1
00:00:01,376 --> 00:00:04,170
‫يجب أن نحصل على عدد نهائي‬
‫بشأن تجهيزات الزهور يا "بيج".‬

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,297
‫لن ترتب نفسها بنفسها، أليس كذلك؟‬

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,591
‫أعلم، نعمل على تجهيزات الزفاف.‬

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,510
‫أشابين العريس يعملون لساعات إضافية.‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,387
‫لا بد أنك صديقة "توبي" المفضلة لسبب وجيه.‬

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
‫لذا، من الأفضل أن تدفعيهم للعمل.‬

7
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
‫ما فتئنا البحث عن الأماكن طيلة اليوم.‬

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,267
‫ولا يمكننا إعداد كل شيء بأنفسنا.‬

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
‫سنراكم عندما ننتهي مما علينا عمله هنا.‬

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,397
‫انطلت الحيلة عليهم.‬

11
00:00:23,523 --> 00:00:25,233
‫لقد عبرت جنان الفردوس للتو.‬

12
00:00:26,651 --> 00:00:28,069
‫وكدت أن أصل إلى نشوتي.‬

13
00:00:28,653 --> 00:00:29,654
‫صف لي تجربتك.‬

14
00:00:30,238 --> 00:00:31,072
‫حسناً،‬

15
00:00:32,156 --> 00:00:33,950
‫لقد زادني الطين ليونة.‬

16
00:00:34,868 --> 00:00:37,162
‫بينما منحني الكريم المرونة.‬

17
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
‫لذا، يصعب الاختيار.‬

18
00:00:38,955 --> 00:00:42,167
‫بقي أمر وحيد للقيام به.‬
‫ألا تتوقف عن التجربة.‬

19
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
‫د. "كيرتس" والآنسة "كوين"،‬

20
00:00:46,796 --> 00:00:49,048
‫شكراً لاختياركما قاعة زفاف "هاربر أوكس".‬

21
00:00:49,132 --> 00:00:51,718
‫ونأمل أن تكونا قد استمتعتما‬
‫بجلسة الحمام المعدني.‬

22
00:00:52,510 --> 00:00:53,428
‫هذا مؤكد.‬

23
00:00:53,511 --> 00:00:55,472
‫أبوسعنا الحصول عل أكياس الهدايا الآن؟‬

24
00:01:00,393 --> 00:01:05,147
‫حسناً، لدي مجموعة للعلاج‬
‫بالنباتات العطرية، ومستحلب للوجه.‬

25
00:01:05,815 --> 00:01:07,609
‫مقشر للجلد برائحة الخزامى.‬

26
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
‫يمكنك أن تأخذ مستحضراتي.‬

27
00:01:08,818 --> 00:01:12,072
‫لكني سأحتفظ بهذه.‬

28
00:01:12,906 --> 00:01:15,784
‫مبارد أظافر من الفولاذ المقاوم للصدأ‬
‫وبصلابة الغرانيت.‬

29
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
‫يمكنني استعمالها في برد المسامير حتى.‬

30
00:01:19,412 --> 00:01:21,289
‫يجب ألا يعرف الآخرون بما يجري هنا.‬

31
00:01:21,372 --> 00:01:23,083
‫هل أبدو لك كأحمق؟‬

32
00:01:24,000 --> 00:01:25,168
‫حسناً، أشكرك.‬

33
00:01:27,420 --> 00:01:29,798
‫أمضيت الساعة الماضية‬
‫في التحدث إلى المخابز.‬

34
00:01:29,881 --> 00:01:32,008
‫يصر "توبي" على كعكة‬
‫بنكهة البوظة الإيطالية،‬

35
00:01:32,091 --> 00:01:35,011
‫لكن "هابي" تريدها على شكل‬
‫وحدة تحكم في نقل القدرة،‬

36
00:01:35,094 --> 00:01:36,221
‫أو أياً كان ذلك بحق السماء.‬

37
00:01:36,304 --> 00:01:37,722
‫من الأفضل أن تعرفي ماهيته.‬

38
00:01:37,806 --> 00:01:41,226
‫سألت "هابي" إن كان بإمكان "توبي"‬
‫اختصار قائمة المدعوين قليلاً.‬

39
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
‫فقرصتني.‬

40
00:01:42,727 --> 00:01:44,312
‫لقد تضرعنا لهما لتقديم المساعدة.‬

41
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
‫وحقيقة الأمر أنهما على الأرجح‬
‫يبذلان ضعف مجهودنا.‬

42
00:01:48,066 --> 00:01:50,568
‫لو لم أحظ بيوم كهذا أبداً،‬

43
00:01:50,652 --> 00:01:51,569
‫فسيظل أمراً يفوق الحد.‬

44
00:01:51,653 --> 00:01:52,821
‫كم موقعاً تحريتما؟‬

45
00:01:52,904 --> 00:01:55,365
‫لا تُحصى ولا تُعد. الأمر أشبه بالكابوس.‬

46
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
‫حسناً، بفضلي‬

47
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
‫سأضع حداً لشقائكما‬
‫في البحث عن قاعات الزفاف.‬

48
00:01:58,576 --> 00:02:01,871
‫المنارة في "لوما بوينا"‬
‫عند محطة خفر السواحل.‬

49
00:02:02,372 --> 00:02:03,706
‫طبيعة جميلة ومناظر خلابة.‬

50
00:02:03,790 --> 00:02:04,833
‫"حفلة الاستقبال"‬

51
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
‫كل ما سيكلفنا الأمر تصريحاً وتنظيف المكان.‬

52
00:02:07,377 --> 00:02:08,294
‫يروق لي ذلك.‬

53
00:02:08,377 --> 00:02:11,464
‫ليتصل أحد بالطبيب،‬
‫يكاد قلبي أن يتوقف تشوقاً.‬

54
00:02:11,548 --> 00:02:14,300
‫وأما بالنسبة لترتيب المقاعد، فكما ترون،‬

55
00:02:14,843 --> 00:02:17,679
‫وضعت الطاولات بشكل هندسي‬

56
00:02:17,762 --> 00:02:20,598
‫لاستيعاب مثالي لدخول الحضور إلى البوفيه،‬

57
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
‫وساحة الرقص والحمامات.‬

58
00:02:22,559 --> 00:02:24,894
‫رائع. وماذا لديك أيها العبقري؟‬

59
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
‫شيئاً مميزاً للغاية. فوفقاً لأبحاثي،‬

60
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
‫تبلغ فرص نجاح زواجكما 47 بالمئة.‬

61
00:02:32,026 --> 00:02:32,861
‫هل تمازحني؟‬

62
00:02:32,944 --> 00:02:35,613
‫كلا، نسبة الطلاق هي 53 بالمئة.‬
‫فهي عملية حسابية بسيطة.‬

63
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
‫لذا، خلال الأسبوع السابق لزفافكما،‬

64
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
‫رتبت لسلسلة من اللقاءات الجادة.‬

65
00:02:39,742 --> 00:02:44,622
‫أولها مع خبير اقتصادي‬
‫لمناقشة الممتلكات المشتركة.‬

66
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
‫وثانيها مع حكم مختص ليقدم بعض النصائح‬

67
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
‫بشأن التعامل مع المشاجرات الزوجية.‬

68
00:02:48,751 --> 00:02:50,587
‫أما المحاضر الأخير...‬

69
00:02:51,838 --> 00:02:53,631
‫متخصص في تنظيم الأسرة.‬

70
00:02:56,009 --> 00:02:57,844
‫هذا غير ملائم على الإطلاق.‬

71
00:02:57,927 --> 00:03:02,223
‫ليست حفلات الزفاف إلا خليطاً‬
‫من الحب والسحر والأمل يا "والتر".‬

72
00:03:03,141 --> 00:03:05,643
‫أحب أن آمل ألا ينتهي بهما الحال كالآخرين،‬

73
00:03:05,727 --> 00:03:07,437
‫لكن أفضل نهج لذلك هو التحضير.‬

74
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
‫والسحر مجرد هراء.‬

75
00:03:11,482 --> 00:03:12,400
‫معذرة.‬

76
00:03:13,860 --> 00:03:16,905
‫هذه مهمتك التالية‬
‫لكونك صديقته المفضلة يا "بيج".‬

77
00:03:16,988 --> 00:03:20,700
‫لا يمكننا أن ندعه يفسد حياتنا الرومانسية‬
‫بالاحتمالات والإحصائيات.‬

78
00:03:20,783 --> 00:03:22,660
‫فهمت. وكأنه لا يملك فكرة‬

79
00:03:22,744 --> 00:03:23,786
‫عن ماهية الزواج...‬

80
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
‫- أتضع عطراً؟‬
‫- ماذا؟‬

81
00:03:27,123 --> 00:03:28,416
‫أنا؟ كلا. هذه سخافة.‬

82
00:03:28,499 --> 00:03:30,251
‫- لم أشم رائحة الخزامى؟‬
‫- لا أعرف.‬

83
00:03:30,335 --> 00:03:31,628
‫لا أشم شيئاً.‬

84
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
‫من مستعد لكسب مال وفير‬

85
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
‫لالتقاط صاروخ في المجال الجوي‬
‫للجمهورية الهيشنية؟‬

86
00:03:36,758 --> 00:03:39,427
‫علينا أن نجد حلاً في غضون 24 ساعة.‬

87
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
‫الزفاف مكلف للغاية. وأحبذ المال الوفير.‬

88
00:03:44,807 --> 00:03:46,184
‫تواجه الكبسولة الهيشنية العائدة إلى الأرض‬

89
00:03:46,267 --> 00:03:47,894
‫عطلاً رقمياً بسبب وهج الشمس.‬

90
00:03:47,977 --> 00:03:48,811
‫"وزن/حمولة الكبسولة"‬

91
00:03:48,895 --> 00:03:52,523
‫وهي تحمل كويكباً جاءت به الجمهورية،‬

92
00:03:52,607 --> 00:03:54,651
‫حتى يمكن استغلال‬
‫المعادن الثقيلة التي يحتويها.‬

93
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
‫لكن المشكلة تكمن في أن الكبسولة ستتحطم‬

94
00:03:56,819 --> 00:03:58,154
‫في غضون 20 ساعة وبتحطمها‬

95
00:03:58,238 --> 00:04:00,281
‫سيضيع كل ما عملوا من أجله.‬

96
00:04:00,365 --> 00:04:02,116
‫أظنك تقصد نيزكاً لا كويكباً.‬

97
00:04:02,200 --> 00:04:04,619
‫كلا، النيازك هي كويكبات‬
‫تمر عبر غلافنا الجوي‬

98
00:04:04,702 --> 00:04:06,079
‫قبل اصطدامها بالأرض.‬

99
00:04:06,246 --> 00:04:09,165
‫لكن هذا الكويكب قابع في كبسولة حامية لتقيه‬

100
00:04:09,249 --> 00:04:11,125
‫من الاحتراق خلال عبوره الغلاف الجوي.‬

101
00:04:11,209 --> 00:04:14,337
‫لذا، سيهبط في حالة تشبه الكويكب الأصلي.‬

102
00:04:14,420 --> 00:04:15,922
‫وبالتالي، فهو ليس نيزكاً.‬

103
00:04:16,297 --> 00:04:19,175
‫طبقاً للتعريف،‬
‫وطالما سيمر عبر الغلاف الجوي،‬

