1
00:00:01,042 --> 00:00:02,335
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,419 --> 00:00:03,336
‫أريد زفافاً ضخماً فحسب.‬

3
00:00:04,003 --> 00:00:05,672
‫لم أحلم قط أن أتزوج فتاة مثلك.‬

4
00:00:05,755 --> 00:00:07,924
‫إنه أعظم إنجاز في حياتي. أنا فحسب...‬

5
00:00:08,132 --> 00:00:09,759
‫أريد أن يعرف الجميع ذلك.‬

6
00:00:09,843 --> 00:00:12,178
‫أنا منغلقة قليلاً وهذه ليست أفضل طريقة لنا‬

7
00:00:12,262 --> 00:00:13,346
‫لنبدأ حياتنا الجديدة معاً.‬

8
00:00:13,430 --> 00:00:14,681
‫إن كان زواجنا سيفلح،‬

9
00:00:14,764 --> 00:00:16,975
‫أحتاج أن أكون‬
‫قادرة على التعبير عن نفسي بصورة أفضل.‬

10
00:00:17,058 --> 00:00:20,103
‫متجر "وورلاك شيست" عمره 90 عاماً.‬

11
00:00:20,186 --> 00:00:23,148
‫قديم بما يكفي ليخضع لإشراف‬
‫لجنة تحديد المناطق التاريخية.‬

12
00:00:23,231 --> 00:00:25,984
‫لذا سأتقدم بطلب لمنع تدميره.‬

13
00:00:26,067 --> 00:00:28,653
‫ربما نكون قد خسرنا الحرب،‬
‫لكن "سلاي" ربح المعركة.‬

14
00:00:29,946 --> 00:00:31,823
‫سأسأل "كيب" إن أراد قضاء الوقت معي الليلة.‬

15
00:00:32,031 --> 00:00:34,367
‫- أعتقد أنه بحاجة إلى صديق.‬
‫- كان ذلك تعاطفاً.‬

16
00:00:34,451 --> 00:00:36,453
‫"والتر" تعرف على الألم العاطفي لشخص آخر‬

17
00:00:36,536 --> 00:00:38,663
‫- وأبدى تعاطفاً.‬
‫- لا يمكنك التعاطف‬

18
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‫إن لم تمر بموقف مشابه بنفسك.‬

19
00:00:46,129 --> 00:00:47,630
‫فليقترب الوريث.‬

20
00:00:55,221 --> 00:00:59,517
‫أخويتنا قد هُددت‬
‫من قبل من تمنوا دحر مملكتنا،‬

21
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
‫لكنهم قد أصيبوا...‬

22
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
‫- هُزموا.‬
‫- لكنهم هُزموا.‬

23
00:01:02,312 --> 00:01:04,813
‫- لا، هُزموا فحسب.‬
‫- لكنهم هُزموا‬

24
00:01:04,897 --> 00:01:07,358
‫بواسطة حارس "وورلاك شيست" المقدام،‬

25
00:01:07,609 --> 00:01:09,360
‫"سيلفستر" الفاتح.‬

26
00:01:09,444 --> 00:01:14,574
‫وطبقاً لعادات أسلافنا،‬
‫نقدم له حجر البسالة.‬

27
00:01:21,623 --> 00:01:24,918
‫يا "دايفروست" الحكيم، بكل تواضع‬

28
00:01:25,001 --> 00:01:26,586
‫أقبل...‬

29
00:01:27,003 --> 00:01:29,964
‫آسف. على تخزين هذا.‬

30
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
‫"غاري"، نحن ننصب فارساً.‬

31
00:01:31,966 --> 00:01:34,260
‫الثلاجة الصغيرة لن تملأ نفسها يا أولاد.‬

32
00:01:34,344 --> 00:01:36,888
‫اتفقنا؟ حسناً، عودوا إلى مسرحيتكم الهزلية.‬

33
00:01:38,765 --> 00:01:43,311
‫حسناً، لننه المراسم فحسب.‬

34
00:01:43,645 --> 00:01:49,776
‫سآخذ كأس "يار"، وبعدها أشرب دم النسر.‬

35
00:01:49,859 --> 00:01:51,194
‫نخب "وورلاك شيست".‬

36
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
‫اللعنة.‬

37
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
‫نسيت عصير الفاكهة.‬

38
00:01:57,867 --> 00:01:59,327
‫أؤكد لكم أن لا أطفال في "روسيا" أو "الصين"‬

39
00:01:59,410 --> 00:02:02,330
‫- يقومون بمثل هذا الهراء الأخرق.‬
‫- عار عليك اختراق هذا.‬

40
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
‫لم أفعل. لا بد أن "سلاي"‬
‫قد اتصل بكاميراتهم الأمنية‬

41
00:02:04,874 --> 00:02:07,335
‫لتنزيل المراسم على حاسوبه المحمول،‬
‫والذي نسي أن يغلقه.‬

42
00:02:07,418 --> 00:02:09,378
‫وجدته يقوم ببث مكرر عندما جئت.‬

43
00:02:09,461 --> 00:02:11,673
‫- هذا مزعج.‬
‫- أشعر بالذنب لمشاهدة هذا.‬

44
00:02:11,798 --> 00:02:13,091
‫أشعر بالغثيان لمشاهدة هذا.‬

45
00:02:13,174 --> 00:02:14,551
‫ومع ذلك لا يشيح أحدكم ببصره.‬

46
00:02:14,634 --> 00:02:16,803
‫غد سعيد أيها المواطنون.‬

47
00:02:17,554 --> 00:02:19,514
‫غد سعيد يا سيدي.‬

48
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
‫يا له من دبوس زينة صغير وفاخر لديك.‬

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,770
‫ليس دبوس زينة. إنه حجر البسالة.‬

50
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
‫ليس بالأمر المهم.‬

51
00:02:27,313 --> 00:02:28,648
‫إنه مهم نوعاً.‬

52
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
‫"هابي"، أظن أن تلك الأوراق تخصك.‬

53
00:02:30,150 --> 00:02:33,444
‫"قائمة مهام الزفاف"؟ إنها طويلة.‬

54
00:02:33,528 --> 00:02:36,614
‫أجل، لأن الزفاف الضخم‬
‫يعتبر مضيعة غبية للوقت.‬

55
00:02:38,825 --> 00:02:42,620
‫والذي سنعاود النظر له يوماً ما وندرك‬
‫أنه كان يستحق كل العمل الشاق.‬

56
00:02:42,787 --> 00:02:44,581
‫- محاولة طيبة للتغطية.‬
‫- بوسعي مساعدتك إن أردت.‬

57
00:02:44,998 --> 00:02:48,376
‫إنه ممتع، التسجيل،‬
‫وترتيبات الزهور، وتجربة فساتين.‬

58
00:02:48,585 --> 00:02:50,753
‫مرحباً، أنا "هابي كوين".‬
‫من الواضح أننا لم نلتقي مسبقاً.‬

59
00:02:50,879 --> 00:02:53,423
‫أنا جادة.‬
‫هناك الكثير على تلك القائمة يجب عمله،‬

60
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
‫وتحتاجين لشخص ما ليساعدك.‬

61
00:02:55,174 --> 00:02:59,596
‫شخص يحب الزفاف، شخص كوصيفة الشرف.‬

62
00:02:59,679 --> 00:03:03,182
‫حسناً، فهمت التلميح الملحوظ بشكل لا يُصدق،‬

63
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
‫لكننا لن نقيم حفل للزفاف.‬
‫سنبقي الأمور بسيطة.‬

64
00:03:05,518 --> 00:03:07,478
‫بلا وصيفة شرف؟ بلا إشبين؟‬

65
00:03:07,687 --> 00:03:10,690
‫عرف الإشبين مبني على تقاليد محل تساؤل‬

66
00:03:10,773 --> 00:03:13,359
‫لـ"قوط" القرن السادس عشر‬
‫باختيار الرجل الأفضل‬

67
00:03:13,443 --> 00:03:15,486
‫في سرقة العروس من القرية المجاورة‬

68
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
‫- الليلة التي تسبق الزفاف.‬
‫- هذه وجهة نظر جيدة يا "سلاي".‬

69
00:03:17,864 --> 00:03:20,992
‫بالإضافة إلى أن لدي 3 أصدقاء.‬
‫لا يمكنني تحمل فطر فؤاد 2 منهم.‬

70
00:03:21,075 --> 00:03:24,120
‫بوسعي رؤية أن اختيار أحدنا‬
‫قد يخل بحيوية الفريق.‬

71
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
‫بالإضافة إلى أنني لن أتقبل‬
‫أن يستاء "كيب" أو "سلاي" بسبب نبذهم.‬

72
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
‫- ها نحن ذا.‬
‫- ما الذي يجعلك تعتقد أنه سيكون أنت؟‬

73
00:03:30,376 --> 00:03:33,046
‫كأقدم أصدقاء "توبي"، ورب عمله،‬

74
00:03:33,129 --> 00:03:34,172
‫فأنا الخيار المنطقي.‬

75
00:03:34,255 --> 00:03:36,466
‫إذن، إن لم يقم باختيارك، ستطرده؟‬

76
00:03:36,549 --> 00:03:38,801
‫ماذا عن حقيقة أنه بدون نصيحتي الحكيمة،‬

77
00:03:38,885 --> 00:03:40,637
‫لم يكن ليحصل على هذه المهرة الصغيرة؟‬

78
00:03:40,720 --> 00:03:42,680
‫الآن يتم مقارنتي بمهرة؟‬

79
00:03:42,972 --> 00:03:45,266
‫شكراً لك على إثارة هذا الجدال يا "بيج".‬

80
00:03:45,516 --> 00:03:48,228
‫- "هابي"، هل لي أن أتدخل؟‬
‫- لا.‬

81
00:03:48,561 --> 00:03:50,521
‫أنا بوضوح الإشبين هنا.‬

82
00:03:50,605 --> 00:03:54,817
‫في المقام الأول، أنا أحمل حجر البسالة.‬

83
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
‫بالإضافة إلى أن "توبي" وأنا مقربان للغاية.‬

84
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
‫لقد تزوجت أختي بدون أن تخبر أي منا.‬

85
00:03:59,697 --> 00:04:01,950
‫علاوة على ذلك،‬
‫من أنت لتعلق على حفلات الزفاف؟‬

86
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
‫على الأقل لم أتزوج "هابي" من قبل.‬

87
00:04:04,118 --> 00:04:06,120
‫الزوج السابق كإشبين؟ مقزز.‬

88
00:04:06,204 --> 00:04:07,830
‫إذن يا "توبي"، يا صديقي القديم،‬

89
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
‫لو كنت ستختار أحدنا، من تختار؟‬

90
00:04:15,463 --> 00:04:17,298
‫لا أحب التعامل مع الأمور الافتراضية.‬

91
00:04:18,048 --> 00:04:19,634
‫هل سمعتم هذا الجرس؟ لقد سمعته.‬

92
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
‫هذا يعني أن اختبار "هابي" قد انتهى.‬

93
00:04:21,719 --> 00:04:24,764
‫اتبعوني لنرى النتائج.‬
‫هذا مثير جداً، أليس كذلك؟‬

94
00:04:29,602 --> 00:04:30,478
‫ماذا لدينا هنا؟‬

95
00:04:30,728 --> 00:04:33,940
‫استعداد لمهمة الطاحونة الهوائية‬
‫لوزارة الطاقة.‬

96
00:04:35,441 --> 00:04:37,902
‫أعددت بعض الرافعات لإجراء اختبار إجهاد.‬

97
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
‫إنها تعمل منذ 72 ساعة.‬

