1
00:00:00,709 --> 00:00:02,127
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,711
‫أريد زفافاً ضخماً لا غير.‬

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,547
‫لم أحلم يوماً أني سأتزوج فتاة جذابة مثلك.‬

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,841
‫إنه أعظم إنجاز في حياتي.‬

5
00:00:07,924 --> 00:00:09,676
‫أريد من الجميع أن يعرفوا ذلك.‬

6
00:00:09,759 --> 00:00:11,720
‫سأترشح لعضو مجلس الإدارة الـ16‬

7
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
‫في "ألتادينيا" الغربية في الانتخابات‬
‫المحلية الوشيكة.‬

8
00:00:16,306 --> 00:00:18,810
‫حسب كلام "لايمان"، فالأكسجين‬
‫بدأ ينفد منه وهو سخيف.‬

9
00:00:18,893 --> 00:00:21,312
‫والشخص الوحيد الذي سيتحدث إليه هو أنت‬

10
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
‫لأنه يعتقد أنك فوق معه.‬

11
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
‫ماذا؟ ما الذي يقوله؟‬

12
00:00:25,191 --> 00:00:26,067
‫أشياءً.‬

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,360
‫يا إلهي.‬

14
00:00:27,444 --> 00:00:31,364
‫لذلك تحدثي إليه وأقنعيه بسحب‬
‫تلك الرافعة الزرقاء الكبيرة لفتح البوابة.‬

15
00:00:31,448 --> 00:00:32,698
‫ماذا إن لم أستطع؟‬

16
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
‫فسيموت حينها.‬

17
00:00:34,659 --> 00:00:36,453
‫تم توقيت الطريق بدقة.‬

18
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
‫وحفلة عزوبية "توبي" و"هابي"‬

19
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
‫ستنجح بكل المقاييس.‬

20
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
‫ما هي النقاط المميزة؟‬

21
00:00:41,207 --> 00:00:44,461
‫أولاً، مركز العلوم ثم معرض الكواكب،‬

22
00:00:44,711 --> 00:00:48,381
‫فزيارة سريعة لمتحف التاريخ الطبيعي‬

23
00:00:49,007 --> 00:00:51,843
‫قبل إنهاء اليوم في بحر "سالتون".‬

24
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
‫تعرف أن بحر "سالتون" يعد رسمياً‬

25
00:00:53,845 --> 00:00:55,972
‫بلدة منتجع مهجورة لأن البحيرة ملوثة؟‬

26
00:00:56,139 --> 00:00:57,640
‫وملوحتها الناتجة قد جعلت المنطقة‬

27
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
‫المكان المفضل لتنوع بيولوجي للطيور.‬

28
00:01:00,518 --> 00:01:02,729
‫طلب "سلاي" أن نضمها للاحتفالات.‬

29
00:01:03,146 --> 00:01:04,522
‫حسناً، كنت أخشى هذا‬

30
00:01:04,605 --> 00:01:06,191
‫لذلك خططت لحفلة عزوبية تقليدية من جهتي‬

31
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
‫بداية بوسيلة النقل‬

32
00:01:07,358 --> 00:01:09,944
‫بحيث طلبت من "كيب" و"سلاي"‬
‫اختيارها دون نسيان دميتي "البينياتا".‬

33
00:01:10,403 --> 00:01:11,321
‫دميتا "البينياتا"؟‬

34
00:01:11,571 --> 00:01:13,740
‫نعم. مصنوعة خصيصاً لتبدو‬
‫مثل "هابي" و"توبي".‬

35
00:01:13,823 --> 00:01:16,117
‫إنها تُملؤ بالحلوى‬
‫وبعض قناني الشراب الصغيرة،‬

36
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
‫ويتسنى لنا ضرب بعضنا بشدة. هذا ممتع.‬

37
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
‫ليس بمتعة مركز العلوم.‬

38
00:01:20,705 --> 00:01:24,042
‫أنت تقول ذلك فقط‬
‫لأنك لم ترَ الحافلة التي استأجرتها.‬

39
00:01:24,834 --> 00:01:26,252
‫"مدينة (ألتادينيا) الغربية، (كاليفورنيا)"‬

40
00:01:31,132 --> 00:01:33,384
‫هذا ما حضرته "بيج"؟‬

41
00:01:33,843 --> 00:01:35,053
‫كيف سار اجتماعك الأول؟‬

42
00:01:35,303 --> 00:01:37,889
‫تجهزت طوال الليل‬
‫من أجل فطوري المقوم الأول،‬

43
00:01:37,972 --> 00:01:39,891
‫واتضح أن كل ما سأحتاج لفعله‬

44
00:01:39,974 --> 00:01:43,311
‫هو الشكوى بشأن كاميرات الضوء الأحمر‬
‫وتعزيز تنظيف براز الكلاب.‬

45
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
‫لا يريد أحد الدوس على براز يا فتى.‬

46
00:01:46,397 --> 00:01:48,316
‫من بعدك يا عضو مجلس الإدارة.‬

47
00:01:48,399 --> 00:01:49,484
‫"حفلة جامحة، توصيلة العريس والعروس"‬

48
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
‫هذا فاخر.‬

49
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
‫تفوح من هذا رائحة دبقة.‬

50
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
‫هل تمانع إن أخذت قيلولة؟ أنا متعب للغاية.‬

51
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
‫حظاً سعيداً في ذلك.‬

52
00:02:06,960 --> 00:02:09,628
‫يا لك من وغد. أطفئه.‬

53
00:02:09,711 --> 00:02:12,382
‫لا أستطيع. إنه متصل بمفتاح التشغيل.‬

54
00:02:12,882 --> 00:02:15,093
‫هذا جزء من تجربة الاحتفال بشدة كما أظن.‬

55
00:02:15,844 --> 00:02:17,053
‫واثق أن "هابي" يمكنها إصلاحه.‬

56
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
‫علينا المرور على شقتها‬

57
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
‫لمساعدة "توبي" على نقل بعض‬
‫الصناديق إلى منزلها.‬

58
00:02:21,850 --> 00:02:23,143
‫قد بسرعة إذن.‬

59
00:02:24,727 --> 00:02:27,730
‫أنا أقول فحسب إنني اعتقدت أننا‬
‫قد اتفقنا على بضعة صناديق فقط.‬

60
00:02:27,814 --> 00:02:29,858
‫وليس على شاحنة من الخردة.‬

61
00:02:29,941 --> 00:02:31,860
‫إنها تذكارات من حياة جيدة عشتها.‬

62
00:02:31,943 --> 00:02:33,987
‫بل هي تشبه أكثر قمامة جرذان من حياة متشرد.‬

63
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
‫أقصد أن هنالك مئة ملف هنا.‬

64
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
‫نعم. هذا بحثي، مقالاتي.‬

65
00:02:37,615 --> 00:02:39,200
‫سوف ترغب جامعة "هارفرد" بذلك‬

66
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‫من أجل مكتبتهم. إنه بلا قيمة إن لم يكتمل.‬

67
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
‫كان بإمكانك التوقف في بلا فائدة.‬

68
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
‫وما هو هذا؟‬

69
00:02:48,084 --> 00:02:50,879
‫هذه لوحة "توبي ديك". ألا ترين القبعة؟‬

70
00:02:51,004 --> 00:02:53,256
‫إنها من أحد مرضاي لديه هوس جنسي بـ"ملفيل".‬

71
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
‫يمكن تعليقها في غرفة المدفأة.‬

72
00:02:54,799 --> 00:02:56,217
‫بل يمكن وضعها في المدفأة.‬

73
00:02:56,342 --> 00:02:57,802
‫لا أريد خردة في شقتي.‬

74
00:02:58,636 --> 00:03:02,891
‫لم تعد شقتك، بل منزلنا.‬

75
00:03:03,182 --> 00:03:04,225
‫لدينا غرفة النوم الإضافية.‬

76
00:03:04,309 --> 00:03:05,351
‫غرفة دراجاتي النارية؟‬

77
00:03:05,476 --> 00:03:07,687
‫لن أتخل عن دراجاتي من أجل خردتك.‬

78
00:03:07,770 --> 00:03:09,939
‫سننهي هذه المحادثة لاحقاً.‬

79
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
‫نحن مشغولان بالشجار، ماذا هنالك؟‬

80
00:03:11,816 --> 00:03:14,402
‫لدينا قضية. إنها ممتازة.‬
‫هل كدتما تنتهيان أنت و"هابي"؟‬

81
00:03:14,485 --> 00:03:15,570
‫نعم. بقيت بضعة صناديق فحسب.‬

82
00:03:15,862 --> 00:03:18,656
‫حسناً. الاتصال بـ"سلاي" و"كيب".‬

83
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
‫لقد وصلنا يا "والتر". ما هي القضية؟‬

84
00:03:20,825 --> 00:03:24,037
‫غلاف المريخ الحيوي على مقربة من "سولفانغ".‬
‫عمل هندسي سريع.‬

85
00:03:24,120 --> 00:03:25,788
‫يمكننا القيام به. اذهبا أنت و"كيب" لإحضار‬

86
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‫دمية "بيج" "البينياتا" ـ‬
‫ثم التقيا بنا هناك لبدء‬

87
00:03:28,124 --> 00:03:29,667
‫حفلة "توبي" و"هابي" مجرد أن ننتهي.‬

88
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
‫يبدو هذا جيداً. سنلحق بكم قريباً.‬

89
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
‫بالحديث عن اللحاق بنا،‬
‫ألم تعداني أن تساعداني في الانتقال؟‬

90
00:03:35,006 --> 00:03:37,842
‫نعم. على مهلك، نحن نوشك على...‬

91
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
‫مهلاً، لا أريد نقل كل تلك الصناديق.‬

92
00:03:40,011 --> 00:03:42,764
‫الدخول في ازدحام. ازدحام سيئ للغاية الآن.‬

93
00:03:42,847 --> 00:03:44,140
‫لن نصل في الوقت المناسب.‬

94
00:03:45,516 --> 00:03:47,268
‫مهلاً! أنا أراكما يا وغدين.‬

95
00:03:47,352 --> 00:03:48,978
‫ماذا؟ الاتصال سيئ.‬

96
00:03:52,273 --> 00:03:54,025
‫أحسنت.‬

97
00:03:54,943 --> 00:03:55,902
‫"صناعات (كابر) للفضاء الجوي"‬

98
00:03:55,985 --> 00:03:57,904
‫أهلاً بكم في المريخ.‬

99
00:03:58,738 --> 00:04:02,200
‫نظام بيئي مغلق يُحاكي المريخ تابع‬
‫لـصناعات "كابر" للفضاء الجوي،‬

100
00:04:02,283 --> 00:04:04,911
‫منشأة حديثة تُحاكي بشكل مثالي‬

101
00:04:04,994 --> 00:04:06,621
‫المحيط والتجربة‬

102
00:04:06,704 --> 00:04:10,208
‫التي سيواجهونهما أول مستوطنينا‬
‫البيمجريين على الكوكب الأحمر.‬

103
00:04:10,291 --> 00:04:12,043
‫رغم بنائها بألياف كربون مضادة‬
‫للتمزق والكسر…‬

104
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
‫"ألياف كربون مضادة للتمزق والكسر"‬

105
00:04:13,127 --> 00:04:16,130
‫لتحمل أسوأ عواصف المريخ،‬
‫فهي تضم أيضاً مساكن فاخرة،‬

106
00:04:16,214 --> 00:04:17,048
‫"مساكن فاخرة"‬

107
00:04:17,130 --> 00:04:17,966
‫"مختبرات جاهزة للأبحاث"‬

108
00:04:18,048 --> 00:04:19,968
‫مختبرات جاهزة للأبحاث وجنة "عدن" حقيقة‬

109
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
‫قادرة على إنبات مختلف الأطعمة.‬

110
00:04:22,262 --> 00:04:25,807
‫هذا النظام البيئي هو الموطن المشابه‬
‫للأرض الرائد لـ"ناسا".‬