104
00:04:19,259 --> 00:04:20,969
‫فهو نيزك في حالة كويكب.‬

105
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
‫سأركل مؤخرتيكما الكويكبيتين‬

106
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
‫إن لم توقفا هذا الجدال.‬
‫لم تُعد تلك الصخرة بهذه الأهمية؟‬

107
00:04:26,766 --> 00:04:28,351
‫إنها غنية بعنصر البالاديوم.‬

108
00:04:28,434 --> 00:04:31,020
‫للبالاديوم عدد لا يُحصى‬
‫من التطبيقات الصناعية.‬

109
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
‫الاستخدام المعتاد له في المحولات الحفازة‬

110
00:04:33,648 --> 00:04:35,400
‫في أنظمة عوادم السيارات.‬

111
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
‫وبالنسبة لصناعة السيارات وحدها،‬

112
00:04:36,985 --> 00:04:38,820
‫يساوي هذا البالاديوم الدفين ثروةً طائلةً.‬

113
00:04:38,903 --> 00:04:42,448
‫هذا ما دفع الرئيس الهيشني‬
‫لتصميم برنامجهم الفضائي.‬

114
00:04:42,532 --> 00:04:44,158
‫وفقاً لتقرير وزارة الأمن الداخلي هذا،‬

115
00:04:44,242 --> 00:04:47,036
‫هو عالم تدرب في جامعة "أوكسفورد"‬
‫وقامر بكل بنس‬

116
00:04:47,120 --> 00:04:49,539
‫من اقتصاد بلده ليكون أول‬

117
00:04:49,622 --> 00:04:52,292
‫من يحتكر سوق الكسب الفضائي.‬

118
00:04:52,375 --> 00:04:54,502
‫حسناً، يبدو هذا منطقياً.‬
‫القوى العظمى كبيرة لدرجة‬

119
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
‫تخولها لترعى أموراً كهذه.‬

120
00:04:55,712 --> 00:04:57,380
‫والأمم الأصغر لا يمكنها القيام بذلك.‬

121
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
‫الجمهورية الهيشنية بقعة جميلة،‬

122
00:04:59,799 --> 00:05:02,385
‫يمكنها مضاعفة الناتج القومي الإجمالي‬
‫3 مرات بمجال صناعي واحد.‬

123
00:05:02,468 --> 00:05:05,263
‫ليس إن تحطمت الكبسولة ودُمر الكويكب.‬

124
00:05:05,346 --> 00:05:07,849
‫- النيزك.‬
‫- أعلم أن هذا عمل خاص‬

125
00:05:07,932 --> 00:05:09,684
‫ولست معنياً به، لكن علي توجيه سؤال.‬

126
00:05:10,643 --> 00:05:11,728
‫كيف ستحلون هذه المعضلة؟‬

127
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
‫لدي فكرة، لكنها جنونية.‬

128
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
‫جميع أفكار فريق العقرب جنونية.‬

129
00:05:15,398 --> 00:05:17,984
‫تعرفون آلية الانتقال في الحمام المعدني‬
‫من غرفة الحمام البخاري‬

130
00:05:18,067 --> 00:05:21,362
‫إلى مغطس بارد لإحداث تسارع عكسي؟‬

131
00:05:21,446 --> 00:05:23,072
‫كيف لهم أن يعرفوا شيئاً حيال ذلك؟‬

132
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
‫لا نعرف شيئاً عن الحمامات المعدنية.‬
‫فمن يرتادها؟‬

133
00:05:26,784 --> 00:05:30,330
‫مقصدي هو أن بوسعنا استخدام تباطؤ السرعة‬

134
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
‫لإنقاذ هذا النيزك.‬

135
00:05:31,497 --> 00:05:32,332
‫الكويكب.‬

136
00:05:32,415 --> 00:05:33,875
‫اصمت، كيف؟‬

137
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
‫يصوغ "والت" رموزاً برمجية‬
‫لنتمكن من التحكم عن بعد‬

138
00:05:37,712 --> 00:05:40,298
‫في مروحية عسكرية ستحمل ذراعاً قارنة‬

139
00:05:40,381 --> 00:05:41,966
‫سأعدها لتُوصّل بها.‬

140
00:05:42,050 --> 00:05:43,676
‫كوني حذرة. إنها من الإصدارات النادرة.‬

141
00:05:43,760 --> 00:05:47,638
‫ما الذي يدفع "سوبر فان غاي"‬
‫لاقتناء مروحية؟ بيد أن بوسعه الطيران.‬

142
00:05:47,722 --> 00:05:49,515
‫إنها من أجله حين يشعر بالتعب.‬

143
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
‫انتبهوا.‬

144
00:05:50,516 --> 00:05:51,559
‫أفترضك تقترحين‬

145
00:05:51,642 --> 00:05:55,354
‫أن المروحية سترتفع إلى نقطة تقاطع...‬

146
00:05:58,524 --> 00:05:59,984
‫مع الصخرة الفضائية.‬

147
00:06:00,068 --> 00:06:02,945
‫لتستعمل المقرنة حتى تعلق بها الكبسولة.‬

148
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
‫لكن، ألن تصطدم الصخرة بالمروحية؟‬

149
00:06:05,281 --> 00:06:06,616
‫ناهيك عن ذلك، كيف سنمسك بشيء‬

150
00:06:06,699 --> 00:06:08,659
‫يسقط من الفضاء بسرعة جنونية؟‬

151
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
‫لن تصطدم بها لأن الجاذبية‬

152
00:06:12,246 --> 00:06:15,374
‫ستسحب الكبسولة لأسفل‬

153
00:06:15,458 --> 00:06:18,711
‫والتي ستسقط بسرعة 125 ميلاً في الساعة‬

154
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
‫كسرعة نهائية.‬

155
00:06:19,879 --> 00:06:23,424
‫لذا، إن أوقفنا محرك المروحية‬
‫في لحظة محددة،‬

156
00:06:23,508 --> 00:06:26,135
‫سنسقط بشكل حر بجانب الكبسولة.‬

157
00:06:26,219 --> 00:06:27,970
‫بينما هي في سرعة مماثلة وموازية،‬

158
00:06:28,054 --> 00:06:30,389
‫ستمد المروحية مقرنتها‬

159
00:06:30,473 --> 00:06:34,352
‫لتثبتها في نظام إرساء الكبسولة.‬

160
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
‫ثم سأعيد تشغيل المروحية‬

161
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
‫بأقصى قوة تصاعدية وأعكس محور السقوط.‬

162
00:06:40,858 --> 00:06:42,735
‫ثم أقوم بإنزالها بسلام في قاعدة سلاح الجو.‬

163
00:06:42,819 --> 00:06:45,613
‫هذا أكثر جنوناً من المعتاد.‬

164
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
‫إنه منطق علمي صحيح.‬

165
00:06:46,906 --> 00:06:49,033
‫أجزم أنها ستروق للرئيس الهيشني.‬

166
00:06:50,535 --> 00:06:54,080
‫"ميدان اختبار الصواريخ،‬
‫الجمهورية الهيشنية"‬

167
00:06:54,163 --> 00:06:55,540
‫يخالجني الرعب تجاه الخطة هذه.‬

168
00:06:55,623 --> 00:06:57,750
‫يمكنني طمأنتك أن حساباتنا دقيقة.‬

169
00:06:58,251 --> 00:07:01,462
‫مستقبل أمتنا متوقف‬
‫على برنامجنا للكسب الفضائي.‬

170
00:07:02,338 --> 00:07:05,258
‫إن فشل، سيدفع المسؤولون عن ذلك الثمن.‬

171
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
‫أستميحكم عذراً،‬

172
00:07:09,679 --> 00:07:11,764
‫تبدو كلهجة تهديد.‬

173
00:07:12,807 --> 00:07:16,394
‫في بلدنا، تتبع السلطة التنفيذية هوى الجيش.‬

174
00:07:16,477 --> 00:07:18,521
‫انتُخب الرئيس "كورسوفيتش"‬

175
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
‫من بين 3 مرشحين‬
‫وافق عليهم الجنرال "سافيك" مسبقاً.‬

176
00:07:21,858 --> 00:07:24,026
‫إنه وهم الديمقراطية.‬

177
00:07:24,402 --> 00:07:26,320
‫وأصلي للرب أن تتحول بلادنا مع تقدمها‬

178
00:07:26,404 --> 00:07:28,990
‫لتصبح حرة كـ"أمريكا".‬

179
00:07:29,866 --> 00:07:32,827
‫وكعالم، آمل أن يغدو برنامجنا الفضائي‬

180
00:07:32,910 --> 00:07:36,956
‫حافزاً كبيراً لإحداث التغيير في أمتنا.‬

181
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
‫لا داعي لمخاوفكم.‬

182
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
‫هناك سبب وراء تفويضكم لنا،‬
‫فنحن مهنيون بارعون.‬

183
00:07:40,501 --> 00:07:41,669
‫نحن الأفضل فيما نقوم به.‬

184
00:07:42,128 --> 00:07:44,380
‫لقد انتهينا. من الصعب تركيب ذلك الشيء.‬

185
00:07:44,964 --> 00:07:47,216
‫أعددنا المفصل السفلي من غطاء غسالة.‬

186
00:07:49,802 --> 00:07:51,596
‫مهنيون بارعون.‬

187
00:07:52,597 --> 00:07:55,600
‫حساب الاعتراض على ارتفاع 5,273 قدماً.‬

188
00:07:55,975 --> 00:07:57,143
‫عُلم. "هابي"؟‬

189
00:08:02,106 --> 00:08:05,234
‫تبلغ سرعة الرياح 112 عقدة‬
‫جنوبية وجنوبية غربية.‬

190
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
‫أضيف 176 قدماً إلى الارتفاع.‬

191
00:08:07,778 --> 00:08:11,157
‫أُدخل إحداثيات الاعتراض برقم ذي 7 خانات.‬

192
00:08:11,240 --> 00:08:12,366
‫المقرنة مستعدة للعمل.‬

193
00:08:12,450 --> 00:08:13,409
‫"العملية الحسابية"‬

194
00:08:13,701 --> 00:08:16,662
‫جانس البرنامج التوقيت‬
‫إلى جزء من 100 من الثانية.‬

195
00:08:16,954 --> 00:08:19,665
‫لذا، عند سماع الصفارة‬
‫أبطلي محركات المروحية.‬

196
00:08:22,877 --> 00:08:23,711
‫"الارتفاع المطلوب"‬

197
00:08:29,425 --> 00:08:30,259
‫إنها في سقوطها الحر.‬

198
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
‫تقترب الكبسولة بسرعة.‬

199
00:08:37,183 --> 00:08:38,643
‫سرعة مطابقة تماماً.‬

200
00:08:38,726 --> 00:08:40,019
‫أقوم بتمديد الذراع.‬

201
00:08:45,483 --> 00:08:46,692
‫حسناً، ها قد قُرنت.‬

202
00:08:47,902 --> 00:08:49,070
‫أجل!‬

203
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
‫هذا لا يُصدق.‬

204
00:08:50,821 --> 00:08:53,366
‫أعيدي تشغيل المروحية‬
‫واهبطي بالحمولة بأمان.‬

