18:07,294
‫حسناً، الآن أعلم أين أنا،‬

331
00:18:07,377 --> 00:18:09,588
‫لكنني ما زلت لا أملك السيطرة على سفينتي.‬

332
00:18:10,130 --> 00:18:12,091
‫مفهوم. إيجادك كان الخطوة الأولى،‬

333
00:18:12,174 --> 00:18:15,219
‫جلبكم أنتم وأسلحتكم النووية بأمان‬
‫هو الخطوة الثانية.‬

334
00:18:15,886 --> 00:18:17,763
‫أنا ما زلت لا أعلم يقيناً كيف سنفعل هذا.‬

335
00:18:18,555 --> 00:18:20,474
‫تلك هي إجابتنا.‬

336
00:18:21,100 --> 00:18:22,851
‫"إشعار، لا يوجد كاشفات معادن‬
‫في حوض السفينة أو المنحدر"‬

337
00:18:22,976 --> 00:18:23,977
‫عندما كنت طفلاً، كان لدي كاشف معادن‬

338
00:18:24,061 --> 00:18:26,313
‫واختبرته بوضعه أمام تلفازنا القديم.‬

339
00:18:26,522 --> 00:18:28,774
‫فخلق مجالاً مغناطيسياً خرب الجهاز.‬

340
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
‫لم يكن أبي سعيداً.‬

341
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
‫تريد خلق مجال مغناطيسي في الماء‬

342
00:18:32,194 --> 00:18:34,488
‫لتعطيل رابط القراصنة‬
‫إلى نظام الكمبيوتر الفرعي؟‬

343
00:18:34,571 --> 00:18:36,990
‫يمكننا استخدام‬
‫خط أنابيب "ماكيون". إنه معدني.‬

344
00:18:37,074 --> 00:18:40,202
‫لو وضعنا مغناطيسات قوية كفاية بداخله،‬
‫فسيخلق مجالاً مغناطيسياً ملموساً.‬

345
00:18:40,285 --> 00:18:43,580
‫وعندما تعبر الغواصة عبر المجال‬
‫وتتعطل إشارة القراصنة،‬

346
00:18:43,831 --> 00:18:46,250
‫نعيد التشغيل لاستعادة التحكم، و"كلايتون"‬

347
00:18:46,333 --> 00:18:48,585
‫تصعد بسرعة إلى السطح وتوقف تشغيل المدمرة.‬

348
00:18:48,669 --> 00:18:51,630
‫فور أن نوقف التشغيل،‬
‫فلن يتمكنوا من استعادة التحكم في السفينة.‬

349
00:18:51,713 --> 00:18:53,173
‫لقد طفونا للتو، سننتظر الإنقاذ.‬

350
00:18:53,340 --> 00:18:55,300
‫كيف يمكننا إدخال مغناطيسات داخل أنبوب‬

351
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
‫ملئ بآلاف الغالونات من النفط؟‬

352
00:18:57,177 --> 00:18:59,304
‫نخترق النظام ونفرغ الأنبوب. يمكنني قلبه.‬

353
00:18:59,388 --> 00:19:02,683
‫أوقفت القاعدة مدافع جوانب السفينة.‬
‫إنها مليئة بالمغناطيسات الصناعية.‬

354
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
‫أيها القبطان، اتصل بالقاعدة.‬
‫أخبرهم أننا في طريقنا.‬

355
00:19:12,442 --> 00:19:14,027
‫تعلم، "بلغاريا" جميلة.‬

356
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
‫لكن ليس دوماً.‬

357
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
‫كما في عام 1928، عندما أصابكم ذلك الزلزال‬

358
00:19:20,868 --> 00:19:25,080
‫وأرسلت "أمريكا" حفنة مساعدات‬
‫للمساعدة في إعادة إعمار الإقليم.‬

359
00:19:25,914 --> 00:19:28,041
‫"أمريكا" و"بلغاريا" ينسجمان.‬

360
00:19:28,125 --> 00:19:31,086
‫لقد أفقدتني 250 ألف ليف.‬

361
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
‫لا يوجد حديث قد يخرجك من هذا.‬

362
00:19:39,636 --> 00:19:41,180
‫انتظر لحظة.‬

363
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
‫لقد خسرت 210 ألفاً فقط.‬
‫كان ما يزال هناك شرائح على الطاولة‬

364
00:19:45,142 --> 00:19:48,103
‫- عندما كان يتم دفعي.‬
‫- لم لا تصمت؟‬

365
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
‫لقد خسرت بالضبط 209420.‬

366
00:19:50,898 --> 00:19:54,318
‫والانتفاخ في جيب‬
‫هذا الرجل بسمك حوالي 4،5 سم،‬

367
00:19:54,401 --> 00:19:56,862
‫والذي يكون منطقياً حيث أن المعيار الدولي‬

368
00:19:56,945 --> 00:20:00,449
‫لسمك ورقة العملة هو 0،10 ملم.‬

369
00:20:00,532 --> 00:20:04,453
‫400 ورقة من فئة 100 ليف سمكها هو 4،5 سم،‬

370
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
‫والذي هو مقارب لتقديري تماماً.‬

371
00:20:06,038 --> 00:20:09,249
‫- قلت اصمت.‬
‫- لا، بل اصمت أنت.‬

372
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
‫ماذا تقول؟‬

373
00:20:10,834 --> 00:20:12,127
‫باختصار يا سيد "سكانك"،‬

374
00:20:12,211 --> 00:20:14,087
‫الغوريلا الذي يجلس بجواري‬
‫وضع مالك في جيبه.‬

375
00:20:14,171 --> 00:20:15,088
‫إنه كاذب.‬

376
00:20:15,756 --> 00:20:16,882
‫توقف.‬

377
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
‫حولت الرقائق إلى نقود.‬

378
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
‫نسيت أنني وضعت المال في جيبي.‬