111
00:04:26,140 --> 00:04:27,058
‫"الموطن المشابه للأرض الرائد"‬

112
00:04:27,392 --> 00:04:29,143
‫- مدهش للغاية.‬
‫- شكراً لك.‬

113
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
‫نحن في الوقت الحالي في المرحلة‬
‫الأخيرة لتجربتنا ذات الـ12 شهراً.‬

114
00:04:32,605 --> 00:04:35,066
‫"سالفاتور روزيلي"، كيميائي،‬

115
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
‫و"جينيفر هنينغ"، عالمة نبات بارعة،‬

116
00:04:37,568 --> 00:04:39,946
‫يحتاجان لـ30 يوماً فقط لإكمال مهمتهما.‬

117
00:04:40,822 --> 00:04:43,658
‫قبل 11 شهراً، دخلا النظام البيئي‬
‫المغلق ليصنعا التاريخ.‬

118
00:04:43,741 --> 00:04:46,995
‫انظري ليد "سال" على ظهر "جن".‬

119
00:04:47,078 --> 00:04:50,707
‫إن كانت في الأعلى هنا، فتجمعهما علاقة‬
‫عمل. أما في الأسفل، فهي علاقة حميمية.‬

120
00:04:51,291 --> 00:04:53,167
‫إن كانت تلك جنة "عدن"،‬
‫فإن "آدم" و"حواء" يقومان‬

121
00:04:53,251 --> 00:04:55,128
‫بأمور حميمية لـ11 شهراً.‬

122
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
‫بمجرد أن يُكملا مهمتهما،‬

123
00:04:56,754 --> 00:04:59,507
‫سيحصل كل واحد منهما على جائزة‬
‫100 ألف دولار نقداً.‬

124
00:04:59,590 --> 00:05:01,467
‫وصناعات "كابر" ستُكافأ‬

125
00:05:01,551 --> 00:05:06,514
‫بعقد مع "ناسا" يُقدر بمليارات الدولارات‬
‫لبناء النظام البيئي المغلق في المريخ.‬

126
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
‫ليكن فقط إذا أصلحنا شبكة الطاقة بالثوريوم؟‬

127
00:05:09,100 --> 00:05:10,852
‫بالضبط. لقد تعطلت هذا الصباح.‬

128
00:05:10,935 --> 00:05:14,105
‫نحن نوشك أن ننجح،‬
‫لا يجب أن نسمح بفشل هذه التجربة.‬

129
00:05:14,188 --> 00:05:15,773
‫نظراً لتخطيطاتكم،‬

130
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
‫فسيأخذ الأمر بضعة ساعات على الأكثر‬
‫لإصلاح شبكتكم.‬

131
00:05:18,109 --> 00:05:21,237
‫ألن يؤثر تدخل فريق العقرب‬
‫على نزاهة تجربتكم؟‬

132
00:05:21,321 --> 00:05:22,697
‫ليس تماماً. نجد في كل مهمات "ناسا"‬

133
00:05:22,780 --> 00:05:26,242
‫مهندساً يهتم بمشاكل الطاقة التي قد تحدث.‬

134
00:05:26,326 --> 00:05:29,495
‫لكن أكثر ما يقلق هنا هو التفاعل‬
‫مع "سالفاتور" و"جينيفر".‬

135
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
‫في الواقع، أول رواد المريخ‬

136
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
‫سينعزلون عن بقية البشر لبقية حياتهم.‬

137
00:05:33,916 --> 00:05:36,502
‫لذلك، إن أردت أن تظل تجربتكم العلمية نقية،‬

138
00:05:36,586 --> 00:05:38,337
‫علينا تجنبهما مهما كان الثمن.‬

139
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
‫لن تكون تلك مشكلة. فحسب الجداول الزمنية،‬

140
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
‫يُفترض بعالمي أن يكونا في المختبرات‬
‫طوال اليوم،‬

141
00:05:42,633 --> 00:05:45,011
‫يعملان على التجربة‬
‫والشبكة ليست قريبة منهما.‬

142
00:05:45,636 --> 00:05:47,346
‫لكن قبل أن تذهبوا، سأحتاج منكم‬

143
00:05:47,430 --> 00:05:50,016
‫إعطائي كل هواتفكم ووسائل اتصالكم‬
‫من أجل نزاهة التجربة.‬

144
00:05:50,099 --> 00:05:52,852
‫كما أني سأحتاج منكم أن توقعوا‬
‫اتفاق عدم إفصاح.‬

145
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
‫لا يجب أن أسمح لأي أحد أن يعلم تفاصيل عملي‬

146
00:05:54,937 --> 00:05:56,439
‫إلى أن أبلغ بنتائجي إلى "ناسا".‬

147
00:05:56,522 --> 00:05:57,356
‫بالطبع.‬

148
00:05:58,858 --> 00:06:00,359
‫بما أنك ذكرت وسائل الاتصال،‬

149
00:06:00,443 --> 00:06:03,571
‫فإن الاتصالات بين الأرض والمريخ‬
‫ستتأخر بسبب المسافة.‬

150
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
‫هل أخذت تجربتك ذلك في عين الاعتبار؟‬

151
00:06:05,823 --> 00:06:09,243
‫نعم، بُرمج نظامنا ليتضمن تأخراً‬
‫يصل لـ20 دقيقة،‬

152
00:06:09,327 --> 00:06:11,412
‫لذلك فإن كل شيء تراه وتسمعه‬
‫من النظام الإحيائي المغلق‬

153
00:06:11,496 --> 00:06:14,040
‫قد حدث في الواقع قبل 1200 ثانية.‬

154
00:06:14,123 --> 00:06:16,292
‫أنت فتى ذكي بكل تأكيد.‬

155
00:06:17,210 --> 00:06:18,503
‫الأذكى في الغرفة.‬

156
00:06:18,836 --> 00:06:20,379
‫إنه يعشق مثل هذه الأمور.‬

157
00:06:20,463 --> 00:06:22,673
‫بالطبع. حسناً، انتهى الدرس.‬

158
00:06:22,757 --> 00:06:24,842
‫تفضل. مفتاح الدخول الإلكتروني.‬

159
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
‫وعندما تنتهون، سأفتح الباب عن بعد‬

160
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
‫- لتتمكنوا من الخروج.‬
‫- لقد أغلقت على العاملين؟‬

161
00:06:29,263 --> 00:06:30,598
‫يمكنهما دائماً أن يطلبا المغادرة.‬

162
00:06:30,681 --> 00:06:32,850
‫لكن تأخير الدقائق الـ20 يعطيهما‬
‫وقتاً للتفكير‬

163
00:06:32,934 --> 00:06:34,977
‫ويجنبنا اتخاذ أي قرارات متسرعة قد تفسد‬

164
00:06:35,061 --> 00:06:37,230
‫مشروعاً تقدر قيمته بملايين الدولارات.‬

165
00:06:37,480 --> 00:06:40,483
‫لدي شاحنة ستأخذكم جميعاً إلى القبة‬
‫في صحراء "كامينو".‬

166
00:06:40,566 --> 00:06:41,984
‫إنها تبعد 40 دقيقة من مقر التحكم بالمهمة‬

167
00:06:42,068 --> 00:06:42,944
‫الذي سأتجه إليه أنا.‬

168
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
‫لا تحتاج للقيادة كل تلك المسافة‬
‫يا سيد "كابر".‬

169
00:06:44,987 --> 00:06:47,281
‫يمكنني الدخول إلى نظامك‬
‫ويمكننا المراقبة من هنا.‬

170
00:06:47,365 --> 00:06:48,825
‫تلك فكرة ممتعة بالفعل يا بني،‬

171
00:06:48,908 --> 00:06:50,868
‫لكن لدينا نظام أمان حديث للغاية.‬

172
00:06:50,952 --> 00:06:52,662
‫- أرأيت؟ ها هو ذا.‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

173
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
‫- كيف قام...‬
‫- الأذكى في الغرفة.‬

174
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
‫مرحباً؟‬

175
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
‫"بيج"، لا يمكننا إيقاف الموسيقى‬
‫في هذه الحافلة.‬

176
00:07:02,588 --> 00:07:04,006
‫لم أعرف ذلك عندما استأجرتها.‬

177
00:07:04,090 --> 00:07:05,133
‫تفقد دليل الاستخدام فحسب.‬

178
00:07:05,216 --> 00:07:06,342
‫تفقدته. إنه بلا فائدة.‬

179
00:07:06,425 --> 00:07:08,219
‫أنا واثقة أن بإمكانك اكتشاف الخلل.‬

180
00:07:08,719 --> 00:07:10,638
‫- كيف يسير التخطيط للحفلة؟‬
‫- بخير.‬

181
00:07:10,721 --> 00:07:12,849
‫نحن في طريقنا لإحضار‬
‫دمى "البينياتا" خاصتك.‬

182
00:07:12,932 --> 00:07:15,393
‫"بيج"، كم دفعت عربون هذا الشيء؟‬

183
00:07:15,810 --> 00:07:17,687
‫500. لماذا؟‬

184
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
‫لأني سأتوقف وأنزع مكبرات الصوت هذه.‬

185
00:07:20,356 --> 00:07:21,524
‫ماذا؟ لا.‬

186
00:07:21,607 --> 00:07:22,567
‫"كيب".‬

187
00:07:23,985 --> 00:07:25,361
‫لن أدفع ثمن تلك المكبرات.‬

188
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
‫حسناً. إنها لحظة الحقيقة.‬

189
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
‫لا عجب أننا وقعنا اتفاق عدم إفصاح.‬

190
00:07:43,963 --> 00:07:45,131
‫أتشمون رائحة ما؟‬

191
00:07:45,214 --> 00:07:47,508
‫هذه رائحة الفشل الكريهة.‬

192
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
‫يا له من مكب نفايات.‬

193
00:07:49,510 --> 00:07:50,970
‫يمكنك الحفاظ على أغراضك هنا.‬

194
00:07:55,433 --> 00:07:57,477
‫لاحظت رائحة الأضواء فوق البنفسجية‬

195
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
‫من الحديقة تعرض لخليط الأكسجين والأوزون.‬

196
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
‫إنها تشبه...‬

197
00:08:05,902 --> 00:08:08,821
‫مرحباً. دعني أساعدك.‬

198
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‫مرحباً يا "والتر".‬

199
00:08:13,868 --> 00:08:15,411
‫لقد شممت هذا من قبل.‬

200
00:08:15,661 --> 00:08:18,164
‫"والت"، هل أنت بخير يا صديقي؟‬
‫تبدو دائخاً نوعاً ما.‬

201
00:08:19,832 --> 00:08:21,751
‫نعم. أنا...‬

202
00:08:22,210 --> 00:08:25,254
‫تسببت الرائحة هنا بإنعاش ذاكرة غريبة،‬

203
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
‫لكن مستحيل أن تكون هذه ذكرى.‬

204
00:08:27,340 --> 00:08:28,257
‫ماذا كانت؟‬

205
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
‫سيدو هذا جنونياً، لكن...‬

206
00:08:31,302 --> 00:08:34,222
‫كنا أنا و"بيج" في كبسولة "إيليا" الفضائية.‬

207
00:08:36,182 --> 00:08:38,058
‫كما تعلم، وبصفتي طبيباً نفسياً،‬

208
00:08:38,142 --> 00:08:41,854
‫يمكنني إخبارك أن ذلك لم يحدث،‬
‫ونعم، يبدو ذلك جنونياً بالفعل.‬

209
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
‫لذلك ما رأيك أن نركز على الشبكة،‬
‫ونخرج من زريبة الخنازير هذه؟‬

