1
00:00:02,001 --> 00:00:04,963
‫أنت لي أيتها البدلة.‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,841
‫- أنا أملكك.‬
‫- في الحقيقة، إنها مستأجرة.‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,010
‫- هذا غير مضحك.‬
‫- يا عريس المستقبل،‬

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,137
‫وجدت تلك القيود التي كنت تبحث عنها.‬

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,140
‫ما قصة "غريغ لوموند"؟‬

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
‫يحاول أن يجعل بدلة زفافه تناسبه.‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‫الزفاف الليلة. احصل على قياس أكبر.‬

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
‫يرفض ذلك.‬

9
00:00:21,229 --> 00:00:24,733
‫شاهدت "هابي" "ريان داكلينغ" يرتدي‬
‫بدلة مثلها في ملصق فيلم.‬

10
00:00:24,816 --> 00:00:27,027
‫اسمه "غوسلينغ". وقد علقت.‬

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,987
‫إنها تحب الخيوط.‬

12
00:00:29,320 --> 00:00:31,865
‫هل فكرت أنها علقت على "غوسلينغ"؟‬

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,161
‫- لا.‬
‫- أين أنابيب الاختبار خاصتي؟‬

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
‫أحاول أن أنهي تجربة تحلية مياه.‬

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
‫ربما وضعها مدير المكتب الجديد‬
‫في المكان الخاطئ؟‬

16
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
‫هل استسلمت أيها البدين؟‬

17
00:00:44,002 --> 00:00:45,920
‫يجب أن أتمرن على نذوري.‬

18
00:00:47,338 --> 00:00:48,631
‫ألا تعتقد أنها طويلة قليلاً؟‬

19
00:00:48,715 --> 00:00:51,926
‫هذا أكثر ما تمكنت من اختصاره في تعبيري‬
‫عن حبي لها.‬

20
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
‫"والت"، أردت مقابلتي؟‬

21
00:00:54,095 --> 00:00:56,639
‫حبيبتي! لا يمكنني رؤيتك قبل الزفاف!‬

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,059
‫رأيتني لسنوات قبل الزفاف.‬

23
00:00:59,184 --> 00:01:00,477
‫هيا. هذا تقليد.‬

24
00:01:00,602 --> 00:01:01,936
‫سأستحم.‬

25
00:01:08,276 --> 00:01:09,903
‫أنت من ستتزوجين به.‬

26
00:01:10,236 --> 00:01:13,031
‫كلنا نعرف أن مراسم الزفاف سخيفة،‬

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,741
‫ولكن "توبي" يستمر بالكلام عنها،‬

28
00:01:14,824 --> 00:01:18,495
‫لذلك وصفاء الشرف أمنوا الأشياء الأربعة.‬

29
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
‫فستانك هو شيء جديد،‬

30
00:01:20,246 --> 00:01:22,165
‫البنفسج الذي ينتظر في "سان خوسيه"‬

31
00:01:22,248 --> 00:01:24,626
‫- هو الأزرق.‬
‫- وأنا أمنت الشيء القديم.‬

32
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
‫بالتأكيد.‬

33
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
‫قصدت الدبوس الذي أعطيتك إياه.‬

34
00:01:28,838 --> 00:01:30,715
‫نعم، هذا ما قصدته.‬

35
00:01:31,132 --> 00:01:32,967
‫إذن بقي الشيء المستعار.‬

36
00:01:33,218 --> 00:01:34,511
‫- مثبت ربطة عنق؟‬
‫- نعم.‬

37
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
‫أعرف أني مسترجلة‬
‫لكني لن أرتدي ربطة عنق في زفافي.‬

38
00:01:37,555 --> 00:01:39,516
‫ليس أي مثبت ربطة عنق. منذ 7 سنوات،‬

39
00:01:39,599 --> 00:01:41,768
‫في مسابقة مصنع ومجمع "سوكول"...‬

40
00:01:41,851 --> 00:01:44,938
‫كنت أغادر مركز المؤتمرات حين أدركت‬

41
00:01:45,021 --> 00:01:48,900
‫أن مشبكي قد سقط. وعدت إلى الداخل‬

42
00:01:48,983 --> 00:01:51,069
‫وصادفت أعظم مهندسة‬

43
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
‫عرفتها في حياتي.‬

44
00:01:55,156 --> 00:01:56,449
‫شكراً.‬

45
00:01:56,866 --> 00:01:58,618
‫يا جماعة، سُحبت سيارة "بيج".‬

46
00:02:02,288 --> 00:02:03,373
‫- ماذا؟‬
‫- قد يكون‬

47
00:02:03,456 --> 00:02:05,083
‫الأمر محرجاً قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬

48
00:02:05,166 --> 00:02:07,836
‫مرت أسابيع عديدة. "بيج" بوضع رائع.‬

49
00:02:07,919 --> 00:02:09,461
‫استقرت في شركة "إليا".‬

50
00:02:09,545 --> 00:02:11,756
‫لن يكون محرجاً.‬

51
00:02:11,840 --> 00:02:13,883
‫لقد اختفت في الشهر الماضي.‬

52
00:02:13,967 --> 00:02:16,678
‫إنها مشغولة جداً لدرجة أنها لا تتصل‬
‫إلا حين تطرأ أمور خاصة بالزفاف.‬

53
00:02:16,928 --> 00:02:18,263
‫أنا لست قلقاً.‬

54
00:02:18,346 --> 00:02:22,100
‫سأعامل "بيج" كما أعامل أي موظف سابق،‬
‫بالاحترام الودي.‬

55
00:02:23,434 --> 00:02:26,187
‫إياك أن تخرب‬

56
00:02:26,271 --> 00:02:27,897
‫زفافي.‬

57
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
‫إياك أن تعبث مع فتاة يوم زفافها.‬

58
00:02:40,535 --> 00:02:42,495
‫- "سيلفستر"!‬
‫- مرحباً يا صاح!‬

59
00:02:42,579 --> 00:02:43,705
‫اشتقنا لك يا "سكويرت".‬

60
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
‫المكان هادئ جداً هنا من دونك.‬

61
00:02:46,207 --> 00:02:48,501
‫مرحباً يا جماعة. تسرني رؤيتكم.‬

62
00:02:48,585 --> 00:02:50,628
‫- نحن أيضاً.‬
‫- مرحباً أيتها النادلة.‬

63
00:02:50,712 --> 00:02:52,839
‫مرحباً يا "بيج". مر وقت طويل.‬

64
00:02:53,339 --> 00:02:54,716
‫نعم. آسفة بخصوص هذا.‬

65
00:02:54,799 --> 00:02:57,760
‫لكني انشغلت بالعمل الجديد.‬

66
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
‫لقد لمعت حذاء "توبي"،‬

67
00:03:01,306 --> 00:03:02,849
‫وقد عدت لكي أتولى‬

68
00:03:02,932 --> 00:03:05,018
‫ما تبقى من واجبات الإشبينة.‬

69
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
‫مرحباً يا "بيج".‬

70
00:03:10,899 --> 00:03:12,191
‫عرفت أن هذا سيكون غريباً.‬

71
00:03:14,485 --> 00:03:17,071
‫تركت رسالة بخصوص استعادة أغراض‬

72
00:03:17,155 --> 00:03:18,406
‫ما زالت في مكتبك.‬

73
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
‫كل شيء هنا. وضبتها لك.‬

74
00:03:20,825 --> 00:03:22,952
‫حسناً. شكراً. كنت سأنظف المكان اليوم.‬

75
00:03:23,036 --> 00:03:26,497
‫آسفة لأني تأخرت. أبقاني "إيليا" مشغولة.‬

76
00:03:26,581 --> 00:03:31,294
‫لا داعي. كنا بحاجة لتنظيف مكتبك‬
‫من أجل بديلك.‬

77
00:03:31,586 --> 00:03:34,088
‫وجدتم أحداً، رائع.‬
‫مسرورة أنكم وجدتم مساعدة.‬

78
00:03:34,380 --> 00:03:36,299
‫مساعدة؟ هذا قابل للجدال.‬

79
00:03:36,966 --> 00:03:38,968
‫وجبات ذكية لفريق "كرانيوم"!‬

80
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
‫- مرحباً يا "فيليس".‬
‫- "راي"؟‬

81
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
‫نحن مدراء مكتب محترفين، صحيح؟‬

82
00:03:44,682 --> 00:03:46,809
‫لا أرى سبباً لعدم شعورنا بالراحة.‬

83
00:03:47,143 --> 00:03:48,686
‫نعم، أنا غير منزعجة. أحب عملي.‬

84
00:03:48,770 --> 00:03:51,272
‫بالطبع تحبينه.‬

85
00:03:53,816 --> 00:03:56,611
‫شرائح كباب؟ آسف يا "بيتون"، للموظفين فقط.‬

86
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
‫هذه الشريحة نيئة.‬

87
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
‫نعم، تماما مثل السوشي.‬