205
00:08:53,449 --> 00:08:54,283
‫"فقدان الاتصال"‬

206
00:08:55,284 --> 00:08:56,118
‫"هابي"؟‬

207
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
‫أواجه مشكلةً ما. دائرة التشغيل لا تعمل.‬

208
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
‫ماذا تقصدين بقولك لا تعمل؟ أصلحيها.‬

209
00:09:01,624 --> 00:09:04,126
‫أود لو استطعت، لكن جهاز التحكم لا يستجيب.‬

210
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
‫نواجه مشكلةً أكبر، قوة الاقتران‬

211
00:09:05,711 --> 00:09:07,463
‫أبعدت الحمولة 4 درجات عن المسار.‬

212
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
‫ماذا؟‬

213
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
‫ستكون نقطة الهبوط‬
‫في قلب عاصمتكم على بعد 3 أميال.‬

214
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
‫سيلقى آلاف الناس حتفهم.‬

215
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
‫أنقذوا كبسولتي.‬

216
00:09:18,516 --> 00:09:20,977
‫قلت لك مسبقاً،‬
‫لا يمكنني جعل المروحية تطير.‬

217
00:09:21,060 --> 00:09:23,563
‫صراخك لا... مهلاً.‬

218
00:09:35,825 --> 00:09:36,701
‫"استعادة الاتصال"‬

219
00:09:39,745 --> 00:09:40,788
‫ها نحن أولاء.‬

220
00:09:41,455 --> 00:09:42,873
‫كنت بحاجة لبطاريات جديدة فحسب.‬

221
00:09:44,250 --> 00:09:47,378
‫آسفة، جهاز التحكم مصمم أساساً‬
‫لطائرة دون طيار لـ"سلاي".‬

222
00:09:48,004 --> 00:09:49,171
‫ولم أستعمله منذ مدة.‬

223
00:09:49,880 --> 00:09:51,257
‫كان اسمها "بيردروني".‬

224
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
‫مذهل، هذا هبط للتو من الفضاء.‬

225
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
‫لننقله لحظيرة الطائرات الرئيسية بسرعة.‬

226
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
‫فالصحافة تترقب لمعرفة إنجازاتنا.‬

227
00:10:01,267 --> 00:10:03,144
‫مهلاً أيها الجنرال.‬

228
00:10:03,227 --> 00:10:05,813
‫هناك تلون مزرق طفيف على سطحه.‬

229
00:10:06,564 --> 00:10:07,565
‫إنه لامع.‬

230
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
‫لننظفه قبل أن تلتقط الصحافة الصور.‬

231
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
‫أعلم أنك متحمس للغاية يا "إيفان"،‬

232
00:10:11,402 --> 00:10:13,613
‫لكنك على وشك أن تقول للملايين إنك نقبت‬

233
00:10:13,696 --> 00:10:15,531
‫المجرة بحثاً عن عنصر نفيس.‬

234
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
‫ألا تود تفحص سلامة ما تعتقد أنك تمتلكه؟‬

235
00:10:17,992 --> 00:10:19,410
‫لن يستغرق الإجراء أكثر من دقيقتين.‬

236
00:10:19,493 --> 00:10:21,829
‫سآخذ عينة مجهرية فقط‬
‫من منفذ اختبار الكبسولة.‬

237
00:10:21,912 --> 00:10:23,080
‫الأمر أشبه بالخزعة.‬

238
00:10:23,414 --> 00:10:25,041
‫قد يفوق ذلك إدراكك للأمر.‬

239
00:10:26,834 --> 00:10:27,793
‫افعل بسرعة.‬

240
00:10:28,628 --> 00:10:29,795
‫مهلاً يا "والت".‬

241
00:10:29,879 --> 00:10:31,672
‫أعلم أنك كنت تحاول تقديم المساعدة‬

242
00:10:31,756 --> 00:10:34,091
‫عندما حجزت أولئك المحاضرين...‬

243
00:10:34,175 --> 00:10:35,426
‫لكنك تظنين أنها فكرة سيئة.‬

244
00:10:35,509 --> 00:10:38,220
‫فكرة شنيعة تماماً.‬

245
00:10:39,680 --> 00:10:44,518
‫حفلات الزفاف رباط روحي بين شخصين‬

246
00:10:44,602 --> 00:10:47,563
‫وهذا الأمر المذهل فيها.‬

247
00:10:48,648 --> 00:10:50,399
‫- فهمتك.‬
‫- حقاً؟‬

248
00:10:50,483 --> 00:10:53,361
‫كلا، لكن لو أن هذا سيريحك،‬
‫سألغي المحاضرات.‬

249
00:10:53,444 --> 00:10:56,530
‫والآن علي التركيز لإيجاد أغنية زفافهما.‬

250
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
‫مهلاً، ماذا؟‬

251
00:10:58,658 --> 00:11:00,242
‫العروس والعريس هما من ينتقيان أغنيتهما.‬

252
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
‫لم يمكن لـ"توبي" و"هابي"‬
‫الاتفاق على أغنية واحدة.‬

253
00:11:02,953 --> 00:11:06,916
‫لذا صممت برنامجاً يدرس ألحان،‬

254
00:11:06,999 --> 00:11:09,919
‫وفكرة وكلمات آلاف أغاني الحب‬

255
00:11:10,002 --> 00:11:11,837
‫لأجد الأغنية الأمثل حسابياً.‬

256
00:11:11,921 --> 00:11:14,465
‫أغنية الحب الأمثل حسابياً؟‬

257
00:11:14,548 --> 00:11:15,925
‫ستحدث ضجةً كبيرة في الزفاف.‬

258
00:11:21,972 --> 00:11:22,890
‫"غالو" يتحدث.‬

259
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
‫أنباء سارة.‬

260
00:11:23,891 --> 00:11:25,393
‫نحن عائدون بعد تحقيق نجاح باهر.‬

261
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
‫- سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً.‬
‫- حسناً، يسرني سماع ذلك.‬

262
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
‫وأنا جالس هنا أعاين أغطية موائد الزفاف.‬

263
00:11:30,940 --> 00:11:32,691
‫لدي العاجي والثلجي واللامع.‬

264
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
‫جميعها بيضاء.‬

265
00:11:34,443 --> 00:11:35,945
‫أقسم حين عودتي‬

266
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
‫سأعفيكم من مهمة الزفاف يا رفاق.‬

267
00:11:38,406 --> 00:11:39,740
‫علي الذهاب يا طفلتي.‬

268
00:11:40,408 --> 00:11:41,242
‫"آلي".‬

269
00:11:42,451 --> 00:11:43,536
‫يا لها من مفاجأة.‬

270
00:11:44,120 --> 00:11:45,371
‫مرحباً يا "كيب".‬

271
00:11:46,497 --> 00:11:49,542
‫أنا موقنة أنك مشغول، لكن هناك أمر‬
‫وظننت أن علي إعلامك.‬

272
00:11:50,459 --> 00:11:51,502
‫فإنه يمس "سيلفستر".‬

273
00:11:54,380 --> 00:11:58,092
‫هذا إثبات بالفيديو أن "باتيل" قبل رشوةً‬

274
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
‫من متجر كبير مقابل‬
‫تصويته على قانون نزع الملكية.‬

275
00:12:02,054 --> 00:12:04,432
‫القانون الذي كان سيهدم "وورلاك شيست"؟‬

276
00:12:04,807 --> 00:12:06,475
‫لطالما حسبت "باتيل" ماكراً.‬

277
00:12:06,559 --> 00:12:07,560
‫أوافقك الرأي،‬

278
00:12:07,643 --> 00:12:10,479
‫لذا سأعلم صحيفة "ويست ألتادينيا شوبر".‬

279
00:12:10,563 --> 00:12:12,815
‫يجب أن يُنشر الخبر في طبعة الصباح‬

280
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
‫ويجب أن يُطرد "باتيل"‬
‫من منصبه بحلول الظهيرة.‬

281
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
‫وكيف لهذا أن يمس "سلاي"؟‬

282
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
‫عندما يُجرد عضو من كرسيه،‬

283
00:12:19,905 --> 00:12:22,450
‫يحل محله من حصد أكبر عدد من الأصوات.‬

284
00:12:22,950 --> 00:12:25,911
‫مما يعني أن "سيلفستر"، إن رغب،‬
‫يمكنه تأدية اليمين الدستورية‬

285
00:12:25,995 --> 00:12:28,289
‫بحلول بعد الغد.‬

286
00:12:30,332 --> 00:12:31,625
‫أشكرك على فعلتك هذه.‬

287
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
‫حسناً...‬

288
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
‫يجب أن تقوم بتنزيل نسخة لسجلاتك.‬

289
00:12:37,631 --> 00:12:39,008
‫يا لها من فكرة جيدة، لكن...‬

290
00:12:40,217 --> 00:12:41,760
‫لا أعلم أين يُوضع هذا الشيء.‬

291
00:12:42,344 --> 00:12:43,846
‫أتود بعض المساعدة؟‬

292
00:12:47,516 --> 00:12:50,644
‫بالتأكيد، ممتن لك.‬

293
00:13:00,905 --> 00:13:02,740
‫تعالوا يا رفاق.‬

294
00:13:02,823 --> 00:13:05,493
‫ما الأمر؟ أستشعر الإحساس بالقلق.‬

295
00:13:05,576 --> 00:13:07,119
‫لقد أنهيت إجراء التحليلات.‬

296
00:13:07,203 --> 00:13:09,246
‫هناك الكثير من البالاديوم،‬
‫إضافة لحمض نووي منقوص الأوكسجين.‬

297
00:13:09,330 --> 00:13:12,124
‫للدقة، ملايين الأزواج من الحمض النووي،‬

298
00:13:12,208 --> 00:13:13,792
‫جميعها متشابكة مع بعضها البعض.‬

299
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
‫أتقصد أننا وجدنا مخلوقات فضائية؟‬

300
00:13:15,878 --> 00:13:19,590
‫كلا، وجدنا حمضاً نووياً منظماً.‬
‫لكن دون أغشية للخلايا.‬

301
00:13:19,673 --> 00:13:21,884
‫لذا فهي أقل من كونها مخلوقات فضائية.‬

302
00:13:21,967 --> 00:13:25,137
‫قد يكون بريوناً أو بلازميداً...‬

303
00:13:25,221 --> 00:13:27,473
‫رائع. إنها أكثر قيمة للشعب الهيشني.‬

304
00:13:27,556 --> 00:13:30,184
‫ليست بتلك الروعة.‬
‫من المحتمل أن تكون خطيرة.‬

305
00:13:30,267 --> 00:13:32,311
‫نتعامل مع عوامل مرضية مجهولة.‬

306
00:13:32,394 --> 00:13:35,439
‫من المرجح جداً أن تكون عوامل مرضية مميتة‬
‫قد تمحو الحياة عن وجه هذا البلد.‬

307
00:13:37,900 --> 00:13:38,859
‫هذا ليس جيداً.‬

308
00:13:47,618 --> 00:13:48,536
‫عوامل مرضية؟‬

309
00:13:48,786 --> 00:13:52,122
‫كنت أعلم أنه من الممكن وجود حمض نووي‬
‫وأحماض أمينية في جميع أنحاء المجرة.‬