210
00:08:50,738 --> 00:08:52,448
‫ما الذي يحدث مع "والت"؟‬

211
00:08:52,532 --> 00:08:53,991
‫راودته ذكرى حفزتها الرائحة.‬

212
00:08:54,909 --> 00:08:56,452
‫كان لذلك الصاروخ خليط أكسجين وأوزون‬

213
00:08:56,536 --> 00:08:58,704
‫وقد تعرض لأشعة فوق بنفسجية من الشمس.‬

214
00:08:58,788 --> 00:09:00,957
‫الرائحة هنا مشابهة. إنها تذكره‬

215
00:09:01,040 --> 00:09:03,209
‫عندما كان يحدد مواقع النجوم مع "بيج".‬

216
00:09:03,292 --> 00:09:05,419
‫قال الكثير من الأشياء لـ"بيج" فوق.‬

217
00:09:05,503 --> 00:09:07,171
‫من الأفضل أن تظل تلك الذكريات مدفونة.‬

218
00:09:07,255 --> 00:09:08,714
‫أوافقك الرأي. ما رأيك إذن‬

219
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
‫أن نصلح الشبكة ونخرج من هنا‬
‫قبل أن يقوم أنفه‬

220
00:09:11,676 --> 00:09:13,219
‫بشم أي حقيقة أخرى.‬

221
00:09:14,011 --> 00:09:15,930
‫بدا هذا المكان أفضل بكثير في شريط الفيديو.‬

222
00:09:16,013 --> 00:09:19,225
‫هذه علامات إرشادية لحالة كبيرة‬
‫عن الكف عن اتخاذ قرارات.‬

223
00:09:19,642 --> 00:09:23,771
‫لا بد أن ساكني النظام البيئي المغلق هذا‬
‫كانوا منساقين للغاية للنجاح في تجاربهم‬

224
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
‫لدرجة أنهم لم يكونوا قادرين على التركيز‬
‫على عناصر أخرى‬

225
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
‫المرضية للحياة.‬

226
00:09:29,402 --> 00:09:30,611
‫مثل النظافة الشخصية.‬

227
00:09:31,529 --> 00:09:32,738
‫لا تلمني.‬

228
00:09:34,282 --> 00:09:37,910
‫- أنا مهووس منعزل.‬
‫- أظن أنك "سالفاتور روزيلي"؟‬

229
00:09:40,997 --> 00:09:43,666
‫من تكونون؟ هل أرسلكم ذلك الوغد "كابر"؟‬

230
00:09:44,041 --> 00:09:47,211
‫نعم. وقد قال إنك وشريكتك‬
‫ستكونان في المختبر.‬

231
00:09:47,295 --> 00:09:48,504
‫لا أصدق.‬

232
00:09:48,588 --> 00:09:50,673
‫يعرف أننا لم نحترم جدول عملنا منذ شهور.‬

233
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
‫كل ما يهتم بشأنه هو الحفاظ على المكان‬

234
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
‫شغالاً للشهر القادم لإثارة إعجاب "ناسا".‬

235
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
‫هل لاحظت أن "كابر" كان يكذب؟‬

236
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
‫قال إنه حسب الجدول،‬

237
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
‫عليهما أن يكونا في المختبر‬
‫ويجب أن يكونا كذلك.‬

238
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
‫تلك ليست كذبة.‬

239
00:10:01,350 --> 00:10:02,727
‫لم يبد كشخص مخادع،‬

240
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
‫- كان منضبطاً كثيراً.‬
‫- فعلاً؟‬

241
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
‫حسناً، إنه لم يسجنكم في قبة جليدية‬

242
00:10:07,398 --> 00:10:09,734
‫بمعدات عاطلة مع شقراء مجنونة.‬

243
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
‫جميل جداً.‬

244
00:10:11,110 --> 00:10:15,531
‫الأشخاص الوحيدون الذين تراهم‬
‫بعد 330 يوماً، وأول شيء تفعله هو النميمة.‬

245
00:10:16,073 --> 00:10:17,825
‫لا بد أنك "جينيفر هنينغ".‬

246
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
‫لا، اسمها هو "أوسكار المتذمر" الآن.‬

247
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
‫فعلاً؟ أيها الفوضوي صاحب الزائرين؟‬

248
00:10:21,537 --> 00:10:23,581
‫أنا رجل علم.‬

249
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
‫ألاحظ وأصل لنتائج.‬

250
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
‫وبعد ملاحظتك لـ11 شهراً،‬

251
00:10:28,836 --> 00:10:31,339
‫استنتاجي هو أنك قذرة.‬

252
00:10:31,422 --> 00:10:34,342
‫حسناً يا أصدقاء. لا نريد فعلاً‬
‫التدخل في هذه الأمور.‬

253
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
‫في الحقيقة، هذا التفاعل يفسد‬
‫التجربة بأكملها.‬

254
00:10:36,927 --> 00:10:39,096
‫لقد فسدت منذ اليوم الذي أتينا فيه إلى هنا.‬

255
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
‫نعم. غالباً لأن أفضل عالم نبات في العالم‬

256
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
‫لا تستطيع الحفاظ على مزرعة.‬

257
00:10:43,434 --> 00:10:45,353
‫ولا واحدة من خططي كانت لتفشل إن مُنحت‬

258
00:10:45,436 --> 00:10:47,897
‫خلطات أسمدة جيدة من السيد الكيميائي‬
‫من عصبة اللبلاب.‬

259
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
‫- عصبة اللبلاب؟ "هارفرد"؟‬
‫- "دارتموث".‬

260
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
‫لا عجب أن هذا قد فشل.‬

261
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
‫"سال"، "جن"، نحن هنا لإصلاح‬
‫شبكة الطاقة فقط،‬

262
00:10:53,819 --> 00:10:55,613
‫إن أريتمانا أين هي،‬

263
00:10:55,696 --> 00:10:58,491
‫فسنقوم بإصلاحها ونترككما وشأنكما.‬

264
00:10:58,866 --> 00:11:01,869
‫لديك شعر مشعث غير مرتب.‬

265
00:11:01,952 --> 00:11:04,372
‫أرسل "كابر" شخصاً في الوقت المناسب.‬
‫إن الطاقة كانت‬

266
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
‫- غير جديرة بالثقة مؤخراً.‬
‫- غير منتظمة بالكامل.‬

267
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
‫انظرا. هنالك شيء تتفقان عليه.‬

268
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
‫لذلك ما رأيكما أن نصلح الكهرباء‬

269
00:11:12,838 --> 00:11:16,967
‫ويمكنكما طهي بعض الطعام،‬
‫لأن كلاكما تبدوان نحيلين‬

270
00:11:17,051 --> 00:11:18,928
‫مقارنة بالوقت الذي أتيتما فيه‬
‫إلى هنا، و"جن"...‬

271
00:11:19,011 --> 00:11:22,473
‫تبدين مستهجنة وبشرتك متورمة قليلاً.‬

272
00:11:22,556 --> 00:11:24,308
‫أنا قلق نوعاً ما على صحتك.‬

273
00:11:24,392 --> 00:11:25,893
‫نعم. لقد فقدت بعض الوزن.‬

274
00:11:25,976 --> 00:11:29,522
‫لكنني أقتصد في مؤني الفضائية.‬

275
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
‫سأنجح في تجاوز الشهر الأخير.‬

276
00:11:30,898 --> 00:11:33,234
‫وأنا أزرع فواكه وخضراوات في غرفتي.‬

277
00:11:33,317 --> 00:11:35,277
‫بالكاد. كما أنها لا تتشاركها أبداً.‬

278
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
‫حسناً. سأخبركما بأمر.‬

279
00:11:36,862 --> 00:11:38,614
‫ما رأيك أن تريني هذه الحديقة الجميلة،‬

280
00:11:38,697 --> 00:11:41,534
‫وأنت يا "سال"، لماذا لا تأخذ "والتر"‬
‫و"هابي" إلى الشبكة؟‬

281
00:11:41,617 --> 00:11:44,537
‫سوف نصلحها وسنخرج من مستشفى المجانين هذه.‬

282
00:11:44,829 --> 00:11:45,913
‫اتبعاني.‬

283
00:11:49,875 --> 00:11:53,129
‫بمجرد أن بدأت المزرعة تموت،‬
‫نقلت النباتات الحية إلى هنا،‬

284
00:11:53,254 --> 00:11:54,839
‫ووضعت حاوية تربة خاصة بي.‬

285
00:11:54,922 --> 00:11:56,799
‫دعني أشعل النور ونظام الزراعة المائية‬

286
00:11:56,882 --> 00:11:58,384
‫لتشعر بالتجربة بأكملها.‬

287
00:11:58,884 --> 00:12:00,177
‫أليست جميلة؟‬

288
00:12:01,178 --> 00:12:03,806
‫نعم. إنها مثيرة للاهتمام بالتأكيد.‬

289
00:12:04,432 --> 00:12:05,808
‫هنالك الكثير من التراب في الأعلى.‬

290
00:12:06,308 --> 00:12:09,728
‫قال "سال" إنني أستجمع كل الطاقة،‬
‫لكنني أحتاج إليها.‬

291
00:12:10,020 --> 00:12:11,480
‫لذلك سحقاً له.‬

292
00:12:11,564 --> 00:12:14,608
‫هذا غريب، حسب الفيديو‬
‫الذي أرانا إياه "كابر"،‬

293
00:12:14,692 --> 00:12:16,110
‫ظننت أنكما على علاقة.‬

294
00:12:16,193 --> 00:12:19,405
‫نعم. كنا كذلك. ثم أتينا إلى هنا.‬

295
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
‫لذلك فعندما تعمل مع شخص طوال اليوم،‬

296
00:12:21,866 --> 00:12:24,368
‫وتعيش معه طوال الليل،‬
‫لا يعود لديك متسع لنفسك.‬

297
00:12:24,827 --> 00:12:25,995
‫هذا ليس صحياً.‬

298
00:12:26,579 --> 00:12:27,788
‫ذلك واضح.‬

299
00:12:29,748 --> 00:12:31,667
‫ها هو ذا. مفاعل الثوريوم.‬

300
00:12:31,834 --> 00:12:33,669
‫من أصلح ذلك بتلك الطريقة؟‬

301
00:12:33,752 --> 00:12:36,046
‫إنها تأخذ كل الطاقة‬
‫من أجل نباتاتها الغالية.‬

302
00:12:36,130 --> 00:12:39,467
‫لكني وضعت مخرجاً خلفياً‬
‫لتكون الأمور متكافئة نوعاً ما.‬

303
00:12:39,550 --> 00:12:42,219
‫إذن، فهي تسحب الطاقة‬
‫وأنت تعيد سحبها ثانية؟‬

304
00:12:42,303 --> 00:12:45,931
‫ابتداءً من هذا الصباح عندما أنهيت‬
‫تقطيع الأسلاك لإعادة توجيه الخطوط.‬

305
00:12:46,015 --> 00:12:48,809
‫لم يُصمم هذا الشيء لتكون فيه مخارج متعددة.‬

306
00:12:49,226 --> 00:12:50,853
‫لهذا السبب تعطلت شبكتكم اليوم.‬

307
00:12:51,228 --> 00:12:52,730
‫هذا لا يعقل.‬

308
00:12:54,440 --> 00:12:55,983
‫هذا التلاعب سيسبب كارثة.‬

309
00:12:56,066 --> 00:12:59,278
‫أؤكد لك أن "جن" قد أشعلت‬
‫أنوار غرفتها للسيد خريج "هارفرد".‬

310
00:12:59,361 --> 00:13:01,447
‫هذا سيئ. حرارته ترتفع.‬

311
00:13:01,572 --> 00:13:02,615
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

312
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
‫من المستحيل فرز كل هذا في الوقت.‬

313
00:13:04,492 --> 00:13:05,910
‫هيا، سوف ينفجر.‬

314
00:13:06,619 --> 00:13:09,079
‫وهذه ثمار الكوسى المميزة خاصتي.‬

315
00:13:09,330 --> 00:13:11,540
‫"جن"، أطفئي الطاقة الآن.‬

316
00:13:11,624 --> 00:13:13,501
‫أرأيت؟ إنه يشتكي دائماً بشأن الطاقة.‬

317
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
‫إنه يأبى أن يصمت.‬

318
00:13:25,888 --> 00:13:27,806
‫"سال"؟ هل أنت بخير؟‬

319
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
‫نعم.‬

320
00:13:28,974 --> 00:13:31,185
‫"والت"، هل أنت بخير؟‬

321
00:13:42,071 --> 00:13:43,364
‫"والت"؟‬

322
00:13:43,447 --> 00:13:44,907
‫هل أنت في وعيك؟‬

323
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
‫نعم، أظن ذلك.‬

324
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
‫اسمع، لقد انفجر المفاعل.‬