88
00:04:02,075 --> 00:04:03,451
‫لا. ليست مثل السوشي.‬

89
00:04:07,497 --> 00:04:09,749
‫أين "رالف"؟ لم أسلم عليه.‬

90
00:04:09,832 --> 00:04:12,961
‫أعتقد أني سأعد المحل وسأراجع نذور "توبي".‬

91
00:04:13,544 --> 00:04:15,672
‫نعم، خذي دوراً،‬

92
00:04:15,755 --> 00:04:17,214
‫سأساعدك بهذا بعد قليل.‬

93
00:04:20,176 --> 00:04:22,512
‫لا أعرف. لديه نظام.‬

94
00:04:29,978 --> 00:04:31,396
‫رقم 7.‬

95
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
‫مرحباً يا "رالف".‬

96
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
‫كنت أفكر بما أن الزفاف على الشاطئ،‬

97
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
‫يمكننا اختبار نظرية تحلية المياه؟‬

98
00:04:40,113 --> 00:04:41,239
‫أين جهاز الطرد المركزي الخاص بي؟‬

99
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
‫لست واثقاً. أعاد "راي" تنظيم المكان.‬

100
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
‫إن ضاع فأنت مدين لي بجهاز جديد.‬

101
00:04:45,785 --> 00:04:47,036
‫هل هناك خطب ما؟‬

102
00:04:47,120 --> 00:04:48,955
‫عدا عن حقيقة أنك طردت أمي؟‬

103
00:04:52,250 --> 00:04:53,293
‫أنا لم أطردها.‬

104
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
‫لم نعد نحتاج لمهاراتها‬

105
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
‫لأنها كانت بارعة جداً بعملها‬

106
00:04:56,921 --> 00:04:58,423
‫لدرجة أن كل من في فريق العقرب تطور.‬

107
00:04:58,506 --> 00:05:01,301
‫"كيب"! "هابي" تطاردني بلحم نيئ!‬

108
00:05:01,718 --> 00:05:02,593
‫تقريباً.‬

109
00:05:03,428 --> 00:05:05,596
‫أنت تنسى شيئاً واحداً. أنا أذكى منك.‬

110
00:05:06,347 --> 00:05:07,849
‫وأعرف لماذا طردت أمي.‬

111
00:05:08,099 --> 00:05:09,767
‫لأنك جبان لا يمكنه مواجهة‬

112
00:05:09,851 --> 00:05:12,937
‫- مشاعره حيالها.‬
‫- "رالف"، أنت مجرد صبي.‬

113
00:05:13,021 --> 00:05:14,564
‫- أنت لا تفهم...‬
‫- أفهم‬

114
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
‫أن اليوم يتعلق بـ"هابي" و"توبي"،‬

115
00:05:16,607 --> 00:05:17,775
‫لذلك فقد انتهينا من الكلام.‬

116
00:05:19,235 --> 00:05:21,946
‫وأنت محظوظ لأنني مجرد صبي. فلو كنت أكبر،‬

117
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
‫لتشاجرت معك.‬

118
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
‫لقد آذيت أمي.‬

119
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
‫نعم، فريق العقرب؟‬

120
00:05:38,046 --> 00:05:41,007
‫التقليد القديم لتنظيف خاتم الزفاف بالبخار.‬

121
00:05:41,090 --> 00:05:42,508
‫سأجعل هذا الوغد يلمع.‬

122
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
‫قرأت نذوره. سيصعب عليك مضاهاتها.‬

123
00:05:45,011 --> 00:05:46,721
‫حسناً، سوف أرتجلها.‬

124
00:05:46,804 --> 00:05:49,766
‫"(توبي)، علاقتنا ناجحة.‬
‫أنا مسرورة لأننا سنرتبط."‬

125
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
‫الخطابات الرومانسية ليست اختصاصي.‬

126
00:05:52,894 --> 00:05:56,481
‫ليست صعبة. فقط عبري عما تشعرين به.‬

127
00:05:56,981 --> 00:05:58,149
‫قولي ما في قلبك.‬

128
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
‫الدم المؤكسج.‬

129
00:06:00,234 --> 00:06:01,444
‫ربما لا يمكنني المساعدة.‬

130
00:06:01,819 --> 00:06:04,906
‫- أيها الفريق، لدينا قضية عاجلة!‬
‫- لا!‬

131
00:06:05,156 --> 00:06:06,991
‫لا قضايا يوم زفافنا!‬

132
00:06:07,200 --> 00:06:08,951
‫ليس لدينا خيار. الأمر جدي.‬

133
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
‫أنا جاد. اضطررت للتقدم للخطبة مرتين‬

134
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
‫ومحاربة خدمات الهجرة،‬

135
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
‫وانتظار الطلاق وصولاً إلى هذا اليوم.‬

136
00:06:16,000 --> 00:06:17,919
‫- لن أخاطر.‬
‫- لماذا يضع قناعاً؟‬

137
00:06:18,336 --> 00:06:20,546
‫يا إلهي، هل "بيج" هنا؟ مرحباً يا "بيج".‬

138
00:06:20,630 --> 00:06:23,758
‫"والت" محق. وصلني تقرير‬
‫بالبريد الإلكتروني من وزارة الأمن الداخلي.‬

139
00:06:23,841 --> 00:06:26,844
‫أشعلت صاعقة النيران في شق فحمي تحت الأرض‬

140
00:06:26,928 --> 00:06:29,222
‫- في "إيست ليك"، "وايومينغ".‬
‫- "وايومينغ"؟‬

141
00:06:29,305 --> 00:06:32,350
‫- يجب أن نكون في "سان خوسيه".‬
‫- مفهوم. لكن بناء‬

142
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
‫على درجة حرارة الأرض وارتفاع الدخان‬

143
00:06:34,060 --> 00:06:35,978
‫من شقوق الأرض فمن المعتقد أن هذا الحريق‬

144
00:06:36,062 --> 00:06:37,772
‫متوجه إلى كابل اتصالات لا سلكية تحت الأرض‬

145
00:06:37,855 --> 00:06:39,398
‫مسؤول عن كل الاتصالات‬

146
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
‫- غرب "الميسيسيبي".‬
‫- لن يؤثر على الهواتف فقط.‬

147
00:06:42,026 --> 00:06:44,487
‫بل المشافي، والمطارات، وخدمات الطوارئ.‬

148
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
‫المناجم في "وايومينغ" عمرها قرن.‬

149
00:06:46,823 --> 00:06:49,534
‫مئات الأفرع، بعضها انهار وبعضها انزاح.‬

150
00:06:49,617 --> 00:06:51,536
‫لا يوجد أي خريطة قديمة.‬

151
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
‫لا أحد يعرف أين هو الحريق بالضبط.‬

152
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
‫الآن فهمت لم الأمر عاجل.‬

153
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
‫هذا لم يعد اختصاصك يا "برودي".‬

154
00:06:57,750 --> 00:07:00,545
‫لذلك ولكي نمنع الحريق من الوصول‬
‫إلى كابل الاتصالات،‬

155
00:07:00,628 --> 00:07:02,296
‫يجب أن نحدد الحواف الدقيقة‬

156
00:07:02,380 --> 00:07:03,923
‫للفرع المحترق ونطفئه.‬

157
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
‫يمكننا استخدام تقنية التصوير‬
‫التي استخدمناها لتحديد موقع المتنزهين‬

158
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
‫في الغابة منذ سنتين. يجب أن نضيف‬

159
00:07:08,636 --> 00:07:10,763
‫مكونا حرارياً لكي نجد مسار الحريق.‬

160
00:07:10,847 --> 00:07:13,349
‫يمكننا ربطها بأحد أقمار المراقبة الصناعية‬
‫الخاصة بوزارة الأمن الداخلي‬

161
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
‫لنحصل على مقطع للأفرع‬

162
00:07:14,892 --> 00:07:17,812
‫- بصورة جوية واحدة.‬
‫- ماذا عن الزفاف؟‬

163
00:07:18,729 --> 00:07:20,690
‫الأمر يتعلق بالزفاف، ليس العمل!‬

164
00:07:22,108 --> 00:07:23,025
‫سأسمح به.‬

165
00:07:23,151 --> 00:07:25,611
‫إذا استغرقنا أقل من 72 دقيقة‬

166
00:07:25,695 --> 00:07:27,405
‫بالعمل على القضية يمكننا اللحاق بطائرة،‬

167
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
‫والوصول إلى الزفاف مع وقت إضافي.‬

168
00:07:29,198 --> 00:07:31,826
‫يفترض بالمهمة أن تكون سريعة.‬
‫لا يمكن أن نترك الحريق يحترق.‬

169
00:07:32,201 --> 00:07:33,911
‫سنحتاج للقوة الحاسوبية للمرآب‬

170
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
‫لتشغيل تقنية التصوير.‬

171
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
‫سأفعلها أنا، لا أريد رؤية "هابي"‬

172
00:07:37,748 --> 00:07:39,667
‫قبل الليل، لذلك سأتخلف عنكم.‬

173
00:07:39,750 --> 00:07:41,210
‫وأنا سأتولى كل تفاصيل الزفاف،‬

174
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
‫لأحرص أن يصل كل شيء إلى "سان خوسيه"،‬