379
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
‫تفضل.‬

380
00:20:32,522 --> 00:20:33,607
‫خطأ غير مقصود.‬

381
00:20:41,615 --> 00:20:42,741
‫لنذهب.‬

382
00:20:54,711 --> 00:20:56,380
‫كم مغناطيساً نريد؟‬

383
00:20:56,588 --> 00:20:58,340
‫قالت "هابي" على الأقل 12.‬

384
00:21:01,635 --> 00:21:02,803
‫هل اخترقتم الأنبوب بعد؟‬

385
00:21:03,178 --> 00:21:05,847
‫لإيقاف تدفق النفط تماماً وللأبد‬
‫سيستغرق ساعات.‬

386
00:21:05,931 --> 00:21:09,309
‫أفضل ما يمكنني عمله هو جعل‬
‫خط الأنابيب يجري اختبار فحص.‬

387
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
‫هذا سيوقف تدفق النفط لحوالي 12 دقيقة،‬

388
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
‫وهكذا نصرف الأنبوب.‬

389
00:21:12,604 --> 00:21:15,190
‫لكن بمجرد انتهاء الوقت، سيبدأ تدفق النفط.‬

390
00:21:15,482 --> 00:21:17,276
‫أي أحد ما زال في الأنبوب سيغرق في النفط.‬

391
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
‫يبدو جميلاً.‬

392
00:21:18,485 --> 00:21:21,405
‫أصبح بروتوكول إعادة التشغيل جاهزاً‬
‫للغواصة، لكن عليكم أن تسرعوا يا رفاق.‬

393
00:21:21,488 --> 00:21:23,448
‫وقت الوصول المتوقع‬
‫لخط الأنابيب هو 10 دقائق.‬

394
00:21:23,782 --> 00:21:25,951
‫قرب خروجنا من الفتحة، ألق هذه على الأنبوب.‬

395
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
‫الشحنة سوف تشحن‬
‫المجال المغناطيسي بالكهرباء.‬

396
00:21:27,995 --> 00:21:30,330
‫- من أين جلبت ذلك؟‬
‫- لنقل إن نادي الضباط‬

397
00:21:30,414 --> 00:21:31,957
‫لم يعد يوجد به تكييف هواء.‬

398
00:21:32,040 --> 00:21:33,875
‫أنت مفعمة بالحيوية حقاً، أتعلمين ذلك؟‬

399
00:21:34,668 --> 00:21:36,628
‫- يا رفاق، عامل الوقت.‬
‫- صحيح.‬

400
00:21:36,920 --> 00:21:38,547
‫إغلاق تدفق النفط الآن.‬

401
00:21:38,839 --> 00:21:41,842
‫"هابي"، "بيج"، لندخل‬
‫في هذه الفتحة وندخل تلك اللوحة.‬

402
00:21:47,931 --> 00:21:49,349
‫أين أصدقاؤك؟‬

403
00:21:49,558 --> 00:21:51,685
‫اسمع، أنا لست "والتر"،‬
‫لذا لا يمكنني حل الشفرة‬

404
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
‫لما هو موجود على هذا الشيء.‬

405
00:21:53,270 --> 00:21:56,023
‫تخميني الأرجح هو بعد أن أدرك القراصنة‬

406
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
‫أن الناس يسعون وراءهم‬
‫في "الولايات المتحدة"، فروا،‬

407
00:21:58,233 --> 00:21:59,609
‫وجهزوا مقرهم في مكان آخر.‬

408
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
‫وبقي هذا الرجل خلفهم مع حاسبه اللوحي‬

409
00:22:01,320 --> 00:22:04,323
‫ليبقي الرابط بأصولنا العسكرية متصلاً‬

410
00:22:04,406 --> 00:22:05,782
‫حتى ينهي رفاقه الأمر.‬

411
00:22:06,450 --> 00:22:08,660
‫- "والتر"، هل تسمعني؟‬
‫- "كيب".‬

412
00:22:08,994 --> 00:22:10,370
‫لم أحصل على شيء من هذا الفتى.‬

413
00:22:10,787 --> 00:22:13,415
‫حاسبه اللوحي غامض، ولا يتحدث الإنجليزية،‬

414
00:22:13,498 --> 00:22:15,834
‫وجيوبه فارغة إلا من بعض النقود،‬

415
00:22:15,917 --> 00:22:18,545
‫وبطاقة هوية موظف لصالة سينما، وغلاف علكة.‬

416
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
‫هل يعمل في صالة سينما؟‬

417
00:22:20,380 --> 00:22:21,381
‫كما يبدو. لماذا؟‬

418
00:22:21,465 --> 00:22:25,469
‫معظم المسارح تعرض أفلاماً رقمياً الآن،‬
‫وهذا يعني نقل 900 جيجابايت في الثانية،‬

419
00:22:25,552 --> 00:22:27,095
‫لذا تُرسل الأفلام عبر القمر الصناعي،‬

420
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
‫مما يعني أن الصالة‬
‫هي إحدى الأماكن الوحيدة في "بلغاريا"‬

421
00:22:29,931 --> 00:22:33,060
‫التي بها عرض نطاق ترددي ضروري‬
‫لتنفيذ اختراق على المستوى العسكري.‬

422
00:22:33,185 --> 00:22:34,811
‫هذا الأحمق أرسل أصدقاءه إلى السينما.‬

423
00:22:38,315 --> 00:22:40,901
‫سوف تحضر الشرطة الدولية لأخذك‬
‫قبل أن يبرد الجود بشدة.‬

424
00:22:53,705 --> 00:22:55,665
‫نظاراتي.‬

425
00:23:01,713 --> 00:23:02,923
‫هل أنت بخير؟‬

426
00:23:03,215 --> 00:23:05,550
‫لا. أنا وأصدقائي واقعون في مشاكل جمة.‬

427
00:23:05,634 --> 00:23:07,010
‫وأعلم أن الأمر يبدو جنونياً،‬

428
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
‫لكن قد يموت الملايين وهم لا يعلمون حتى.‬

429
00:23:09,221 --> 00:23:12,349
‫- أحتاج إلى استخدام هاتفك.‬
‫- أخشى أنني لا أملك هاتفاً.‬