325
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
‫هل أنت واثق أنك بخير؟‬

326
00:13:51,247 --> 00:13:53,165
‫نعم. علينا تفقد أمر الآخرين.‬

327
00:13:53,666 --> 00:13:55,960
‫لكن أولاً، أريدك أن تخبريني شيئاً...‬

328
00:13:56,043 --> 00:13:58,462
‫ما الذي حدث لي عندما كنت في ذلك الصاروخ؟‬

329
00:14:09,807 --> 00:14:12,768
‫أتذكر أموراً غريبة عن الوقت‬
‫الذي قضيته في الفضاء.‬

330
00:14:12,851 --> 00:14:14,603
‫لا يمكنك تذكر أمور لم تحدث أبداً.‬

331
00:14:14,687 --> 00:14:15,854
‫ما الذي حدث هنا؟‬

332
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
‫"توبي"، هل أنت هناك؟‬

333
00:14:17,147 --> 00:14:19,024
‫نعم. نحن هنا.‬

334
00:14:21,068 --> 00:14:22,736
‫يا رفاق، انهار ذلك السقف‬

335
00:14:22,820 --> 00:14:25,155
‫وهنالك جبل من التربة يسد الباب.‬

336
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
‫يا إلهي، نحن مسجونان.‬

337
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
‫الجو يزداد سخونة هنا.‬

338
00:14:30,578 --> 00:14:31,662
‫وهنا أيضاً.‬

339
00:14:31,745 --> 00:14:34,206
‫يبعث مفاعل الثوريوم كمية هائلة من الحرارة.‬

340
00:14:34,623 --> 00:14:37,751
‫نحن في قبة من ألياف الكربون.‬
‫نحن داخل ما يشبه الفرن الآن.‬

341
00:14:37,835 --> 00:14:39,753
‫لا يمكننا رؤية مساحة كبيرة.‬

342
00:14:39,837 --> 00:14:42,548
‫ستزداد درجات الحرارة بشكل مضاعف‬
‫في وقت وجيز جداً.‬

343
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‫وبالأخص هنا. إنها مساحة أصغر.‬

344
00:14:44,842 --> 00:14:46,510
‫لا بد أن الحرارة ارتفعت 20 درجة‬
‫في آخر دقيقتين.‬

345
00:14:46,594 --> 00:14:47,928
‫نحتاج لرفوش.‬

346
00:14:48,012 --> 00:14:49,805
‫- لدينا بعضها في المزرعة. هيا.‬
‫- حسناً.‬

347
00:14:55,394 --> 00:14:56,520
‫"والت"...‬

348
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
‫كانت "جن" في حالة سيئة من الأساس‬
‫بسبب الجفاف وسوء التغدية.‬

349
00:14:59,857 --> 00:15:01,734
‫إنها تفقد وعيها الآن.‬

350
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
‫"والت"، التكييف معطل.‬

351
00:15:03,736 --> 00:15:05,613
‫حسناً. دخلت نظام كاميرات الأمن.‬

352
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
‫ما رأيك أن تصلح كل النقاط الضعيفة‬

353
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
‫التي تستغلها لاختراق نظامي البيئي المغلق؟‬

354
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
‫علي حماية جوهرة صناعات "كابر".‬

355
00:15:14,330 --> 00:15:15,915
‫انظرا، ها هو الفريق وهو يدخل.‬

356
00:15:15,998 --> 00:15:17,499
‫ليس تماماً. كان ذلك قبل 20 دقيقة.‬

357
00:15:17,583 --> 00:15:19,043
‫لا بد أنهم في خضم عملهم الآن.‬

358
00:15:19,126 --> 00:15:21,712
‫يبدو أن جوهرة صناعات "كابر"‬
‫قد فقدت بعض بريقها.‬

359
00:15:21,795 --> 00:15:23,505
‫نعم. ما الذي حدث لجنة "إيدن"؟‬

360
00:15:23,589 --> 00:15:26,717
‫اسمعي، أنا أول من يعترف‬
‫بأن القبة تبدو متهالكة،‬

361
00:15:26,800 --> 00:15:29,011
‫لكن ذلك ثمن قليل ندفعه لنصنع التاريخ.‬

362
00:15:30,596 --> 00:15:33,015
‫حسناً. واجهت مشاكل في التمويل‬
‫في منتصف المشروع،‬

363
00:15:33,098 --> 00:15:34,683
‫لذلك فإن القبة ليست كما آمل أن تكون،‬

364
00:15:34,767 --> 00:15:37,603
‫لكنها ما تزال منارة للبحث العلمي.‬

365
00:15:37,686 --> 00:15:40,356
‫لست واثقة أني مرتاحة لإصلاح فريقي‬

366
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
‫لمفاعل حساس في مكان يبدو مثل‬

367
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
‫لعبة في حديقة ملاه مهجورة.‬

368
00:15:44,360 --> 00:15:46,612
‫أضمن لك أنه لا يوجد ما تقلقين بشأنه.‬

369
00:15:46,695 --> 00:15:49,448
‫إنهم في محيط آمن للغاية.‬

370
00:15:49,531 --> 00:15:51,033
‫لا أراني أحقق أي تقدم هنا يا رفاق.‬

371
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
‫لا ينفك التراب عن ملء ما أحفره.‬

372
00:15:53,243 --> 00:15:56,538
‫د. "كيرتس"، أشعر بالدوار.‬

373
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
‫تماسكا. نحن نعمل بأسرع ما يمكننا.‬

374
00:16:00,876 --> 00:16:03,295
‫أعلم أنك تشعرين بالحر كثيراً،‬

375
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
‫لكن عليك أن تحافظي على وعيك.‬

376
00:16:04,838 --> 00:16:07,132
‫يا رفاق، إنها في حالة سيئة.‬

377
00:16:07,216 --> 00:16:10,219
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬
‫قد نخسرها بسبب هذه الحرارة.‬

378
00:16:10,302 --> 00:16:11,720
‫يأخذ هذا وقتاً طويلاً.‬

379
00:16:11,804 --> 00:16:14,264
‫ما كان عليها إحضار هذا التراب‬
‫للغرف السكنية.‬

380
00:16:14,348 --> 00:16:18,060
‫لكن كان عليها أخذ تربتها الغنية بنترات‬
‫الأمونيوم من أجل نباتاتها الغبية.‬

381
00:16:18,143 --> 00:16:20,437
‫نترات الأمونيوم؟‬
‫توقفا عن الحفر. توقفا عن الحفر.‬

382
00:16:20,521 --> 00:16:22,272
‫لديكما نترات أمونيوم خالصة في المختبر؟‬

383
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
‫نعم.‬

384
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
‫يمكننا استعمالها لتجميد التربة.‬
‫وبمجرد أن تتجمد،‬

385
00:16:25,567 --> 00:16:27,945
‫يمكننا كسرها إلى كتل يمكن تحريكها‬
‫وإخراجهما في غضون دقائق.‬

386
00:16:28,028 --> 00:16:29,071
‫سأعود في الحال.‬

387
00:16:29,196 --> 00:16:31,615
‫"توبي"، نحتاج لأن نبلل التربة بالماء.‬

388
00:16:31,699 --> 00:16:33,492
‫لن ينجح هذا إلا إذا كانت مشبعة بالماء.‬

389
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
‫سأتكفل بالأمر.‬

390
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
‫هل أتخيل أم أن هذان العالمان‬

391
00:16:39,832 --> 00:16:40,958
‫لا يحبان بعضهما كثيراً؟‬

392
00:16:41,500 --> 00:16:43,669
‫- مرحباً يا "سيلفستر".‬
‫- "رالف"، وصلتني رسالة تحذير‬

393
00:16:43,752 --> 00:16:47,923
‫في تطبيق الطوارئ خاصتي عن نشاطات‬
‫زلزالية في نفس موقع النظام البيئي المغلق.‬

394
00:16:48,007 --> 00:16:50,467
‫إنها فقط 2،7 على مقياس "رختر"،‬

395
00:16:50,551 --> 00:16:52,845
‫لكن ما زلت أظن أنه من الحكمة‬
‫الاتصال بك والاطمئنان.‬

396
00:16:52,928 --> 00:16:55,014
‫أنا أتفقد موقع المسح الجيولوجي‬
‫الأمريكي الآن.‬

397
00:16:55,222 --> 00:16:56,056
‫ماذا هنالك؟‬

398
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
‫لا شيء على الأرجح. قد تكون هزة صغيرة‬

399
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
‫في موقع النظام البيئي المغلق،‬
‫قد يؤخر ذلك عملهم.‬

400
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
‫بُنيت القبة لتحمل حتى أقوى الاهتزازات.‬

401
00:17:03,647 --> 00:17:06,275
‫لم يستطع ذلك المكان تحمل هزة من مرشة ملح.‬

402
00:17:06,858 --> 00:17:08,609
‫هذا سيئ يا أمي. لا يوجد سجل‬

403
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
‫عن حركة فالق داخل منطقة‬
‫شعاعها 160 كلم من هنا.‬

404
00:17:11,320 --> 00:17:12,781
‫حسناً. لماذا ذلك سيئ؟‬

405
00:17:13,031 --> 00:17:15,200
‫هذا يعني أن الهزة التي سجلتها‬
‫أجهزة الاستشعار الحكومية‬

406
00:17:15,284 --> 00:17:17,786
‫كانت من صنع الإنسان.‬
‫هنالك شيء ما داخل النظام البيئي‬

407
00:17:17,869 --> 00:17:19,704
‫قد حرر طاقة كافية لتحاكي زلزالاً صغيراً.‬

408
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
‫مفاعل الثوريوم.‬

409
00:17:23,333 --> 00:17:24,209
‫ما الذي يفعله؟‬

410
00:17:24,292 --> 00:17:25,586
‫أبطل مدة التأخير بـ20 دقيقة‬

411
00:17:25,669 --> 00:17:27,588
‫لنستطيع رؤية ما يحدث للفريق مباشرة.‬

412
00:17:32,968 --> 00:17:36,847
‫ما الذي حدث للمحيط الآمن للغاية‬
‫الذي وعدت به؟‬

413
00:17:44,271 --> 00:17:47,858
‫ضعا نترات الأمونيوم عميقاً‬
‫في التربة بقدر الإمكان.‬

414
00:17:47,941 --> 00:17:50,069
‫ما الخطة بالضبط؟‬

415
00:17:50,152 --> 00:17:52,071
‫يشبع "توبي" التربة بالماء.‬

416
00:17:52,279 --> 00:17:54,990
‫عندما تتفاعل نترات الأمونيوم‬
‫مع أول أوكسيد الهيدروجين...‬

417
00:17:55,074 --> 00:17:56,241
‫تقصد عندما يلمس التراب الماء؟‬

418
00:17:56,700 --> 00:17:58,368
‫ستتجمد التربة.‬

419
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
‫ثم يمكننا كسرها لقطع‬

420
00:18:00,913 --> 00:18:03,082
‫وتحريكها كأنه جدار طوب منهار.‬

421
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
‫تماسكي. سنخرج من هنا قريباً إن نجح هذا.‬

422
00:18:17,679 --> 00:18:20,140
‫الأمر ينجح. التربة تتجمد.‬

423
00:18:21,100 --> 00:18:22,976
‫تمهلي يا "جن". سندخل إليكما قريباً.‬

424
00:18:25,729 --> 00:18:27,481
‫ستكون أكبر نقطة تصلب في المركز.‬

425
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
‫- ها هي. دعيني أخرجها.‬
‫- أجل.‬

426
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
‫"رالف"، أوقف الشريط وأعده للخلف.‬