175
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
‫وسأراكم أنا و"توبي" عند المذبح.‬

176
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
‫أين ملف مهمة حريق الغابة؟‬

177
00:07:48,176 --> 00:07:49,927
‫يجب أن أراجع خصائص برنامج التصوير.‬

178
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
‫كل شيء غير منظم.‬

179
00:07:51,804 --> 00:07:54,640
‫لا. رتبت القضايا وفق الإثارة.‬

180
00:07:54,724 --> 00:07:56,017
‫حريق غابة؟ مثير جداً.‬

181
00:07:56,100 --> 00:07:58,811
‫يجب أن يكون في المقدمة. اتفقنا؟ رقم 8!‬

182
00:08:03,983 --> 00:08:05,359
‫سبقنا الجدول بـ3 دقائق.‬

183
00:08:05,526 --> 00:08:07,028
‫حسناً، أنتم إما فريق العقرب‬

184
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
‫أو أغرب رعاة بقر رأيتهم في حياتي.‬

185
00:08:09,238 --> 00:08:11,199
‫"كيب غالو" من وزارة الأمن الداخلي.‬

186
00:08:11,282 --> 00:08:13,451
‫هذا مؤسس فريق العقرب، "والتر أوبريان".‬

187
00:08:13,534 --> 00:08:15,661
‫"ميشيل بانيستر". أنا منسقة خدمات الطوارئ‬

188
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
‫في مقاطعة "إيست ليك".‬

189
00:08:16,996 --> 00:08:19,248
‫طلبتم دراسات الأثر البيئي‬

190
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
‫من تركيب كابل شركة الاتصالات‬

191
00:08:21,292 --> 00:08:25,421
‫منذ بضع سنوات، ضمن طلبات غريبة أخرى‬
‫قدمها فريقك.‬

192
00:08:25,505 --> 00:08:28,549
‫نعم، يمكنني رؤية‬
‫الحفارة المركبة على الجرار التي طلبناها.‬

193
00:08:28,633 --> 00:08:30,718
‫هل أحضرت أيضاً الدي إيزوسيانات‬

194
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
‫والبوليثير بوليول؟‬

195
00:08:32,886 --> 00:08:34,514
‫والبالونات وحلوى "فروتي مونز"؟‬

196
00:08:34,597 --> 00:08:35,890
‫نعم، كلها في الشاحنة.‬

197
00:08:35,972 --> 00:08:38,893
‫تشير الدراسة‬
‫إلى ناقلية حرارية منخفضة في التربة،‬

198
00:08:38,976 --> 00:08:40,811
‫لذلك يفترض أن ينجح حلنا الرغوي.‬

199
00:08:40,895 --> 00:08:44,065
‫جيد، لأن مقاطعتنا تمر بوقت صعب منذ فترة.‬

200
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
‫فعلنا كل شيء من تأجير الأراضي‬
‫إلى شركات الاتصالات‬

201
00:08:47,276 --> 00:08:50,196
‫إلى بناء مرافق تخزين النفايات النووية‬
‫من أجل أن ندبر أمورنا،‬

202
00:08:50,279 --> 00:08:53,407
‫لذلك "إيست ليك" قوية، لكن حتى القوي ينهزم.‬

203
00:08:53,491 --> 00:08:54,909
‫حسناً، لن يصل الأمر إلى هذا.‬

204
00:08:54,992 --> 00:08:58,329
‫في الوقت الحالي، هذه سماعة‬

205
00:08:58,704 --> 00:09:00,998
‫من أجل التواصل. ولو دللتنا‬

206
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
‫إلى مكان الأدلة على وجود الحريق،‬
‫يمكننا البدء بالعمل.‬

207
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
‫"توبي"،‬

208
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
‫وجهت القمر الصناعي إلى موقعنا الحالي.‬

209
00:09:07,755 --> 00:09:10,174
‫يُفترض بك أن تتلقى الصورة الحرارية الآن.‬

210
00:09:10,258 --> 00:09:11,551
‫نعم، تلقيتها! حسناً!‬

211
00:09:11,634 --> 00:09:15,763
‫احفر الحفرة الأخيرة على مسافة 200 متر‬
‫إلى الشمال من موقعك الحالي.‬

212
00:09:15,930 --> 00:09:17,765
‫- يا "بيج"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

213
00:09:17,848 --> 00:09:19,308
‫- أتحتاج مساعدتي بالقضية؟‬
‫- لا.‬

214
00:09:19,392 --> 00:09:21,561
‫كنت أتساءل إن كان يمكنك‬
‫أن تنقلي المقطع في نذوري‬

215
00:09:21,644 --> 00:09:23,312
‫حين أقارن نفسي و"هابي"‬

216
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
‫بـ"هان سولو" والأميرة "ليا"‬

217
00:09:25,189 --> 00:09:27,733
‫إلى بداية الصفحة الثالثة. سيكون أفضل.‬

218
00:09:28,943 --> 00:09:29,986
‫أكيد.‬

219
00:09:31,153 --> 00:09:32,238
‫ارفعي قدميك عن الأثاث.‬

220
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
‫نكاد ننتهي.‬
‫واثق أنها آخر حفرة نحتاج إليها؟‬

221
00:09:38,661 --> 00:09:41,289
‫يفترض كذلك. الحفر الثلاث‬
‫التي حفرتها ذات مواضع استراتيجية‬

222
00:09:41,581 --> 00:09:44,750
‫لإخماد الحريق والحفرة الأولى نجحت.‬

223
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
‫لا أصدق أنه يمكنكم إطفاء الحريق‬

224
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
‫بمواد أحضرتها من المصنع والسوق.‬

225
00:09:49,088 --> 00:09:50,548
‫الأمر بسيط في الحقيقة.‬

226
00:09:50,840 --> 00:09:53,968
‫البوليثير بوليول يمتزج مع الدي إيزوسيانات،‬

227
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
‫وهذا يمتزج مع السكر و"فروتي مونز"‬

228
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
‫اللذان يتبددان بمعدل متوازن.‬

229
00:09:57,597 --> 00:10:00,891
‫حين تتحلل حلوى الخطمي، تخلق رغوة متمددة‬

230
00:10:00,975 --> 00:10:02,643
‫تسد الجيوب الهوائية في فرع منجم الفحم،‬

231
00:10:03,019 --> 00:10:04,604
‫فتحرم النار من غاز الأكسجين.‬

232
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
‫حسناً.‬

233
00:10:08,274 --> 00:10:09,400
‫فجرها.‬

234
00:10:16,115 --> 00:10:17,617
‫ارتفعت الرغوة في الحفرة الأخرى في الحال.‬

235
00:10:17,700 --> 00:10:19,910
‫المزيج ليس دقيقاً،‬

236
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
‫ولكن يجب أن يبدأ التفاعل في أي لحظة.‬

237
00:10:22,246 --> 00:10:23,873
‫هناك الكثير من الجيوب الهوائية.‬

238
00:10:26,667 --> 00:10:27,918
‫ها هي الرغوة.‬

239
00:10:28,085 --> 00:10:30,338
‫الجزء الثاني من الحريق تحت الأرض اختنق.‬

240
00:10:31,172 --> 00:10:32,381
‫حسناً، بقيت واحدة.‬

241
00:10:32,465 --> 00:10:34,467
‫"هابي"، سنستقل الطائرة للعودة إلى الزفاف‬

242
00:10:34,550 --> 00:10:37,637
‫في أقل من 40 دقيقة! أحسنتم أيها فريق!‬

243
00:10:40,139 --> 00:10:42,600
‫تقاطع مفتوح، تقاطع للأسفل، وخروج.‬

244
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
‫هل لي بدقيقة من وقتك يا آنسة "فوندا"؟‬

245
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
‫نعم، أكيد. سأتحدث وأنا أحرق الدهون.‬

246
00:10:46,812 --> 00:10:47,897
‫حسناً. أزل السماعة.‬

247
00:10:48,230 --> 00:10:50,024
‫تعرف أن "هابي" قالت إنها لا تقوم كثيراً‬

248
00:10:50,107 --> 00:10:53,110
‫بمدحك لأنها لا تجيد التعبير عن نفسها؟‬

249
00:10:53,194 --> 00:10:55,738
‫نعم. انتبهي، وقت الركلات.‬

250
00:10:56,906 --> 00:10:59,075
‫حسناً، كيف تعتقد أنها ستشعر‬

251
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
‫حين لا يكون لديها الكثير في نذورها‬

252
00:11:00,993 --> 00:11:02,828
‫بينما كتبت أنت رواية خالدة؟‬

253
00:11:02,912 --> 00:11:06,207
‫بالله عليك، "هابي" معتادة أن تكون‬
‫"مارسيل مارسو" بالنسبة لـ"بوزو".‬

254
00:11:06,499 --> 00:11:08,000
‫هذا سيشعرها بالسوء.‬

255
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
‫لا، هي تجيد العمل وأنا أجيد الكلام.‬

256
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
‫- توقفي عن القلق.‬
‫- تحديث، كل الرحلات‬