430
00:23:13,934 --> 00:23:15,268
‫حسناً، ماذا عن ذلك الشيء؟‬

431
00:23:16,478 --> 00:23:18,605
‫يشغل موجات متداخلة وحسب.‬

432
00:23:18,688 --> 00:23:22,859
‫أستخدمه لإبعاد التشويش‬
‫عندما أتحدث مع الطبيعة.‬

433
00:23:23,151 --> 00:23:24,778
‫يمكنني إصلاح هذا للاتصال بأصدقائي.‬

434
00:23:24,945 --> 00:23:28,949
‫إنه يخص زوجي "مايكل"، لكنه لن يمانع.‬

435
00:23:29,032 --> 00:23:30,617
‫ما تحتاجه تحت أمرك.‬

436
00:23:31,910 --> 00:23:32,869
‫شكراً.‬

437
00:23:34,746 --> 00:23:36,456
‫المدمرة على بعد دقيقتين من خط الأنابيب.‬

438
00:23:36,540 --> 00:23:39,626
‫- يا رفاق، أريد المستجدات.‬
‫- نحن ننطلق بأسرع ما يمكننا.‬

439
00:23:39,709 --> 00:23:43,130
‫إنه مظلم، والأبخرة رهيبة،‬
‫وبالكاد نرى إلى أين نحن ذاهبتان.‬

440
00:23:46,591 --> 00:23:48,385
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟ "هابي"؟‬

441
00:23:48,552 --> 00:23:50,428
‫أجل، نحن بخير.‬

442
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
‫متسختان، لكن بخير.‬

443
00:23:52,889 --> 00:23:55,809
‫ابحثا عن ختم سداسي الأضلاع "13-سي".‬

444
00:23:55,892 --> 00:23:57,978
‫ضعا المغناطيسات على طول ذلك البخار.‬

445
00:24:00,397 --> 00:24:01,606
‫وجدته.‬

446
00:24:14,953 --> 00:24:17,164
‫التقط السونار‬
‫قراءات هائلة للحقل المغناطيسي.‬

447
00:24:17,247 --> 00:24:19,207
‫إنه يعمل لكن عليكم الإسراع يا رفاق.‬

448
00:24:19,416 --> 00:24:21,793
‫أسرعا حقاً.‬
‫خلال بضعة دقائق، سينتهي الفحص...‬

449
00:24:21,877 --> 00:24:23,044
‫"تشغيل فحص النظام"‬

450
00:24:23,128 --> 00:24:25,297
‫وسوف تغرقون في سائل رهيب.‬

451
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
‫هذا يمتد إلى هنا.‬

452
00:24:39,978 --> 00:24:41,479
‫شكراً يا "بيليانا".‬

453
00:24:42,063 --> 00:24:46,318
‫لقد أنجزت الكثير في وقت قليل للغاية.‬

454
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
‫المكان ممتلئ بالسلام هنا.‬
‫تعلمين، أنا أعمل حقاً...‬

455
00:24:48,528 --> 00:24:51,031
‫أنا أعمل بشكل أفضل كثيراً‬
‫في بيئة أكثر هدوءاً.‬

456
00:24:51,114 --> 00:24:54,534
‫حيث أعمل، الجميع غاضبون من بعضهم البعض.‬

457
00:24:54,826 --> 00:24:57,871
‫أنا أحسد حقاً عزلتك أنت وزوجك.‬

458
00:24:58,747 --> 00:25:00,373
‫أترى يا "مايكل"؟‬

459
00:25:00,749 --> 00:25:05,462
‫ما لدينا جميل جداً، حتى الأمريكي يحسدنا.‬

460
00:25:06,755 --> 00:25:08,256
‫أهذا "مايكل"؟‬

461
00:25:09,132 --> 00:25:10,926
‫شجيرة؟‬

462
00:25:11,259 --> 00:25:12,177
‫أجل.‬

463
00:25:13,178 --> 00:25:16,932
‫حسناً، أكره أن أرسل إشارة وأهرب،‬
‫لكن يجب أن أعيد ضبط ذراع التدوير هذا‬

464
00:25:17,015 --> 00:25:18,600
‫حتى يتسنى لي الاتصال بطياري.‬

465
00:25:22,395 --> 00:25:24,814
‫حان وقت إنهاء جولتنا بالسيارة.‬

466
00:25:27,484 --> 00:25:29,152
‫شكراً على مساعدتك.‬

467
00:25:30,195 --> 00:25:31,071
‫هلا ذهبنا؟‬

468
00:25:35,408 --> 00:25:37,452
‫ذلك آخر واحد فيهم. هل يكفي ذلك يا "والتر"؟‬

469
00:25:37,535 --> 00:25:40,038
‫الحقل المغناطيسي قوي‬
‫ولقد دخلته الغواصة بالفعل.‬

470
00:25:40,205 --> 00:25:43,208
‫لكنه لن يعطل إشارة القراصنة‬
‫إلا في حال وجود تيار كهربائي‬

471
00:25:43,291 --> 00:25:44,793
‫يجري عبره، لذا أخرجا حالاً.‬

472
00:25:47,629 --> 00:25:50,090
‫قطعت الغواصة نصف الطريق عبر الحقل.‬
‫"توبي"، جهز التيار.‬

473
00:25:50,173 --> 00:25:51,883
‫أنا أمسك بشرارات قديمة بينما نتحدث.‬

474
00:25:52,259 --> 00:25:54,594
‫لو ألقيت ذلك السلك‬
‫بينما "بيج" و"هابي" ما زالتا بالداخل،‬

475
00:25:54,678 --> 00:25:56,429
‫سيشعل التيار بقايا النفط‬

476
00:25:56,513 --> 00:25:58,265
‫- وستحترقان أحياء.‬
‫- بحقك يا "تيم".‬

477
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
‫أنا عبقري. أنا أعلم‬
‫كيف يتفاعل الوقود والكهرباء.‬