427
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
‫هناك. شغله الآن.‬

428
00:18:51,338 --> 00:18:52,756
‫اذهب لفتح الباب وأخرجهم.‬

429
00:18:52,840 --> 00:18:54,341
‫حاضر. انتبه.‬

430
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
‫كلا. آلية الباب.‬

431
00:18:57,928 --> 00:19:00,389
‫لا بد أنها تضررت بسبب الانفجار.‬
‫لا أستطيع إخراجهم.‬

432
00:19:00,472 --> 00:19:02,432
‫أمي، دخلت إلى إحصائيات النظام‬
‫البيئي المغلق.‬

433
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
‫وصلت الحرارة لـ43 درجة وهي في تزايد.‬

434
00:19:04,309 --> 00:19:05,435
‫حسناً، يجب إخراجهم يدوياً.‬

435
00:19:05,519 --> 00:19:07,104
‫أقرب أشخاص لهم يبعدون 40 دقيقة.‬

436
00:19:07,187 --> 00:19:08,230
‫سيكونون أمواتاً عندما سنصل إليهم.‬

437
00:19:08,313 --> 00:19:09,439
‫"رالف"، يبدو أن لديك خطة.‬

438
00:19:09,523 --> 00:19:12,442
‫أنا أخترق نظام الإعلام العام،‬
‫وسأوصله مع "كيب" و"سلاي".‬

439
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
‫سنحتاج للفريق بأكمله لإخراجهم من هناك.‬

440
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

441
00:19:16,905 --> 00:19:19,116
‫لقد وقعتم جميعاً اتفاقات عدم إفصاح.‬

442
00:19:19,199 --> 00:19:20,951
‫أتمنى لكم أوفر الحظوظ،‬

443
00:19:21,034 --> 00:19:23,620
‫لكن الأمور أصبحت خطيرة، لذلك سأغادر.‬

444
00:19:26,206 --> 00:19:27,583
‫يا له من وغد.‬

445
00:19:27,833 --> 00:19:29,376
‫نكاد نصل.‬

446
00:19:33,172 --> 00:19:34,840
‫أرى قبعته الغبية.‬

447
00:19:47,936 --> 00:19:49,229
‫"جن".‬

448
00:19:49,313 --> 00:19:50,939
‫"جن"، أعطيني يدك.‬

449
00:19:51,857 --> 00:19:53,692
‫نكاد نصل.‬

450
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
‫ببطء.‬

451
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
‫هل أنت بخير؟‬

452
00:20:03,035 --> 00:20:04,036
‫أنا متعبة.‬

453
00:20:04,119 --> 00:20:05,537
‫لا أشعر بتحسن.‬

454
00:20:05,621 --> 00:20:07,623
‫حسناً، التقطي أنفاسك.‬

455
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
‫ليت هنالك من حذرك‬

456
00:20:10,584 --> 00:20:12,628
‫بشأن وضع مؤونة التربة على السقف.‬

457
00:20:14,254 --> 00:20:19,509
‫مهلاً، لقد حذرتك، في كل يوم طوال 11 شهراً.‬

458
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
‫مهلاً، لننج مما نحن بصدده هنا،‬

459
00:20:21,428 --> 00:20:22,554
‫وبمجرد أن نخرج،‬

460
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
‫يمكنكما تقطيع بعضكما لأشلاء، مفهوم؟‬

461
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
‫لنخرج الآن يا رفاق. هيا.‬

462
00:20:28,602 --> 00:20:30,395
‫معكم "بيج" يا رفاق. هل تسمعونني؟‬

463
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
‫بوضوح.‬

464
00:20:31,980 --> 00:20:34,233
‫اخترق "رالف" نظام الإعلام العام،‬
‫"سلاي" و"كيب" متصلان به.‬

465
00:20:34,566 --> 00:20:36,944
‫نحن نعرف بشأن الانفجار.‬
‫الباب معطل، لا يمكنكم الخروج.‬

466
00:20:37,027 --> 00:20:38,445
‫لقد هرب "كابر" للتو. أنتم في ورطة.‬

467
00:20:38,528 --> 00:20:40,405
‫لا، علينا الخروج من هنا في الحال.‬

468
00:20:40,739 --> 00:20:42,366
‫الرطوبة مرتفعة، وفي الهواء الرطب،‬

469
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
‫تكون مستويات درجة الحرارة‬
‫التي تبلغ 50 قاتلة‬

470
00:20:44,952 --> 00:20:47,246
‫لأن بخار الماء يتكاثف في الرئتين.‬

471
00:20:47,329 --> 00:20:49,289
‫- لا بد أنها 43 درجة الآن.‬
‫- إنها 44.‬

472
00:20:49,456 --> 00:20:51,416
‫بقي أقل من نصف ساعة على موتنا.‬

473
00:20:51,500 --> 00:20:54,795
‫علينا توفير بعض الوقت إلى أن نكتشف‬
‫كيف نخرج من هذه المكان.‬

474
00:20:55,587 --> 00:20:57,923
‫وحدة التكييف الخاصة بـ"جن".‬
‫يمكننا استعمال مبردها‬

475
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
‫لتبريد ما بقي من الثوريوم‬
‫في المفاعل بشكل مؤقت.‬

476
00:21:00,342 --> 00:21:03,053
‫سوف يسخن ثانية في النهاية،‬
‫لكننا سنبطئ عملية طهونا على الأقل.‬

477
00:21:03,136 --> 00:21:04,388
‫نعم.‬

478
00:21:25,867 --> 00:21:28,870
‫لقد أحضرنا دميتا "البينياتا" من "سيلمار"،‬
‫لذلك لسنا بعيدين عنكم.‬

479
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
‫نحن قادمان لإخراجكم.‬

480
00:21:34,251 --> 00:21:35,836
‫مفهوم، لننطلق.‬

481
00:21:37,296 --> 00:21:38,714
‫عندما يصل المبرد إلى الثوريوم،‬

482
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
‫فسيتسبب بسحابة بخار ساخنة للغاية.‬

483
00:21:40,882 --> 00:21:43,468
‫ماذا عنك أنت؟ سوف يحدث نبض ارتجاجي.‬

484
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
‫سأنحني بأسرع ما يمكنني. لذلك تراجعا.‬

485
00:21:47,723 --> 00:21:48,974
‫1، 2...‬

486
00:21:55,939 --> 00:21:56,898
‫"والت".‬

487
00:21:58,066 --> 00:21:58,984
‫أأنت بخير؟‬

488
00:22:01,194 --> 00:22:02,654
‫قبلت "بيج" على الصاروخ.‬

489
00:22:04,740 --> 00:22:06,158
‫كان عليك تقبيلها على الفم.‬

490
00:22:06,241 --> 00:22:07,784
‫هذا ليس مضحكاً.‬

491
00:22:07,868 --> 00:22:10,287
‫أنتما تواصلان التصرف وكأن شيئاً‬
‫لم يحدث في الأعلى،‬

492
00:22:10,370 --> 00:22:11,747
‫لكنني لا أتخيل أموراً.‬

493
00:22:11,830 --> 00:22:13,582
‫"بيج"، ما الذي تعرفينه عن هذا؟‬

494
00:22:14,875 --> 00:22:17,627
‫تقبيلك في الفضاء؟ أعرف أن ذلك لم يحدث.‬

495
00:22:17,711 --> 00:22:19,338
‫إذن، ما الذي أتذكره؟‬

496
00:22:20,172 --> 00:22:21,923
‫ربما راودك حلم مثير.‬

497
00:22:22,007 --> 00:22:22,924
‫هذا مقرف.‬

498
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
‫كلا. إنه أمر عادي للكبار.‬

499
00:22:24,551 --> 00:22:26,094
‫تراود "هابي" أحلام عني طوال الوقت.‬

500
00:22:26,178 --> 00:22:27,095
‫هذا مقرف.‬

501
00:22:35,395 --> 00:22:38,315
‫"والتر"، لديك مشكلات أكبر‬
‫من قضية أُغلقت قبل 7 أشهر.‬

502
00:22:38,398 --> 00:22:39,900
‫لا أحب ذلك الصوت. فذلك صوت‬

503
00:22:39,983 --> 00:22:42,402
‫- تتحدث به عندما ترى شيئاً مخيفاً.‬
‫- ذلك هو صوته دائماً.‬

504
00:22:42,486 --> 00:22:43,987
‫- بالضبط.‬
‫- هنالك ضباب‬

505
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
‫يحيط بالقبة وهو أكثر كثافة شرقاً‬

506
00:22:46,490 --> 00:22:49,451
‫قرب ما يمكنني أن أفترض أنه خزان الفضلات.‬

507
00:22:49,659 --> 00:22:50,619
‫خزان الفضلات؟‬

508
00:22:50,702 --> 00:22:53,121
‫لا بد أنه تمزق أثناء الانفجار. هذا سيئ.‬

509
00:22:53,205 --> 00:22:56,291
‫ومتى يكون خزان فضلات ممزق جيداً؟‬
‫قل ما لديك يا "دوك".‬

510
00:22:56,374 --> 00:22:59,169
‫الأمونيا هي ناتج طبيعي للفضلات البشرية.‬

511
00:22:59,252 --> 00:23:01,671
‫لكن يجب أن تعالج ببعض المواد الكيميائية‬

512
00:23:01,755 --> 00:23:03,799
‫لمنع تشكل بكتيريا خطيرة.‬

513
00:23:03,882 --> 00:23:06,009
‫ونظراً لمظهر هذه القبة المهترئة،‬

514
00:23:06,093 --> 00:23:07,886
‫فلا أظن أن "كابر" كان يحب الصيانة.‬

515
00:23:07,969 --> 00:23:09,679
‫ما الخطير بشأن ضباب الفضلات هذا؟‬

516
00:23:09,763 --> 00:23:12,641
‫عندما تمتزج أمونيا مركزة مع الهواء الرطب‬

517
00:23:12,724 --> 00:23:14,601
‫تتشكل سحابة تكون مميتة لمن يتنشقها.‬

518
00:23:14,684 --> 00:23:18,897
‫في 1950 في "لندن"، تسبب ثاني أكسيد‬
‫النيتروجين وثاني أكسيد الكبريت‬

519
00:23:18,980 --> 00:23:21,817
‫مجتمعين في ضباب قتل أكثر من 4 ألاف شخص.‬

520
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
‫كيف يمكننا أن نحاول فتح باب القبة‬
‫إن متنا عن طريق دخول الضباب؟‬

521
00:23:24,903 --> 00:23:28,156
‫لنحافظ على هدوئنا. سنفكر في شيء ما.‬

522
00:23:28,240 --> 00:23:29,950
‫أما الآن، الزموا أمكانكم فحسب.‬

523
00:23:31,076 --> 00:23:32,577
‫لست واثقة أن لدينا خياراً آخر.‬

524
00:23:35,497 --> 00:23:38,458
‫يا رفاق، الضباب الذي كان بالخارج؟‬

525
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
‫إنه في الداخل الآن.‬

526
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
‫إنه يدخل بسرعة.‬
‫لن يطول الوقت قبل أن ينزل إلى هنا.‬

527
00:23:52,722 --> 00:23:54,891
‫ليس علينا انتظار الضباب حتى ينزل إلينا.‬

528
00:23:54,975 --> 00:23:57,811
‫بمجرد أن يصل إلى القنوات‬
‫في فتحات الجدران هذه،‬

529
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
‫فسيملأ هذه الغرفة في غضون ثوان.‬

530
00:23:59,729 --> 00:24:01,273
‫"سلاي"، سنهتم بأمر الفتحات هنا.‬

531
00:24:01,356 --> 00:24:03,275
‫عليكما إيجاد طريقة لإغلاق خزان الفضلات.‬

532
00:24:03,358 --> 00:24:05,777
‫لذلك أوقفا الضباب من مصدره،‬
‫لتتمكنا الوصول للباب.‬

533
00:24:06,194 --> 00:24:09,573
‫يا رفاق، التربة التي جمدناها،‬
‫لا بد أنها بدأت تذوب الآن.‬