257
00:11:12,254 --> 00:11:14,006
‫الخارجة من "وايومينغ" محجوزة.‬

258
00:11:15,341 --> 00:11:16,342
‫كل شيء بخير.‬

259
00:11:16,425 --> 00:11:19,261
‫جيد، لأننا أغلقنا آخر حفرة.‬
‫لقد انتهينا بشكل رسمي.‬

260
00:11:19,553 --> 00:11:21,347
‫"والت"، لا!‬

261
00:11:21,430 --> 00:11:24,767
‫لا تنتهوا بعد! هناك حريق في الصور‬

262
00:11:24,850 --> 00:11:28,312
‫نشأ في فرع غير متصل‬
‫على مسافة 15 مترا من موقعكم الحالي!‬

263
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
‫إنه أعمق من الحريق الذي أطفأتموه،‬

264
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
‫وأقوى بمرتين. كيف يحدث هذا؟‬

265
00:11:32,108 --> 00:11:33,401
‫سأضعكم على مكبر الصوت.‬

266
00:11:33,484 --> 00:11:34,777
‫هذه معدات الشركة...‬

267
00:11:35,277 --> 00:11:37,238
‫أنا واثقة أن الفرع الذي يراه "توبي"‬

268
00:11:37,321 --> 00:11:39,365
‫هو هذا هنا وهذه مشكلة.‬

269
00:11:39,448 --> 00:11:41,659
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يؤدي إلى هناك.‬

270
00:11:41,784 --> 00:11:43,327
‫مستودع النفايات النووية في "إيست ليك"‬

271
00:11:43,494 --> 00:11:46,497
‫حجم هذا الشق ضعف الذي أطفأتموه.‬
‫الرغوة لن تنجح.‬

272
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
‫يستحسن أن نفكر بشيء سينجح،‬

273
00:11:48,707 --> 00:11:50,501
‫لأنه إن وصلت النيران إلى المستودع النووي،‬

274
00:11:50,584 --> 00:11:52,420
‫فستحترق كل المقاطعة.‬

275
00:11:52,795 --> 00:11:54,713
‫يبدو أنهم سيحتاجون إلى رحلة متأخرة.‬

276
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬

277
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
‫دراسة الأثر البيئي تقول‬

278
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
‫إن الناقلية الحرارية في تربة هذا الوادي‬

279
00:12:09,228 --> 00:12:10,938
‫تُقدر بـ0،54 واط لكل متر.‬

280
00:12:11,021 --> 00:12:13,023
‫وفق هذه الأرقام،‬
‫ما كان يفترض بالحريق أن ينتشر.‬

281
00:12:13,107 --> 00:12:14,358
‫- هذا مستحيل.‬
‫- بخصوص هذا...‬

282
00:12:14,442 --> 00:12:16,861
‫حصلت على معلومات من مجموعة "دابرفورد"،‬

283
00:12:16,944 --> 00:12:19,405
‫الشركة التي قامت بدراسة الأثر البيئي.‬

284
00:12:19,488 --> 00:12:21,824
‫اتضح أنهم مملوكون من قبل شركة وهمية‬

285
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
‫تابعة لشركة الاتصالات‬

286
00:12:24,368 --> 00:12:25,870
‫التي وظفتهم بالأساس.‬

287
00:12:26,162 --> 00:12:27,705
‫جلبوا حكماً منحازاً.‬

288
00:12:27,788 --> 00:12:30,666
‫إذن التربة لديها قابلية أكبر لنقل الحرارة‬
‫مما اعتقدنا.‬

289
00:12:30,749 --> 00:12:32,668
‫الآن نعرف كيف انتقل الحريق من فرع إلى آخر.‬

290
00:12:32,751 --> 00:12:35,379
‫المشكلة كيف نوقفه‬
‫قبل وصوله إلى المستودع النووي؟‬

291
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
‫ألديك المزيد من الخرائط القديمة؟‬

292
00:12:37,214 --> 00:12:39,842
‫- نعم، في السيارة.‬
‫- سأعلم وزارة الأمن الداخلي.‬

293
00:12:40,718 --> 00:12:43,220
‫الآن، إن ارتفع الفرع المحترق‬
‫أكثر على طول طريقه،‬

294
00:12:43,304 --> 00:12:45,973
‫قد يصبح سطحياً كفاية لكي نستخدم الرغوة.‬

295
00:12:46,724 --> 00:12:49,727
‫نحتاج لارتفاع في الفرع‬
‫ضمن مسافة 10 أمتار من السطح.‬

296
00:12:50,311 --> 00:12:51,937
‫لا أصدق أنكم ما زلتم تمتلكون كل هذا.‬

297
00:12:52,021 --> 00:12:54,190
‫نتيجة كوني مؤرخة غير رسمية لـ"إيست ليك".‬

298
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
‫حسناً، يبدو أن هذه الخريطة تتبع‬

299
00:12:55,983 --> 00:12:59,153
‫الفرع المنشود حتى نهايته. ولا يرتفع أبداً.‬

300
00:12:59,653 --> 00:13:01,906
‫- إذن لا يوجد حل؟‬
‫- ليس بالضرورة.‬

301
00:13:02,031 --> 00:13:04,783
‫يعبر الفرع حفرة رملية.‬

302
00:13:05,367 --> 00:13:06,827
‫حفرة رملية؟ هذا مثالي!‬

303
00:13:06,911 --> 00:13:09,872
‫الصاعقة أشعلت الحريق والآن ستطفئه، عبقري.‬

304
00:13:09,955 --> 00:13:12,041
‫آسفة. لا أملك أي فكرة عم تتحدثون.‬

305
00:13:12,124 --> 00:13:14,502
‫الرمل مكون من السيليكا، حين يتم تسخينه‬

306
00:13:14,585 --> 00:13:16,962
‫إلى درجة حرارة 1600 مئوية يتحول إلى زجاج.‬

307
00:13:17,046 --> 00:13:19,048
‫يحترق الفحم عند الدرجة المئوية الألف.‬

308
00:13:19,131 --> 00:13:22,551
‫لكن إن خلقنا صاعقة بقوة 20 ألف فولت‬
‫في الحفرة الرملية...‬

309
00:13:22,635 --> 00:13:24,261
‫سيخلق هذا حاجزاً زجاجياً‬

310
00:13:24,345 --> 00:13:25,804
‫في منتصف فرع الفحم،‬

311
00:13:25,888 --> 00:13:27,348
‫عازلاً الحريق عن المستودع.‬

312
00:13:27,431 --> 00:13:30,267
‫حسناً. لكن كيف ستخلق الصاعقة؟‬

313
00:13:30,559 --> 00:13:32,561
‫الرمل عازل. سنبلله‬

314
00:13:32,645 --> 00:13:34,480
‫بمحلول ملحي لكي يوصل الكهرباء.‬

315
00:13:34,563 --> 00:13:36,815
‫نستخدم نوعاً من المعدن لصنع صفيحة موجبة‬

316
00:13:36,899 --> 00:13:39,693
‫فوق الحفرة وصفيحة سالبة تحت فرع الفحم،‬

317
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
‫ثم نطلق التيار من الأعلى إلى الأسفل.‬

318
00:13:42,404 --> 00:13:44,490
‫أفترض أنه باعتبارك منسقة خدمات طوارئ‬

319
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
‫فإنك تضطرين للتعامل‬
‫مع إزالة الجليد عن الطرق في الشتاء؟‬

320
00:13:46,992 --> 00:13:49,078
‫- من يتولى هذا الأمر؟‬
‫- دائرة المطافئ لديها آلة رش.‬

321
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
‫عظيم. اطلبي منهم أن يحضروا شاحنة مطافئ‬

322
00:13:50,913 --> 00:13:53,249
‫وأن يملؤوا خزان المياه بمذيب الجليد‬
‫لإعداد المحلول الملحي.‬

323
00:13:53,332 --> 00:13:56,377
‫وفقاً لهذا، فإن هناك فتحة منجم‬
‫تحت الحفرة الرملية مباشرة.‬

324
00:13:56,460 --> 00:13:57,878
‫سنضع الصفيحة السالبة هناك.‬

325
00:13:57,962 --> 00:13:59,380
‫حسناً. أنا و"كيب" سنتولى هذا.‬

326
00:13:59,463 --> 00:14:00,548
‫نتولى ماذا؟‬

327
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
‫سنخلق شحنة تضاهي صاعقة‬

328
00:14:02,758 --> 00:14:04,927
‫ونحول الرمل إلى زجاج. لنذهب!‬

329
00:14:05,469 --> 00:14:07,680
‫هذا ما يحدث حين أبتعد قليلاً.‬

330
00:14:08,138 --> 00:14:10,683
‫أنا و"سلاي" سنهتم بالشحنة الموجبة.‬

331
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
‫سنحتاج لـ3 سيارات.‬

332
00:14:12,309 --> 00:14:14,186
‫لذا علينا أن نجد سيارتين أخريتين.‬

333
00:14:14,270 --> 00:14:15,729
‫- هناك مزرعة قريبة.‬
‫- حسناً، جيد.‬

334
00:14:15,813 --> 00:14:17,648
‫قولي لرئيس الإطفاء‬
‫إننا بحاجة لـ4 كابلات شحن‬