98
00:04:40,321 --> 00:04:42,865
‫هذا ما يوجد حالياً في طاحونة هواء‬
‫وزارة الطاقة.‬

99
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
‫فولاذ قياسي، علامات تآكل بالفعل.‬

100
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
‫المشكلة في مزارع الرياح‬
‫أن الرياح لا تكل أبداً،‬

101
00:04:48,538 --> 00:04:50,707
‫لذا تحتاج المعدات لصيانة مستمرة.‬

102
00:04:50,790 --> 00:04:53,710
‫خاصة في طاحونة هوائية اختباريه‬
‫عديمة الشفرات كالتي نرقيها.‬

103
00:04:53,918 --> 00:04:57,630
‫لكني صنعت هذه الواحدة‬
‫من سبيكة غرافين قد صممتها.‬

104
00:04:57,714 --> 00:05:02,468
‫لا تتآكل. ستطيل أمد تشغيل المحركات‬
‫الجديدة عديمة الشفرات أكثر من 60 بالمئة.‬

105
00:05:02,552 --> 00:05:05,388
‫حسناً، سأتصل بالسيد "ماكولز"‬
‫في وزارة الطاقة.‬

106
00:05:05,471 --> 00:05:07,056
‫وأخبره أننا في طريقنا إلى مزرعة الرياح.‬

107
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
‫وسأحضر معي منظاري الخاص بالطيور.‬

108
00:05:09,559 --> 00:05:13,771
‫حيث تقع المزرعة‬
‫يكون هذا موطناً لطائر "الجواب الكبير"،‬

109
00:05:13,855 --> 00:05:14,856
‫والذي يُعرف أيضاً باسم...‬

110
00:05:16,816 --> 00:05:18,192
‫طائر الصحراء.‬

111
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
‫انتظروا لحظة.‬

112
00:05:24,449 --> 00:05:27,035
‫أأنتم واثقون من رغبتكم في ذهاب "والت"‬
‫إلى وزارة الطاقة؟‬

113
00:05:27,118 --> 00:05:29,329
‫أخر مرة فعل ذلك،‬
‫أضاع مهمة من "فريق العقرب".‬

114
00:05:29,537 --> 00:05:31,831
‫إنه على ما يُرام.‬
‫إنه يعمل بجد على مهاراته للتواصل.‬

115
00:05:31,914 --> 00:05:33,082
‫ويحرز تقدماً.‬

116
00:05:33,207 --> 00:05:35,043
‫أنا لا أحتاج للعمل على مهاراتي للتواصل.‬

117
00:05:35,126 --> 00:05:37,253
‫أنا جذاب بشكل طبيعي. الجميع يحب "سلاي".‬

118
00:05:37,503 --> 00:05:39,005
‫لن أختار إشبيناً.‬

119
00:05:39,589 --> 00:05:42,592
‫تحتاج لتحسين مهاراتك‬
‫في التواصل البيني يا "توبي".‬

120
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
‫لن أتوقف أبداً عن الانبهار‬
‫بما يستطيع الجنس البشري بنائه.‬

121
00:05:49,057 --> 00:05:50,767
‫وادي الطاقة مذهل.‬

122
00:05:50,850 --> 00:05:54,062
‫مزارع رياح، ألواح شمسية، أنابيب غاز طبيعي.‬

123
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
‫وقريباً، لمسة من عبقرية "فريق العقرب".‬

124
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
‫- حسنا، لقد انتهيت.‬
‫- حسناً يا رفاق.‬

125
00:06:00,068 --> 00:06:02,361
‫"سلاي" متصل بخادم المحرك.‬

126
00:06:02,570 --> 00:06:04,781
‫بمجرد أن تنتهوا من تركيب الأدوات،‬

127
00:06:04,864 --> 00:06:07,158
‫بوسعه رصد المردود الكهربائي.‬

128
00:06:07,241 --> 00:06:09,118
‫كدنا أن ننهي التركيب بالكامل،‬

129
00:06:09,202 --> 00:06:12,663
‫الأجزاء القديمة تم استبدالها‬
‫بنظيرتها من سبيكة الغرافين الجديدة.‬

130
00:06:12,747 --> 00:06:14,832
‫مفتاح ربط سداسي ملتو؟‬

131
00:06:14,916 --> 00:06:16,584
‫يجري "والت" اختبارات العلامات التشخيصية.‬

132
00:06:16,667 --> 00:06:18,461
‫لقد أجريت بالفعل.‬

133
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
‫وكل شيء كما ينبغي أن يكون.‬

134
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
‫عظيم. يا سيد "ماكولز"،‬
‫نحن على بعد لحظات من إنهاء التركيب،‬

135
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
‫وسنختبر المردود الكهربائي‬
‫مباشرة بعدها بفترة وجيزة.‬

136
00:06:26,594 --> 00:06:29,013
‫ونشكر وزارة الطاقة على منحنا فرصة أخرى.‬

137
00:06:29,097 --> 00:06:31,516
‫نحن نحب المحركات،‬
‫ومن أشد المعجبين بها حقاً.‬

138
00:06:32,391 --> 00:06:34,852
‫أفهمت؟ "مراوح"؟‬

139
00:06:37,021 --> 00:06:40,108
‫حسناً، سنتصل بك عندما نكون على الأرض‬
‫ونحصل على النتائج.‬

140
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
‫أفهمت الدعابة يا "توبي"؟‬

141
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
‫إنها ذلك النوع من الدعابات‬
‫الطيبة عند شُرب نخب أحدهم.‬

142
00:06:46,405 --> 00:06:48,282
‫هذه الدعابة فشلت بجدارة.‬

143
00:06:48,366 --> 00:06:50,326
‫خطاب الإشبين يجب أن يتضمن قفشات.‬

144
00:06:50,409 --> 00:06:52,203
‫عليك أن تكون فظاً مثل "ريكلز".‬

145
00:06:52,286 --> 00:06:54,914
‫أقترح ألا تهين ضيوفك.‬

146
00:06:54,997 --> 00:06:57,250
‫مخاطبة الجماهير لها أسلوب معين يا "توبي".‬

147
00:06:57,333 --> 00:07:01,504
‫عليك أن تمزج الإطناب الموجز‬
‫لـ"آرثر شليزنجر" كاتب خطب "كينيدي"‬

148
00:07:01,587 --> 00:07:04,215
‫مع التورية البارعة‬
‫للملحن "ويرد آل يانكوفيك".‬

149
00:07:04,298 --> 00:07:05,633
‫من هو "ريكلز"؟‬

150
00:07:05,716 --> 00:07:10,054
‫أنتم أيها الحمقى تتجادلون‬
‫بشأن منصب الإشبين الذي لن يتم شغله.‬

151
00:07:10,221 --> 00:07:11,764
‫ليس هناك حفل للزفاف، أتذكرون؟‬

152
00:07:11,848 --> 00:07:13,433
‫لا أهتم ألا يوجد إشبيناً.‬

153
00:07:13,516 --> 00:07:16,769
‫أرغب فحسب في معرفة إنه لو كان هناك،‬
‫فلن يكون "سلاي" أو "كيب".‬

154
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
‫وكنت أقول للتو إنك قد أحرزت تقدماً.‬

155
00:07:22,066 --> 00:07:24,694
‫بينما يتم الفريق عمله في حجرة التحكم،‬

156
00:07:24,777 --> 00:07:28,739
‫أود أن أقدم لك هذه، حرملة "وندسور".‬

157
00:07:29,699 --> 00:07:33,202
‫"وندسور"؟ مثل "وندسور"‬
‫قلعة "ويليام الفاتح"؟‬

158
00:07:33,286 --> 00:07:35,997
‫لا، لقد صُنعت هذه في "وندسور"، "أوهايو".‬

159
00:07:36,330 --> 00:07:39,917
‫لكن هذا ليس مهماً. ما يهم هو البارحة،‬

160
00:07:40,001 --> 00:07:44,130
‫فرسان "ألتادينيا" الغربية‬
‫تجمعوا لمراسم تكليف.‬

161
00:07:44,213 --> 00:07:46,924
‫وارتأينا أن مساهماتك في حملتي‬

162
00:07:47,008 --> 00:07:50,928
‫للمساعدة في إنقاذ "وورلاك شيست"‬
‫لن تذهب سدى.‬

163
00:07:51,095 --> 00:07:53,222
‫يا للعجب! هذا ليس جيداً.‬

164
00:07:53,306 --> 00:07:55,641
‫مائدتي المستديرة وأنا نود أن ندعوك‬

165
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
‫ليتم تنصيبك فارساً في عشيرتنا.‬

166
00:07:58,102 --> 00:08:01,272
‫أصحاب الأرواح النبيلة والقلوب النقية‬
‫فحسب من يتم دعوتهم للانضمام.‬

167
00:08:01,856 --> 00:08:03,691
‫وبعدئذ، نلعب "فانتازيز آند فروليكس".‬

168
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
‫وهناك المزيد من التسلية.‬

169
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
‫أجل.‬

170
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
‫أجل، هذه...‬

171
00:08:12,783 --> 00:08:14,076
‫هذه...‬

172
00:08:14,410 --> 00:08:15,786
‫- عباءة رائعة.‬
‫- حرملة.‬

173
00:08:16,162 --> 00:08:19,248
‫حرملة رائعة، لكن...‬

174
00:08:19,332 --> 00:08:22,460
‫لست شخصاً يميل للألعاب.‬

175
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
‫لم أكن قط. لذا...‬

176
00:08:24,754 --> 00:08:27,173
‫أعلم. ظننت فحسب أنك منذ أن بدأت‬
‫أنت و"هابي" في لعب "ستراتيجو"...‬

177
00:08:28,257 --> 00:08:31,385
‫هذا صحيح، لكن تلك لعبة إستراتيجية وحربية.‬

178
00:08:31,469 --> 00:08:32,636
‫هذا يقع ضمن اهتماماتي.‬

179
00:08:32,720 --> 00:08:34,931
‫"فانتازيز آند فروليكس"‬
‫تغطي 12 حقبة من المعارك،‬

180
00:08:35,014 --> 00:08:37,642
‫من نهضة "المينوتور" حتى صراع "الغيلان".‬

181
00:08:39,434 --> 00:08:43,606
‫استعدوا لحسرة "سلاي" خلال 3، 2، 1.‬

182
00:08:43,898 --> 00:08:45,483
‫أجل، هذه هي المشكلة،‬

183
00:08:45,566 --> 00:08:47,318
‫هناك هذا التاريخ بأسره الذي لا أعرفه،‬

184
00:08:47,401 --> 00:08:50,321
‫ولا أريد أن أفسد الأمر‬
‫عليكم يا رفاق، لذا...‬

185
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
‫لكن سأخبرك بأمر.‬

186
00:08:55,785 --> 00:08:57,286
‫أقدر دعوتكم.‬

187
00:08:57,370 --> 00:08:59,372
‫اذهب وأخبر الرفاق أنني أشكرهم.‬

188
00:09:01,290 --> 00:09:02,792
‫بالتأكيد.‬

189
00:09:07,046 --> 00:09:09,882
‫حمداً لله أن الأمر انتهى. كان ذلك قاسياً.‬

190
00:09:09,966 --> 00:09:11,551
‫كل شيء جاهز هنا.‬

191
00:09:11,634 --> 00:09:14,512
‫اذهبا أنتما الاثنان لأسفل،‬
‫وسأساعد "توبي" في حزم المعدات.‬

192
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
‫لأن هذا ما قد يفعله الرجل الطيب.‬