478
00:26:07,565 --> 00:26:09,067
‫- تحركي!‬
‫- لا أستطيع الحراك‬

479
00:26:09,150 --> 00:26:10,694
‫إن لم أرتد حذاء الرجال الطويل المضغوط.‬

480
00:26:10,777 --> 00:26:12,779
‫إنه حذاء عمل مصفح عند الأصابع، وسيتجه‬

481
00:26:12,862 --> 00:26:14,531
‫نحو مؤخرتك إن لم تمسكي يدي.‬

482
00:26:16,324 --> 00:26:19,411
‫يا رفاق، بقي حوالي 20 ثانية‬
‫وسيغطيكما النفط.‬

483
00:26:19,536 --> 00:26:21,496
‫هذا ليس ممتعاً،‬
‫طريقة المصارعة بلباس السباحة.‬

484
00:26:21,955 --> 00:26:23,331
‫تكاد الغواصة تخرج من الحقل.‬

485
00:26:23,415 --> 00:26:25,750
‫نحن نخسر نافذتنا‬
‫لاستعادة السيطرة على السفينة.‬

486
00:26:30,505 --> 00:26:31,673
‫اركضي!‬

487
00:26:32,799 --> 00:26:35,677
‫أمامكما 10 ثوان!‬
‫أين أنتما يا رفاق بحق الجحيم؟‬

488
00:26:35,760 --> 00:26:36,803
‫هنا.‬

489
00:26:40,598 --> 00:26:41,641
‫أشعله.‬

490
00:26:45,520 --> 00:26:47,397
‫- ألقينا السلك!‬
‫- الحقل المغناطيسي‬

491
00:26:47,480 --> 00:26:50,692
‫تم شحنه بشكل ممتاز‬
‫لكن الغواصة عبرت النطاق.‬

492
00:26:51,401 --> 00:26:53,403
‫- فاتنا ببعض ثوان.‬
‫- تأكيد.‬

493
00:26:53,486 --> 00:26:55,697
‫لكنني ما زلت لا أتحكم بسفينتي.‬

494
00:26:55,947 --> 00:26:59,659
‫"والت"، تذكر عندما حاولت‬
‫أن تعبث بالإشارة من مكتب "البنتاغون"‬

495
00:26:59,743 --> 00:27:01,077
‫ودمروا مبنى متعدد الطوابق؟‬

496
00:27:01,369 --> 00:27:03,663
‫- ماذا تعتقد أنهم سيفعلون؟‬
‫- يبدو كأنه ثأر.‬

497
00:27:03,830 --> 00:27:07,208
‫ما تسمعه هو صاروخ نووي‬
‫متجه نحو تسلسل إعداد إطلاق.‬

498
00:27:07,417 --> 00:27:10,462
‫- هل أطلق القراصنة رأساً نووياً؟‬
‫- إنه تباه أكثر.‬

499
00:27:11,087 --> 00:27:12,672
‫إنهم يعرضون للمشترين ما يمكنهم فعله‬

500
00:27:12,756 --> 00:27:14,799
‫لو حاول أي أحد العبث معهم كما فعلنا.‬

501
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
‫البيانات الأولية تضمن‬
‫ضربة على "الولايات المتحدة" القارية.‬

502
00:27:18,345 --> 00:27:21,556
‫"كيب"، لدينا عد تنازلي لصاروخ ينطلق‬
‫بسرعة 14 ألف ميل في الساعة.‬

503
00:27:21,639 --> 00:27:23,850
‫الطريقة الوحيدة لإيقافه‬
‫هي بالوصول إلى أولئك القراصنة‬

504
00:27:23,933 --> 00:27:26,186
‫وإطفاء الإشارة التي تتحكم في كل هذا.‬

505
00:27:26,436 --> 00:27:27,979
‫أنا أقود جزازة عشب ثنائية الأسطوانات،‬

506
00:27:28,063 --> 00:27:30,523
‫ومهدتها. ما زال أمامنا دقائق‬
‫حتى نصل إلى السينما.‬

507
00:27:30,690 --> 00:27:31,941
‫تلك ستكون مشكلة‬

508
00:27:32,025 --> 00:27:34,444
‫لأن هذا الصاروخ انطلق منذ أقل من 3 دقائق.‬

509
00:27:34,527 --> 00:27:37,447
‫ولقد شغلت الإحداثيات للتو،‬
‫إنه متجه نحو "كودي" و"ايومينغ".‬

510
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
‫عدد السكان 10 آلاف نسمة.‬

511
00:27:39,324 --> 00:27:43,286
‫اتخذ القراصنة خياراً استراتيجياً للغاية.‬
‫يظهرون قدرتهم التدميرية‬

512
00:27:43,370 --> 00:27:45,038
‫بدون تعطيل الدولة كلها.‬

513
00:27:45,121 --> 00:27:47,916
‫لأن تعطيل الدولة‬
‫هو ما سيبيعونه مقابل مليارات.‬

514
00:27:47,999 --> 00:27:50,001
‫نحن ننظر إلى دائرة انفجار‬
‫نصف قطرها 3 أميال،‬

515
00:27:50,085 --> 00:27:52,045
‫ستبخر كل سكان "كودي" على الفور.‬

516
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
‫مع تداعيات ستؤثر على الملايين من البشر.‬

517
00:27:54,339 --> 00:27:56,383
‫يمكنني أن أؤكد لك أنه لن يحدث أي من هذا.‬

518
00:27:57,008 --> 00:27:58,051
‫لن تنطلق الصواريخ‬

519
00:27:58,134 --> 00:28:00,136
‫لأنه يمكننا فك المفاعل يدوياً،‬

520
00:28:00,220 --> 00:28:03,431
‫ونتسبب في غرق المدمرة.‬
‫ولن ينطلق الصاروخ بدون طاقة.‬

521
00:28:05,225 --> 00:28:07,644
‫ولن تتمكن سفينتك من العودة إلى السطح‬
‫وستموت أنت ورجالك.‬