310
00:13:52,206 --> 00:13:55,292
‫ولم أتوقع إحضارها‬
‫إلى الأرض لتهدد حياة شعبنا.‬

311
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
‫لا يقتصر الأمر على شعبكم.‬
‫العالم بأسره في خطر.‬

312
00:13:57,670 --> 00:13:59,255
‫لم يسبق أن رأينا هذه العوامل المرضية قط‬

313
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
‫لأنها كانت تدور في درب التبانة‬
‫منذ مليارات السنوات.‬

314
00:14:01,590 --> 00:14:03,175
‫يمكنها أن تنتشر بسرعة.‬

315
00:14:03,801 --> 00:14:06,762
‫تخيل انتشار إنفلونزا قاتلة‬
‫ليس لها علاج معروف.‬

316
00:14:06,845 --> 00:14:07,930
‫إذن، ما الذي يمكن فعله؟‬

317
00:14:08,013 --> 00:14:09,431
‫نحتاج لتعقيم الكويكب.‬

318
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
‫ولفعل ذلك يجب أن نسخنه‬
‫حتى 3 آلاف درجة مئوية.‬

319
00:14:11,725 --> 00:14:14,895
‫بالوصول لهذه الدرجة من الحرارة‬
‫سيتحول البالاديوم إلى أوكسيد البالاديوم.‬

320
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
‫- وكل مساعينا ستذهب سدىً.‬
‫- إذن، لن نفعل ذلك.‬

321
00:14:17,273 --> 00:14:19,316
‫أنفقنا الكثير من المال والوقت‬
‫لنخسرها الآن.‬

322
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
‫لا تملك خياراً آخر.‬
‫ما إن تفتحون تلك الكبسولة،‬

323
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
‫حتى تعرضون كل من في هذه القاعدة‬

324
00:14:23,112 --> 00:14:25,364
‫وكل من في بلدكم لخطر الموت.‬

325
00:14:25,781 --> 00:14:28,325
‫دفعنا لكم المال لاستعادة الكبسولة ليس إلا.‬

326
00:14:28,409 --> 00:14:29,410
‫فهذا ليس من شأنكم.‬

327
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
‫كيف لا بالله عليك؟‬

328
00:14:30,578 --> 00:14:33,497
‫لن نكون مسؤولين عن قتل‬
‫ما قد يصل إلى ملايين الأرواح.‬

329
00:14:33,581 --> 00:14:35,875
‫هذا ليس قراركم لتتخذونه.‬

330
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
‫كلا، لكنه قراري.‬

331
00:14:38,711 --> 00:14:42,214
‫لن نخاطر بأرواح أناس أبرياء‬
‫لحفظ ماء وجهنا.‬

332
00:14:42,298 --> 00:14:46,844
‫سنخبر الصحافة وشعبنا أننا حاولنا‬

333
00:14:46,927 --> 00:14:48,387
‫وفشلنا.‬

334
00:14:49,096 --> 00:14:51,390
‫لا تنس من نصبك رئيساً للبلاد.‬

335
00:14:52,016 --> 00:14:55,936
‫لم أنس. لكنني ما زلت الرئيس على أي حال.‬

336
00:14:59,899 --> 00:15:03,027
‫أشكركم يا فريق العقرب‬
‫على المجهود الذي بذلتموه اليوم.‬

337
00:15:03,819 --> 00:15:05,613
‫سيرافقكم رجالي إلى طائرتكم.‬

338
00:15:13,245 --> 00:15:14,914
‫ألا يظن أحد منكم أنه من الغريب‬

339
00:15:14,997 --> 00:15:17,833
‫كيف أوصلونا بسرعة‬
‫بعد أن وقفنا كحجر عائق أمامهم؟‬

340
00:15:17,917 --> 00:15:18,834
‫أجد الأمر غريباً.‬

341
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
‫حذاؤك غير مربوط يا "والتر".‬

342
00:15:27,676 --> 00:15:28,719
‫أشكرك.‬

343
00:15:30,137 --> 00:15:32,139
‫هلا نظرت إلى هذا، وكذلك حذائي.‬

344
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
‫أعتقد أن الرئيس والجنرال يخططان لأمر ما،‬

345
00:15:36,560 --> 00:15:39,355
‫ولا أعتقد أنهما ينويان تعقيم تلك الصخرة.‬

346
00:15:39,438 --> 00:15:41,523
‫لقد أسقطت عدستي اللاصقة.‬

347
00:15:43,233 --> 00:15:45,527
‫أنت تضع النظارات يا "سيلفستر".‬

348
00:15:45,611 --> 00:15:47,321
‫أولاً، لست بارعاً في الكذب.‬

349
00:15:47,404 --> 00:15:49,615
‫ثانياً، آخر ما ينقص الأرض‬
‫هو المزيد من الجراثيم.‬

350
00:15:49,698 --> 00:15:51,283
‫لا يمكننا السماح لهم بكشف ذاك الكويكب.‬

351
00:15:51,367 --> 00:15:53,661
‫- النيزك.‬
‫- لقد أسقطت قلمي.‬

352
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
‫سأساعدك في البحث عنه.‬

353
00:15:55,621 --> 00:15:58,874
‫حسناً، علينا إيجاد حل ما،‬
‫لأنه ما إن تطأ أقدامنا تلك الطائرة،‬

354
00:15:58,958 --> 00:16:00,459
‫حتى نفقد فرصتنا في منع حدوث هذا.‬

355
00:16:00,834 --> 00:16:02,252
‫من الأفضل أن نجد حلاً سريعاً‬

356
00:16:02,336 --> 00:16:04,129
‫لأننا نبدو كمجموعة دجاجات حمقاوات.‬

357
00:16:04,213 --> 00:16:07,174
‫لقد دعوتهم إلى بلدنا، ودفعت لهم بسخاء،‬

358
00:16:07,257 --> 00:16:08,509
‫وهذا أسلوبهم في مكافأتنا؟‬

359
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
‫سأحرص بنفسي على ألا يركبوا الطائرة.‬

360
00:16:10,886 --> 00:16:12,262
‫كلا. سيهتم رجالي بأمرهم.‬

361
00:16:12,346 --> 00:16:15,015
‫أحضر سلاح خدمتك يا "إيريك".‬

362
00:16:18,978 --> 00:16:21,480
‫نحن على بعد بضعة أميال‬
‫من مهبط الطائرة ونحتاج لخطة.‬

363
00:16:21,563 --> 00:16:24,149
‫المشكلة أنهم لن يدعونا‬
‫نقترب من تلك الصخرة أبداً.‬

364
00:16:31,991 --> 00:16:33,367
‫لماذا توقفنا؟‬

365
00:16:33,867 --> 00:16:35,995
‫مرافق الرئيس هنا وبحوزته سلاح.‬

366
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
‫فريق العقرب.‬

367
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
‫أظن أنهم لم يوقفونا لأننا نسينا هدايانا.‬

368
00:16:42,251 --> 00:16:44,586
‫اخرجوا، الآن.‬

369
00:16:47,214 --> 00:16:48,674
‫هيا.‬

370
00:16:54,430 --> 00:16:57,141
‫بأمر من الرئيس، عد إلى الحظيرة الرئيسية.‬

371
00:16:57,224 --> 00:16:58,308
‫نعم يا سيدي.‬

372
00:16:59,852 --> 00:17:02,271
‫نود طمأنتك يا سيدي أننا لا نعتزم‬

373
00:17:02,354 --> 00:17:04,272
‫التدخل في خططكم فيما يخص نيزككم.‬

374
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
‫كويكبكم.‬

375
00:17:29,923 --> 00:17:32,551
‫لديك حقد دفين تجاه هذه الشارات.‬

376
00:17:38,724 --> 00:17:40,893
‫أيها الجنرال، لقد قضيت على الأمريكيين.‬

377
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
‫سأرسل فريقاً للتخلص من الجثث.‬

378
00:17:44,354 --> 00:17:45,647
‫الشارات تحوي على أجهزة تنصت.‬

379
00:17:46,648 --> 00:17:48,317
‫سمعنا كل ما قلتموه في الشاحنة.‬

380
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
‫حتى "سافيك".‬

381
00:17:50,778 --> 00:17:54,156
‫وسيقتلكم قبل أن يسمح لكم‬
‫بمس محتوى تلك الكبسولة.‬

382
00:17:55,074 --> 00:17:58,702
‫ومن ثم سيقتلني أنا والرئيس لمساعدتنا لكم.‬

383
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
‫لذا، علينا أن نعمل سويةً بحذر.‬

384
00:18:01,872 --> 00:18:03,082
‫كيف لنا أن نعمل سوية؟‬

385
00:18:03,165 --> 00:18:04,750
‫أنتم العباقرة.‬

386
00:18:05,084 --> 00:18:06,960
‫أمل الرئيس أن لديكم خطة ما.‬

387
00:18:07,044 --> 00:18:09,213
‫يمكننا الإتيان بواحدة.‬

388
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
‫أين الكبسولة الآن؟‬

389
00:18:10,714 --> 00:18:13,717
‫الحرم الجامعي الغربي، حظيرة الطيران.‬

390
00:18:15,010 --> 00:18:16,261
‫سأُعلم "كيب".‬

391
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
‫إذن، أيحسبونكم ميتون؟‬

392
00:18:20,599 --> 00:18:23,018
‫سنموت فعلياً إذا لم تستطع‬
‫إخراجنا من هذه البلاد.‬

393
00:18:23,102 --> 00:18:25,896
‫حسناً، تبينوا أنتم طريقةً‬
‫لتعقيم تلك الصخرة‬

394
00:18:25,979 --> 00:18:28,190
‫وسأعد ووزارة الأمن الداخلي خطة للإخلاء.‬

395
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
‫ضع جهاز الاتصال الخاص بك. سنحتاجك.‬

396
00:18:30,859 --> 00:18:32,820
‫هنا موقع الكبسولة.‬

397
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
‫سيتم إخراج العينة في الحفل‬
‫في غضون ساعة من الآن.‬

398
00:18:35,948 --> 00:18:37,449
‫قد يُصاب الناس بالعدوى في الحال‬

399
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
‫وسيحملون عوامل المرض معهم.‬

400
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
‫والحراس؟‬

401
00:18:40,244 --> 00:18:43,455
‫يضم حرم الجامعة علماء كحالكم يا رفاق.‬

402
00:18:43,539 --> 00:18:46,208
‫لكن المنطقة التي تحيط بالحظيرة وحدودها‬

403
00:18:46,291 --> 00:18:47,835
‫تعج بالأمن العسكري.‬

404
00:18:47,918 --> 00:18:50,170
‫رآكم قسم كبير منهم عند هبوطكم بالمروحية.‬

405
00:18:50,712 --> 00:18:51,713
‫ماذا عن هذا؟‬

406
00:18:51,797 --> 00:18:54,550
‫هذا نفق الهواء لاختبارات الطيران.‬

407
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
‫إنها نقطة الضعف التي نبحث عنها.‬

408
00:18:56,927 --> 00:18:59,555
‫هناك حائط مشترك‬
‫بين نفق الهواء وحظيرة الطيران.‬