335
00:14:17,731 --> 00:14:18,983
‫- وأسلاك نحاسية.‬
‫- حسناً.‬

336
00:14:19,483 --> 00:14:22,069
‫حري بكم أن تنهوا هذا بأسرع وقت،‬
‫لأن الصور الحرارية تُظهر‬

337
00:14:22,152 --> 00:14:25,155
‫ازدياداً في سرعة انتشار الحريق‬
‫واقترابه من المستودع النووي!‬

338
00:14:25,364 --> 00:14:26,991
‫لا، لن نلغي الزفاف.‬

339
00:14:27,074 --> 00:14:29,410
‫فقط نحتاج أن نؤجله ساعتين.‬

340
00:14:30,119 --> 00:14:31,996
‫- لكن يا سيدتي...‬
‫- اسمعي، محفلكم ليس زهيد الثمن‬

341
00:14:32,079 --> 00:14:33,664
‫ونحن ندفع لكم مبلغاً كبيراً‬

342
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
‫لذلك قومي بتسلية الضيوف حتى نصل.‬

343
00:14:35,749 --> 00:14:37,626
‫انتظري، ربما قاضي الصلح‬

344
00:14:37,710 --> 00:14:38,711
‫على الخط الآخر، مرحباً؟‬

345
00:14:38,794 --> 00:14:40,671
‫آنسة "دينين"،‬
‫أنا "فينس" من إدارة الصحة والسلامة.‬

346
00:14:40,921 --> 00:14:42,506
‫لاحظت أنك غير متواجدة في المكتب اليوم،‬

347
00:14:42,590 --> 00:14:44,633
‫نحن نتحقق لنرى إن كنت مريضة‬

348
00:14:44,717 --> 00:14:46,510
‫وإن كان بإمكاننا تقديم أي شيء لك؟‬

349
00:14:46,594 --> 00:14:48,929
‫لا، أنا بخير. إنه يوم عطلة فقط.‬

350
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
‫حسناً. هل تريدين أن نوصل لك الغداء؟‬

351
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
‫أعد "راؤول" وجبة شهية من...‬

352
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
‫آسف جداً.‬

353
00:14:54,476 --> 00:14:57,438
‫يوفر لك "إيليا" طباخاً شخصياً،‬

354
00:14:57,605 --> 00:14:59,148
‫ومركزاً صحياً،‬

355
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
‫وهاتفاً جديداً فاخراً.‬

356
00:15:02,484 --> 00:15:03,986
‫هذا جميل. انظر للغلاف.‬

357
00:15:04,069 --> 00:15:07,573
‫أعتقد أن عملك الجديد وفر لك كل شي‬
‫عدا مساعدك الخاص؟‬

358
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
‫يا إلهي. لديك مساعد.‬

359
00:15:11,744 --> 00:15:13,454
‫بالله عليك يا رجل، أنا مثل مساعدك.‬

360
00:15:13,537 --> 00:15:15,915
‫أنت بالضبط مثل متشرد يعيش في مقطورة‬

361
00:15:15,998 --> 00:15:17,249
‫في خلفية مرآب.‬

362
00:15:17,666 --> 00:15:20,753
‫أنت تعيشين حياة مترفة الآن.‬

363
00:15:23,672 --> 00:15:25,841
‫أعتقد أننا لهذا لم نعد نسمع أخبارك.‬

364
00:15:25,925 --> 00:15:28,010
‫"توبي"، لقد تم طردي من العمل هنا.‬

365
00:15:28,093 --> 00:15:31,013
‫أعرف. تعرفين أنك لم تطردي‬

366
00:15:31,096 --> 00:15:32,640
‫من علاقتك مع بقيتنا، صحيح؟‬

367
00:15:32,723 --> 00:15:34,016
‫ومع ذلك،‬

368
00:15:34,975 --> 00:15:36,352
‫أنت هجرتنا نوعاً ما.‬

369
00:15:39,605 --> 00:15:40,856
‫هذا هو كل ما أريد قوله.‬

370
00:15:44,026 --> 00:15:45,527
‫كان والدك، يرحمه الله،‬

371
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
‫هو من أخبرني أن أحضر أكبر خزان‬
‫في عام 1984.‬

372
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
‫كان دائماً أذكى منا.‬

373
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
‫أيها القائد، افتح الخرطوم‬
‫ورطب الرمل بالسالين.‬

374
00:15:52,743 --> 00:15:54,745
‫"سلاي"، لنوصل الأغطية.‬

375
00:15:57,623 --> 00:15:59,041
‫وجدت هذه في الداخل!‬

376
00:15:59,124 --> 00:16:01,001
‫مثالية لخلق الصفيحة السالبة.‬

377
00:16:01,585 --> 00:16:02,920
‫لدي مصابيح كاشفة وسلك‬

378
00:16:03,003 --> 00:16:04,338
‫انتزعته من سماعات سيارة رباعية الدفع.‬

379
00:16:04,713 --> 00:16:06,924
‫نحن لا نستعيد‬
‫وديعة السيارة المستأجرة أبداً، صحيح؟‬

380
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
‫كدت أنتهي من الجهاز.‬

381
00:16:11,345 --> 00:16:13,263
‫اللعنة! السلك قصير!‬

382
00:16:13,347 --> 00:16:16,141
‫- سأتوجه إلى البلدة لأحضر المزيد.‬
‫- أنا أنظر لبيانات القمر الصناعي.‬

383
00:16:16,433 --> 00:16:18,435
‫أؤكد لكم أنكم لا تملكون الوقت!‬

384
00:16:18,727 --> 00:16:21,772
‫تبقت أقل من 14 دقيقة حتى ينفجر المستودع!‬

385
00:16:21,855 --> 00:16:23,524
‫احفروا حول الأغطية وقربوها!‬

386
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
‫- الوقت لا يكفي لهذا أيضاً.‬
‫- "والت"، أتعرف‬

387
00:16:25,526 --> 00:16:27,611
‫مشبك ربطة العنق العاطفي الذي أعطيتني إياه؟‬

388
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
‫سأستخدمه كجسر حراري وسيذوب.‬

389
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
‫لا بأس. ثمنه 3 دولارات فقط.‬

390
00:16:42,251 --> 00:16:44,878
‫حسناً. بتشغيل المحركات‬

391
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
‫سنرفع الشحنة إلى النقطة المطلوبة‬

392
00:16:47,297 --> 00:16:49,008
‫لكسر مقاومة الرمل،‬

393
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
‫ثم ستصل الفولطية إلى الصفيحة السالبة‬

394
00:16:51,218 --> 00:16:52,845
‫التي يضعها "والتر" في مكانها.‬

395
00:16:53,137 --> 00:16:54,888
‫حاجز زجاجي فوري.‬

396
00:16:54,972 --> 00:16:56,265
‫لست واثقاً من هذا.‬

397
00:16:56,640 --> 00:16:58,559
‫لا بد أنها انهارت. المسار مغلق.‬

398
00:16:58,726 --> 00:17:00,144
‫لا يمكننا النزول تحت الحفرة الرملية،‬

399
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
‫ولا يمكننا إيقاف الحريق.‬

400
00:17:04,647 --> 00:17:07,526
‫يا جماعة، سيعبر الحريق‬
‫الحفرة الرملية في أقل من 8 دقائق،‬

401
00:17:07,734 --> 00:17:09,778
‫وثم سيتوجه بكامل سرعته‬
‫إلى المستودع النووي!‬

402
00:17:09,862 --> 00:17:12,114
‫"هابي"، لا يمكنني الزواج بك‬
‫إن انفجرت إلى أشلاء!‬

403
00:17:12,239 --> 00:17:14,532
‫لدينا أقل من 8 دقائق.‬

404
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
‫تظهر المؤشرات‬
‫أننا نكاد نستنفد بطارية الشاحنة‬

405
00:17:17,744 --> 00:17:19,496
‫وشحنا الحفرة الرملية بالكامل،‬

406
00:17:19,621 --> 00:17:21,123
‫وحالما تم إشباعها بالطاقة‬

407
00:17:21,205 --> 00:17:23,416
‫فسوف تطلق الجهد الكهربائي إلى الأرض.‬

408
00:17:23,500 --> 00:17:26,753
‫ولكن إن تفرغ الجهد‬
‫قبل وضع الصفيحة السالبة في مكانها‬

409
00:17:26,837 --> 00:17:29,965
‫سيمر عبر الأرض وحسب‬
‫ولن نحصل على جدار زجاجي!‬

410
00:17:30,299 --> 00:17:33,218
‫- إذن، أخروا الشحنة!‬
‫- لا. إن توقفنا عن تضخيمها الآن،‬

411
00:17:33,302 --> 00:17:35,054
‫فسيستغرق وقتاً طويلاً قبل أن نبدأ مجدداً.‬

412
00:17:35,262 --> 00:17:38,223
‫"والتر"، من أجل إنقاذ حياتك‬
‫وحياة كل الفتيان النوابغ الصغار‬