522
00:28:07,894 --> 00:28:09,854
‫يوجد 110 شخص هنا. إنها مقايضة جيدة.‬

523
00:28:09,938 --> 00:28:12,023
‫سيدي، لا يمكنك فعل ذلك. أنت في هذا الموقف‬

524
00:28:12,107 --> 00:28:14,317
‫لأنني انزلقت في المنحدر ولم يدخل السلك‬

525
00:28:14,401 --> 00:28:16,361
‫في الأنبوب في الوقت المناسب.‬
‫"والتر"، إنه خطئي.‬

526
00:28:16,569 --> 00:28:18,738
‫هذا ما التحقنا من أجله‬
‫عندما تطوعنا يا سيدتي.‬

527
00:28:18,822 --> 00:28:21,157
‫أنا أفهم مفهوم المنفعة الأكبر‬
‫أكثر من أي شخص،‬

528
00:28:21,241 --> 00:28:24,452
‫لكنك لا تفكر بطريقة منطقية.‬
‫مع احترامي، يمكننا إيجاد طريقة...‬

529
00:28:24,536 --> 00:28:26,037
‫إنه يفكر كقائد عسكري.‬

530
00:28:26,121 --> 00:28:27,455
‫أريد أن أسمع من العباقرة فحسب.‬

531
00:28:27,539 --> 00:28:30,625
‫ماذا؟ أنا و"كيب" نحن‬
‫الوحيدان اللذان نفهم الموقف يا "والتر".‬

532
00:28:30,708 --> 00:28:33,128
‫مهلاً، لو كنا سنمنع "أمريكا"‬
‫من مهاجمة نفسها،‬

533
00:28:33,211 --> 00:28:35,713
‫فعلينا التوقف عن مهاجمة بعضنا البعض،‬
‫لذا اصمتا وانضجا‬

534
00:28:35,797 --> 00:28:39,217
‫لأنه أمامنا حوالي دقيقة واحدة‬
‫لإنقاذ 110 بحار و10 آلاف إنسان‬

535
00:28:39,300 --> 00:28:41,219
‫- قبل أن ينطلق هذا الصاروخ.‬
‫- مرفوض.‬

536
00:28:41,302 --> 00:28:43,471
‫واجبنا هو حماية مواطني أمتنا،‬

537
00:28:43,555 --> 00:28:45,056
‫وأنا على وشك تحقيق واجبي.‬

538
00:28:45,265 --> 00:28:47,475
‫أيها القبطان،‬
‫أنت لديك واجب تجاه طاقمك أيضاً.‬

539
00:28:47,559 --> 00:28:50,061
‫ولو ضحيت بحياتهم بدون أن تلم بكل الحقائق،‬

540
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
‫فستخذلهم كقائد.‬

541
00:28:52,021 --> 00:28:54,983
‫لو قال فريقي إنهم سينجحون، سوف سينجحون.‬

542
00:28:55,150 --> 00:28:57,694
‫من رجل عسكري لآخر، ثق بنا.‬

543
00:28:58,153 --> 00:29:01,156
‫وسيتطلب الكثير من الثقة لأنه لدي حل.‬

544
00:29:01,239 --> 00:29:03,616
‫لكن لكي ينجح،‬
‫أول شيء عليك فعله أيها القبطان،‬

545
00:29:03,700 --> 00:29:06,202
‫هو السماح لذلك الصاروخ النووي بالانطلاق.‬

546
00:29:09,706 --> 00:29:12,125
‫المعذرة يا "والتر".‬
‫لقد ظننت أنني سمعتك تقول للتو‬

547
00:29:12,208 --> 00:29:13,752
‫إنه علينا ترك الصاروخ ينطلق.‬

548
00:29:14,043 --> 00:29:16,337
‫أجل. الآن، الرأس النووي ينطلق بسرعة كبيرة‬

549
00:29:16,421 --> 00:29:18,673
‫بحيث أنه خلال ثوان،‬
‫سيبتعد كثيراً عن الغواصة‬

550
00:29:18,757 --> 00:29:21,092
‫ولن يتحكم به نظام حاسب الغواصة بعد الآن.‬

551
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
‫حينها يتدخل‬
‫جهاز تحديد المواقع لحاسوب الصاروخ.‬

552
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
‫ويمكن لـ"والتر" اختراق النظام.‬

553
00:29:25,555 --> 00:29:26,973
‫وسأعيد توجيه جهاز تحديد المواقع‬

554
00:29:27,056 --> 00:29:29,809
‫وأرسله إلى خندق عميق في المحيط به طمي سبخ‬

555
00:29:29,893 --> 00:29:31,519
‫حيث سيستقر دون أن ينفجر.‬

556
00:29:31,853 --> 00:29:34,522
‫وسيصبح ذلك "خندق (تونغا)"‬
‫في المحيط الهادئ.‬

557
00:29:34,606 --> 00:29:36,441
‫أمامنا أقل من 30 ثانية للإطلاق.‬

558
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
‫حري بك أن تكون‬
‫متأكداً من هذا يا سيد "أوبريان".‬

559
00:29:38,359 --> 00:29:41,237
‫من الانطلاق حتى الارتطام بـ"كودي"‬
‫حوالي 3،8 دقيقة.‬

560
00:29:41,321 --> 00:29:43,490
‫وبمجرد أن أبدأ في العبث‬
‫بجهاز تحديد المواقع في الصاروخ،‬

561
00:29:43,656 --> 00:29:45,950
‫سيرى القراصنة ما أفعله،‬
‫حينها سيحاولون إيقافنا.‬

562
00:29:46,034 --> 00:29:48,578
‫أياً يكن المخترق فالأسرع هو الرابح.‬
‫إنه خيارنا الوحيد.‬

563
00:29:48,661 --> 00:29:51,372
‫- بالحديث عن القراصنة، نحن هنا.‬
‫- يجب إبقاء الخوادم باردة،‬

564
00:29:51,456 --> 00:29:53,082
‫بحيث يسهل تهوية الطوابق العليا.‬

565
00:29:53,166 --> 00:29:54,542
‫العد التنازلي حتى الإطلاق.‬

566
00:29:54,834 --> 00:29:59,964
‫خلال 5، 4، 3، 2، إطلاق.‬

567
00:30:07,764 --> 00:30:09,557
‫لقد اخترقت جهاز تحديد المواقع للصاروخ.‬

568
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
‫لو كان القراصنة يراقبون، سيرون بسرعة.‬