193
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
‫البعض قد يقول الإشبين.‬

194
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
‫ابدأ فحسب في حزم الكتيبات الإرشادية.‬

195
00:09:29,485 --> 00:09:32,071
‫سنحتاج أن نتابع معاملات حرارة المعدات‬

196
00:09:32,154 --> 00:09:33,364
‫بمجرد أن يبدأ المحرك في العمل.‬

197
00:09:33,656 --> 00:09:35,491
‫سألفظ بالقراءات، أيمكنك تدوينهم؟‬

198
00:09:35,575 --> 00:09:36,617
‫بالتأكيد.‬

199
00:09:38,411 --> 00:09:40,955
‫من الغريب أنك تثقين بي لمراقبة معدة‬
‫تُقدر بملايين الدولارات،‬

200
00:09:41,038 --> 00:09:42,582
‫ولكن ليس لاختيار فستان زفاف.‬

201
00:09:42,665 --> 00:09:45,042
‫لماذا تهتمين بكوني لا أريد وصيفة شرف؟‬

202
00:09:45,126 --> 00:09:46,168
‫تتصرفين بغرابة بشأن هذا.‬

203
00:09:46,252 --> 00:09:47,962
‫ليس بشأن أمر وصيفة الشرف.‬

204
00:09:48,045 --> 00:09:50,590
‫أتصرف بغرابة لأنني، لا أعلم،‬

205
00:09:50,673 --> 00:09:53,884
‫بدا لي أننا ازددنا تقارباً‬
‫خلال الأعوام الماضية.‬

206
00:09:53,968 --> 00:09:55,136
‫ماذا؟‬

207
00:09:57,138 --> 00:09:58,973
‫نحن صديقتان نوعاً ما.‬

208
00:10:00,766 --> 00:10:02,393
‫تروقين لي بما يكفي.‬

209
00:10:03,269 --> 00:10:05,271
‫يا له من إقرار قوي.‬

210
00:10:08,065 --> 00:10:10,484
‫"هابي"، هل تنصتين إلي؟‬

211
00:10:10,985 --> 00:10:13,237
‫لا، مقبض العربة الآخر قد ارتخى.‬

212
00:10:15,072 --> 00:10:17,658
‫"سلاي"، أيبدو ذلك طبيعياً بالنسبة لك؟‬

213
00:10:17,742 --> 00:10:19,910
‫تلك العربة تبدو غير مستقرة.‬
‫إنها على وشك أن تنكسر.‬

214
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
‫إنهما يسقطان!‬

215
00:10:27,084 --> 00:10:29,378
‫علينا أن نوقف عجلة الكابل.‬

216
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
‫"هابي"، "بيج"، هل أنتما بخير؟‬

217
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
‫قليل من الرضوض، لكننا بخير.‬

218
00:10:43,601 --> 00:10:46,228
‫بخلاف التعلق على ارتفاع 150 قدماً‬
‫في الهواء.‬

219
00:10:46,312 --> 00:10:49,732
‫لا بد أن وزارة الطاقة جاءت بالعربة‬
‫من منتجع للتزلج أو ما شابه.‬

220
00:10:49,815 --> 00:10:51,609
‫آلية الحركة لم تُصمم لتتحمل الرياح القوية.‬

221
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
‫لا بد أن الضغط المتكرر سبب فشل الأجزاء.‬

222
00:10:54,654 --> 00:10:56,072
‫كيف أوقفت السقوط الحر؟‬

223
00:10:56,280 --> 00:10:57,990
‫لقد ابتكرت مكابح مرتجلة.‬

224
00:10:58,074 --> 00:10:59,325
‫هذا لن يدوم طويلاً، أنا أنظر إليها،‬

225
00:10:59,575 --> 00:11:02,995
‫لكن يبدو أنها تنزلق‬
‫بمعدل 2 بوصة كل 15 ثانية،‬

226
00:11:03,079 --> 00:11:06,123
‫ولم يتبق لدينا إلا 15 قدماً من الكابل.‬

227
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
‫هذه 8 بوصات في الدقيقة.‬

228
00:11:07,708 --> 00:11:08,959
‫مما يمنحنا 22،5 دقيقة.‬

229
00:11:09,043 --> 00:11:12,338
‫قبل أن يمر الكابل عبر الماكينة،‬
‫وتسقط العربة.‬

230
00:11:20,054 --> 00:11:23,349
‫عُلم. انتهيت للتو‬
‫من التحدث إلى إدارة الإطفاء.‬

231
00:11:23,432 --> 00:11:25,017
‫أطول سلم لديهم طوله مئة قدم.‬

232
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
‫ماذا عن مروحية إنقاذ؟‬

233
00:11:26,352 --> 00:11:29,688
‫أقرب واحدة تساعد متجول سقط في واد ضيق.‬

234
00:11:29,772 --> 00:11:31,315
‫ماذا عن الرافعة التي شيدت هذا الشيء؟‬

235
00:11:31,399 --> 00:11:32,775
‫تركيبها يستغرق ساعات.‬

236
00:11:32,858 --> 00:11:34,443
‫ماذا عن وسادة القفز؟‬

237
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
‫ليس من هذا الارتفاع.‬
‫من أي مادة حتى يمكننا صنعها؟‬

238
00:11:36,570 --> 00:11:38,906
‫كل 15 ثانية، نقترب 2 بوصة إلى السقوط.‬

239
00:11:38,989 --> 00:11:40,866
‫لا أريد أن يتم تربية "رالف"‬
‫بواسطة 4 مختلين.‬

240
00:11:40,950 --> 00:11:42,827
‫لذا أنزلونا من هنا.‬

241
00:11:43,494 --> 00:11:44,370
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

242
00:11:44,453 --> 00:11:47,206
‫هل تمزحون معي؟‬
‫أهذا هو الشيء الوحيد الذي لا يمكنكم حله؟‬

243
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
‫لا، أعني أنه ليس بإمكاننا إنزالكما،‬
‫لذا سنرفعكما لأعلى.‬

244
00:11:50,709 --> 00:11:52,670
‫"والت"، كنت أتمرن، لكن رفع‬

245
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
‫2،000 باوند قد يكون مبالغة.‬

246
00:11:54,171 --> 00:11:56,674
‫الكتلة مضروبة في الجاذبية‬
‫مضروبة في القطر مقسومة على 2.‬

247
00:11:56,757 --> 00:11:59,051
‫إنها علوم المدرسة الابتدائية.‬
‫لذا يمكننا إعادة تشكيل أجزاء‬

248
00:11:59,135 --> 00:12:00,719
‫المحرك لنصنع رافعة.‬

249
00:12:00,803 --> 00:12:03,639
‫مثل الرافعة التي استخدمتها "هابي"‬
‫لتجري اختبار الإجهاد على التروس في المرآب.‬

250
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
‫يمكنك استخدام الرافعة لترفعنا.‬

251
00:12:05,558 --> 00:12:08,352
‫كل المكونات موجودة‬
‫في الأجزاء الميكانيكية التي لديك هناك.‬

252
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
‫قد يفلح هذا.‬

253
00:12:09,645 --> 00:12:12,314
‫بمجرد أن يدور المحرك، سيلتف الكابل حوله،‬

254
00:12:12,398 --> 00:12:15,192
‫لكننا نحتاج على الأقل 5 أقدام‬
‫من الكابل لنلفها حول الرافعة.‬

255
00:12:15,443 --> 00:12:18,070
‫هذا يعني أنه ليس لدينا‬
‫15 قدماً من الكابل و22،5 دقيقة.‬

256
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
‫لدينا 10 أقدام من الكابل و15 دقيقة.‬

257
00:12:20,698 --> 00:12:23,659
‫حسناً. لنسرع ونثقب فتحة في عمود التدوير.‬

258
00:12:24,869 --> 00:12:26,996
‫هل تركت المثقاب‬
‫في حقيبة الشاحنة يا "هابي"؟‬

259
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
‫هل تركته؟‬

260
00:12:28,497 --> 00:12:29,957
‫تركت المثقاب في الشاحنة‬

261
00:12:30,040 --> 00:12:31,584
‫لأنني لم أكن أحتاجه في غرفة التحكم.‬

262
00:12:31,667 --> 00:12:34,587
‫هذا جنون،‬
‫لأنني أعتقد أنني بحاجة إليه الآن.‬

263
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
‫يبدوان كما لو كانا متزوجين منذ أعوام.‬

264
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
‫هذا لا يمكن أن يزن أكثر من 4 باوندات.‬

265
00:12:43,012 --> 00:12:45,473
‫- لا يملك أحد ذراعاً بهذه القوة.‬
‫- لن نلقيه.‬

266
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
‫سنجعله يطفو.‬
‫الآن أحضر قماش القنب من مؤخرة الشاحنة،‬

267
00:12:48,642 --> 00:12:51,562
‫وسأجد مصدراً للحرارة للحام الشق.‬

268
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
‫هذه الولاعة ستوفر حرارة كافية.‬

269
00:12:57,109 --> 00:12:58,486
‫أتمانع في إخباري بما سيحدث يا "سلاي"؟‬

270
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
‫سنقوم بصناعة منطاد، وملئه بغاز الميثان.‬

271
00:13:00,988 --> 00:13:03,866
‫ليس هناك لحم مقدد كاف‬
‫لكي نملأ هذا بالميثان.‬

272
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
‫ليس بواسطتنا. هذا وادي الطاقة، أتذكر؟‬

273
00:13:06,368 --> 00:13:07,786
‫يوجد خطوط غاز طبيعي‬

274
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
‫تتقاطع في هذه المنطقة‬
‫على بعد أميال قليلة من هنا.‬

275
00:13:09,788 --> 00:13:13,250
‫لتقد أنت بينما أقطع وأذيب‬
‫بلاستيك قماش القنب إلى شكل المنطاد.‬

276
00:13:19,381 --> 00:13:20,925
‫"سلاي" و"كيب" يصنعان المنطاد.‬

277
00:13:21,008 --> 00:13:22,760
‫"والتر" و"توبي" يعدان الرافعة. لدينا فرصة.‬

278
00:13:22,843 --> 00:13:25,137
‫كانت سيكون لدينا فرصة أفضل‬
‫إن كنت أنا من يعد تلك الرافعة.‬

279
00:13:25,221 --> 00:13:27,473
‫لا داعي لهذا.‬
‫"توبي" وأنا أكثر من قادرين...‬

280
00:13:27,556 --> 00:13:30,017
‫نحن لا نريد القدرة، نحن نريد الإتقان.‬

281
00:13:30,100 --> 00:13:31,393
‫عودا إلى العمل.‬

282
00:13:31,602 --> 00:13:34,021
‫حسناً. جميعنا متوترون قليلاً لسبب مبرر.‬

283
00:13:34,104 --> 00:13:35,439
‫ماذا عن محاولة شغل أذهاننا عن هذه الأمور؟‬

284
00:13:36,732 --> 00:13:38,359
‫لنراجع قائمة مهام زفافك.‬

285
00:13:38,442 --> 00:13:40,277
‫كل بند نجتازه سيقرب‬
‫من عودة "كيب" و"سلاي".‬

286
00:13:40,819 --> 00:13:42,029
‫لا، شكراً.‬

287
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
‫علينا أن نشغل أذهاننا. أول بند، الزهور.‬

288
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
‫أحب زنابق "الكالا".‬

289
00:13:45,407 --> 00:13:47,660
‫الورود لطيفة. الياسمين الأبيض جميل.‬

290
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
‫لا أريد فعل هذا.‬

291
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
‫حسناً. لنتحدث عن المكان.‬