534
00:24:09,656 --> 00:24:10,991
‫لذا أحضروا دلاءً واملؤوها بالوحل.‬

535
00:24:13,285 --> 00:24:14,578
‫سوف نغلق هذه الفتحات.‬

536
00:24:22,836 --> 00:24:25,672
‫نحن قريبون كفاية.‬

537
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
‫هلا هدأت؟‬

538
00:24:27,048 --> 00:24:28,758
‫نبعد على الأقل 9 أمتار عن الضباب.‬

539
00:24:28,842 --> 00:24:30,010
‫لست مرتاحاً لهذا القرب.‬

540
00:24:30,093 --> 00:24:31,469
‫أكره أن أقول لك هذا،‬

541
00:24:31,553 --> 00:24:33,722
‫لكنك على وشك أن تصبح غير مرتاح كثيراً.‬

542
00:24:33,805 --> 00:24:36,141
‫اذهب للخلف وأحضر‬
‫دميتا "البينياتا" لـ"هابي" و"توبي"‬

543
00:24:36,224 --> 00:24:38,268
‫ورشاشات معطر الهواء التي رأيتها في الحمام.‬

544
00:24:38,351 --> 00:24:40,979
‫سوف أذهب لأنزع علامة "ممنوع المرور" تلك.‬

545
00:24:43,815 --> 00:24:46,818
‫إن رأيت معطر الهواء، لماذا لم تستعمله؟‬

546
00:25:06,504 --> 00:25:08,632
‫حسناً. نحن متجهان إلى الضباب.‬

547
00:25:09,090 --> 00:25:10,425
‫كيف تحميان نفسيكما؟‬

548
00:25:10,508 --> 00:25:12,177
‫نستعمل دميتا "البينياتا".‬

549
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
‫لقد أغلقنا فتحات العينين والعنق‬
‫بالشريط اللاصق‬

550
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
‫الذي كنا سنستعمله لانتقال "توبي".‬

551
00:25:16,640 --> 00:25:18,934
‫علينا التحرك بسرعة. تمتلئ هذه الأشياء‬

552
00:25:19,017 --> 00:25:20,977
‫بسرعة بأول أكسيد الكربون.‬
‫لدينا بضعة ثوان فقط.‬

553
00:25:24,314 --> 00:25:25,565
‫انتهينا من هذا. وأنتم؟‬

554
00:25:25,774 --> 00:25:26,733
‫انتهينا هنا.‬

555
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
‫نعم، انتهينا.‬

556
00:25:27,984 --> 00:25:29,736
‫الوحيدة المتبقية هناك في الأعلى.‬

557
00:25:29,819 --> 00:25:32,030
‫نعم. لا يمكن القفز إلى هناك.‬

558
00:25:32,322 --> 00:25:33,615
‫يمكنني تسلق السقالة.‬

559
00:25:33,823 --> 00:25:34,824
‫تلك ليست سقالة،‬

560
00:25:34,908 --> 00:25:37,035
‫بل هو هيكل ألمنيوم لنظام الري.‬

561
00:25:37,118 --> 00:25:38,370
‫لم يُبنى ليتم تسلقه.‬

562
00:25:38,453 --> 00:25:40,080
‫ودمى "البينياتا" لم تصنع لتكون خوذ غطس.‬

563
00:25:40,163 --> 00:25:42,207
‫نحن نرتجل هنا. لذلك سأحتاج نظارات واقية‬

564
00:25:42,290 --> 00:25:45,126
‫وقناع تنفس وحبلاً للنزول بعد إغلاق الفتحة.‬

565
00:25:45,210 --> 00:25:46,544
‫يوجد في المختبر كل ما تحتاجه.‬

566
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
‫"توبي"، "هابي"، أحضرا تلك الأشياء لي.‬

567
00:25:48,838 --> 00:25:52,092
‫وأنت يا "سال"، ساعدني على جمع‬
‫كل تربتنا في دلو واحد.‬

568
00:25:54,594 --> 00:25:57,889
‫كن حذراً. درجة حرارة ذوبان الألمنيوم‬
‫هي 660 درجة.‬

569
00:25:57,973 --> 00:26:01,559
‫لكن نقطة ذوبان يديك أقل بكثير.‬

570
00:26:03,687 --> 00:26:05,814
‫ذلك ليس جهاز تنفس عالي الجودة.‬

571
00:26:05,897 --> 00:26:08,525
‫إنه يحجب أدخنة بسيطة‬
‫من التجارب الكيميائية فقط.‬

572
00:26:08,608 --> 00:26:11,194
‫ستفشل المصفاة بعد دقيقة أو دقيقتين.‬

573
00:26:11,278 --> 00:26:14,906
‫من الجيد معرفة ذلك. حسناً. سأذهب.‬

574
00:26:20,870 --> 00:26:22,247
‫أتمنى أن يحميه ذلك القناع.‬

575
00:26:22,789 --> 00:26:24,499
‫لا مجال لنعرف ذلك. فإن معدات‬

576
00:26:24,582 --> 00:26:26,293
‫"سال" لم تُستعمل من قبل.‬

577
00:26:26,376 --> 00:26:29,337
‫لا أصدق أنه كان لدي طنان من التراب في رفش‬

578
00:26:29,421 --> 00:26:31,339
‫وأنت ما تزالين هنا.‬

579
00:26:31,423 --> 00:26:34,467
‫لا تقلقي. إنهما ليسا نحن.‬
‫نحن لا نشبههما، مفهوم؟‬

580
00:26:34,551 --> 00:26:35,677
‫ليس بعد على أي حال.‬

581
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
‫وصلت.‬

582
00:26:59,159 --> 00:27:00,994
‫حسناً! لنعد للحافلة.‬

583
00:27:02,620 --> 00:27:04,873
‫يا رفاق، الخزان مغلق.‬

584
00:27:04,956 --> 00:27:07,334
‫يجب على الضباب أن يختفي هنا‬
‫بعد بضعة دقائق.‬

585
00:27:07,417 --> 00:27:10,587
‫ذلك يعني أن المكان الوحيد‬
‫الذي يتشكل فيه الضباب‬

586
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
‫داخل الخزان يمكن أن يذهب‬
‫عبر الفتحات إلى القبة.‬

587
00:27:14,424 --> 00:27:15,884
‫سوف يبدأ بالتسرب أسرع.‬

588
00:27:16,134 --> 00:27:17,385
‫لقد بدأ.‬

589
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
‫يبدو ذلك سيئاً للغاية وليس لديك قناع جيد.‬

590
00:27:20,638 --> 00:27:22,349
‫أسرع وإلا لن تحصل على أكسجين كاف.‬

591
00:27:24,392 --> 00:27:26,353
‫هذا لأنك لا تحصل على أكسجين كاف.‬

592
00:27:26,436 --> 00:27:29,522
‫أعلم أنه لا يمكنني أن أكون ما تحتاجينه،‬
‫ولا يمكنني أن أكون حاضراً عاطفياً‬

593
00:27:29,606 --> 00:27:33,401
‫بالطريقة التي تستحقينها، لكني فكرت دائماً‬

594
00:27:34,152 --> 00:27:37,572
‫أنه في النهاية، ستريدين أن تكوني معي.‬

595
00:27:37,989 --> 00:27:39,741
‫لهذا السبب الأمر مؤلم...‬

596
00:27:40,575 --> 00:27:41,743
‫لأني أحبك.‬

597
00:27:42,494 --> 00:27:44,162
‫أحبك أيضاً يا "والتر".‬

598
00:27:44,621 --> 00:27:46,039
‫ماذا؟ ما الذي قالته؟‬

599
00:27:47,957 --> 00:27:49,376
‫"والت"، تماسك.‬

600
00:27:49,459 --> 00:27:51,002
‫سوف نكتشف طريقة لإنزالك.‬

601
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
‫لقد كذبتم علي. أعرف ما حدث.‬

602
00:27:54,839 --> 00:27:57,801
‫أخبرتني "بيج" أنها تحبني في الفضاء.‬

603
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
‫- مصيبة.‬
‫- كلا.‬

604
00:28:00,845 --> 00:28:02,180
‫- يا إلهي.‬
‫- سحقاً.‬

605
00:28:05,767 --> 00:28:08,978
‫يا "والت"، هذه ليست‬
‫من نوعية "برينسيس آند ذا بي"،‬

606
00:28:09,145 --> 00:28:11,481
‫لكنها ستقيك من كسر جل عظامك.‬

607
00:28:11,564 --> 00:28:14,234
‫لا أهتم لذلك. أريد أن اعرف من "بيج" فحسب،‬

608
00:28:14,317 --> 00:28:15,777
‫لماذا أخبرتني أنك تحبينني؟‬

609
00:28:16,069 --> 00:28:19,030
‫أمي، هل أخبرت "والتر" بذلك بالفعل؟‬

610
00:28:19,489 --> 00:28:21,950
‫عزيزي، أنا لا أتذكر.‬

611
00:28:22,033 --> 00:28:23,827
‫بل تذكرين. أستطيع سماع ذلك في صوتك.‬

612
00:28:25,328 --> 00:28:26,913
‫أشعر بالدوار.‬

613
00:28:26,996 --> 00:28:29,124
‫- وجدت سكيناً.‬
‫- وجهيه للأسفل.‬

614
00:28:29,207 --> 00:28:32,127
‫حسناً. سأصعد، أسقط العدة.‬

615
00:28:38,675 --> 00:28:42,262
‫اسمعي، "والتر" أسفل الضباب قليلاً،‬
‫لكنك ستكونين داخله مباشرة.‬

616
00:28:42,345 --> 00:28:44,931
‫لذلك اصعدي بسرعة وحرريه، ثم انزلي، مفهوم؟‬

617
00:28:51,479 --> 00:28:53,481
‫احذري يا "هابي". ذلك المكان يكاد ينهار‬

618
00:28:53,565 --> 00:28:55,650
‫ويتهالك. يبدو صامداً، لكنه مجرد خداع.‬

619
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
‫مخادع مثلك؟‬

620
00:28:56,776 --> 00:28:58,653
‫لم أكن مخادعة.‬

621
00:28:58,737 --> 00:29:01,030
‫قلت ما كان علي قوله لإعادتك للأرض بأمان.‬

622
00:29:01,114 --> 00:29:02,866
‫تعترفين بالأمر إذن. لقد قلتها.‬

623
00:29:02,949 --> 00:29:06,077
‫يا بني، كفاك تصرفاً كمراهق مجروح.‬

624
00:29:06,244 --> 00:29:08,538
‫ركز على النزول والخروج من هناك.‬

625
00:29:08,621 --> 00:29:12,667
‫ومن الأفضل الإسراع في ذلك. حتى بعد‬
‫إغلاق الفتحات، حرارة القبة 49 درجة.‬

626
00:29:12,751 --> 00:29:14,544
‫درجة أخرى وستصابون بفشل في التنفس.‬

627
00:29:16,129 --> 00:29:20,049
‫مهلاً، أبقي عينيك مفتوحتين يا "جن"، هيا.‬

628
00:29:22,677 --> 00:29:26,556
‫"سلاي"، "كيب"، أمامنا بضعة دقائق فحسب،‬
‫عليكما العثور على طريقة لفتح الباب.‬

629
00:29:26,639 --> 00:29:28,933
‫أهذا كل شيء؟ إنه باب فولاذي ثلاثي معزز‬

630
00:29:29,017 --> 00:29:32,103
‫مقفل بشكل آلي وإلكتروني.‬

631
00:29:32,187 --> 00:29:33,605
‫نحتاج لأدوات ووقت لفتحه.‬

632
00:29:33,688 --> 00:29:35,523
‫وكل ما لدينا بضعة دقائق وحافلة حفلات.‬

633
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
‫هذا صحيح. لذلك دعنا نحتفل.‬