569
00:30:11,851 --> 00:30:14,687
‫لقد اخترقوا.‬
‫إنهم يعيدون كتابة كودي بمجرد أن أنتهي منه.‬

570
00:30:14,854 --> 00:30:17,190
‫- حسناً، لا تدعهم يفعلون.‬
‫- ليس بتلك السهولة.‬

571
00:30:17,816 --> 00:30:20,693
‫تفوقهم ينبع من أنهم‬
‫قد اخترقوا أكواد منصة المدمرة بالفعل،‬

572
00:30:20,777 --> 00:30:22,070
‫والتي هي موجودة في الصاروخ أيضاً.‬

573
00:30:22,278 --> 00:30:24,531
‫إنهم كمن بدأ السباق قبل الجميع.‬

574
00:30:24,614 --> 00:30:26,991
‫يا إلهي، لم علينا دوماً‬
‫أن نخفق في الرياضة؟‬

575
00:30:27,075 --> 00:30:28,952
‫إنهم يعدون برنامج حجب دائم‬

576
00:30:29,035 --> 00:30:31,120
‫والذي سيمنعني من إعادة توجيه الصاروخ.‬

577
00:30:32,539 --> 00:30:34,207
‫لا يمكنني إيقافهم. أفضل ما يمكنني عمله‬

578
00:30:34,290 --> 00:30:36,251
‫هو إعداد معوقات ستبطئهم‬

579
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
‫حتى يصل إليهم "كيب".‬

580
00:30:37,418 --> 00:30:38,711
‫- عُلم.‬
‫- "كيب"؟‬

581
00:30:38,795 --> 00:30:40,588
‫- نقترب منهم الآن.‬
‫- أسرع.‬

582
00:30:40,672 --> 00:30:43,132
‫سينفجر الرأس النووي فوق "كودي"‬
‫خلال 150 ثانية.‬

583
00:30:43,466 --> 00:30:46,302
‫الآن، إنهم ينهون كود سيضمن الضربة النووية.‬

584
00:30:46,636 --> 00:30:49,556
‫أنا أشاهد عملهم بينما أتحدث.‬
‫أنا بالكاد أستطيع إبطاءهم.‬

585
00:30:49,639 --> 00:30:51,641
‫"كيب"، أنا أرمي كل عقبة أستطيعها عليهم.‬

586
00:30:51,724 --> 00:30:53,685
‫إنهم قاب قوسين أو أدنى من قتل الناس.‬

587
00:31:00,233 --> 00:31:02,193
‫انبطحوا. ضعوا أيديكم خلف ظهوركم.‬

588
00:31:02,986 --> 00:31:05,363
‫لا تتحركوا، لن أطلق النار.‬

589
00:31:05,780 --> 00:31:08,700
‫حسناً يا "والتر"،‬
‫لقد قطعنا إشارتهم، بالطريقة التناظرية.‬

590
00:31:08,783 --> 00:31:10,660
‫- قم بعملك.‬
‫- عمل رائع يا "كيب".‬

591
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
‫إدخال الإحداثيات.‬

592
00:31:18,793 --> 00:31:20,211
‫تم إعادة توجيه الصاروخ.‬

593
00:31:20,295 --> 00:31:21,421
‫معكم القبطان "برادن"،‬

594
00:31:21,504 --> 00:31:23,882
‫يسعدنا أن نبلغكم‬
‫أننا نتحكم بشكل كامل في السفينة.‬

595
00:31:24,507 --> 00:31:28,595
‫وكل القراءات تظهر أن صاروخنا‬
‫متجه مباشرة إلى "خندق (تونغا)".‬

596
00:31:29,637 --> 00:31:31,931
‫حسناً، أنا و"تيم"‬
‫سوف نقل "سلاي" من العشاء.‬

597
00:31:32,140 --> 00:31:35,059
‫- ونحن في طريق عودتنا إلى البيت.‬
‫- يا إلهي، كلنا نتصبب عرقاً هنا.‬

598
00:31:35,143 --> 00:31:37,770
‫و"سلاي" يقامر ويحصل على عشاء فاخر؟‬

599
00:31:38,187 --> 00:31:40,023
‫أحب مبادلة الأماكن مع ذلك الرجل.‬

600
00:31:42,317 --> 00:31:46,279
‫الأمريكيون الغربيون دائماً‬
‫يدعون البطل يقول كلماته الأخيرة.‬

601
00:31:47,780 --> 00:31:49,282
‫لكن هذا ليس فيلماً.‬

602
00:31:49,824 --> 00:31:51,910
‫لا بأس. كل ما سأقوله هو "انبطح".‬

603
00:32:03,880 --> 00:32:05,381
‫في الغرب الأمريكي،‬

604
00:32:05,465 --> 00:32:08,468
‫أحياناً يقول البطل للأشرار‬

605
00:32:08,551 --> 00:32:10,637
‫إن يجربوا حظهم.‬

606
00:32:11,387 --> 00:32:12,722
‫لكن هذا ليس فيلماً.‬

607
00:32:15,934 --> 00:32:17,393
‫لقد ملأته للتو.‬

608
00:32:18,019 --> 00:32:20,313
‫اعتقدت أنه يمكنني، تعلم.‬

609
00:32:20,396 --> 00:32:21,940
‫لا، إنه ممتلئ.‬

610
00:32:23,691 --> 00:32:25,777
‫حسناً. ظننت أنه سيكون رائعاً، لذا...‬

611
00:32:25,860 --> 00:32:27,779
‫- أيها الرجل الضخم.‬
‫- حمداً لله.‬

612
00:32:27,862 --> 00:32:29,906
‫- تفضل. رجاءً خذ هذا مني.‬
‫- حسناً. لا بأس.‬

613
00:32:30,239 --> 00:32:33,451
‫- حان وقت الوداع.‬
‫- كيف عرفتم أين أنا؟‬

614
00:32:33,785 --> 00:32:36,496
‫شخص ما اسمه "مايكل" اتصل براديو الطائرة،‬

615
00:32:36,579 --> 00:32:39,457
‫تاركاً الإحداثيات في الغابة،‬
‫التقطت السيارة، وتبعتك إلى هنا.‬