292
00:13:51,664 --> 00:13:54,625
‫- الزفاف على الشاطئ رومانسي.‬
‫- هلا صمت؟‬

293
00:13:56,210 --> 00:13:57,836
‫الآن ليس الوقت المناسب للشجار يا رفاق.‬

294
00:13:58,337 --> 00:13:59,964
‫إنه وقت مناسب جداً للعمل الجماعي.‬

295
00:14:00,047 --> 00:14:01,465
‫الزم الصمت يا "توبي".‬

296
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
‫أجل يا عزيزتي.‬

297
00:14:03,425 --> 00:14:04,969
‫يبدو وكأنكما متزوجان منذ أعوام.‬

298
00:14:06,595 --> 00:14:10,349
‫اسمعي، أنا لا أرغب فحسب‬
‫في الحديث معك حول الزفاف، اتفقنا؟‬

299
00:14:10,432 --> 00:14:12,685
‫نعم، لأننا صديقتان نوعاً ما فحسب.‬

300
00:14:12,768 --> 00:14:14,061
‫نحن صديقتان.‬

301
00:14:15,729 --> 00:14:17,648
‫بالتأكيد نحن صديقتان.‬

302
00:14:17,731 --> 00:14:20,901
‫أنت أول شخص غير عبقري‬
‫أمكنني احتماله على الإطلاق.‬

303
00:14:20,985 --> 00:14:23,904
‫الأمر فحسب أن كل الزهور والحرير الوردي،‬

304
00:14:23,988 --> 00:14:25,072
‫ليست من اهتماماتي.‬

305
00:14:25,155 --> 00:14:27,408
‫أنا عبقرية، لست قائدة للمشجعين.‬

306
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
‫- لا أعنيها بهذه الطريقة.‬
‫- هذا يعتمد على ما تعنيه.‬

307
00:14:31,537 --> 00:14:33,831
‫هل تعنين أنها بدت بغيضة ووقحة؟‬

308
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
‫إن كنت كذلك، أنت محقة.‬

309
00:14:35,165 --> 00:14:37,418
‫- لقد تفوهت بها بصورة خاطئة.‬
‫- لا، لقد تفوهت بها بدقة.‬

310
00:14:37,501 --> 00:14:39,879
‫أنتم تحبون الحقائق، وقد ذكرت واحدة للتو.‬

311
00:14:40,254 --> 00:14:43,716
‫أنت عبقرية، وأنا قائدة مشجعين غبية.‬
‫أنا أغبي من أن أكون صديقة لك.‬

312
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
‫"بيج".‬

313
00:14:44,717 --> 00:14:45,926
‫لا تقلقي.‬

314
00:14:46,010 --> 00:14:47,469
‫خلال الدقائق القليلة الباقية من حياتنا،‬

315
00:14:47,553 --> 00:14:50,431
‫فتاة التشجيع الغبية هذه لن تزعجك بعد الآن.‬

316
00:14:50,598 --> 00:14:52,725
‫وبالمناسبة، ذهبت إلى منافسات 2001 الوطنية،‬

317
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
‫وكنت على قمة الهرم يا عزيزتي.‬

318
00:14:56,437 --> 00:15:00,274
‫"انتباه، محظور الدخول"‬

319
00:15:06,363 --> 00:15:08,240
‫على وشك الانتهاء.‬

320
00:15:08,324 --> 00:15:11,702
‫حسناً، التروس مؤمنة ومشحمة لأقصى دوران.‬

321
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
‫نحتاج فحسب إلى ذلك المثقاب.‬

322
00:15:14,246 --> 00:15:15,915
‫لقد فقدنا بضعة أقدام من الكابل.‬

323
00:15:15,998 --> 00:15:17,291
‫الوقت يداهمنا.‬

324
00:15:17,374 --> 00:15:18,792
‫"سلاي"، لدينا أقل من 10 دقائق.‬

325
00:15:18,876 --> 00:15:20,419
‫أسرع بهذه الأداة، أيها الأبله.‬

326
00:15:20,502 --> 00:15:23,213
‫على وشك الانتهاء من اللحام الحراري.‬
‫ولا تدعوني بالأبله.‬

327
00:15:23,297 --> 00:15:24,381
‫هيا يا فتى.‬

328
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
‫حسناً، أنا مستعد. إنه جاهز.‬

329
00:15:33,766 --> 00:15:34,808
‫حسناً.‬

330
00:15:34,892 --> 00:15:36,685
‫جعلت الفتحة فوق صمام الميثان.‬

331
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
‫هل سيطفو هذا الشيء حقاً؟‬

332
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
‫إنه أخف من الهواء‬
‫وقابل للاشتعال بسهولة. احترس.‬

333
00:15:46,695 --> 00:15:48,656
‫حسناً. إنه يؤدي الغرض!‬

334
00:15:50,908 --> 00:15:52,409
‫ستكونان هنا قريباً.‬

335
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
‫أحدنا سيكون عليه أن يمد يده‬
‫خارج المنصة ليمسك بالمنطاد.‬

336
00:15:56,372 --> 00:15:57,748
‫هذا ما كنت أفكر به للتو.‬

337
00:15:58,248 --> 00:15:59,750
‫هذه مسافة كبيرة لأسفل.‬

338
00:16:02,044 --> 00:16:03,796
‫- لهذا علي فعل ذلك.‬
‫- حسناً.‬

339
00:16:05,464 --> 00:16:07,925
‫كان لدي تفسير كامل عن مدى صعوبتها،‬

340
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
‫وبما أنك ستتزوج، لا ينبغي أن تجازف.‬

341
00:16:10,552 --> 00:16:12,513
‫هذا غير ضروري. لا أريد فعلها.‬
‫الارتفاع كبير للغاية.‬

342
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
‫لكنك ستحصل حتماً على نقاط الإشبين.‬
‫حظاً طيباً.‬

343
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
‫لقد عاد "كيب" و"سلاي" يا رفاق.‬

344
00:16:30,322 --> 00:16:32,950
‫حسناً يا "والتر"، أجريت حسابات سريعة‬

345
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
‫مبنية على سرعة الرياح، المسار،‬
‫وزن قماش القنب والمثقاب.‬

346
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
‫هلا تركته يطير فحسب؟‬

347
00:16:37,287 --> 00:16:39,540
‫لك هذا. رحلة موفقة أيتها الأداة الآلية.‬

348
00:16:44,503 --> 00:16:45,629
‫هذا مقبض يشق طريقة لأعلى.‬

349
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
‫أفهمت؟ جزء من المثقاب يُدعى مقبض.‬

350
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
‫إنه يشق طريقه لأعلى. "تقيأ".‬

351
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
‫خطاب الإشبين خاصتك سيكون مضحكاً للغاية.‬

352
00:17:01,311 --> 00:17:02,771
‫ها هو يرتفع. فرصتنا الوحيدة.‬

353
00:17:02,855 --> 00:17:05,858
‫وإن لم يستطع شخص‬
‫لم يمارس الرياضة قط التقاطها، انتهى أمرنا.‬

354
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
‫حسناً، إنها على بعد 20 قدماً.‬

355
00:17:08,819 --> 00:17:12,614
‫15 قدماً. سأمسك بحلقة حزامك.‬

356
00:17:12,698 --> 00:17:14,907
‫- لا تلمسني.‬
‫- تباً.‬

357
00:17:14,992 --> 00:17:16,743
‫- تباً.‬
‫- تباً.‬

358
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
‫أمسكتها.‬

359
00:17:22,207 --> 00:17:24,417
‫من حسن الحظ أنني أمسكت حلقة حزامك.‬

360
00:17:24,501 --> 00:17:27,128
‫كفا عن لعب مسك المؤخرات‬
‫واثقبا فتحة الرافعة.‬

361
00:17:34,261 --> 00:17:36,346
‫خلال دقيقة واحدة يا رفاق، ستسقط العربة.‬

362
00:17:36,430 --> 00:17:37,389
‫شغلا المحرك.‬

363
00:17:37,473 --> 00:17:39,058
‫أنا مستعد تقريباً. انتظري فحسب.‬

364
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
‫لا أقصد التلاعب بالكلمات.‬

365
00:17:43,729 --> 00:17:47,691
‫حسناً، مر الكابل‬
‫عبر فتحة عمود التدوير. قم بتشغيله.‬

366
00:17:53,447 --> 00:17:54,656
‫حسناً، الكابل مؤمن.‬

367
00:17:54,740 --> 00:17:58,786
‫أنا على وشك أن أزيل الشيء الوحيد‬
‫الذي يمنعكما من السقوط،‬

368
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
‫لكن يبدو أن الرافعة‬
‫ستستمر في الدوران بمجرد إزالته.‬

369
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
‫"يبدو"؟‬

370
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
‫وبمجرد أن نزيله،‬
‫عندئذ ينبغي للرافعة أن تلتقط الكابل.‬

371
00:18:04,708 --> 00:18:06,668
‫- "ينبغي"؟‬
‫- تماسكا.‬

372
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
‫نحن نرتفع.‬

373
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
‫- إنهما يرتفعان.‬
‫- لقد فلح الأمر.‬

374
00:18:19,765 --> 00:18:22,935
‫سيتم الزفاف. لا يمكنك التخلص مني‬
‫بسهولة يا "كوين".‬

375
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
‫يبدو أننا نجونا.‬

376
00:18:30,818 --> 00:18:32,152
‫أجل، أظن ذلك.‬

377
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
‫بما أننا سنكون على أرضية‬
‫أكثر صلابة خلال دقائق قليلة،‬

378
00:18:36,281 --> 00:18:38,158
‫أود أن أقول شيء ما لك.‬
‫أغلقي جهاز الاتصالات.‬

379
00:18:39,118 --> 00:18:40,744
‫- ليس جيداً.‬
‫- حقاً، ليس جيداً.‬

380
00:18:40,828 --> 00:18:42,955
‫هل تتشاجران مجدداً ؟ مرحباً؟‬

381
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
‫لست بحاجة أن تخبريني أنني لست ذكية مثلكم.‬

382
00:18:47,000 --> 00:18:48,752
‫أنا أدرك هذا بشكل مؤلم يومياً.‬

383
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
‫كل اختراع لا أفهمه،‬

384
00:18:51,463 --> 00:18:55,259
‫كل معادلة لا يمكنني حلها،‬
‫كل مرجع لا أستوعبه...‬

385
00:18:55,342 --> 00:18:58,095
‫مثل طلاب "معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"‬
‫حين يحاولون فهم محاضرة لـ"جيفري هوفمان".‬

386
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه.‬

387
00:19:00,264 --> 00:19:03,934
‫لكن حتى إن لم أتمكن من مجاراتكم،‬
‫ظننت أنني على الأقل قد أثبت جدارتي‬

388
00:19:04,017 --> 00:19:06,937
‫كعضو ذو قيمة في الفريق، وكصديقة،‬

389
00:19:07,020 --> 00:19:09,940
‫لكن أظنك تنظرين إلي دوماً كشخص أقل منزلة.‬

390
00:19:10,023 --> 00:19:11,483
‫"بيج"، هذا ليس صحيحاً.‬

391
00:19:11,567 --> 00:19:13,360
‫يا لها من مفاجأة. شيء آخر أخطأت بشأنه.‬

392
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
‫آمل أن يسرعوا في عملية الرفع هذه،‬

393
00:19:14,903 --> 00:19:17,239
‫لأنني لا أريد أن أمضي‬
‫ثانية أخرى معك في هذا الصندوق.‬