409
00:18:59,638 --> 00:19:02,724
‫يمكننا من داخل هذا النفق‬
‫تحويل هذه الكبسولة إلى فرن‬

410
00:19:02,808 --> 00:19:05,352
‫لتعقيم الكويكب دون علم الجنرال‬

411
00:19:05,435 --> 00:19:07,396
‫ولا أي أحد من حظيرة الطيران.‬

412
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
‫- أتسمعني يا "كيب"؟‬
‫- تحدثت للتو إلى وزارة الأمن الداخلي.‬

413
00:19:09,606 --> 00:19:11,942
‫سنضع خطة لإخراجكم من هناك يا رفاق.‬

414
00:19:12,025 --> 00:19:14,444
‫قبل ذلك، أريد مساعدتك فيما يخص‬
‫بعض المواد الكيميائية الحساسة‬

415
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
‫والتي قد تكون قابلة للاشتعال.‬

416
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‫يجب أن تعمل معنا بحذر ودقة.‬

417
00:19:18,866 --> 00:19:20,784
‫سأحاول. لكن القياس الدقيق‬

418
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
‫للصيغ الكيميائية ليس من اختصاصي.‬

419
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
‫يمكنني المساعدة.‬

420
00:19:25,455 --> 00:19:26,748
‫أستخدم المعدات الحساسة‬

421
00:19:26,832 --> 00:19:29,209
‫في مختبر "باتيل" للجيولوجيا أغلب الوقت.‬

422
00:19:29,293 --> 00:19:30,419
‫هل تلك "آلي"؟‬

423
00:19:30,502 --> 00:19:31,545
‫هذا ليس الوقت المناسب‬

424
00:19:31,628 --> 00:19:33,839
‫لإخباركم بهذا، لكنها أتت لتقول،‬

425
00:19:33,922 --> 00:19:37,134
‫إن "باتيل" سيُطرد ويمكن لـ"سلاي"‬
‫أن يحل محله إن أراد ذلك.‬

426
00:19:38,886 --> 00:19:41,388
‫أستغرق عادةً لحظات لاستيعاب أخبار كهذه،‬

427
00:19:41,471 --> 00:19:43,098
‫لكن جل ما أريده لأجلنا الآن،‬

428
00:19:43,182 --> 00:19:45,517
‫أن نصل إلى ذلك النفق الهوائي‬
‫حتى يمكننا تسوية هذه المشكلة.‬

429
00:19:45,642 --> 00:19:46,518
‫لا أفهم الأمر.‬

430
00:19:46,602 --> 00:19:49,313
‫كيف ستستخدمون النفق الهوائي‬
‫لتسخين الكبسولة؟‬

431
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
‫لكونك مرافق الرئيس،‬

432
00:19:54,026 --> 00:19:56,820
‫يمكنك أخذنا بسهولة‬
‫إلى الحرم الجامعي الغربي.‬

433
00:19:56,904 --> 00:19:58,488
‫نعم، أدخلوه.‬

434
00:20:07,539 --> 00:20:09,291
‫سنتمركز في مختبر آمن.‬

435
00:20:16,131 --> 00:20:19,134
‫ستجد "هابي" ما بوسعها لصنع موقد لحام.‬

436
00:20:20,886 --> 00:20:22,971
‫سيعد "توبي" شفاطاً.‬

437
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
‫ستجمع "بيج" الأدوات لفتح ثقب‬
‫في جدار النفق الهوائي.‬

438
00:20:26,850 --> 00:20:30,020
‫وسأعد أنا نظاماً لإمداد الوقود.‬

439
00:20:30,103 --> 00:20:34,399
‫في هذه الأثناء سيدس "إيريك" و"سلاي"‬
‫جهاز اتصال في يد الرئيس "كورسوفيتش".‬

440
00:20:39,446 --> 00:20:41,782
‫ثم يعودان إلى خيمة قيادة المهمة.‬

441
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
‫حيث إن الكبسولة نُقلت،‬

442
00:20:44,284 --> 00:20:45,702
‫لن يكون أحد هناك.‬

443
00:20:46,578 --> 00:20:48,538
‫سيتصل "سلاي" بخادم الحرم الجامعي‬

444
00:20:48,622 --> 00:20:51,208
‫ليتمكن من مراقبة جميع الكاميرات الأمنية.‬

445
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
‫سيؤكد "كورسوفيتش" على وضع الكبسولة‬

446
00:20:56,004 --> 00:20:58,799
‫بجانب الحائط المشترك مع نفق الهواء.‬

447
00:20:58,882 --> 00:21:00,634
‫هناك، بجانب الحائط،‬

448
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
‫تحت العلم العسكري لبلدنا.‬

449
00:21:06,348 --> 00:21:07,849
‫فكرة سديدة.‬

450
00:21:08,558 --> 00:21:09,726
‫وريثما نفعل ذلك،‬

451
00:21:09,810 --> 00:21:12,271
‫سيجري كل من "آلي" و"كيب"‬
‫اختباراً لصيغ كيميائية مختلفة‬

452
00:21:12,354 --> 00:21:14,398
‫أرسلتها لهما لمعرفة أيها تُعد‬

453
00:21:14,481 --> 00:21:15,983
‫مصدراً لوقود الاحتراق الأشد سخونة.‬

454
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
‫لنتمكن من حرق الكويكب وتعقيمه.‬

455
00:21:17,609 --> 00:21:21,321
‫أضف 10 سم مكعب من الميثانول‬
‫بفضل هذا المطهر.‬

456
00:21:21,405 --> 00:21:22,406
‫- ومن ثم...‬
‫- أظن‬

457
00:21:22,489 --> 00:21:25,200
‫أنك لو أضفت هذا، سينفجر بنا المرآب.‬

458
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
‫سأؤجل ذلك إذن.‬

459
00:21:30,622 --> 00:21:33,542
‫أضف مزيل البقع، وستحتاج لمطهر.‬

460
00:21:34,042 --> 00:21:36,962
‫من بين جميع الوصفات التي أعطيتنا إياها،‬
‫هذه هي أشدها سخونة.‬

461
00:21:37,462 --> 00:21:38,463
‫أظن أننا مستعدون.‬

462
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
‫جيد، لأن الوقت سيداهمنا‬

463
00:21:40,048 --> 00:21:41,383
‫قبل أن يفتحوا الكبسولة.‬

464
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
‫هل رأيتما فيلم‬
‫"إنفيجن أوف ذا بودي سناتشرز"؟‬

465
00:21:44,886 --> 00:21:45,721
‫كلا.‬

466
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
‫يسير الناس في الفيلم‬
‫بين الخاطفين دون أن يُقبض عليهم‬

467
00:21:48,473 --> 00:21:51,018
‫لتكتمهم مشاعرهم‬
‫حيث يتصرفون وكأنهم ينتمون للبقية.‬

468
00:21:51,101 --> 00:21:52,394
‫مفهوم.‬

469
00:21:52,477 --> 00:21:54,771
‫- لا تواجد عسكري على طول الممر.‬
‫- عظيم.‬

470
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً،‬
‫وعليك أنت و"بيج"‬

471
00:21:56,940 --> 00:21:58,817
‫إعداد اختبار صبغة عباد الشمس للتأكد‬

472
00:21:58,900 --> 00:22:00,569
‫من عدم نجاة أي سلسلة حمض نووي من التعقيم.‬

473
00:22:00,652 --> 00:22:01,903
‫عُلم.‬

474
00:22:09,119 --> 00:22:10,787
‫حسناً.‬

475
00:22:11,705 --> 00:22:12,914
‫هذه الطوبة ستفي بالغرض.‬

476
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
‫سيكون أسهل بكثير‬

477
00:22:14,333 --> 00:22:16,043
‫إن أمكننا دخول نفق الهواء.‬

478
00:22:16,126 --> 00:22:18,587
‫قال "إيريك" إن الأمن متواجدون‬
‫في القسم الأمامي لهذا المكان.‬

479
00:22:18,670 --> 00:22:21,131
‫خيار فتحة التهوية على السطح‬
‫هو الأكثر فاعلية.‬

480
00:22:21,214 --> 00:22:23,258
‫سيكون كركوب منزلق مائي دون وجود ماء.‬

481
00:22:23,342 --> 00:22:24,760
‫لم يسبق أن ركبت واحداً منها.‬

482
00:22:24,843 --> 00:22:26,094
‫ألم تذهب إلى منتزه مائي من قبل؟‬

483
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
‫كلا، لم يسبق أن هبطت منزلق.‬

484
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
‫اصعد السُلم فحسب.‬

485
00:22:39,274 --> 00:22:40,275
‫المنزلقات سخيفة.‬

486
00:22:41,610 --> 00:22:42,694
‫حسناً، نحن في الداخل.‬

487
00:22:43,820 --> 00:22:44,654
‫حسناً.‬

488
00:22:46,823 --> 00:22:49,034
‫سأفتح مصدات التوجيه لتتمكنا من العبور.‬

489
00:22:49,117 --> 00:22:51,912
‫إنها بالغة الحدة، فقد صُممت لقطع الرياح‬

490
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
‫في تدفق سلس أحادي الاتجاه.‬

491
00:22:54,122 --> 00:22:56,166
‫مما يعني أنها قد تقطعكما‬

492
00:22:56,249 --> 00:22:59,127
‫إلى قطع صغيرة أحادية الاتجاه،‬
‫لذا كونا حذرين.‬

493
00:23:12,265 --> 00:23:13,558
‫أعطني يدك.‬

494
00:23:19,606 --> 00:23:20,482
‫حسناً.‬

495
00:23:21,817 --> 00:23:24,027
‫سأستخدم أداة الكشف عن المسامير‬

496
00:23:24,111 --> 00:23:28,073
‫لتحديد مكان وجود الكبسولة‬
‫بجوار جدار النفق.‬

497
00:23:35,163 --> 00:23:36,331
‫حسناً.‬

498
00:23:57,435 --> 00:24:00,355
‫اعزفوا شيئاً احتفالياً‬
‫يا قائد الفرقة الموسيقية.‬

499
00:24:08,071 --> 00:24:11,616
‫دخلاء. هناك عالمان متجهان‬
‫نحو غرفة المراقبة، اختبئا.‬

500
00:24:11,700 --> 00:24:14,494
‫- أين نختبئ؟ إنه نفق.‬
‫- أوصد الباب يا "سلاي".‬

501
00:24:14,578 --> 00:24:16,204
‫إنه ليس إلكترونياً، لا يمكنني ذلك.‬

502
00:24:16,288 --> 00:24:18,290
‫إن قُبض عليكما هناك ستلقيان حتفكما.‬

503
00:24:26,840 --> 00:24:28,008
‫ماذا تفعلان أيها الأستاذين؟‬

504
00:24:28,091 --> 00:24:31,261
‫سيدي الرئيس، أردنا أن نقارن‬

505
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
‫بيانات مقاومة الرياح أثناء العودة‬