616
00:32:39,749 --> 00:32:41,584
‫شعور رائع أن تكمل مهمة حقيقية.‬

617
00:32:41,668 --> 00:32:44,379
‫- قلت إن من اتصل اسمه "مايكل"؟‬
‫- أجل. رجل مضحك.‬

618
00:32:44,545 --> 00:32:45,922
‫صوته مثل الفتاة.‬

619
00:32:46,005 --> 00:32:47,882
‫- لنذهب للعثور على أصدقائك.‬
‫- يبدو جيداً.‬

620
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
‫لديك رسالة واحدة جديدة.‬

621
00:33:15,493 --> 00:33:18,413
‫مرحباً يا آنسة "دينين".‬
‫معك منتجع "تاهو كريستال ليك".‬

622
00:33:18,746 --> 00:33:20,581
‫نأسف لقطعك إجازتك معنا،‬

623
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
‫لكننا نود أن نعرض عليك...‬

624
00:33:22,917 --> 00:33:25,962
‫الجميع، أحضرت طعام من "بابا كاربيني".‬

625
00:33:26,045 --> 00:33:30,883
‫لدي لازانيا،‬
‫وبارما الباذنجان وبارما الدجاج.‬

626
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
‫"كيب" و"تيم" يقدمان ملخص معلومات‬
‫لوزارة الأمن الداخلي. يجب أن يعودا قربياً.‬

627
00:33:34,470 --> 00:33:37,932
‫لا أحد يلمس خبز الثوم الخاص بـ"كيب".‬
‫تعلم كيف يتصرف حيال ذلك، صحيح؟‬

628
00:33:45,231 --> 00:33:47,567
‫تعلمون، سبب حبي لـ"بابا كاربيني"‬

629
00:33:47,650 --> 00:33:50,028
‫لأنهم يقدمون طعامهم بأسلوب عائلي.‬

630
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
‫وأي شخص لا ينوي تقبل‬

631
00:33:52,739 --> 00:33:56,659
‫ترتيبات الأسلوب العائلي في العقرب‬

632
00:33:56,743 --> 00:34:00,371
‫فلن يأكل عروض الأسلوب العائلي،‬

633
00:34:00,455 --> 00:34:03,332
‫وهو أمر مخز، لأنه بحكم تجربتي،‬

634
00:34:03,416 --> 00:34:06,711
‫للأسلوب العائلي الكثير من المزايا الرائعة.‬

635
00:34:07,086 --> 00:34:08,755
‫فهمنا. تجانسك‬

636
00:34:08,838 --> 00:34:11,382
‫بنفس وطأة حديث "توبي" عن كرات الألومنيوم.‬

637
00:34:11,466 --> 00:34:12,341
‫لنأكل وحسب.‬

638
00:34:13,259 --> 00:34:14,302
‫لا.‬

639
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
‫لقد أصبح الجو متوتراً للغاية هنا‬
‫لدرجة أنني أريد الرحيل عنكم‬

640
00:34:18,514 --> 00:34:20,016
‫لأول مرة في حياتي.‬

641
00:34:20,975 --> 00:34:23,686
‫وعندما فعلت،‬
‫ابتعدت كثيراً، كنت في مكان مجهول.‬

642
00:34:23,770 --> 00:34:25,313
‫وأتعلم ما تعلمته؟‬

643
00:34:25,938 --> 00:34:29,567
‫إن الوحدة أمر مقرف.‬
‫حيث ينتهي بك الأمر بالتحدث إلى النباتات.‬

644
00:34:30,275 --> 00:34:35,197
‫وأنتم يا رفاق تتصرفون‬
‫بجنون وغرابة تجاه بعضكم البعض‬

645
00:34:35,281 --> 00:34:37,784
‫وهذا أمر مختلف، وأنا أكره ذلك.‬

646
00:34:39,327 --> 00:34:40,828
‫لذا، لا.‬

647
00:34:41,661 --> 00:34:45,458
‫لن يتناول أحد طعاماً حتى أسمعها.‬

648
00:34:51,547 --> 00:34:53,341
‫أنا أنوي الأكل بالأسلوب العائلي.‬

649
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
‫"توبي"، هل تنوي الأكل بالأسلوب العائلي؟‬

650
00:34:57,887 --> 00:35:00,681
‫حسناً، هل هذه هي العائلة كلها؟‬
‫أنا وأنت وزوجك؟‬

651
00:35:00,765 --> 00:35:02,100
‫- "توبي".‬
‫- أترى؟‬

652
00:35:02,475 --> 00:35:04,894
‫لا بأس. يمكنني الأكل بالأسلوب العائلي.‬

653
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
‫لكن يجب أن تكون عائلة من فردين.‬

654
00:35:07,647 --> 00:35:10,108
‫أعدك أنني سأصلح وضعي.‬

655
00:35:24,497 --> 00:35:26,165
‫في الواقع، أنا لست جائعاً إلى هذا الحد.‬

656
00:35:31,921 --> 00:35:34,507
‫حسناً. "بابا كاربيني".‬

657
00:35:35,341 --> 00:35:37,301
‫الأفضل لكم ألا تكونوا‬
‫قد عبثتم بخبز الثوم خاصتي.‬

658
00:35:38,386 --> 00:35:39,804
‫- مرحباً.‬
‫- سعيدة بعودتكم إلى الديار مجدداً.‬

659
00:35:40,221 --> 00:35:41,222
‫ما أحلى العودة إلى الديار.‬

660
00:35:46,394 --> 00:35:47,645
‫ألديك دقيقة للحديث؟‬

661
00:35:47,979 --> 00:35:48,980
‫بالطبع.‬

662
00:35:52,817 --> 00:35:55,611
‫في وقت سابق اليوم، أراد "تيم" دق عنقك.‬

663
00:35:56,696 --> 00:35:59,323
‫ولقد دافعت عنك، ليس لأنك محق،‬

664
00:35:59,949 --> 00:36:01,784
‫بل لأنني أهتم لأمرك.‬

665
00:36:02,076 --> 00:36:05,997
‫وأعلم كم هو مؤلم‬
‫أن تخسر امرأة تكن لها مشاعر.‬