394
00:19:24,454 --> 00:19:25,956
‫سحقاً، نحن عالقتان.‬

395
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
‫رائع.‬

396
00:19:30,752 --> 00:19:32,421
‫وجدت المشكلة.‬

397
00:19:32,504 --> 00:19:34,715
‫سرعة الرياح انخفضت‬
‫من 21 إلى 11 ميلاً في الساعة.‬

398
00:19:34,798 --> 00:19:37,426
‫هذا بطيء للغاية ليولد طاقة كافية‬
‫لتدوير الرافعة.‬

399
00:19:37,509 --> 00:19:39,469
‫إذن نحن عالقتان هنا‬
‫حتى تستعيد الرياح سرعتها؟‬

400
00:19:39,553 --> 00:19:41,680
‫ليس بالضبط.‬
‫رافعتنا المؤقتة بدأت في الانهيار.‬

401
00:19:42,931 --> 00:19:44,766
‫ذلك لأنني لم أصمم عمود التدوير‬

402
00:19:44,850 --> 00:19:47,769
‫ليتحمل آلاف الباوندات‬
‫من الوزن المعلق به إلى أسفل.‬

403
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
‫لو كان يدور، لأمكنه تحملنا.‬
‫لكن الضغط المستمر؟‬

404
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
‫- لن يصمد طويلاً.‬
‫- كم تبقى من الوقت قبل أن ينهار؟‬

405
00:19:52,316 --> 00:19:55,235
‫أنا أنظر إلى مواصفات تصميم "هابي".‬
‫بناءً على الباوند لكل بوصة مربعة،‬

406
00:19:55,319 --> 00:19:57,196
‫18 دقيقة قبل الانهيار التام.‬

407
00:19:57,279 --> 00:19:59,323
‫إذن، سنموت بسبب أنه لم يعد هناك نسائم.‬

408
00:19:59,406 --> 00:20:01,867
‫أوقفنا عاصفة ذات مرة.‬
‫ألا يمكننا أن نثير بعض الرياح؟‬

409
00:20:02,159 --> 00:20:04,536
‫لا، لكن بوسعكما التخلص من بعض الوزن.‬

410
00:20:04,620 --> 00:20:07,039
‫رياح بسرعة 11 ميلاً في الساعة‬
‫ينبغي أن تشغل الرافعة‬

411
00:20:07,122 --> 00:20:09,291
‫بشرط ألا تحمل هذه الحمولة الثقيلة.‬

412
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
‫أخشى أن أقول هذا يا سيداتي،‬

413
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
‫لكن قد يتحتم عليكما أن تفقدا بضعة باوندات.‬

414
00:20:12,878 --> 00:20:14,963
‫نحتاج أكثر من بضعة باوندات لتشغيل الرافعة.‬

415
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
‫سنحتاج لأن نحرر العربة.‬

416
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
‫أجل، لا تروق لي هذه الفكرة.‬

417
00:20:18,634 --> 00:20:20,552
‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬
‫لتصعدي أنت و"هابي" إلى سقف العربة،‬

418
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
‫وتعلقا بالكابل،‬

419
00:20:21,887 --> 00:20:23,847
‫وعندئذ سنقطع الكابل لتحرير العربة.‬

420
00:20:23,931 --> 00:20:27,184
‫لا يمكن أن تزنا سوية‬
‫أكثر من 113 كغم، أليس كذلك؟‬

421
00:20:27,267 --> 00:20:28,894
‫240.‬

422
00:20:29,645 --> 00:20:31,396
‫أقل حمولة ممكنة. حتى بالنسبة لرافعة مائلة.‬

423
00:20:31,480 --> 00:20:33,649
‫أكره أن أكون حاملاً للأسئلة السيئة،‬

424
00:20:33,732 --> 00:20:36,610
‫لكن كيف بحق الفولاذ المقوى‬
‫سيمكننا قطع الكابل؟‬

425
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
‫لم أفكر في ذلك بعد.‬

426
00:20:38,070 --> 00:20:39,446
‫أجل، لقد فكرت.‬

427
00:20:39,655 --> 00:20:42,449
‫ولدي فكرة،‬
‫لكنها قد لا تروق لـ"بيج" و"هابي".‬

428
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
‫أهي أسوأ من فكرة "والتر"؟‬

429
00:20:44,660 --> 00:20:46,536
‫سأطلق النار على الكابل.‬

430
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
‫بندقية ذات عيار كبير ستحرر العربة.‬

431
00:20:50,332 --> 00:20:52,125
‫وإن أخطأت، رأسينا...‬

432
00:20:52,209 --> 00:20:54,711
‫عروس بلا رأس قد يفسد الزفاف.‬

433
00:20:54,795 --> 00:20:57,214
‫"كيب"، أعلم أنك مصوب بارع،‬
‫لكن ما مدى براعتك؟‬

434
00:20:57,547 --> 00:21:00,926
‫حصلت على أهلية الرماية حينما كنت‬
‫في قوات مشاة بحرية "الولايات المتحدة".‬

435
00:21:01,009 --> 00:21:02,344
‫- لدينا 12 دقيقة باقية فحسب؟‬
‫- 11 دقيقة بالكاد.‬

436
00:21:02,511 --> 00:21:05,264
‫إذن يجدر أن نعود إلى متجر الأسلحة‬
‫الذي مررنا بجواره على بعد ميل.‬

437
00:21:05,347 --> 00:21:08,350
‫مع سرعة قيادة "كيب"،‬
‫ينبغي أن نعود ولدينا دقيقة تقريباً باقية.‬

438
00:21:08,433 --> 00:21:09,893
‫إذن، اذهب الآن.‬

439
00:21:11,937 --> 00:21:13,272
‫الوقت ضيق جداً.‬

440
00:21:13,355 --> 00:21:15,190
‫شيء صغير كبطء موظف الدفع‬

441
00:21:15,315 --> 00:21:16,483
‫في متجر الأسلحة قد يعني أنهما سيسقطان.‬

442
00:21:16,692 --> 00:21:18,443
‫"توبي" محق. نحتاج لكسب المزيد من الوقت.‬

443
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
‫تخلصا من أي وزن زائد قد تحمله العربة.‬

444
00:21:20,612 --> 00:21:25,284
‫الآن، كل باوند يُطرح‬
‫يمكن أن يمنحنا ثوان حاسمة‬

445
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
‫قبل انهيار الرافعة.‬

446
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
‫إذن، بينما نحاول أنا و"توبي"‬
‫أن نمنع التواء هذا الشيء،‬

447
00:21:30,664 --> 00:21:33,083
‫أنتما الاثنتان عليكما إلقاء‬
‫أي شيء غير ضروري.‬

448
00:21:37,963 --> 00:21:40,465
‫- رويدك.‬
‫- إنها ذات صناعة رديئة.‬

449
00:21:40,549 --> 00:21:43,135
‫حسناً، افتحي الباب،‬
‫هذا الشيء سيُلقى إلى الخارج.‬

450
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
‫قد يكون هذا مصيرنا.‬

451
00:21:54,396 --> 00:21:56,315
‫علينا مواصلة إنقاص حمولتنا. هيا.‬

452
00:22:00,152 --> 00:22:02,321
‫العميل "كيب غالو" من وزارة الأمن الداخلي.‬

453
00:22:02,404 --> 00:22:05,532
‫أحتاج بندقية قنص "ديزرت تيك إتش تي آي".‬

454
00:22:05,615 --> 00:22:09,119
‫- إنها مسألة حياة أو موت.‬
‫- أتحدث إلى زبون. عليك أن تنتظر.‬

455
00:22:11,121 --> 00:22:12,581
‫لا أظن أنك تفهم.‬

456
00:22:12,664 --> 00:22:13,915
‫أنا عميل تابع لحكومة "الولايات المتحدة".‬

457
00:22:13,999 --> 00:22:17,502
‫كعميل تابع لحكومة "الولايات المتحدة"،‬
‫أنت تعلم أن القانون يتطلب‬

458
00:22:17,586 --> 00:22:20,672
‫فترة انتظار 10 أيام قبل بيع السلاح.‬

459
00:22:20,756 --> 00:22:24,259
‫وكتاجر أسلحة مرخص في ولاية "كاليفورنيا"،‬

460
00:22:24,343 --> 00:22:28,847
‫ينبغي أن تعلم أن هذه الشارة‬
‫تسمح لي باستيلاء طارئ.‬

461
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
‫على حد علمي،‬
‫هذه مزيفة وأنت مخبول يحاول فحسب...‬

462
00:22:33,393 --> 00:22:35,145
‫هل هذا حجر البسالة؟‬

463
00:22:38,398 --> 00:22:40,650
‫- أجل، إنه هو.‬
‫- مولاي.‬

464
00:22:42,486 --> 00:22:45,989
‫أنا "إرليك" من قاطني الصحراء،‬
‫الابن الرابع لـ"رايفنزوود"،‬

465
00:22:46,073 --> 00:22:47,699
‫صانع أسلحة منزل "تيمز".‬

466
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
‫أنا في خدمتك.‬

467
00:22:50,619 --> 00:22:51,787
‫لا بد أنك تمازحني.‬

468
00:22:53,205 --> 00:22:55,791
‫استرح يا "إرليك" الشجاع.‬

469
00:22:56,500 --> 00:22:59,795
‫اثنان من عشيرتي في خطر جسيم‬
‫ونحن ننشد مساعدتك.‬

470
00:22:59,878 --> 00:23:02,798
‫لا تقل المزيد. السلاح الذي تبحث عنه‬
‫سيكون لك.‬

471
00:23:08,220 --> 00:23:11,431
‫أراهن أنه كان سيقدر الحرملة.‬

472
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
‫"هابي"، لا يمكننا منع الرافعة من التحطم‬
‫أكثر من ذلك.‬

473
00:23:14,267 --> 00:23:15,143
‫عليكما طرح المزيد من الوزن.‬

474
00:23:15,894 --> 00:23:17,938
‫أي شيء يمكن رميه هو بالفعل على الأرض.‬

475
00:23:18,021 --> 00:23:20,315
‫الشيء الوحيد المتبقي هو ملابسنا،‬
‫ولن نموت عاريتين.‬

476
00:23:20,732 --> 00:23:23,026
‫لا يمكنها التحمل أكثر من ذلك.‬
‫حتى مع الوزن الأقل،‬

477
00:23:23,110 --> 00:23:25,654
‫لدينا أقل من 90 ثانية‬
‫قبل أن يتحطم هذا الشيء.‬

478
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
‫- أين "كيب"؟‬
‫- هنا.‬

479
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
‫حصلت على البندقية.‬

480
00:23:30,534 --> 00:23:32,285
‫اصعدا إلى الأعلى أيتها السيدات.‬

481
00:23:41,753 --> 00:23:42,587
‫يا للهول!‬

482
00:23:48,510 --> 00:23:49,469
‫قليل من المساعدة.‬

483
00:24:00,856 --> 00:24:01,940
‫حسناً، لقد خرجنا.‬

484
00:24:02,023 --> 00:24:03,316
‫تسلقا هذا الكابل وتشبثا به جيداً.‬

485
00:24:08,155 --> 00:24:09,573
‫البندقية مصوبة إلى الهدف. أنا مستعد.‬

486
00:24:09,656 --> 00:24:10,615
‫لكنهما غير مستعدتين.‬

487
00:24:10,699 --> 00:24:12,450
‫لا يوجد مساحة كافية لإطلاق الرصاصة.‬

488
00:24:12,742 --> 00:24:14,119
‫عليكما مواصلة التسلق أيتها السيدات.‬

489
00:24:14,202 --> 00:24:16,079
‫افعلاها بسرعة. الرافعة بدأت في التحطم.‬

490
00:24:16,163 --> 00:24:19,291
‫لدينا 60 ثانية باقية حتى ينهار كل شيء.‬

491
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
‫نحن نحاول.‬

492
00:24:20,584 --> 00:24:22,878
‫الكابل مغلف بشحم مركب الليثيوم.‬

493
00:24:23,044 --> 00:24:25,630
‫تم تصميمه بشكل محدد‬
‫ليمنع الأشياء من التشبث به.‬