413
00:17:38,307 --> 00:17:40,893
‫الذين لم يعتقد أحد أنهم سيكبرون‬
‫ليحصلوا على زوجة رائعة الجمال،‬

414
00:17:40,976 --> 00:17:42,227
‫تخطى هذا الانهيار!‬

415
00:17:42,311 --> 00:17:45,189
‫الصخور ثقيلة جداً لنحركها بأنفسنا...‬

416
00:17:46,523 --> 00:17:47,775
‫أو يمكننا أن نستخدم عربة الفحم تلك‬

417
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
‫لاختراق الانهيار مثل وعل معدني!‬

418
00:17:50,569 --> 00:17:51,612
‫هذا الشيء عمره 80 عاماً.‬

419
00:17:51,695 --> 00:17:53,614
‫من المستحيل أن يخترق الجدار الصخري.‬

420
00:17:53,697 --> 00:17:56,575
‫ليس وحده، إنما إن تمكنا من زيادة كتلته،‬

421
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
‫فستكون القوة كافية.‬

422
00:17:59,495 --> 00:18:00,537
‫إليك، "رالف"؟‬

423
00:18:00,621 --> 00:18:04,416
‫سأرسل صور العربة والانهيار.‬

424
00:18:05,334 --> 00:18:07,127
‫قدر الأبعاد‬

425
00:18:07,211 --> 00:18:08,962
‫وقدر السرعة الإضافية‬

426
00:18:09,046 --> 00:18:10,714
‫- أو الكتلة التي سنحتاج إليها.‬
‫- وصلتني الصور.‬

427
00:18:10,798 --> 00:18:12,091
‫امنحني ثانية.‬

428
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
‫حسناً. في محاولة للبقاء إيجابياً‬

429
00:18:15,302 --> 00:18:17,471
‫وجدت مجموعة من الرحلات المترابطة‬
‫التي ستفي بالغرض،‬

430
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
‫وإن تمكنوا من عبور الركام بسرعة،‬

431
00:18:19,723 --> 00:18:21,850
‫فسيتمكنون من الوصول إلى الزفاف‬
‫في الوقت المحدد.‬

432
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
‫- شكراً.‬
‫- هذا عملي.‬

433
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
‫"سان خوسيه"، "كوستاريكا"؟‬

434
00:18:26,063 --> 00:18:28,107
‫سيتزوجان في "سان خوسيه"، "كاليفورنيا"!‬

435
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
‫"سان خوزيه" في "كاليفورنيا" خرافة.‬

436
00:18:31,110 --> 00:18:33,028
‫- المعذرة؟‬
‫- ليست حقيقية يا أخي.‬

437
00:18:33,695 --> 00:18:36,031
‫- مثل "تالاهاسي".‬
‫- "تالاهاسي" حقيقية.‬

438
00:18:36,240 --> 00:18:38,408
‫- حقاً؟‬
‫- "بيج"، أرجوك.‬

439
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
‫أعرف أنك بذلت جهدك، ولكني سأتولى الأمر.‬

440
00:18:40,953 --> 00:18:43,330
‫بعد أن يصبح الشباب بأمان،‬
‫سأتولى موضوع الزفاف.‬

441
00:18:43,413 --> 00:18:46,333
‫الفرصة الوحيدة لكي يصبحوا بأمان‬
‫إن أضاف "والت" 240 كغ‬

442
00:18:46,416 --> 00:18:48,544
‫للعربة وسار بها بسرعة 18 كلم بالساعة.‬

443
00:18:49,294 --> 00:18:51,797
‫شكراً يا "رالف". هذا مفيد جداً.‬

444
00:18:52,089 --> 00:18:54,591
‫إنه مجرد حساب بسيط. أمكنك فعلها بنفسك.‬

445
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
‫أنا و"كيب" كنا بحاجة‬
‫لأن نركز على جمع الحطام.‬

446
00:18:57,928 --> 00:19:00,889
‫- الولد غاضب منك، صحيح؟‬
‫- نعم. بالنسبة لطفل عبقري،‬

447
00:19:00,973 --> 00:19:03,016
‫- فهو غير منطقي.‬
‫- حقاً؟‬

448
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
‫لقد شرحت له موقفي.‬

449
00:19:04,852 --> 00:19:06,436
‫وهو معارض بالكامل.‬

450
00:19:07,020 --> 00:19:10,566
‫ميزة الأولاد، أنهم يمكنهم أن يسامحوا،‬

451
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
‫لكن إن سمعوا الحقيقة فقط.‬

452
00:19:13,652 --> 00:19:15,404
‫في البداية، الولد يمكنه سماعكم.‬

453
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
‫ثانياً، الحقيقة الوحيدة المهمة‬

454
00:19:17,239 --> 00:19:19,283
‫هي أنني أقدر أن لديكم أقل من دقيقتين‬

455
00:19:19,366 --> 00:19:21,577
‫من إطلاق شحنة "هابي" في الأرض‬

456
00:19:21,660 --> 00:19:23,579
‫وما زلتم لم تعدوا الصفيحة السالبة!‬

457
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
‫"دوك" محق! لدينا 90 ثانية!‬

458
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
‫1، 2، 3!‬

459
00:19:41,722 --> 00:19:44,308
‫هناك، هذا يبدو واسعاً كفاية!‬

460
00:19:51,231 --> 00:19:53,317
‫يا جماعة، الشحنة ستنطلق بعد 50 ثانية!‬

461
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
‫كدنا نصل!‬

462
00:19:55,027 --> 00:19:56,153
‫أنت محق يا "كيب"،‬

463
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
‫لأن محدد المواقع يشير إلى 3 أمتار أمامك!‬

464
00:20:06,413 --> 00:20:07,789
‫حسناً! إنه مؤرض! لننطلق.‬

465
00:20:07,956 --> 00:20:09,708
‫الدخان كثيف هنا.‬

466
00:20:09,791 --> 00:20:11,251
‫ستنفجر الشحنة في أي ثانية!‬

467
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
‫هل نجحت؟‬

468
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
‫إنه زجاج. لقد نجحت.‬

469
00:20:29,311 --> 00:20:31,563
‫لقد نجحت بكل تأكيد! أشاهد الصور الحرارية،‬

470
00:20:31,647 --> 00:20:33,857
‫وقد توقف الحريق عند الحفرة الرملية!‬

471
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
‫كأنه اصطدم بحاجز غير مرئي.‬

472
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
‫فعلناها! أحسنتم أيها الفريق.‬

473
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
‫نجحنا.‬

474
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
‫حسناً، وفقاً لحساباتي، وبعد أن تم عزله‬

475
00:20:45,369 --> 00:20:47,871
‫عن مصدر وقوده، فإن الحريق سيخمد خلال يوم،‬

476
00:20:48,247 --> 00:20:50,666
‫وما زال لدينا احتمال 54 بالمئة‬
‫بالوصول إلى الزفاف!‬

477
00:20:50,791 --> 00:20:52,918
‫ربما عليك أن تنقص هذا الاحتمال قليلاً.‬

478
00:20:53,377 --> 00:20:55,128
‫تسبب الانفجار بانهيار آخر.‬

479
00:20:55,545 --> 00:20:58,131
‫أنا مفصول عن "كيب" وعن المخرج.‬

480
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
‫لا أعتقد أنني سأحضر الزفاف قريباً.‬

481
00:21:11,186 --> 00:21:13,021
‫حسناً، اتصل القائد لتوه بالمقر.‬

482
00:21:13,105 --> 00:21:14,940
‫سيحضرون الرجال ومعهم حفارات صغيرة‬

483
00:21:15,023 --> 00:21:16,692
‫لتكسير الصخور التي تحتجزك.‬

484
00:21:16,775 --> 00:21:18,735
‫هذا سيتطلب ساعات. ستفوتكم الرحلة.‬

485
00:21:18,819 --> 00:21:21,446
‫يمكننا تركهم هناك وإرسال صور الحفل لهم.‬

486
00:21:21,530 --> 00:21:23,282
‫سأُسعد بالتضحية بمقعدي‬

487
00:21:23,365 --> 00:21:25,367
‫على الطاولة الرئيسية‬
‫كي تصل أنت إلى الزفاف.‬

488
00:21:25,450 --> 00:21:27,703
‫- هو ليس على الطاولة الرئيسية.‬
‫- أشعر بالدوار قليلاً،‬

489
00:21:28,120 --> 00:21:30,497
‫وأعتقد أن أول أكسيد الكربون‬

490
00:21:30,580 --> 00:21:31,957
‫من الحريق فوقي‬

491
00:21:32,040 --> 00:21:34,751
‫يشق طريقه عبر الشقوق في فتحة السقف.‬

492
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
‫أول أكسيد الكربون سيقتل "والتر"‬