506
00:24:34,055 --> 00:24:36,349
‫بالقيم التجريبية في النفق.‬

507
00:24:36,433 --> 00:24:37,893
‫أقدر تفانيكما،‬

508
00:24:37,976 --> 00:24:40,061
‫لكن الوقت ليس وقت العمل.‬

509
00:24:40,145 --> 00:24:41,771
‫إنه وقت الاحتفال.‬

510
00:24:41,855 --> 00:24:43,315
‫أريد للفريق بأكمله أن يتواجد هناك.‬

511
00:24:45,233 --> 00:24:46,359
‫حسناً يا سيدي.‬

512
00:24:51,865 --> 00:24:53,909
‫عمل جيد يا سيدي الرئيس. كاد أمرنا ينكشف!‬

513
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
‫أعتقد أن الطوب قد لان الحديد‬
‫بما فيه الكفاية. حان وقت القطع.‬

514
00:25:06,004 --> 00:25:07,547
‫أنا جاهز تقريباً يا رفاق.‬

515
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
‫يحتوي المختبر على جميع العناصر‬
‫التي نحتاجها باستثناء مصدر جيد‬

516
00:25:10,675 --> 00:25:13,053
‫للفوسفور والنيتروجين.‬
‫ما يزال البحث قائماً.‬

517
00:25:15,889 --> 00:25:17,098
‫انظروا لهذا.‬

518
00:25:17,182 --> 00:25:18,725
‫- أوجدت ما تحتاجه؟‬
‫- كلا.‬

519
00:25:18,808 --> 00:25:21,770
‫إنه تقليد من "أوروبا الشرقية"‬
‫للمشروب الغازي "دكتور شاز".‬

520
00:25:21,853 --> 00:25:24,147
‫- "دكتور شيز".‬
‫- ركز.‬

521
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
‫أصبت.‬

522
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
‫وجدتها!‬

523
00:25:33,949 --> 00:25:35,700
‫أهو فعلاً ما أظنه إياه؟‬

524
00:25:35,784 --> 00:25:36,826
‫نعم، زرق الطيور‬

525
00:25:36,910 --> 00:25:39,496
‫مصدر ممتاز للفوسفور والنيتروجين.‬

526
00:25:40,038 --> 00:25:42,624
‫إن كانت ما تزال هنالك سلاسل حمض نووية‬

527
00:25:42,707 --> 00:25:45,168
‫باقية في النيزك بعد أن يعقمه "والت"،‬

528
00:25:45,252 --> 00:25:47,045
‫سيتلون هذا المزيج باللون البرتقالي‬

529
00:25:47,128 --> 00:25:48,838
‫وعندها سنعرف أنه ما يزال غير آمن.‬

530
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
‫لقد استخدمنا زرق الطيور والخفافيش،‬
‫أهناك شيء يعجز عنه الغائط؟‬

531
00:25:55,011 --> 00:25:56,346
‫ها هي الكبسولة.‬

532
00:26:04,646 --> 00:26:06,273
‫الوقود المحلي الصنع يتدفق.‬

533
00:26:15,532 --> 00:26:17,826
‫ندخله عبر منفذ أخذ العينة،‬

534
00:26:18,159 --> 00:26:19,995
‫إلى النيزك مباشرة.‬

535
00:26:20,078 --> 00:26:21,413
‫محكم بما فيه الكفاية،‬

536
00:26:21,496 --> 00:26:23,873
‫ليحول دون تمكن عوامل المرض من الخروج.‬

537
00:26:25,667 --> 00:26:26,626
‫إنه يؤدي العمل.‬

538
00:26:26,710 --> 00:26:28,169
‫حسناً، كونا حذرين يا رفاق.‬

539
00:26:28,253 --> 00:26:32,716
‫أظهرت نتائج اختبار "آلي" أن درجة احتراق‬
‫ذاك الوقود أكبر بكثير من 3 آلاف درجة.‬

540
00:26:32,799 --> 00:26:35,343
‫جيد، سننتهي سريعاً ونخرج من هنا.‬

541
00:26:35,427 --> 00:26:37,595
‫لهذا الغرض، كلفت وزارة الأمن الداخلي‬
‫رجالاً من البحرية‬

542
00:26:37,679 --> 00:26:39,431
‫وهم بانتظاركم في قارب صيد أحمر‬

543
00:26:39,514 --> 00:26:41,850
‫في خليج "تيغان"،‬
‫على بعد 30 ميلاً غرب القاعدة.‬

544
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
‫بدأت التوربينة في الدوران يا "هابي".‬

545
00:27:02,829 --> 00:27:05,081
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتقف أمام الميكروفون‬

546
00:27:05,165 --> 00:27:08,376
‫وتتحدث إلى شعب أمتنا.‬

547
00:27:08,460 --> 00:27:09,586
‫أجل.‬

548
00:27:12,297 --> 00:27:14,799
‫ارفع الصوت ليسمع الجميع.‬

549
00:27:19,971 --> 00:27:21,931
‫لا بد أن اللهب قد نبه مستشعر الحرارة.‬

550
00:27:22,015 --> 00:27:24,059
‫لم أعلم أن هذا النفق به مستشعر للحرارة.‬

551
00:27:26,019 --> 00:27:27,479
‫انطفأ اللهب.‬

552
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
‫لا بد أنه يعتقد أننا نحاول‬
‫محاكاة إعادة الدخول.‬

553
00:27:43,036 --> 00:27:44,329
‫أطفئها إذن.‬

554
00:27:44,412 --> 00:27:46,081
‫إنها ليست مروحة مكتب.‬

555
00:27:46,164 --> 00:27:48,375
‫بل توربينة بقوة 5 آلاف حصان. إنها تحتاج‬

556
00:27:48,458 --> 00:27:50,418
‫لدورة مدتها 15 دقيقة ليبدأ تباطؤها.‬

557
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
‫تشبثي.‬

558
00:27:52,087 --> 00:27:54,464
‫إنها قوية للغاية، وتزداد قوة.‬

559
00:27:57,050 --> 00:27:59,552
‫لا يمكنني الصمود أكثر.‬

560
00:28:02,639 --> 00:28:05,141
‫يا إلهي. ألا تزال المصدات مفتوحة؟‬

561
00:28:08,603 --> 00:28:09,437
‫نعم.‬

562
00:28:09,938 --> 00:28:11,689
‫يجب أن تغلقها يا "سلاي"‬

563
00:28:11,773 --> 00:28:13,858
‫قبل أن يتحولا لشرائح من البطاطا.‬

564
00:28:15,068 --> 00:28:16,111
‫أحاول ذلك.‬

565
00:28:17,278 --> 00:28:18,321
‫"خطأ"‬

566
00:28:34,087 --> 00:28:36,589
‫هيا.‬

567
00:28:39,759 --> 00:28:41,344
‫لقد فعلتها. المصدات تنغلق.‬

568
00:28:41,428 --> 00:28:43,555
‫إنها تنغلق ببطء بسبب قوة الهواء.‬

569
00:28:43,638 --> 00:28:45,056
‫اصمدا لفترة أطول بقليل يا رفاق.‬

570
00:29:04,325 --> 00:29:05,160
‫إنهما على قيد الحياة.‬

571
00:29:05,243 --> 00:29:06,703
‫يمكنني التنفس الآن.‬

572
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
‫هل تواجهون دائماً أموراً كهذه؟‬

573
00:29:09,622 --> 00:29:11,708
‫لم ننته بعد. عليكما مواجهة‬

574
00:29:11,791 --> 00:29:13,710
‫ذلك الهواء والعودة لحرق تلك الصخرة.‬

575
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
‫نواجه قوة رياح تساوي 3 أضعاف‬
‫إعصار من الفئة 5.‬

576
00:29:17,213 --> 00:29:18,173
‫لا يمكننا الحركة.‬

577
00:29:18,465 --> 00:29:20,341
‫حسناً، استخدمي مخلب مطرقتك يا "هابي"‬

578
00:29:20,425 --> 00:29:22,010
‫للتشبث والعودة إلى الثقب.‬

579
00:29:22,552 --> 00:29:24,429
‫لا يمكنني الوصول إليها.‬

580
00:29:24,512 --> 00:29:26,598
‫لا يحبذ "سافيك" الخطابات الطويلة.‬

581
00:29:26,681 --> 00:29:29,058
‫سيفتح الكبسولة ما إن ينتهي.‬

582
00:29:29,142 --> 00:29:30,435
‫لدي فكرة.‬

583
00:29:35,982 --> 00:29:37,317
‫مبارد الأظافر.‬

584
00:29:37,901 --> 00:29:39,277
‫لا داعي لذلك.‬

585
00:29:46,201 --> 00:29:48,953
‫لا يمكننا إبقاء نار المخيم مشتعلة‬
‫في "فوريستيبريفز" في وجود نفحة ريح.‬

586
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
‫كيف سيمكنها إشعال اللهب مجدداً‬
‫في نفق هواء؟‬

587
00:29:51,372 --> 00:29:55,668
‫افتح المصدات يا "سلاي"‬
‫لزيادة اضطرابات التدفق.‬

588
00:29:56,252 --> 00:29:58,087
‫لخلق دوامة في تيار الهواء‬

589
00:29:58,171 --> 00:30:00,006
‫حتى يمكن لـ"هابي" أن توقد اللهب.‬

590
00:30:00,089 --> 00:30:01,758
‫نحتاج لفتح المصدات الوسطى فقط،‬

591
00:30:01,841 --> 00:30:05,011
‫لكن النظام مصمم بحيث تعمل‬
‫أو لا تعمل كلها سويةً.‬

592
00:30:05,094 --> 00:30:06,763
‫لذا لا يمكنني عن بعد فتح واحدة فقط.‬

593
00:30:06,846 --> 00:30:08,389
‫سأفعل ذلك يدوياً.‬

594
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
‫هذا صوت رجل‬

595
00:30:19,400 --> 00:30:21,069
‫يتألم نتيجة الإصابة بقطع حاد.‬

596
00:30:24,572 --> 00:30:26,324
‫تغير تدفق الرياح. "هابي" تقف على قدميها.‬

597
00:30:28,535 --> 00:30:29,452
‫أشعلت اللهب.‬

598
00:30:31,496 --> 00:30:33,414
‫حسناً. نحن مستعدون لإكمال العمل.‬

599
00:30:33,498 --> 00:30:35,333
‫كيف يسعنا إخراج خليط الحمض النووي‬

600
00:30:35,416 --> 00:30:37,043
‫في نفق الهواء ولا تزال الرياح تهب؟‬

601
00:30:37,210 --> 00:30:38,294
‫لا يمكننا انتظار توقفها.‬

602
00:30:38,378 --> 00:30:40,505
‫سيفتح "سافيك" الكبسولة في غضون دقائق.‬

603
00:30:40,588 --> 00:30:42,048
‫لو دخلت هناك،‬

604
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
‫ستُعلق على تلك المصدات بجانب "والتر".‬

605
00:30:46,010 --> 00:30:48,012
‫أين مستشعر الحرارة الذي أدار التوربينة؟‬

606
00:30:48,096 --> 00:30:50,139
‫على بعد قدمين‬
‫من الباب المؤدي لغرفة المراقبة.‬

607
00:30:50,640 --> 00:30:52,809
‫لا بد أن يقدم لنا "دكتور شيز"‬
‫شكلاً من أشكال العون.‬

608
00:30:52,892 --> 00:30:54,644
‫اجلبي ذلك الدورق وضعي عليك رداء المخبر.‬

609
00:30:54,727 --> 00:30:55,937
‫واتبعيني.‬

610
00:30:56,771 --> 00:30:59,107
‫الطريق خال. الجميع في الاحتفال.‬

611
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
‫انظري، لا بد أن وجود الضوء هنا ليس عبثياً،‬