666
00:36:06,247 --> 00:36:08,624
‫- "بيج" وأنا مجرد...‬
‫- توقف يا بني.‬

667
00:36:09,250 --> 00:36:12,712
‫في هذا المجال، أنا أذكى منك كثيراً.‬

668
00:36:13,254 --> 00:36:16,132
‫في مجمل الأمر، "بيج" امرأة مذهلة.‬

669
00:36:16,424 --> 00:36:19,135
‫- أوافقك.‬
‫- وأنت عبثت بحياتها.‬

670
00:36:20,303 --> 00:36:22,930
‫لقد دبرت مقالب لتفسخ علاقتها بـ"تيم"‬

671
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
‫وهذا هراء مراهقين.‬

672
00:36:24,807 --> 00:36:27,268
‫أجل، لم تكن أفضل لحظاتي.‬

673
00:36:27,351 --> 00:36:29,103
‫يؤلمني أن أقول لك هذا‬

674
00:36:29,353 --> 00:36:31,272
‫لكنك تحب الوقائع، لذا إليك الأمر.‬

675
00:36:31,355 --> 00:36:33,357
‫إنها تستحق أكثر مما يمكنك أن تعطيها‬

676
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
‫في هذه المرحلة من حياتك.‬

677
00:36:35,776 --> 00:36:37,778
‫اعتقدت أنك تهتم لأمري.‬

678
00:36:37,862 --> 00:36:39,530
‫وهذا سبب قولي هذا.‬

679
00:36:40,907 --> 00:36:42,742
‫أنت لم تنضج بالكامل بعد.‬

680
00:36:43,409 --> 00:36:45,828
‫لقد كدت تنضج لكنك في منتصف الطريق.‬

681
00:36:46,370 --> 00:36:49,081
‫ولكي تحاول نيل حب امرأة مثل "بيج"‬

682
00:36:49,165 --> 00:36:52,376
‫قبل أن تكون مستعداً فهذا أمر أناني وخاطئ.‬

683
00:36:52,877 --> 00:36:54,295
‫وهذا ليس منصفاً لها.‬

684
00:37:00,927 --> 00:37:02,845
‫أنا قلق لأنني إن انتظرت طويلاً،‬

685
00:37:04,680 --> 00:37:06,140
‫لقد انتظرت طويلاً.‬

686
00:37:06,682 --> 00:37:08,809
‫أجل. يمكنك أن تخسرها.‬

687
00:37:09,727 --> 00:37:11,103
‫لكن الأمر لا يتعلق بك.‬

688
00:37:11,854 --> 00:37:12,897
‫بل يتعلق بـ"بيج".‬

689
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
‫إنه يتعلق بالفريق كله.‬

690
00:37:15,608 --> 00:37:16,734
‫يتعلق بـ"رالف".‬

691
00:37:17,193 --> 00:37:18,694
‫هذه أمور جدية على المحك يا بني.‬

692
00:37:28,037 --> 00:37:29,413
‫"تيم".‬

693
00:37:29,997 --> 00:37:34,252
‫أعلم أنك أردت التحدث معي،‬
‫لكن أعتقد أنني أستطيع توفير الوقت لكلينا.‬

694
00:37:37,546 --> 00:37:39,382
‫أنا آسف لما فعلته.‬

695
00:37:40,508 --> 00:37:42,218
‫لن أتسبب في مشاكل مستقبلاً.‬

696
00:37:45,888 --> 00:37:46,806
‫حقاً؟‬

697
00:37:50,351 --> 00:37:51,269
‫حسناً.‬

698
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
‫شكراً.‬

699
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً يا "تيم"، أتريد طبقاً؟‬

700
00:37:58,484 --> 00:38:00,569
‫لا. أنا لا أريد. شكراً.‬

701
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
‫سأذهب أنا و"بيج" لنقل "رالف"،‬

702
00:38:03,114 --> 00:38:04,490
‫ثم نتوجه إلى مطعم "بيتي".‬

703
00:38:04,657 --> 00:38:06,826
‫عصير تفاح للفتى،‬
‫وموسيقى جاز حية لنا، لذا...‬

704
00:38:06,909 --> 00:38:10,121
‫أنا متخم. سآخذ معكرونتي إلى البيت.‬

705
00:38:10,538 --> 00:38:11,831
‫"سلاي"، يمكنني أن أقلك.‬

706
00:38:13,207 --> 00:38:16,210
‫لقد عطل "والتر" محرك سيارتي،‬
‫لذا أعتقد أننا سنستقل سيارة الشركة.‬

707
00:38:17,044 --> 00:38:19,297
‫"كيب"، لقد أزلت الأطباق،‬
‫لذا يمكنك التنظيف.‬

708
00:38:20,047 --> 00:38:21,757
‫أنا ذاهبة أيضاً. سأراكم غداً يا رفاق.‬

709
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
‫طابت ليلتك يا "والتر".‬

710
00:38:26,470 --> 00:38:28,389
‫أجل. أنت أيضاً.‬

711
00:38:43,529 --> 00:38:44,822
‫مرحباً، كيف لي أن أساعدك؟‬

712
00:38:44,905 --> 00:38:46,365
‫أجل. مرحباً. وزارة الصحة؟‬

713
00:38:46,615 --> 00:38:49,410
‫أجل، أريد أن أقدم شكوى في مطعم "بيتي".‬

714
00:38:54,248 --> 00:38:55,958
‫سيدي، هل ما زلت معي؟‬

715
00:38:58,169 --> 00:39:00,338
‫أجل، لقد ارتكبت خطأً. المعذرة.‬

716
00:39:43,589 --> 00:39:45,591
‫ترجم من قبل: برلنت طوسون‬