493
00:21:36,461 --> 00:21:38,463
‫حالما يصل إلى الحد الحرج من مخزون الهواء!‬

494
00:21:38,547 --> 00:21:40,215
‫لا نملك سوى دقائق لإخراجه من هناك!‬

495
00:21:40,299 --> 00:21:42,759
‫"كيب"، اضرب العربة بالحائط مجدداً!‬

496
00:21:43,343 --> 00:21:46,305
‫لا يمكنني! العربة متضررة بسبب الركام!‬

497
00:21:46,722 --> 00:21:48,223
‫هناك خزان أكسجين في الشاحنة.‬

498
00:21:48,473 --> 00:21:50,684
‫لا، أنا أشاهد شقاً بحجم إنش في الصخور.‬

499
00:21:50,767 --> 00:21:52,185
‫الأسطوانة لن تدخل منها.‬

500
00:21:52,311 --> 00:21:54,229
‫"والت"، امنحنا دقيقة. سنفتش‬

501
00:21:54,313 --> 00:21:57,024
‫بين كل شيء موجود في الشاحنة‬
‫لنجد شيئاً يخرجك من هناك.‬

502
00:21:57,482 --> 00:22:00,068
‫حسناً يا فتى، اصمد مكانك.‬

503
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
‫"كيب"، أزل سماعتك.‬

504
00:22:06,616 --> 00:22:08,702
‫حسناً. أزلت سماعتي.‬

505
00:22:08,994 --> 00:22:11,163
‫أنا تحت الأرض ببضعة مئات من الأقدام‬

506
00:22:11,246 --> 00:22:13,957
‫وساقي مثبتة تماماً.‬

507
00:22:15,250 --> 00:22:17,127
‫احتمال خروجي ضعيف.‬

508
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
‫أريدك أن تخبر "بيج" بشيء.‬

509
00:22:20,839 --> 00:22:24,593
‫قل لها إنني آسف. كنت مخطئاً.‬

510
00:22:24,676 --> 00:22:26,011
‫اسمعني يا بني!‬

511
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
‫أولاً، سوف تخرج من هنا!‬

512
00:22:29,431 --> 00:22:32,934
‫وثانياً، إن كان لديك ما تريد قوله لـ"بيج"،‬

513
00:22:33,018 --> 00:22:35,687
‫فيجب أن تستجمع شجاعتك لتخبرها بنفسك!‬

514
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
‫"هابي"، ما الوضع؟‬

515
00:22:47,699 --> 00:22:48,992
‫أعتقد أن لدينا شيء.‬

516
00:22:49,076 --> 00:22:51,953
‫مركز المطافئ يغطي المطار،‬
‫ما يعني أن لديهم خزان‬

517
00:22:52,037 --> 00:22:54,664
‫من وقود الطائرات المتفجر عالي التركيز.‬

518
00:22:54,748 --> 00:22:56,625
‫سنزيل فوهة الخرطوم.‬

519
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
‫سيمرره "كيب" من خلال شقوق الصخور.‬

520
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
‫يجب أن تعقد عقدة في أسفل الخرطوم‬

521
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
‫وتضعه تحت الصخور التي تحتجزك.‬

522
00:23:03,423 --> 00:23:05,926
‫سنضخ الوقود المركز في الخرطوم المعقود‬

523
00:23:06,009 --> 00:23:07,385
‫والضغط سيكون عالياً جداً‬

524
00:23:07,469 --> 00:23:10,680
‫- بحيث سيرفع الصخور عن "والتر"!‬
‫- وسينهض "والتر"،‬

525
00:23:10,764 --> 00:23:12,557
‫ويركض بأسرع ما يمكنه في الحائط‬

526
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
‫ويهدم الصخور!‬

527
00:23:15,769 --> 00:23:17,562
‫أو تقوم شاحنة المطافئ بجر‬

528
00:23:17,646 --> 00:23:19,981
‫الخرطوم المعقود محطمة الجدار.‬

529
00:23:20,732 --> 00:23:21,900
‫هذه طريقة أخرى لفعلها.‬

530
00:23:23,944 --> 00:23:25,153
‫إليك!‬

531
00:23:26,113 --> 00:23:27,280
‫أوصله إليه!‬

532
00:23:40,502 --> 00:23:41,545
‫أمسكت به!‬

533
00:23:52,180 --> 00:23:53,223
‫إنه معقود وفي مكانه.‬

534
00:23:53,849 --> 00:23:54,850
‫افتح أيها القائد!‬

535
00:23:59,604 --> 00:24:02,440
‫إنه يعمل.‬

536
00:24:03,775 --> 00:24:05,610
‫ماذا قلت يا بني؟ بالكاد أسمعك!‬

537
00:24:08,280 --> 00:24:11,116
‫"والتر"؟‬

538
00:24:12,826 --> 00:24:14,161
‫"سلاي"، إنه لا يرد!‬

539
00:24:14,536 --> 00:24:16,371
‫فلتتحرك الشاحنة الآن!‬

540
00:24:16,454 --> 00:24:18,206
‫لا نعرف إن ارتفعت الصخور عن ساقه.‬

541
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
‫اهدموا الجدار اللعين!‬

542
00:24:20,208 --> 00:24:21,501
‫انطلق!‬

543
00:24:34,931 --> 00:24:36,349
‫إنه فاقد وعيه!‬

544
00:24:36,433 --> 00:24:38,310
‫أوصلوه إلى هواء غير ملوث في الحال!‬

545
00:24:38,977 --> 00:24:41,396
‫هيا. لم التأخير؟‬

546
00:24:41,479 --> 00:24:43,315
‫- لم لا يردون؟‬
‫- أين هم؟‬

547
00:24:43,732 --> 00:24:45,108
‫انتظروا! "هابي"!‬

548
00:24:47,485 --> 00:24:49,196
‫هل أنت بخير؟ "والتر"؟‬

549
00:24:53,575 --> 00:24:55,410
‫إنهم يخرجون الآن! إنهم بخير!‬

550
00:25:00,916 --> 00:25:02,042
‫شكراً.‬

551
00:25:02,334 --> 00:25:04,085
‫شكراً لكم. شكراً لكم جميعاً.‬

552
00:25:04,169 --> 00:25:07,214
‫كدتم تموتون وأنتم تنقذون‬
‫مقاطعة صغيرة في "وايومينغ".‬

553
00:25:07,589 --> 00:25:10,133
‫بالحديث عن الصغر، هل هناك احتمال صغير‬

554
00:25:10,217 --> 00:25:12,844
‫أن تصلوا إلى المطار في الوقت المناسب‬
‫لكي أتزوج اليوم؟‬

555
00:25:12,928 --> 00:25:15,764
‫حصلت لكم على رحلة متصلة‬
‫إلى "بويز"، لكنها ستنطلق بعد 20 دقيقة.‬

556
00:25:15,847 --> 00:25:18,225
‫ما قولك أيها القائد؟ ما مدى سرعتك‬
‫بتجهيز عربتك للانطلاق؟‬

557
00:25:23,188 --> 00:25:25,523
‫شاحنات المطافئ سريعة. لكن ليس بما يكفي.‬

558
00:25:25,899 --> 00:25:27,859
‫تلك الطائرة كانت فرصتنا الأخيرة.‬

559
00:25:28,443 --> 00:25:29,527
‫آسف يا "هابي".‬

560
00:25:30,862 --> 00:25:33,323
‫مرحباً يا "بيج". احجزي لنا رحلة‬
‫إلى "لوس أنجلوس".‬

561
00:25:33,823 --> 00:25:35,367
‫لن يكون هناك زفاف اليوم.‬

562
00:25:38,286 --> 00:25:40,455
‫حسناً، شكراً على التحميل.‬

563
00:25:40,538 --> 00:25:43,124
‫"توبي"، مدير صالة الزفاف‬

564
00:25:43,208 --> 00:25:45,585
‫قال إن أصدقاءك وعائلتك حظوا بوقت رائع.‬

565
00:25:46,086 --> 00:25:47,545
‫قال إن منسق الأغاني كان رائعاً.‬

566
00:25:47,921 --> 00:25:49,839
‫يبدو أن زفافاً رائعاً قد فاتنا.‬

567
00:25:50,298 --> 00:25:52,676
‫لا بأس يا جماعة. سنساعدكم‬
‫بالتخطيط لزفاف آخر في الحال.‬

568
00:25:53,009 --> 00:25:54,052
‫هذا لن يحدث.‬

569
00:25:54,552 --> 00:25:56,346
‫صرفنا كل مدخراتنا على هذا.‬

570
00:25:56,429 --> 00:25:58,223
‫ولن أتمكن من حمل أقربائي البخلاء‬

571
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
‫على الطيران إلى "كاليفورنيا" مجدداً.‬

572
00:25:59,933 --> 00:26:02,143
‫ما أمكننا أن نعرف أن هذا سيحدث.‬

573
00:26:02,227 --> 00:26:05,021
‫بالطبع سيحدث هذا. هذا ما يحدث لي‬

574
00:26:05,105 --> 00:26:07,565
‫منذ كنت بعمر سنتين.‬
‫لا أعرف لم أزعج نفسي حتى.‬