612
00:31:07,991 --> 00:31:09,826
‫كيلا يفتح بعض المجانين هذا الباب‬

613
00:31:09,909 --> 00:31:11,035
‫أثناء دوران التوربينة.‬

614
00:31:11,119 --> 00:31:13,079
‫لذا قفي جانباً ريثما أفتحه.‬

615
00:31:29,095 --> 00:31:30,179
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

616
00:31:30,263 --> 00:31:32,390
‫إنه مجرد جرح بسيط. ما وضعك يا "هابي"؟‬

617
00:31:32,473 --> 00:31:34,309
‫كدت انتهي من حرق هذا الحجر اللعين.‬

618
00:31:40,231 --> 00:31:42,442
‫والآن، حان الوقت لتشاهدوا‬

619
00:31:42,525 --> 00:31:45,320
‫ما جلبته معي إلى أرضنا العظيمة.‬

620
00:31:45,403 --> 00:31:48,781
‫هلا تطلب من رجالك‬
‫أن يفتحوا الكبسولة يا أيها الملازم.‬

621
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
‫أسرعوا. إنهم يفتحون الكبسولة.‬

622
00:31:58,249 --> 00:31:59,500
‫الدورق.‬

623
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
‫أريد عينة بسيطة لإجراء الاختبار.‬

624
00:32:09,719 --> 00:32:10,803
‫حسناً.‬

625
00:32:12,305 --> 00:32:15,308
‫لا لوناً برتقالياً.‬

626
00:32:18,102 --> 00:32:19,062
‫ماذا بكما؟‬

627
00:32:19,145 --> 00:32:20,396
‫المعذرة يا سيدي.‬

628
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
‫الهواء بالداخل حار كالفرن.‬

629
00:32:23,733 --> 00:32:24,859
‫انزلا.‬

630
00:32:27,028 --> 00:32:29,113
‫لا لوناً برتقالياً. لقد نجحنا.‬

631
00:32:34,160 --> 00:32:36,079
‫إنه مجرد رماد.‬

632
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
‫الأمريكيون.‬

633
00:32:38,790 --> 00:32:40,833
‫انكشف أمركم يا رفاق. اخرجوا حالاً!‬

634
00:32:41,459 --> 00:32:43,002
‫يجب أن تجدنا يا سيادة الرئيس.‬

635
00:32:43,086 --> 00:32:44,504
‫بإمكاننا إخراجك بأمان.‬

636
00:32:44,587 --> 00:32:46,798
‫لدي حلفاء لألجأ إليهم أنا و"إيريك".‬

637
00:32:46,881 --> 00:32:50,009
‫الهيشنيون يمكنهم البقاء. اعتن بفريقك.‬

638
00:32:50,093 --> 00:32:51,219
‫أتمنى لكم السلامة.‬

639
00:32:55,598 --> 00:32:58,142
‫هيا بنا، ادخلوا. علينا الرحيل.‬

640
00:32:59,686 --> 00:33:01,562
‫هذا كود المرور من البوابة الخلفية.‬

641
00:33:01,646 --> 00:33:02,522
‫بالتوفيق.‬

642
00:33:07,318 --> 00:33:09,320
‫لا أحد يتبعنا. سننجح.‬

643
00:33:09,404 --> 00:33:11,572
‫لقد أخبرني رجال البحرية للتو‬
‫أنهم يترقبونكم باستعداد.‬

644
00:33:11,656 --> 00:33:14,075
‫سنصل في غضون 15 دقيقة. لقد نجحنا.‬

645
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
‫ألقينا القبض على الرئيس يا جنرال "سافيك".‬

646
00:33:17,203 --> 00:33:18,746
‫قال إنه سيكون في مأمن هو و"إيريك".‬

647
00:33:18,830 --> 00:33:20,873
‫كان يعلم أننا لن يسعنا الرحيل‬
‫إن كان في خطر محدق.‬

648
00:33:20,957 --> 00:33:22,125
‫لا يمكننا تركه هنا يا رفاق.‬

649
00:33:22,208 --> 00:33:24,168
‫لكننا لا نستطيع مواجهة جيش بأكمله.‬

650
00:33:24,669 --> 00:33:27,380
‫ليس بقوتنا، بل بعقولنا.‬

651
00:33:29,132 --> 00:33:30,508
‫عودي بالسيارة يا "هابي".‬

652
00:33:35,138 --> 00:33:38,266
‫ستُعرضان على المحكمة في الصباح،‬
‫وتُقتلان قبل غروب الشمس.‬

653
00:33:38,349 --> 00:33:41,102
‫أما بالنسبة لفريق العقرب،‬
‫فرجالي ينتظرونهم في كل محطة قطار،‬

654
00:33:41,185 --> 00:33:43,312
‫وطريق سريع وميناء‬
‫في دائرة نصف قطرها 30 ميلاً.‬

655
00:33:43,396 --> 00:33:44,897
‫سيُلقى القبض عليهم.‬

656
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
‫الأمريكيون عند بوابة الأمن أيها الجنرال.‬

657
00:33:51,988 --> 00:33:55,825
‫مرحباً، بنادق رجالك في ظهورنا الآن.‬

658
00:33:55,950 --> 00:33:58,786
‫لكن إن أبقيتنا على قيد الحياة سنضمن لك‬

659
00:33:58,870 --> 00:34:01,831
‫ألا تغلق "الولايات المتحدة"‬
‫برنامجك الفضائي برمته.‬

660
00:34:02,915 --> 00:34:05,543
‫وزارة الأمن الداخلي تعرف نواياك‬
‫وقد أخبروا بها البيت الأبيض...‬

661
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
‫بينما يمكنك منحي 5 دقائق من وقتك‬

662
00:34:09,547 --> 00:34:11,340
‫وبإمكاننا أن نبرم صفقة سوية.‬

663
00:34:12,091 --> 00:34:13,467
‫ستجعل منك رجلاً فاحش الثراء.‬

664
00:34:17,263 --> 00:34:20,808
‫دعني أبدأ بقول إن بلادك فاتنة.‬

665
00:34:20,891 --> 00:34:22,435
‫الدقائق الـ5 آخذة في النفاد.‬

666
00:34:22,518 --> 00:34:23,393
‫ادخل في الموضوع يا "سلاي".‬

667
00:34:23,895 --> 00:34:25,313
‫نعم، الموضوع.‬

668
00:34:25,396 --> 00:34:27,398
‫هذا ما تبقى من النيزك.‬

669
00:34:27,482 --> 00:34:28,315
‫الكويكب.‬

670
00:34:28,399 --> 00:34:29,567
‫حقاً؟ الآن؟‬

671
00:34:32,779 --> 00:34:33,862
‫لدي رهاب من الجراثيم.‬

672
00:34:33,946 --> 00:34:36,491
‫ولن أضع يداي في شيء إن كان ملوثاً.‬

673
00:34:38,534 --> 00:34:42,580
‫لقد حولنا صخرة فضائية مميتة، إلى شيء آمن.‬

674
00:34:42,663 --> 00:34:44,248
‫نملك تلك التقنية.‬

675
00:34:44,331 --> 00:34:46,083
‫نعلم كيف نفعلها.‬

676
00:34:46,167 --> 00:34:47,752
‫أما أنتم فلا.‬

677
00:34:47,835 --> 00:34:49,837
‫لذا لديك خياران.‬

678
00:34:49,920 --> 00:34:50,922
‫وما هما؟‬

679
00:34:51,339 --> 00:34:53,925
‫الأول، أن تخرجوا من لعبة الكسب الفضائي.‬

680
00:34:54,425 --> 00:34:56,385
‫فلن تسمح لك "الولايات المتحدة"‬
‫إكمال برنامجكم،‬

681
00:34:56,469 --> 00:34:58,471
‫لأنه يشكل تهديداً للحياة على هذا الكوكب.‬

682
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
‫أو الثاني، حيث نرخص لكم تقنياتنا‬

683
00:35:01,182 --> 00:35:03,601
‫ونريكم كيفية التحقق من أمان أي عينة‬

684
00:35:03,684 --> 00:35:05,144
‫قبل إحضارها إلى الأرض،‬

685
00:35:05,228 --> 00:35:09,107
‫وستحافظ "الولايات المتحدة"‬
‫على حقكم الحصري بفضل ملكيتنا الفكرية‬

686
00:35:09,190 --> 00:35:12,235
‫مقابل اقتسام العائد‬
‫بنسبة 20/80 مع "أمريكا" لصالحكم.‬

687
00:35:17,698 --> 00:35:19,617
‫هل لديك سلطة القيام بهذا؟‬

688
00:35:20,660 --> 00:35:22,453
‫أنت طفل ليس إلا.‬

689
00:35:23,496 --> 00:35:24,413
‫"كيب"؟‬

690
00:35:25,748 --> 00:35:28,668
‫تريد السفارة الأمريكية مقابلتك‬
‫في هذا الشأن في غضون الساعة.‬

691
00:35:29,168 --> 00:35:30,670
‫هذا عرض حقيقي،‬

692
00:35:30,753 --> 00:35:33,464
‫لكن دولتي ستفاوض الرئيس "كورسوفيتش" حصرياً‬

693
00:35:33,548 --> 00:35:36,926
‫وحلفاءه الذين سيظلون في السلطة‬
‫دون أن يصيبهم أذى.‬

694
00:35:42,140 --> 00:35:43,391
‫موافق.‬

695
00:35:45,768 --> 00:35:47,478
‫هيا يا رفاق، تعرفون ما عليكم فعله.‬

696
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
‫فكوا الأصفاد.‬

697
00:35:48,604 --> 00:35:51,023
‫توسطت للتو في معاهدة سلام كرجل دولة حقيقي.‬

698
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
‫كدت أن أتقيأ مرتين.‬

699
00:35:52,608 --> 00:35:53,776
‫لنبق الأمر بيننا.‬

700
00:36:01,075 --> 00:36:04,036
‫لم أرغب في مشروب بهذه الشدة من قبل.‬

701
00:36:06,539 --> 00:36:07,874
‫كان اليوم...‬

702
00:36:07,957 --> 00:36:09,250
‫كأي يوم في العمل.‬

703
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
‫كنت رائعة بالمناسبة.‬

704
00:36:13,462 --> 00:36:14,881
‫أقدر مساعدتك فعلاً.‬

705
00:36:14,964 --> 00:36:17,800
‫والفريق بأكمله ممتن لك.‬
‫ولو كانوا هنا لأخبروك هذا بأنفسهم.‬

706
00:36:20,303 --> 00:36:22,180
‫تحب أولئك الفتية، أليس كذلك؟‬

707
00:36:23,222 --> 00:36:24,432
‫بالتأكيد.‬

708
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
‫إنهم محظوظون للغاية.‬

709
00:36:40,656 --> 00:36:44,619
‫حسناً، من الأفضل أن أوصل‬
‫قرص المعلومات ذاك إلى صحيفة "شوبر".‬