634
00:29:38,610 --> 00:29:39,569
‫شامبانيا؟‬

635
00:29:39,736 --> 00:29:40,862
‫معك حق.‬

636
00:29:41,154 --> 00:29:44,991
‫لنستخرج الوقود من الحافلة‬
‫ونعد بعض زجاجات حارقة.‬

637
00:29:45,074 --> 00:29:46,785
‫لن أحصل على ذلك العربون.‬

638
00:29:46,868 --> 00:29:49,287
‫حسناً. الفتحة مغلقة.‬

639
00:29:49,370 --> 00:29:51,206
‫حان وقت عملية إسقاط البطل.‬

640
00:29:52,665 --> 00:29:54,209
‫لأنك بطلي، مفهوم؟‬

641
00:29:54,292 --> 00:29:55,668
‫هذا ممتع.‬

642
00:29:55,752 --> 00:29:57,420
‫ربما عليك التراجع.‬

643
00:29:57,921 --> 00:29:59,672
‫تتطلب التوقعات العبقرية.‬

644
00:30:09,140 --> 00:30:10,350
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

645
00:30:10,433 --> 00:30:11,851
‫نعم، وكما تعلم،‬

646
00:30:11,935 --> 00:30:14,395
‫إن كنا سنختنق بسوائلنا الرئوية،‬

647
00:30:14,479 --> 00:30:16,815
‫فأنا أطالبك بإخباري بما حدث على الصاروخ.‬

648
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
‫لن تحب ما حدث.‬

649
00:30:18,149 --> 00:30:18,983
‫جربني.‬

650
00:30:20,026 --> 00:30:21,444
‫النجدة. لقد فقدت وعيها.‬

651
00:30:23,154 --> 00:30:25,406
‫يا رفاق، نبضها ضعيف للغاية.‬

652
00:30:25,740 --> 00:30:27,367
‫تبدو أسوأ مما أشعر به.‬

653
00:30:27,450 --> 00:30:29,869
‫هل ستنجو حتى يكتشف "كيب" طريقة لتفح الباب؟‬

654
00:30:29,953 --> 00:30:32,330
‫لا، ليس على هذا المعدل.‬
‫علينا إعطاؤها سوائل مباشرة.‬

655
00:30:32,413 --> 00:30:34,123
‫لا وقت للهضم أو الامتصاص.‬

656
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
‫إليك بحقيبتك الطبية.‬

657
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
‫أنا أنظر إليها.‬

658
00:30:38,795 --> 00:30:40,463
‫كيف ستساعدنا وهي في المرآب؟‬

659
00:30:40,547 --> 00:30:43,216
‫أتينا لإصلاح المفاعل.‬
‫فلماذا قد أحضر حقيبتي الطبية؟‬

660
00:30:44,050 --> 00:30:45,093
‫نظام الري.‬

661
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
‫"سال"، رأيت ملحاً وماءً في غرفة "جن".‬

662
00:30:54,185 --> 00:30:55,270
‫أسرع وأحضرهما.‬

663
00:30:55,353 --> 00:30:56,271
‫ما الذي تفكر به يا "والت"؟‬

664
00:30:56,354 --> 00:30:57,730
‫ستموت في أقل من دقيقة‬

665
00:30:57,814 --> 00:30:59,649
‫إن لم أكتشف طريقة لحقنها‬

666
00:30:59,732 --> 00:31:02,443
‫دون حقنة. تماماً كما توقعت.‬

667
00:31:02,527 --> 00:31:04,070
‫إنها تُدفع بمكبس.‬

668
00:31:04,153 --> 00:31:08,116
‫أيتها المهندسة، كيف أبني حقنة من هذه؟‬

669
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
‫أنا مشوشة قليلاً.‬

670
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
‫جميعنا كذلك، لكن يمكنك النجاح.‬

671
00:31:12,954 --> 00:31:14,122
‫حسناً.‬

672
00:31:16,749 --> 00:31:17,876
‫آسفة بشأن هذا.‬

673
00:31:19,669 --> 00:31:20,879
‫حاسوبي.‬

674
00:31:22,505 --> 00:31:23,882
‫كنت أحتاج للمغناطيس.‬

675
00:31:23,965 --> 00:31:25,216
‫وأنا أحتاج تياراً كهربائياً.‬

676
00:31:25,300 --> 00:31:26,342
‫ها هو.‬

677
00:31:26,593 --> 00:31:28,845
‫حسناً، سأضع المغناطيس تحت المكبس.‬

678
00:31:29,554 --> 00:31:32,515
‫وبمجرد أن يلمسه "توبي" بالكهرباء،‬
‫ستنشأ قوة "لورنتز"،‬

679
00:31:32,599 --> 00:31:34,559
‫وستزيد من سرعة المكبس كثيراً لدرجة...‬

680
00:31:34,642 --> 00:31:38,563
‫أن يقتحم المحلول المالح لبشرتها‬
‫مباشرة إلى نسيجها الدهني.‬

681
00:31:38,646 --> 00:31:40,899
‫تفضل، أحضرت محلول الماء والملح.‬

682
00:31:47,614 --> 00:31:48,573
‫نعم.‬

683
00:31:48,656 --> 00:31:49,949
‫حسناً. انتهيت من المحقن.‬

684
00:31:50,033 --> 00:31:51,326
‫جيد. ضعوه على بشرتها.‬

685
00:31:52,285 --> 00:31:55,788
‫"جن"، أريدك أت تعلمي أنني آسف على كل شيء.‬

686
00:31:55,872 --> 00:31:59,292
‫كوني بخير رجاءً.‬

687
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
‫حسناً. إليكم العلم.‬

688
00:32:07,175 --> 00:32:09,928
‫4 دقات قلب وسيصل الماء لجل جسدها.‬

689
00:32:20,396 --> 00:32:25,234
‫أهلاً يا "سال"، أنا آسفة أيضاً.‬

690
00:32:25,318 --> 00:32:27,403
‫يا رفاق، درجة الحرارة 49،5.‬

691
00:32:27,487 --> 00:32:29,697
‫سنموت إن بلغت 50.‬

692
00:32:29,781 --> 00:32:32,325
‫"كيب"، ما خطتك؟‬

693
00:32:32,408 --> 00:32:34,911
‫قلت لنفسي هل هنالك حفلة توديع‬
‫عزوبية بلا مشروبات؟‬

694
00:32:35,703 --> 00:32:38,498
‫سوف نفجّر ذلك الباب من مفاصله.‬

695
00:32:43,836 --> 00:32:45,964
‫وجدت أكسيد الألومنيوم.‬

696
00:32:46,631 --> 00:32:48,883
‫لدي هيدروكسيد الكالسيوم.‬

697
00:32:48,967 --> 00:32:50,009
‫اسكبه.‬

698
00:32:52,178 --> 00:32:54,305
‫أشعر بالأمر في رئتي يا "والت".‬

699
00:32:54,389 --> 00:32:55,765
‫هل تعتقد أن خطة "كيب" ستنجح؟‬

700
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
‫أحضرنا المتفجرات وهو أحضر الحرارة،‬
‫سوف تنجح.‬

701
00:33:03,064 --> 00:33:06,067
‫تمالك نفسك أيها الضخم.‬
‫سنكون في جو حرارته 29 درجة‬

702
00:33:06,150 --> 00:33:07,944
‫- قريباً جداً.‬
‫- لن أنجو.‬

703
00:33:08,027 --> 00:33:10,154
‫لا تجلس أثناء العمل.‬

704
00:33:10,238 --> 00:33:12,865
‫يا رفاق، ابتعدوا عن الباب.‬

705
00:33:21,708 --> 00:33:24,127
‫"كيب"، العجين المتفجرة على المفاصل.‬

706
00:33:24,210 --> 00:33:27,463
‫سينقل الباب الفولاذي الحرارة‬
‫إلى العجينة بسرعة، لذلك تراجعوا.‬

707
00:33:34,846 --> 00:33:36,431
‫حسناً، الآن.‬

708
00:33:47,984 --> 00:33:50,737
‫"كيب"؟ هل تسمعني؟ هل هم بخير؟‬

709
00:33:58,119 --> 00:33:59,704
‫إنهم في حالة يُرثى لها، لكنهم بخير.‬

710
00:34:01,539 --> 00:34:03,082
‫شكراً يا رفاق.‬

711
00:34:03,624 --> 00:34:06,044
‫ماء من حافلة الحفلات.‬

712
00:34:06,127 --> 00:34:07,920
‫يجب أن يكون المسعفون في الطريق.‬

713
00:34:10,757 --> 00:34:12,132
‫هل تلك مفصلة باب؟‬

714
00:34:14,092 --> 00:34:16,344
‫لا أعتقد أن "بيج" ستستعيد عربونها.‬

715
00:34:20,058 --> 00:34:21,309
‫هل أنت بخير؟‬

716
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
‫من الناحية الجسدية، نعم.‬

717
00:34:24,853 --> 00:34:26,981
‫أنت منزعج من "بيج" ومسألة الفضاء؟‬

718
00:34:29,192 --> 00:34:30,275
‫الجميع يعرفون؟‬

719
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
‫كشفت عن مكنونات قلبي هناك‬
‫والجميع عرف بذلك؟‬

720
00:34:34,572 --> 00:34:37,283
‫طوال هذا الوقت، أسير في المكتب‬

721
00:34:37,366 --> 00:34:39,702
‫غير مدرك كالأبله...‬

722
00:34:44,831 --> 00:34:46,583
‫خاب ظني في "بيج". لقد كذبت علي.‬

723
00:34:46,667 --> 00:34:48,293
‫لم تكذب عليك.‬

724
00:34:48,377 --> 00:34:50,797
‫كنت تعاني من هلوسات.‬

725
00:34:50,880 --> 00:34:52,422
‫وهي ساعدت على إنقاذك.‬

726
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
‫لم تخبرك بما حدث‬

727
00:34:55,217 --> 00:34:57,637
‫لأنها ظنت أنك ستشعر بالإحراج.‬

728
00:34:58,721 --> 00:35:00,139
‫وهو أمر لا يجب أن تُحرج منه.‬

729
00:35:00,223 --> 00:35:02,308
‫أخبرت أحداً أنك تحبه، وماذا في ذلك؟‬

730
00:35:02,391 --> 00:35:04,268
‫قبلت راحة يدك، فمن يهتم؟‬

731
00:35:04,352 --> 00:35:05,478
‫قبلت ماذا؟‬

732
00:35:05,937 --> 00:35:10,233
‫نعم، عندما تخيلت أنك تقبل "بيج"،‬

733
00:35:10,316 --> 00:35:14,278
‫كنت تقبل يدك نوعاً ما.‬

734
00:35:24,330 --> 00:35:25,206
‫لنعد للمنزل.‬

735
00:35:34,006 --> 00:35:35,424
‫شكراً.‬

736
00:35:36,092 --> 00:35:38,177
‫مذهل، كعك و3 راشدين وطفل.‬

737
00:35:38,261 --> 00:35:40,721
‫سوف تأتي الشرطة لفض حلفة العزوبية‬
‫هذه في أي لحظة.‬

738
00:35:40,805 --> 00:35:42,140
‫أعلم، هذا ليس ما خططنا له،‬

739
00:35:42,223 --> 00:35:44,016
‫لكن الحافلة في حالة سيئة‬
‫ودميتا "البينياتا" سامتين‬

740
00:35:44,100 --> 00:35:46,644
‫ولا أحد فيكم الليلة في وضع جيد للتجوال،‬

741
00:35:46,727 --> 00:35:48,229
‫لكن لدي مفاجأة في الطريق.‬

742
00:35:48,312 --> 00:35:49,772
‫وستصل في أي لحظة.‬

743
00:35:52,525 --> 00:35:54,318
‫هل تعرفون متى سينزل؟‬

744
00:35:54,402 --> 00:35:56,028
‫قال إن عليه التفكير ببعض الأمور.‬

745
00:35:56,654 --> 00:35:57,947
‫ربما علي الذهاب للحديث معه.‬

746
00:35:58,030 --> 00:35:59,907
‫ما كنت لأفعل ذلك. إنه شارد نوعاً ما‬

747
00:35:59,991 --> 00:36:01,826
‫بشأن ما حدث في الفضاء.‬

748
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
‫أظنه يحتاج إلى أن يكون وحيداً.‬