494
00:24:25,714 --> 00:24:26,882
‫لدي فكرة.‬

495
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
‫"هابي"، سأصعد.‬

496
00:24:37,976 --> 00:24:40,979
‫سألف قدمي حول الكابل وأميل للخلف قليلاً.‬

497
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
‫ستطئين فوق قدمي‬
‫وتميلين للخلف قليلاً أيضاً.‬

498
00:24:43,106 --> 00:24:46,193
‫ثقلنا سيكافئ إحدانا الأخرى‬
‫ويسهل عملية التسلق لنا،‬

499
00:24:46,276 --> 00:24:50,780
‫وبعدها ستلفين قدمك،‬
‫وسنتناوب عمل ذلك صعوداً لأعلى.‬

500
00:24:53,200 --> 00:24:55,619
‫ها أنت ذا. أفهمت؟‬

501
00:24:55,702 --> 00:24:58,205
‫أجل. فهمت. مسافة قريبة لشخصين‬

502
00:24:58,288 --> 00:25:00,415
‫لم يتحملا التواجد سوية في نفس الصندوق.‬

503
00:25:00,498 --> 00:25:03,210
‫أجل، أنا أيضاً لم تفتني سخرية القدر‬
‫في هذا.‬

504
00:25:03,293 --> 00:25:05,503
‫حسناً، لنتسلق.‬

505
00:25:06,630 --> 00:25:09,132
‫لدينا 5 أقدام من المساحة والرياح مستقرة.‬

506
00:25:09,216 --> 00:25:11,092
‫فلتطلق الرصاصة.‬

507
00:25:15,597 --> 00:25:18,183
‫لماذا لا أسمع صوت الرصاصة؟ لدينا 30 ثانية.‬

508
00:25:18,475 --> 00:25:20,268
‫إن أخطأت بمقدار شعرة، سأطيح برأسيهما.‬

509
00:25:20,352 --> 00:25:21,228
‫أمهلوني لحظة.‬

510
00:25:21,311 --> 00:25:22,646
‫إما الآن وإلا فلا يا "كيب".‬

511
00:25:23,688 --> 00:25:26,566
‫- أسرع. من الصعب التمسك.‬
‫- افعلها يا "كيب".‬

512
00:25:33,156 --> 00:25:34,324
‫لم يحدث شيء.‬

513
00:25:34,407 --> 00:25:36,368
‫لقد أخطأ "كيب" التصويب.‬

514
00:25:36,451 --> 00:25:39,287
‫"كيب"، ماذا عن أهلية الرماية‬
‫من قوات مشاة البحرية؟‬

515
00:25:39,704 --> 00:25:41,414
‫لم أطلق ببندقية مثل هذه منذ 10 أعوام.‬

516
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
‫أمهل "سلاي" لحظة ليستطلع المسار.‬

517
00:25:43,208 --> 00:25:47,128
‫مسار الدخان يشير إلى أننا نحتاج‬
‫لأن نحرف الماسورة درجة واحدة شرقاً.‬

518
00:25:47,212 --> 00:25:48,380
‫فهمت.‬

519
00:25:51,925 --> 00:25:54,261
‫حسناً، أفسح المجال وشاهد السحر.‬

520
00:25:56,471 --> 00:25:58,848
‫- اللعنة.‬
‫- هل تمازحني يا "كيب"؟‬

521
00:25:58,932 --> 00:26:01,017
‫رأيت سحراً أفضل من ذلك‬
‫في حفلات عيد الميلاد.‬

522
00:26:01,101 --> 00:26:02,852
‫نحن نشعر بالتعب.‬

523
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
‫لدينا فحسب 5 ثوان باقية حتى...‬

524
00:26:13,655 --> 00:26:14,823
‫إنها تعمل. إنها تدور.‬

525
00:26:14,906 --> 00:26:17,367
‫"كيب"، لم أشك فيك أبداً يا صديقي.‬

526
00:26:17,450 --> 00:26:19,536
‫"هابي"، الرافعة تتحرك أسرع.‬

527
00:26:19,619 --> 00:26:21,246
‫ستعودين إلى أحضاني في طرفة عين.‬

528
00:26:21,329 --> 00:26:22,414
‫لست واثقاً من ذلك.‬

529
00:26:22,664 --> 00:26:25,792
‫ترويح ضغط الشد عن الكابل‬
‫أدى إلى اختلاج هوائي.‬

530
00:26:25,875 --> 00:26:28,420
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك، لكنه يهزنا لننزلق.‬

531
00:26:28,503 --> 00:26:31,256
‫"هابي" و"بيج" تتأرجحان كالبندول الآن.‬

532
00:26:31,339 --> 00:26:34,175
‫كلما انزلقا، كلما زاد جنوح التأرجح.‬

533
00:26:34,259 --> 00:26:36,344
‫وكلما تأرجحا، كلما انزلقا أكثر.‬

534
00:26:36,428 --> 00:26:39,014
‫كم من الوقت ستستغرق الرافعة‬
‫حتى يصلا إلى القمة؟‬

535
00:26:39,097 --> 00:26:42,183
‫90 ثانية.‬
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله لتسريع الرافعة.‬

536
00:26:42,267 --> 00:26:43,101
‫نحن تحت رحمة الرياح.‬

537
00:26:43,184 --> 00:26:44,853
‫"هابي"، ما مقدار الكابل الموجود تحتك؟‬

538
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
‫3 أقدام، لكنها تتقلص بسرعة.‬

539
00:26:48,189 --> 00:26:51,067
‫لا يمكنهما التمسك جيداً بالكابل.‬
‫ستنزلقان إلى الأسفل قبل أن يتم رفعهما.‬

540
00:26:51,526 --> 00:26:53,069
‫إذن، سنساعدهما في التمسك بإحكام.‬

541
00:26:53,153 --> 00:26:54,863
‫لدي وسيلة لجعلهما لا يفلتا الكابل.‬

542
00:26:54,946 --> 00:26:58,533
‫"والت"، أظنني أعلم‬
‫ما تفكر فيه ولا يروق لي تفكيرك.‬

543
00:26:58,616 --> 00:27:00,035
‫نحن بداخل محطة توليد كهرباء.‬

544
00:27:00,118 --> 00:27:02,412
‫لدينا كل التيار الكهربائي الذي نحتاجه.‬

545
00:27:02,495 --> 00:27:04,914
‫- قد يقتلهما ذلك.‬
‫- إن أخفق الدكتور فحسب صاحب أعلى‬

546
00:27:04,998 --> 00:27:07,000
‫نسبة ذكاء في العالم،‬
‫وأنا أؤمن أنه لن يخفق.‬

547
00:27:08,793 --> 00:27:10,128
‫ما الذي تخططه؟‬

548
00:27:10,211 --> 00:27:12,255
‫سنمرر تياراً كهربائياً عبر الكابل.‬

549
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
‫في مستو مناسب،‬
‫سيسبب تقلصاً عضلياً مستمراً،‬

550
00:27:14,924 --> 00:27:16,760
‫انقباضات عضلية لاإرادية عنيفة.‬

551
00:27:16,843 --> 00:27:18,803
‫ستكونان غير قادرتين على الإفلات جسدياً.‬

552
00:27:18,887 --> 00:27:20,430
‫وفي المستويات غير المناسبة؟‬

553
00:27:20,513 --> 00:27:22,265
‫ستموتان صعقاً بالكهرباء.‬

554
00:27:22,349 --> 00:27:25,602
‫التقلص العضلي المستمر يحدث بالضبط‬
‫ما بين 16 إلى 19 ملي أمبير.‬

555
00:27:25,810 --> 00:27:28,980
‫مقدر شعرة فوق هذه النقطة،‬
‫وأضمن لكما سكتة قلبية.‬

556
00:27:29,064 --> 00:27:31,858
‫لن أخاطر بصعق خطيبتي.‬

557
00:27:31,941 --> 00:27:33,234
‫أنا هنا أيضاً.‬

558
00:27:33,318 --> 00:27:35,612
‫أو صعق "بيج". خطأي.‬

559
00:27:35,695 --> 00:27:37,655
‫إن فعلنا هذا، احتمال موتهما 50 بالمئة.‬

560
00:27:37,739 --> 00:27:40,033
‫إن لم نفعل، احتمال موتهما مئة بالمئة.‬

561
00:27:40,116 --> 00:27:41,868
‫سيكونان بأعلى هنا في أقل من دقيقة.‬

562
00:27:41,951 --> 00:27:45,080
‫لا يمكننا الصمود أكثر.‬
‫افعلها فحسب يا "توبي".‬

563
00:27:48,958 --> 00:27:51,878
‫حسناً، سأدع الكابل يمر على مقربة من السلك،‬

564
00:27:51,961 --> 00:27:53,338
‫ولن أدعه يستقر لمدة طويلة،‬

565
00:27:53,421 --> 00:27:55,507
‫لكي لا أرسل كثير من التيار الكهربائي‬
‫إلى جسديهما دفعة واحدة.‬

566
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
‫يمكنني الاتصال ببرنامج رصد الطاقة‬

567
00:27:57,884 --> 00:28:00,470
‫في سقيفة التحكم، وأحرص على أن يبقى الأمبير‬
‫في نطاق التقلص العضلي المستمر.‬

568
00:28:00,553 --> 00:28:02,305
‫لنذهب يا "كيب".‬

569
00:28:02,389 --> 00:28:05,058
‫إن كان أحدنا قوياً بما يكفي لفعلها،‬
‫فهما أنتما أيتها الفتاتان.‬

570
00:28:07,060 --> 00:28:11,147
‫"والت"، لتبق على البساط المطاطي‬
‫ولا تلمس أي شيء معدني حتى أقول.‬

571
00:28:11,231 --> 00:28:14,234
‫"هابي" و"بيج"، هذا سيؤلم. أنا آسف.‬

572
00:28:16,653 --> 00:28:18,029
‫افعلها فحسب!‬

573
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
‫نحن عند 16 ملي أمبير.‬

574
00:28:27,831 --> 00:28:29,332
‫ينبغي أن يكونا متمسكتين لكن واعيتان.‬

575
00:28:29,416 --> 00:28:30,834
‫أيمكنكما سماعنا يا "هابي"؟‬

576
00:28:31,209 --> 00:28:32,627
‫إنهما لا تستجيبان.‬

577
00:28:32,710 --> 00:28:35,046
‫لا بد أن هذا يعمل.‬
‫كانتا لتسقطان الآن لو لم يعمل.‬

578
00:28:35,130 --> 00:28:36,714
‫سيكونان هنا في غضون ثوان.‬

579
00:28:37,924 --> 00:28:39,592
‫تقومان بعمل جيد.‬

580
00:28:39,676 --> 00:28:42,303
‫40 ثانية أخرى، وسينتهي كل هذا.‬

581
00:28:43,596 --> 00:28:45,390
‫"والت"، الرياح تهب بقوة!‬

582
00:28:45,473 --> 00:28:47,058
‫لا، 18 ملي أمبير.‬

583
00:28:47,225 --> 00:28:50,019
‫لا بد أن مردود الطاقة يرتفع‬
‫بسبب زيادة سرعة الرياح.‬