710
00:36:45,786 --> 00:36:47,705
‫هناك عضو فاسد يجب أن أطيح به.‬

711
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
‫حسناً...‬

712
00:36:57,465 --> 00:36:59,217
‫اعتني بنفسك.‬

713
00:37:02,136 --> 00:37:03,804
‫وأنت أيضاً يا "كيب".‬

714
00:37:17,860 --> 00:37:18,903
‫تباً.‬

715
00:37:27,995 --> 00:37:31,082
‫اقتطع أجر يوم من راتب هذا العميل‬
‫لنومه أثناء عمله.‬

716
00:37:31,165 --> 00:37:32,833
‫لقد عدنا يا "كيب".‬

717
00:37:35,753 --> 00:37:37,213
‫أهلاً يا رفاق.‬

718
00:37:39,173 --> 00:37:40,675
‫- تسعدني رؤيتكم.‬
‫- نحن أيضاً تسعدنا رؤيتك.‬

719
00:37:40,758 --> 00:37:42,718
‫أين "آلي"؟ أردنا أن نشكرها.‬

720
00:37:42,802 --> 00:37:43,970
‫لقد ذهبت.‬

721
00:37:44,053 --> 00:37:47,098
‫هل ذهبت أم رحلت؟‬

722
00:37:47,348 --> 00:37:48,432
‫رحلت.‬

723
00:37:48,516 --> 00:37:52,436
‫لكن ما يهم، أن "باتيل" سيُطرد وستحل محله.‬

724
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
‫ومنصب عضو المجلس شاغر إن أردته.‬

725
00:37:54,438 --> 00:37:55,564
‫نعم، لن أقبله.‬

726
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
‫لم لا بحق الجحيم؟‬

727
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
‫لأنك أردت مني ذلك‬
‫وأنا لا أستمع لأناس مغفلين.‬

728
00:37:59,735 --> 00:38:00,820
‫معذرة؟‬

729
00:38:01,487 --> 00:38:04,240
‫لربما تريد الابتعاد‬
‫قبل قول شيء كهذا يا "سلاي".‬

730
00:38:04,323 --> 00:38:06,492
‫كلا، سأقولها في وجهه.‬

731
00:38:06,575 --> 00:38:08,077
‫أنت مغفل يا "كيب".‬

732
00:38:08,744 --> 00:38:09,996
‫"آلي" رائعة.‬

733
00:38:10,079 --> 00:38:11,580
‫أنت معجب بها وهي معجبة بك،‬

734
00:38:11,664 --> 00:38:14,625
‫لكنك لا تريد أن تكون معها كي تحميني،‬

735
00:38:14,709 --> 00:38:16,627
‫وما فعلته هي لم يعد يزعجني.‬

736
00:38:17,420 --> 00:38:18,421
‫هذا غباء.‬

737
00:38:21,215 --> 00:38:24,427
‫إذن، ستتخلى عن الكرسي لتعلمني درساً؟‬

738
00:38:24,510 --> 00:38:26,554
‫أعرض عليك مقايضة.‬

739
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
‫سأقبل تقلد المنصب‬
‫إن أخذت "آلي" إلى العشاء.‬

740
00:38:31,475 --> 00:38:34,103
‫لقد أمسيت مفاوضاً مراً.‬

741
00:38:34,729 --> 00:38:37,064
‫تعال، سأذهب لرؤية "آلي" وأوصلك إلى المنزل.‬

742
00:38:40,109 --> 00:38:41,986
‫لدي بعض الأعمال المكتبية لأنجزها.‬

743
00:38:42,820 --> 00:38:46,240
‫لا بد أنكما تحتاجان‬
‫إلى الراحة بعد قضية اليوم‬

744
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
‫عقب جهود الإعداد للزفاف‬
‫التي كنتما تقومان بها.‬

745
00:38:49,410 --> 00:38:51,412
‫أنت محقة يا أختاه. نحن متعبان.‬

746
00:38:51,495 --> 00:38:52,330
‫كاذب.‬

747
00:38:52,747 --> 00:38:54,540
‫"هابي" تتحدث عن برك غطس‬

748
00:38:54,623 --> 00:38:57,168
‫ولديها مبارد أظافر ثمينة‬
‫وأنت بشرتك لم تبد يوماً بحال أفضل.‬

749
00:38:57,585 --> 00:39:00,004
‫- حقاً؟ لم أظن أن أحداً لاحظ ذلك...‬
‫- اسكت.‬

750
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
‫أعلم أنكما تستغلان‬
‫عروض المستحضرات المجانية‬

751
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
‫في قاعات الزفاف وقد كُشف أمركما.‬

752
00:39:03,674 --> 00:39:06,552
‫أشعر بالانزعاج والإهانة يا "بيج"‬

753
00:39:06,635 --> 00:39:08,137
‫- من أنك...‬
‫- ارشها.‬

754
00:39:08,220 --> 00:39:09,930
‫- ماذا؟‬
‫- تريد رشوة.‬

755
00:39:10,514 --> 00:39:12,725
‫أعطها قسائم دخول‬
‫حمام "هارموني مانشن" المعدني.‬

756
00:39:12,808 --> 00:39:15,227
‫- بربك. لن تقبل "بيج" رشوة.‬
‫- أريد رشوةً.‬

757
00:39:21,484 --> 00:39:23,736
‫- لقد خاب أملي بك.‬
‫- ستتخطى الأمر.‬

758
00:39:27,823 --> 00:39:30,868
‫لو انصرفنا الآن، يمكننا الذهاب‬
‫لإزالة الطبقات السطحية للجلد بسرعة‬

759
00:39:30,951 --> 00:39:32,578
‫في ذاك الفندق في "سانسيت".‬

760
00:39:33,245 --> 00:39:34,455
‫حسناً، لنقم بذلك.‬

761
00:39:35,206 --> 00:39:37,875
‫إن كنت تبحث عن خصوم‬
‫على تركيب الألواح الشمسية...‬

762
00:39:39,043 --> 00:39:41,420
‫سيد "أوبريان" معك "ميل كيسي".‬
‫تلقيت رسالتك.‬

763
00:39:41,504 --> 00:39:43,547
‫ويمكنني استقبال "هابي" و"توبي"‬
‫الأسبوع المقبل،‬

764
00:39:43,631 --> 00:39:45,216
‫كلمني من فضلك لتحديد الموعد.‬

765
00:39:46,050 --> 00:39:47,301
‫محاضر آخر اختصاصي في الزواج؟‬

766
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
‫الأمر يعود إليك يا "والتر"،‬
‫لكنني أجدك مخطئاً.‬

767
00:39:51,555 --> 00:39:54,767
‫كلا، لقد فكرت فيما قلته لي وأنت محقة.‬

768
00:39:55,559 --> 00:39:56,685
‫لذا، ألغيتهم جميعاً.‬

769
00:39:57,561 --> 00:39:58,604
‫إذن من ترك هذه الرسالة؟‬

770
00:39:58,687 --> 00:40:02,775
‫مدرب الرقص. كما تعلمين،‬
‫"هابي" و"توبي" راقصان مريعان.‬

771
00:40:02,858 --> 00:40:05,528
‫لذا فكرت في أن يتعلما شيئاً ظريفاً‬

772
00:40:05,611 --> 00:40:07,530
‫كرقصتهما الأولى كزوج وزوجة.‬

773
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
‫"والتر"...‬

774
00:40:13,244 --> 00:40:15,079
‫هذا...‬

775
00:40:15,162 --> 00:40:16,414
‫هذا لطف منك فعلاً.‬

776
00:40:16,497 --> 00:40:21,043
‫وفكرت أيضاً فيما قلته‬
‫بشأن كون حفل الزفاف احتفالاً‬

777
00:40:21,127 --> 00:40:23,129
‫برباط خاص بين شخصين‬

778
00:40:23,212 --> 00:40:25,464
‫وهذا دفعني للتفكير في "إروين شرودنغر"،‬

779
00:40:25,548 --> 00:40:27,591
‫عراب ميكانيكا الكم.‬

780
00:40:27,675 --> 00:40:28,592
‫هذا منطقي.‬

781
00:40:29,093 --> 00:40:31,637
‫قص "شرودنغر" حكاية مرة عن حبه لزوجته.‬

782
00:40:31,720 --> 00:40:33,639
‫فلم يجد تفسيراً علمياً للحب.‬

783
00:40:33,722 --> 00:40:35,266
‫ولم يتمكن من فهم الرابطة.‬

784
00:40:35,641 --> 00:40:38,644
‫لكنه قال إنهما حين يحدقان في أعين بعضهما،‬

785
00:40:38,727 --> 00:40:42,481
‫لا بد أن وعيهما كان متطابقاً رياضياً،‬

786
00:40:42,565 --> 00:40:47,528
‫لأنه حينئذ كان يبدو للحب معنى بالنسبة له.‬

787
00:40:48,529 --> 00:40:49,947
‫عند النظر في عينيها.‬

788
00:40:52,283 --> 00:40:54,452
‫لذا حيث إنك تحدقين‬
‫في عيني أحدهما عندما يراقصك...‬

789
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
‫بدت دروس الرقصة منطقية.‬

790
00:40:58,456 --> 00:41:00,499
‫لكن بشرحك هذا، تبدو منطقية أكثر.‬

791
00:41:01,250 --> 00:41:02,543
‫وفكرت أيضاً حيال‬

792
00:41:02,626 --> 00:41:04,920
‫ما قلته عن المميزات الخاصة‬

793
00:41:05,004 --> 00:41:06,964
‫لشخص ما تمتزج‬

794
00:41:07,047 --> 00:41:09,300
‫بما يجعل من شخص آخر شخصاً خاصاً‬

795
00:41:09,383 --> 00:41:12,011
‫في رابط له جماله الخاص.‬

796
00:41:13,179 --> 00:41:17,725
‫واخترت أغنية زفاف‬

797
00:41:17,808 --> 00:41:20,686
‫تجمع حب "توبي" لعلم الأحياء‬

798
00:41:20,769 --> 00:41:24,523
‫ومواهب "هابي" في البناء والهندسة.‬

799
00:41:28,110 --> 00:41:31,822
‫"عظم الرأس متصل بعظم العنق"‬

800
00:41:31,906 --> 00:41:35,242
‫طبية من أجل "توبي"‬
‫وميكانيكية من أجل "هابي".‬

801
00:41:35,326 --> 00:41:37,411
‫يعبر هذا عنك تماماً.‬

802
00:41:37,745 --> 00:41:41,040
‫"عظم الظهر وعظم الفخذ"‬

803
00:41:41,123 --> 00:41:44,418
‫ربما يجب اختبارها إن كانت ملائمة للرقص؟‬

804
00:41:47,129 --> 00:41:49,256
‫أعتقد أننا بإمكاننا اختبارها.‬

805
00:41:51,592 --> 00:41:57,556
‫"عظم الرأس متصل بعظم العنق‬

806
00:41:57,640 --> 00:42:03,270
‫وعظم العنق متصل بعظم الظهر‬

807
00:42:03,354 --> 00:42:08,943
‫وعظم الفخذ متصل بعظم الركبة‬

808
00:42:09,026 --> 00:42:14,990
‫أنصت للكلمات يا حبيبي‬

809
00:42:15,074 --> 00:42:18,744
‫أنصت للكلمات يا حبيبي"‬

810
00:42:47,773 --> 00:42:49,775
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس‬