749
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
‫حسناً، شكراً لك.‬

750
00:36:05,496 --> 00:36:07,665
‫لقد حصل "كابر" على أكثر من مليون‬

751
00:36:07,748 --> 00:36:10,459
‫من الغرامات البيئية، ولن تعمل "ناسا" معه.‬

752
00:36:12,336 --> 00:36:13,671
‫هذه الحفلة سيئة.‬

753
00:36:13,754 --> 00:36:14,797
‫حدث ولا حرج.‬

754
00:36:14,881 --> 00:36:16,340
‫لدي مفاجأة قادمة.‬

755
00:36:16,424 --> 00:36:18,134
‫بما أننا نتحدث عن المفاجآت،‬

756
00:36:18,217 --> 00:36:20,636
‫رأيت "هابي" تنزل هدية ملفوفة من شاحنتها.‬

757
00:36:21,470 --> 00:36:22,930
‫أفترض أنها لك يا "دوك".‬

758
00:36:23,639 --> 00:36:25,600
‫أصبحت الحفلة أفضل.‬

759
00:36:27,602 --> 00:36:29,437
‫"هابي"، دعيني أساعدك في ذلك.‬

760
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
‫هل هذه لحفلة توديع العزوبية؟‬

761
00:36:32,481 --> 00:36:37,987
‫كلا. إنها أقرب لهدية الشقة الجديد،‬
‫أم علي القول المنزل الجديد؟‬

762
00:36:39,071 --> 00:36:42,074
‫لا أريد لعلاقتنا أن تموت مثل تلك النباتات‬
‫في النظام البيئي المغلق.‬

763
00:36:42,158 --> 00:36:44,368
‫وبالتأكيد لا أريد أن نصبح مثل‬
‫"سال" و"جينيفر".‬

764
00:36:44,452 --> 00:36:47,830
‫ولا أنا. إننا نرى بعضنا كثيراً الآن‬
‫وبمجرد أن نتزوج،‬

765
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
‫فسيكون "توبي" أمامك طوال الوقت‬
‫وقد يكون ذلك كثيراً.‬

766
00:36:52,293 --> 00:36:54,170
‫وأنت سترى "هابي" على مدار الساعة،‬

767
00:36:54,253 --> 00:36:55,588
‫وذلك ليس سهلاً.‬

768
00:36:55,671 --> 00:36:59,050
‫لذلك دعنا نتذكر ساكني القبة كقصة تحذيرية‬

769
00:36:59,133 --> 00:37:00,885
‫ونحرص على ألا نصيب بعضنا بالجنون.‬

770
00:37:00,968 --> 00:37:02,845
‫موافق. هل يمكنني فتحها الآن؟‬

771
00:37:03,387 --> 00:37:04,680
‫إنها هديتك أيها الأبله.‬

772
00:37:10,937 --> 00:37:12,730
‫وضعت إطاراً للوحة "توبي ديك"؟‬

773
00:37:12,813 --> 00:37:15,608
‫إنها طريقتي لأقول إننا سنجد مكاناً لخردتك.‬

774
00:37:18,736 --> 00:37:20,196
‫أمي، أيمكننا التحدث؟‬

775
00:37:20,571 --> 00:37:21,906
‫بالتأكيد يا عزيزي. ماذا هنالك؟‬

776
00:37:21,989 --> 00:37:25,284
‫أشعر بالحيرة. عندما كان "والتر" يهلوس،‬

777
00:37:25,368 --> 00:37:27,036
‫لم يكف عن كونه عبقرياً.‬

778
00:37:27,119 --> 00:37:28,788
‫رأى أشياءً ليست موجودة فحسب.‬

779
00:37:28,871 --> 00:37:30,373
‫حسناً.‬

780
00:37:30,456 --> 00:37:33,125
‫إن العقل العبقري يدرك ذلك عندما يُخدع‬

781
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
‫حتى مع نقص الأكسجين. كان دماغه ليكتشف ذلك.‬

782
00:37:37,129 --> 00:37:38,714
‫لا أفهم ما ترمي إليه.‬

783
00:37:40,091 --> 00:37:42,051
‫هل فكرت في أنك لم تكوني‬
‫تكذبين على "والتر"،‬

784
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
‫عندما أخبرته أنك تحبينه؟‬

785
00:37:45,721 --> 00:37:49,183
‫ربما نجح الأمر لأن دماغه عالج‬
‫الأمر كأنه حقيقة.‬

786
00:37:51,102 --> 00:37:53,980
‫رجاءً، فكري في الأمر فحسب.‬

787
00:37:58,693 --> 00:37:59,902
‫يا إلهي، حفلة سيئة.‬

788
00:37:59,986 --> 00:38:01,904
‫لديها مفاجأة.‬

789
00:38:05,574 --> 00:38:07,368
‫وما هذا بحق السماء؟‬

790
00:38:07,451 --> 00:38:08,661
‫المفاجأة.‬

791
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
‫رحبوا جميعاً بـ"أبرا كادابراكس"،‬
‫ساحر الرياضيات.‬

792
00:38:11,622 --> 00:38:12,498
‫تحياتي.‬

793
00:38:12,999 --> 00:38:15,209
‫ذهبت إلى حفلة توديع عزوبية‬
‫في "سايغون" في الماضي.‬

794
00:38:15,293 --> 00:38:17,878
‫استيقظت وسط ميدان "هو تشي مين"‬

795
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
‫بملابسي الداخلية على رأسي.‬

796
00:38:20,256 --> 00:38:22,341
‫لقد تغيرت حياتي بالكامل.‬

797
00:38:22,425 --> 00:38:24,093
‫لا تكن هكذا.‬

798
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
‫يا "أبرا كادابراكس"، قم بما تجيده.‬

799
00:38:26,095 --> 00:38:28,472
‫حسناً يا جماعة، لنبدأ باقتراح أعداد‬

800
00:38:28,556 --> 00:38:32,226
‫من رقمين أو 3 سأضاعفها لاحقاً.‬

801
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
‫أنت لست في المكان المناسب لذلك.‬

802
00:38:34,854 --> 00:38:37,231
‫"سلاي"، 364 ضرب 245؟‬

803
00:38:37,356 --> 00:38:39,108
‫89180.‬

804
00:38:39,191 --> 00:38:44,613
‫- كان ذلك سريعاً.‬
‫- 1101564 مقسوم على 4962؟‬

805
00:38:44,697 --> 00:38:47,116
‫- 222.‬
‫- ليس لطيفاً يا رفاق.‬

806
00:38:47,199 --> 00:38:48,743
‫هذا كل ما عثرت عليه في وقت قصير.‬

807
00:38:48,826 --> 00:38:49,994
‫الجذر المربع لـ879‬

808
00:38:50,077 --> 00:38:52,663
‫29,6479. هل لدينا رقائق بطاطس؟‬

809
00:38:52,747 --> 00:38:54,623
‫لم آتي إلى هنا ليُستخف بي؟‬

810
00:38:54,874 --> 00:38:56,917
‫لا، أنا آسف.‬

811
00:38:57,001 --> 00:38:58,169
‫سأرسل لك حسابك.‬

812
00:38:59,754 --> 00:39:01,964
‫مرحباً يا "والت".‬
‫لقد فاتك "أبرا كادابراكس".‬

813
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
‫هل لي بلحظة يا "بيج"؟‬

814
00:39:18,731 --> 00:39:22,693
‫أريد أن أعتذر على غضبي اليوم.‬

815
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
‫لا بأس.‬

816
00:39:25,363 --> 00:39:30,117
‫نعم، أفهم أن ما قلته كان بهدف إنقاذ حياتي.‬

817
00:39:30,201 --> 00:39:33,287
‫نعم، بالضبط. إن لم أدفعك‬

818
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
‫لفتح تلك البوابة، لكان جسدك يتحلل الآن‬

819
00:39:35,414 --> 00:39:36,749
‫في مكان ما حول كوكب "بلوتو" الآن.‬

820
00:39:36,832 --> 00:39:39,877
‫في الحقيقة، يحتاج التحلل للأكسجين‬
‫ولا يوجد أكسجين في الفضاء،‬

821
00:39:39,960 --> 00:39:41,754
‫لكن لا تهتمي، لا علاقة لذلك.‬

822
00:39:41,837 --> 00:39:44,340
‫علي أن أعترف أنك تتعامل مع هذا بشكل جيد.‬

823
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
‫لقد أثرت إعجابي.‬

824
00:39:45,966 --> 00:39:47,009
‫بسببك أنت.‬

825
00:39:47,093 --> 00:39:50,763
‫لقد علمتني الكثير‬
‫في السنوات الثلاث الأخيرة.‬

826
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
‫أستطيع التعامل مع البشر بشكل جيد الآن‬

827
00:39:53,182 --> 00:39:56,268
‫وأتعاطف مع الآخرين بفضلك.‬

828
00:39:56,936 --> 00:40:02,274
‫ولهذا السبب لم تعد خدماتك‬
‫مطلوبة في فريق العقرب.‬

829
00:40:05,778 --> 00:40:07,196
‫المعذرة، ماذا؟‬

830
00:40:08,239 --> 00:40:11,367
‫لقد قمت بعملك على أكمل وجه.‬

831
00:40:11,450 --> 00:40:14,662
‫وقد حان الوقت للانتقال لتحد جديد،‬

832
00:40:14,745 --> 00:40:18,416
‫تحدثت إلى "ريتشارد إيليا" ويريدك‬
‫أن تعملي معه.‬

833
00:40:20,042 --> 00:40:22,503
‫لطالما كان معجباً بعملك.‬

834
00:40:22,586 --> 00:40:23,587
‫أتمازحني؟‬

835
00:40:23,671 --> 00:40:26,966
‫لا، لقد منحتك تعويضات لسنة.‬

836
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
‫وهي ضعف الراتب طوال 12 شهراً.‬

837
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
‫ذلك جيد لك ولـ"رالف".‬

838
00:40:34,473 --> 00:40:37,184
‫- اذهب للجحيم.‬
‫- "بيج"...‬

839
00:40:39,186 --> 00:40:42,690
‫"بيج"، علي أن أقول إنك تتصرفين‬
‫بشكل غير عقلاني،‬

840
00:40:42,773 --> 00:40:44,817
‫أديت عملاً رائعاً هنا. العمل قد انتهى،‬

841
00:40:44,900 --> 00:40:46,694
‫ووجدت لك عملاً جديداً‬

842
00:40:46,777 --> 00:40:49,822
‫مقابل ضعف الأجر. لذلك لماذا أنت غاضبة مني؟‬

843
00:40:49,905 --> 00:40:51,365
‫لا أصدق أنك تعتقد أنك قد تقدمت‬

844
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
‫بينما تقوم بعمل كهذا.‬

845
00:40:53,742 --> 00:40:55,828
‫سوف أغادر هذا القطار المجنون للأبد.‬

846
00:40:56,162 --> 00:40:59,540
‫حظاً سعيداً يا فريق العقرب.‬
‫لنذهب يا "رالف".‬

847
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
‫ما الذي فعلته؟‬

848
00:41:14,597 --> 00:41:16,724
‫اتخذت قراراً إدارياً.‬

849
00:41:17,475 --> 00:41:18,559
‫إنه ضمن حقوقي.‬

850
00:41:20,769 --> 00:41:22,438
‫هذه الحفلة سيئة.‬

851
00:41:23,397 --> 00:41:26,025
‫أنت الدماغ الوحيد الذي لا أفهمه يا 197.‬

852
00:41:29,320 --> 00:41:30,446
‫لا أظنني أريد ذلك.‬

853
00:41:31,280 --> 00:41:33,657
‫لا أحب دائماً ما يجري داخله.‬

854
00:42:26,794 --> 00:42:29,797
‫ترجم من قبل: عثمان بن يعقوب‬