584
00:28:50,103 --> 00:28:53,231
‫إن وصل إلى 20 ملي أمبير، سيتوقف قلباهما.‬

585
00:28:53,314 --> 00:28:54,607
‫بضع ثوان أخرى فحسب.‬

586
00:28:54,691 --> 00:28:59,571
‫لا يمكنني تحمل أكثر من هذا.‬

587
00:28:59,654 --> 00:29:01,364
‫أجل، يمكنك، أنتما على وشك الوصول.‬

588
00:29:02,449 --> 00:29:04,117
‫19 ملي أمبير.‬

589
00:29:04,701 --> 00:29:07,245
‫في البداية لم يكن هناك رياح،‬
‫الآن رياح أسرع من اللازم. أكره الطبيعة.‬

590
00:29:10,123 --> 00:29:12,876
‫"والت"، لقد صعدتا. اقطع التيار.‬

591
00:29:18,923 --> 00:29:21,176
‫حروق من الدرجة الثانية‬
‫لباطن اليد والأصابع لكن النبض جيد.‬

592
00:29:21,426 --> 00:29:23,762
‫"هابي"، هيا. قولي شيئاً.‬

593
00:29:24,220 --> 00:29:27,182
‫لا تصعقني مرة أخرى أبداً.‬

594
00:29:27,724 --> 00:29:29,642
‫إنها بخير. كيف حال "بيج"؟‬

595
00:29:29,726 --> 00:29:30,894
‫مثلها.‬

596
00:29:31,394 --> 00:29:34,981
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنني مليئة بالطاقة.‬

597
00:29:35,607 --> 00:29:37,066
‫أعتقد أن هذه كانت دعابة.‬

598
00:29:38,693 --> 00:29:40,528
‫حسناً يا رفاق، ابقوا مكانكم فحسب.‬

599
00:29:40,612 --> 00:29:42,906
‫مروحيات الإنقاذ في طريقها.‬

600
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
‫ستعودون إلى اليابسة قبل أن تدركوا ذلك.‬

601
00:29:52,081 --> 00:29:54,083
‫- انتهيت.‬
‫- شكراً.‬

602
00:29:54,167 --> 00:29:56,169
‫لقد تمسكتما حقاً بإحداكما الأخرى بأعلى.‬

603
00:29:56,252 --> 00:29:57,837
‫لا أدري كيف نجوتما من ذلك.‬

604
00:30:02,300 --> 00:30:05,136
‫أظن أننا عملنا سوياً بشكل جيد.‬

605
00:30:05,220 --> 00:30:07,263
‫أظن ذلك.‬

606
00:30:07,347 --> 00:30:11,226
‫تفكير سريع من ناحيتك،‬
‫التوازن على الكابل وكل شيء.‬

607
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
‫كيف تعرفين معلومات كهذه عن الفيزياء؟‬

608
00:30:12,811 --> 00:30:14,270
‫فريق التشجيع.‬

609
00:30:14,354 --> 00:30:15,688
‫كان أحد عروضنا.‬

610
00:30:17,774 --> 00:30:19,943
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

611
00:30:20,026 --> 00:30:21,694
‫أنت لا تلطفين الأشياء،‬

612
00:30:21,778 --> 00:30:24,656
‫والحقيقة هي، أنني لست ذكية مثلكم يا رفاق.‬

613
00:30:24,739 --> 00:30:26,199
‫هذا ليس ما أنا آسفة بشأنه.‬

614
00:30:26,282 --> 00:30:28,701
‫من الواضح أننا جميعاً أذكى منك.‬

615
00:30:29,828 --> 00:30:32,580
‫- حسناً.‬
‫- آسفة لأنني جعلتك تظنين‬

616
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
‫أن ذلك هو سبب‬
‫أنني لم أرد مساعدتك في الزفاف.‬

617
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
‫لم أعني ذلك بتعليق قائدة المشجعين.‬

618
00:30:37,710 --> 00:30:39,587
‫إذن، ماذا كنت تعنين؟‬

619
00:30:41,881 --> 00:30:44,717
‫يريد "توبي" دعوة‬
‫نصف سكان "بروكلين" إلى الحفل.‬

620
00:30:44,801 --> 00:30:46,553
‫يقول إنه يود أن يتباهى بي.‬

621
00:30:46,636 --> 00:30:48,596
‫إنه فخور بزواجه منك. ينبغي أن يكون.‬

622
00:30:48,680 --> 00:30:50,390
‫ما زلت لا أعلم كيف فعلها.‬

623
00:30:51,015 --> 00:30:54,894
‫الأمر هو أنني غير مستريحة‬

624
00:30:54,978 --> 00:30:58,690
‫بكوني محط الاهتمام‬
‫في هذا النوع من الأشياء.‬

625
00:30:58,773 --> 00:31:01,150
‫تريدين سماع محاضرة عن محركات الاحتراق،‬

626
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
‫حسناً، فلينظر الجميع لي.‬

627
00:31:02,610 --> 00:31:06,781
‫لكن هناك أشياء معينة متوقعة من العروس،‬

628
00:31:06,865 --> 00:31:09,325
‫وأنا لا أفي بتلك التوقعات.‬

629
00:31:09,409 --> 00:31:12,579
‫"هابي"، أنت جميلة.‬

630
00:31:12,662 --> 00:31:14,330
‫أنت مذهلة.‬

631
00:31:14,414 --> 00:31:17,917
‫أنا لست الآن، ولم أكن قط فتاة أنثوية.‬

632
00:31:18,001 --> 00:31:22,380
‫عندما كنت طفلة،‬
‫أدواتي أُخذت مني وتم استبدالها بدمى.‬

633
00:31:22,463 --> 00:31:24,799
‫أكره الدمى. أكره أن أتبرج.‬

634
00:31:24,883 --> 00:31:27,385
‫أقل سيدة أولى أفضلها، "دولي ماديسون".‬

635
00:31:30,221 --> 00:31:33,558
‫جربت الفساتين والماكياج، لكن هذه ليست أنا.‬

636
00:31:33,641 --> 00:31:36,060
‫لا أريد أن أخيب أمل "توبي".‬

637
00:31:36,144 --> 00:31:39,981
‫هذا الزفاف الضخم مهم بالنسبة له،‬

638
00:31:40,064 --> 00:31:43,276
‫ومقابلة عائلته مرهق بما يكفي.‬

639
00:31:43,359 --> 00:31:46,613
‫والقيام بذلك بينما أتظاهر‬
‫بكوني شيء لست عليه...‬

640
00:31:46,696 --> 00:31:48,489
‫أردت أن أسهل الأمور عليك فحسب.‬

641
00:31:48,573 --> 00:31:50,825
‫لا يهمني إن كنا نختار‬
‫أحد فساتين زفاف "فيرا وانغ"‬

642
00:31:50,909 --> 00:31:52,702
‫أو أدوات لـ"بلاك آند ديكر".‬

643
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
‫وأعلم أن "توبي" لا يهتم أيضاً.‬

644
00:31:54,662 --> 00:31:58,583
‫لأن هذا المخبول يحبك بشدة.‬

645
00:31:58,666 --> 00:31:59,959
‫انظري إليه.‬

646
00:32:02,462 --> 00:32:04,339
‫ما الذي أقحمت نفسي فيه؟‬

647
00:32:04,422 --> 00:32:05,882
‫زفاف.‬

648
00:32:05,965 --> 00:32:07,425
‫أنا لن أعرض مساعدتي بعد الآن.‬

649
00:32:07,508 --> 00:32:09,427
‫لا أريد أن أضيف المزيد من الضغط.‬

650
00:32:09,510 --> 00:32:12,180
‫لكن فلتعلمي أنني هنا إن احتجت لي،‬
‫لأننا أصدقاء...‬

651
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
‫نوعاً ما.‬

652
00:32:19,562 --> 00:32:23,107
‫"هابي"، وصلني بريد إلكتروني‬
‫من "هاربر أوك" لتوريد الأطعمة.‬

653
00:32:23,191 --> 00:32:24,901
‫إنه موقع لطيف بتكلفة يسيرة.‬

654
00:32:24,984 --> 00:32:27,111
‫حلبة الرقص كبيرة بما يكفي‬
‫لتسع حركاتي المثيرة،‬

655
00:32:27,195 --> 00:32:28,780
‫لذا سأتصل بهم هاتفياً غداً.‬

656
00:32:28,863 --> 00:32:32,575
‫بمناسبة الحديث عن "الخاتم"،‬
‫شيء لا يُتظر له، لكنه العمل المكمل.‬

657
00:32:32,659 --> 00:32:35,954
‫للإشبين هو تقديم خاتم الزفاف.‬

658
00:32:36,037 --> 00:32:42,085
‫الآن، اليد التي تمسك ذلك الخاتم‬
‫ستظهر في صورك إلى الأبد.‬

659
00:32:42,168 --> 00:32:47,298
‫يمكنك الحصول على أصابع "كيب" المجعدة‬
‫والمنهكة من الحرب، أو أصابع "سلاي"،‬

660
00:32:47,382 --> 00:32:53,721
‫الممزقة بواسطة ملايين من جروح الورق‬
‫بسبب القصص المصورة، أو هذه.‬

661
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
‫إنها لينة.‬

662
00:32:55,682 --> 00:32:59,143
‫بلا ندوب. لم تُستخدم في شيء،‬
‫ما عدا كتابة بعض الشفرات عرضياً.‬

663
00:32:59,227 --> 00:33:01,020
‫بمعنى آخر، ناعمة.‬

664
00:33:01,104 --> 00:33:04,148
‫"توبي"، ما تريده هو يدي رجل.‬

665
00:33:04,232 --> 00:33:06,192
‫لا أظنك تعلم كيف يبدو ذلك.‬

666
00:33:06,275 --> 00:33:09,070
‫تريد شخصاً يمكنه التعامل مع الخاتم.‬

667
00:33:09,153 --> 00:33:11,698
‫أنا الوحيد هنا الذي مُنح‬

668
00:33:11,781 --> 00:33:13,700
‫خاتم مدرب الصقور.‬

669
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
‫ما مقدار المجوهرات التي تسلمونها؟‬

670
00:33:15,201 --> 00:33:16,494
‫العديد.‬

671
00:33:16,577 --> 00:33:18,204
‫حسناً، هذا سخيف يا "توبي".‬

672
00:33:18,287 --> 00:33:19,872
‫لديك 3 مرشحين.‬

673
00:33:19,956 --> 00:33:22,959
‫جميعنا مؤهلون، ومهتمون بالأمر.‬

674
00:33:23,042 --> 00:33:24,669
‫لكنك ترفض الاختيار.‬

675
00:33:24,752 --> 00:33:27,296
‫أجل، أتعلم ماذا؟‬
‫أظن أنك تستمتع بالسلطة هنا.‬

676
00:33:27,380 --> 00:33:31,217
‫إن كانت الطريقة الوحيدة لأتمكن‬
‫من إنهاء هذا الجنون هو أن أختار أحدكم‬

677
00:33:31,300 --> 00:33:33,845
‫ليقف بجانبي في يوم زفافي، فسأفعل.‬

678
00:33:33,928 --> 00:33:36,431
‫لكن يا رفاق، أنصتوا، أريد الصديق الحقيقي.‬

679
00:33:36,514 --> 00:33:39,142
‫أريد شخصاً أعتمد عليه دوماً.‬

680
00:33:40,810 --> 00:33:43,396
‫شخص يمكنه التكيف عندما تسوء الأمور.‬

681
00:33:43,479 --> 00:33:47,692
‫أريد شخصاً يأتي بالحلول‬
‫حينما تبدو الأمور بلا حل.‬

682
00:33:49,527 --> 00:33:54,365
‫أريد شخصاً باختصار، حاد الذكاء.‬

683
00:33:54,449 --> 00:33:55,658
‫لذا...‬

684
00:33:57,660 --> 00:33:59,662
‫لا أريد إشبيناً.‬

685
00:34:02,790 --> 00:34:06,294
‫أريد "إشبينة".‬

686
00:34:06,377 --> 00:34:10,005
‫"بيج"، لولاك على الكابل اليوم،‬

687
00:34:10,089 --> 00:34:11,716
‫لم أكن لأحصل على "هابي" لأتزوجها.‬

688
00:34:14,927 --> 00:34:16,554
‫هلا أسديت لي هذا الشرف؟‬

689
00:34:20,183 --> 00:34:21,893
‫أود أن أكون إشبينتك.‬

690
00:34:23,186 --> 00:34:25,146
‫لا بد أنك تمزح.‬

691
00:34:25,228 --> 00:34:26,856
‫لقد تصالحنا في الإسعاف.‬

692
00:34:26,938 --> 00:34:28,608
‫كنت سأطلب منها.‬

693
00:34:28,690 --> 00:34:30,234
‫من يغفو، يخسر.‬

694
00:34:35,864 --> 00:34:38,743
‫- حسناً.‬
‫- أجل، لقد عادت المنافسة مجدداً.‬

695
00:34:38,826 --> 00:34:40,620
‫سأكون أفضل وصيف شرف.‬

696
00:34:40,703 --> 00:34:42,288
‫كأنك ستكون.‬

697
00:34:42,371 --> 00:34:45,792
‫بلا منافسة. لن أمر بما مر به "توبي".‬

698
00:34:45,875 --> 00:34:47,710
‫لذا سأختار ثلاثتكم.‬

699
00:34:47,793 --> 00:34:50,088
‫رتب وألقاب متساوية.‬

700
00:34:50,170 --> 00:34:52,632
‫- وصفاء الشرف.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

701
00:34:52,715 --> 00:34:57,512
‫إنه زفافي، يمكنني فعل ما أريد.‬
‫الآن أيها الوصفاء...‬

702
00:34:57,595 --> 00:35:00,181
‫حان وقت العمل على قائمة المهام.‬

703
00:35:00,264 --> 00:35:03,059
‫لا يمكنني الآن. لدي الكثير‬
‫من الأعمال الورقية الخاصة بوزارة الطاقة.‬

704
00:35:03,142 --> 00:35:05,019
‫ربما غداً؟‬

705
00:35:05,103 --> 00:35:07,063
‫وأنا سأود البقاء والمساعدة،‬

706
00:35:07,146 --> 00:35:08,981
‫لكن لدي لعبة‬
‫"فانتازيز آند فروليكس" الليلة.‬

707
00:35:09,065 --> 00:35:10,316
‫في الواقع، يجدر أن أسرع.‬

708
00:35:14,362 --> 00:35:17,824
‫حسناً، سألحق بالحافلة.‬

709
00:35:20,118 --> 00:35:23,204
‫لدي وقت لمساعدتك بقائمة المهام تلك.‬

710
00:35:23,287 --> 00:35:25,123
‫أنا متفرغ الليلة.‬

711
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
‫لا، لست كذلك،‬
‫لأنك ستلعب عالم غرباء الأطوار‬

712
00:35:27,416 --> 00:35:29,669
‫مع "سلاي" ورفاقه البلهاء.‬

713
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
‫لا، أخبرت "سلاي" أنني لن يمكنني الذهاب.‬

714
00:35:32,213 --> 00:35:34,048
‫لم تقل قط إنك لن يمكنك الذهاب.‬

715
00:35:34,132 --> 00:35:36,843
‫قلت إنك لا تريد الذهاب، وفطرت قلبه الأحمق.‬

716
00:35:36,926 --> 00:35:38,469
‫لا، لم أفعل.‬

717
00:35:39,929 --> 00:35:44,100
‫أراد فحسب أن يرد المعروف‬
‫لمساعدته في إنقاذ منتداه.‬

718
00:35:44,183 --> 00:35:47,353
‫لم يكن عليه فعل ذلك. كنت مسروراً بمساعدته.‬

719
00:35:47,436 --> 00:35:49,063
‫إنه لا يحاول رد معروفك.‬

720
00:35:49,147 --> 00:35:51,149
‫إنها يحاول أن يكون صديقك، أيها الأبله.‬

721
00:35:51,232 --> 00:35:55,486
‫بعض الأحيان، إن كان أحدهم صديقك،‬
‫تدعه يقوم بأمور لأجلك،‬

722
00:35:55,570 --> 00:35:58,322
‫مثل إعطائك حرملة أو مساعدتك في زفاف،‬

723
00:35:58,406 --> 00:36:00,074
‫حتى إن لم ترد ذلك.‬

724
00:36:00,158 --> 00:36:01,784
‫لأن الأمر ليس بشأنك، بل بشأنهم،‬

725
00:36:01,868 --> 00:36:03,744
‫وبشعورهم أنهم أصدقاء صالحون.‬

726
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
‫أو شيء كهذا. لا أعلم.‬

727
00:36:06,164 --> 00:36:09,000
‫أنا عبقرية.‬
‫أنا جديدة في الأمور العاطفية هذه.‬

728
00:36:09,083 --> 00:36:12,837
‫أحببت هذا أم لا، لديك طريقة غريبة‬
‫في جذب الناس، أيها العجوز.‬

729
00:36:12,920 --> 00:36:15,173
‫"سلاي" اقترب منك أثناء الحملة الانتخابية.‬

730
00:36:15,256 --> 00:36:17,049
‫والآن بعدما انتهت، فهو خائف.‬

731
00:36:17,133 --> 00:36:19,260
‫إنه نفس الشعور الذي أحسسته‬
‫عندما تركت أنت مسكني.‬

732
00:36:19,343 --> 00:36:20,720
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

733
00:36:20,803 --> 00:36:24,307
‫أنت مثل الراكون‬
‫الذي يبحث في نفايات شخص ما.‬

734
00:36:24,390 --> 00:36:26,100
‫تتساءل كيف دخل إلى حياتك،‬

735
00:36:26,184 --> 00:36:29,353
‫لكن بمجرد رحيله، تفتقده نوعاً ما.‬

736
00:36:44,785 --> 00:36:47,538
‫صديقك المتصل بوزارة الطاقة‬
‫جعلك تقومين بالأعمال الورقية أيضاً؟‬

737
00:36:47,622 --> 00:36:49,081
‫لا، في الواقع أخذت استراحة قليلة.‬

738
00:36:49,165 --> 00:36:52,835
‫أحاول بدء تولي كل مسؤوليات الإشبينة تلك.‬

739
00:36:52,919 --> 00:36:55,630
‫التخطيط لحفل توديع العريس للعزوبية‬
‫خارج نطاق خبراتي قليلاً.‬

740
00:36:55,713 --> 00:36:58,382
‫بالإضافة أن هذا لا يسرع العملية بالضبط.‬

741
00:36:58,466 --> 00:37:01,219
‫أجل، قمت أيضاً بأبحاث‬
‫خاصة بالإشبين مؤخراً،‬

742
00:37:01,302 --> 00:37:03,888
‫ذهبت سدىً. يمكنني أن أقدم لك يد العون.‬

743
00:37:03,971 --> 00:37:06,349
‫حرفياً ومجازياً.‬

744
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
‫أجل، يبدو ذلك جيداً.‬

745
00:37:08,100 --> 00:37:11,646
‫ربما يمكنني مساعدتك في مهمة وصيف الشرف.‬

746
00:37:11,729 --> 00:37:15,107
‫لدينا الكثير لتنسيقه على مدى أسابيع قليلة.‬

747
00:37:16,692 --> 00:37:19,779
‫- شركاء في جريمة الزفاف؟‬
‫- اتفقنا.‬

748
00:37:19,862 --> 00:37:22,740
‫قد يتطلب الأمر العمل لوقت متأخر‬
‫بعض الليالي وبعض العطلات الأسبوعية.‬

749
00:37:22,823 --> 00:37:24,533
‫مهما تطلب الأمر.‬

750
00:37:24,617 --> 00:37:26,494
‫لا أريد أن أغضب "هابي كوين".‬

751
00:37:26,577 --> 00:37:29,372
‫حسناً، لنباشر العمل.‬

752
00:37:35,461 --> 00:37:37,546
‫هيا، أيها النرد العشريني السطح.‬

753
00:37:37,630 --> 00:37:39,590
‫"سيلفستر" يريد مجموعة جديدة‬
‫من العصي السحرية.‬

754
00:37:44,053 --> 00:37:45,554
‫تعويذة شجاعة.‬

755
00:37:45,638 --> 00:37:50,518
‫"دايفروست"، يمكنك شراء هذه مني واستخدامها‬
‫في مجابهة والدتك.‬

756
00:37:50,601 --> 00:37:53,229
‫تلك المرأة طاغية.‬

757
00:37:53,312 --> 00:37:54,981
‫ها نحن ذا.‬

758
00:37:55,064 --> 00:37:57,358
‫لنطعم التنين.‬

759
00:38:06,784 --> 00:38:09,412
‫يا للهول! إنه "ثور".‬

760
00:38:09,495 --> 00:38:11,872
‫أنا "ماغنوس غالو".‬

761
00:38:11,956 --> 00:38:14,292
‫أفهم أن ثمة تنصيب في انتظاري.‬

762
00:38:15,751 --> 00:38:18,629
‫بالطبع. عليك الركوع فحسب.‬

763
00:38:18,713 --> 00:38:20,965
‫هذا لن يحدث.‬

764
00:38:21,048 --> 00:38:25,886
‫يمكننا التجاوز عن المراسم يا رفاق،‬
‫وإشراكه في اللعبة.‬

765
00:38:30,891 --> 00:38:32,101
‫لقد جئت.‬

766
00:38:32,184 --> 00:38:33,894
‫بالطبع جئت يا فتى.‬

767
00:38:33,978 --> 00:38:36,439
‫لم أستطع ترك صديقي يخوض المعركة بدوني.‬

768
00:38:38,357 --> 00:38:40,609
‫ألديكم مشروباً أقوى من "دكتور شاز"‬

769
00:38:40,693 --> 00:38:42,278
‫في تلك الثلاجة الصغيرة؟‬

770
00:38:42,361 --> 00:38:43,988
‫لدينا مبرد للنبيذ.‬

771
00:38:44,071 --> 00:38:45,740
‫لا تشرب ذلك. هذا عمره 8 أعوام.‬

772
00:38:45,823 --> 00:38:48,534
‫لكنه دورك.‬

773
00:38:49,910 --> 00:38:52,330
‫أي نوع من النرد هذا؟‬

774
00:38:57,835 --> 00:39:00,713
‫- الآن، أي شخصية أنا؟‬
‫- أنت الفتاة ذات الثوب الأحمر.‬

775
00:39:00,796 --> 00:39:03,549
‫أعلم، فحسب...‬

776
00:39:03,632 --> 00:39:05,509
‫أريد أن ألقي النرد مجدداً، إن لم تمانعوا.‬

777
00:39:31,327 --> 00:39:33,329
‫ترجم من قبل: محمود عبده‬