575
00:26:12,320 --> 00:26:14,698
‫ما هذا؟ ثنائي ديثيل إيثر؟‬

576
00:26:14,781 --> 00:26:15,782
‫انتظر! لا تلمس هذا.‬

577
00:26:16,032 --> 00:26:17,784
‫إنها لـ"هابي". ليس جاهزاً بعد!‬

578
00:26:21,788 --> 00:26:23,915
‫"توبي"! ماذا تفعل؟‬

579
00:26:24,124 --> 00:26:25,667
‫أتمرغ في مأساتنا.‬

580
00:26:25,959 --> 00:26:28,128
‫لا. أقصد لا يمكنك رؤية العروس‬
‫في يوم الزفاف.‬

581
00:26:28,211 --> 00:26:30,964
‫في الحقيقة ليس يوم زفافنا،‬
‫إن لم تكوني قد لاحظت يا "بيج".‬

582
00:26:31,047 --> 00:26:34,259
‫بل هو كذلك! أنا الوصيفة الأولى‬
‫وأنا آخذ عملي على محمل الجد.‬

583
00:26:34,342 --> 00:26:35,593
‫إما أن تعقدا العقد‬

584
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
‫في احتفال مرتجل قمت بإعداده‬

585
00:26:37,846 --> 00:26:39,806
‫بينما كنتم كلكم في رحلة العودة‬
‫أو يمكنكما الجلوس هنا‬

586
00:26:39,889 --> 00:26:42,100
‫- لتفوتا عليكما حفلة أخرى رائعة.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

587
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
‫"رالف". غطه.‬

588
00:26:44,853 --> 00:26:46,688
‫- ما هذا...‬
‫- لا يمكنك رؤية العروس.‬

589
00:26:46,855 --> 00:26:49,232
‫- فستاني في "سان خوزيه".‬
‫- اخترت شيئاً جميلاً،‬

590
00:26:49,316 --> 00:26:51,651
‫لا يمكنني دفع ثمنه.‬
‫سترتدينه مرة وثم سنعيده.‬

591
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
‫ماذا عن عائلة "توبي"؟‬

592
00:26:53,153 --> 00:26:54,863
‫لست مقرباً منهم كثيراً،‬

593
00:26:54,946 --> 00:26:56,573
‫أردت فقط أن أتباهى بـ"هابي" أمامهم.‬

594
00:26:56,781 --> 00:26:58,450
‫في الحقيقة، أنتم عائلتي.‬

595
00:26:58,908 --> 00:27:01,411
‫- يعجبني هذا التصرف.‬
‫- حسناً، انتظروا.‬

596
00:27:01,494 --> 00:27:04,039
‫ليس لدينا صالة لذلك كيف سيجري هذا؟‬

597
00:27:04,414 --> 00:27:05,707
‫تذكرين حين قلت إنك‬

598
00:27:05,790 --> 00:27:07,625
‫لم ترغبي بالزواج‬
‫في موقف سيارات "كوفيلسكي"؟‬

599
00:27:12,380 --> 00:27:13,923
‫محال.‬

600
00:27:19,846 --> 00:27:20,972
‫"رالف"، هيا.‬

601
00:27:25,226 --> 00:27:26,686
‫عمل جيد أيتها النادلة.‬

602
00:27:26,895 --> 00:27:29,272
‫موقف سيارات "كوفيلسكي" لم يكن بهذا الجمال.‬

603
00:27:29,356 --> 00:27:30,231
‫نعم.‬

604
00:27:30,774 --> 00:27:32,942
‫"تهانينا يا فتى حفل البلوغ؟"‬

605
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
‫نعم، حاولي أن تعثري على كعكة زفاف‬

606
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
‫قبل ساعتين.‬

607
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
‫حسناً، ها هم قد وصلوا.‬

608
00:27:42,744 --> 00:27:44,579
‫حسناً، "كيب" و"والتر"، حضرا "توبي"‬

609
00:27:44,662 --> 00:27:45,955
‫وأنا سأتولى أمر "هابي". من هنا.‬

610
00:27:46,039 --> 00:27:48,875
‫حسناً. لا، استدر.‬

611
00:27:51,002 --> 00:27:53,171
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كدت أنتهي.‬

612
00:27:53,254 --> 00:27:54,923
‫أقدر لك كل هذا.‬

613
00:27:56,174 --> 00:27:57,550
‫لماذا فعلتها؟‬

614
00:27:58,593 --> 00:28:01,763
‫حسناً، أعرف أني تركتكم‬

615
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
‫حين طردني "والتر".‬

616
00:28:05,558 --> 00:28:07,894
‫في الحقيقة، كما قال "توبي"، نحن عائلة.‬

617
00:28:08,812 --> 00:28:11,147
‫من الصعب علي أن أبتعد عنكم كلكم،‬

618
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
‫فاعتقدت أنه سيكون من الأسهل‬
‫أن أقطع الروابط.‬

619
00:28:14,359 --> 00:28:15,485
‫كنت مخطئة.‬

620
00:28:17,320 --> 00:28:20,240
‫هذه طريقتي بالاعتذار.‬

621
00:28:24,452 --> 00:28:25,662
‫حسناً، انتهيت.‬

622
00:28:28,581 --> 00:28:29,749
‫يا إلهي.‬

623
00:28:30,166 --> 00:28:31,334
‫تبدين جميلة.‬

624
00:28:32,836 --> 00:28:34,212
‫حذاء أسود.‬

625
00:28:38,341 --> 00:28:39,426
‫يجب أن أبدو على طبيعتي.‬

626
00:28:41,886 --> 00:28:44,681
‫تبدو أنيقاً. ماذا حدث لبدلة "غوسلينغ"؟‬

627
00:28:44,931 --> 00:28:46,725
‫فقدت الكثير من الوزن. إنها كبيرة.‬

628
00:28:47,350 --> 00:28:48,893
‫لكني ارتديت هذه في حفل تخرجي.‬

629
00:28:49,853 --> 00:28:51,730
‫ذهبت وحدي، لكني بدوت رائعاً.‬

630
00:28:53,440 --> 00:28:54,899
‫هل أنت مستعد لفعل هذا؟‬

631
00:28:55,442 --> 00:28:56,985
‫أنا مستعد منذ التقيت بها يا رئيس.‬

632
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
‫وأخيراً، دبوس "كيب".‬

633
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
‫شيء قديم يتناسب مع ثوبك الجديد.‬

634
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
‫نعم، لقد حرقت مشبك ربطة العنق‬
‫الخاص بـ"والت".‬

635
00:29:06,453 --> 00:29:07,746
‫لا أملك شيئاً مستعاراً.‬

636
00:29:07,996 --> 00:29:10,790
‫حسناً. "دوك" يكاد يكون مستعداً.‬

637
00:29:13,001 --> 00:29:14,419
‫يا إلهي.‬

638
00:29:14,961 --> 00:29:16,129
‫شكراً.‬

639
00:29:19,299 --> 00:29:21,092
‫"كيب"، أحتاج لشيء مستعار.‬

640
00:29:22,093 --> 00:29:25,513
‫- أيمكنني استعارتك؟‬
‫- لماذا؟‬

641
00:29:25,972 --> 00:29:27,223
‫لكي تمشي معي إلى المذبح؟‬

642
00:29:29,893 --> 00:29:32,937
‫عزيزتي، هذا شرف لي.‬

643
00:29:34,189 --> 00:29:36,316
‫"هابي". تفضلي. وردة زرقاء.‬

644
00:29:36,691 --> 00:29:38,568
‫صنعتها من ثنائي ديثيل إيثر والأمونيا.‬

645
00:29:40,403 --> 00:29:41,571
‫شكراً يا فتى.‬

646
00:29:43,323 --> 00:29:46,409
‫شيء قديم وشيء جديد وشيء مستعار وشيء أزرق؟‬

647
00:29:47,410 --> 00:29:48,286
‫انتهينا.‬

648
00:30:22,445 --> 00:30:23,613
‫حان الوقت.‬

649
00:30:25,323 --> 00:30:27,116
‫فكرت بكل شي يا "بيج"، لكن من...‬

650
00:30:27,325 --> 00:30:29,035
‫من سيؤدي المراسم؟‬

651
00:30:30,912 --> 00:30:34,249
‫- أنا مستمع.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

652
00:30:34,332 --> 00:30:35,416
‫ليس لدينا خيار.‬

653
00:30:35,583 --> 00:30:38,628
‫معذرة، لكني رجل دين رفيع‬
‫في "كنيسة الإنترنت الطاهرة".‬

654
00:30:38,711 --> 00:30:40,922
‫- ما الذي يجعلك رفيعاً؟‬
‫- دفعت المبلغ الإضافي.‬

655
00:30:41,089 --> 00:30:42,298
‫اصمتوا. حان الوقت!‬

656
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
‫عمل جيد يا "دوك".‬

657
00:31:15,665 --> 00:31:17,166
‫شكراً يا "كيب".‬

658
00:31:18,251 --> 00:31:19,335
‫شكراً لحضوركم.‬

659
00:31:19,419 --> 00:31:21,379
‫اجتمعنا هنا اليوم لنحتفل بزواج‬

660
00:31:21,462 --> 00:31:23,047
‫اثنين من أعز أصدقائي.‬

661
00:31:23,506 --> 00:31:24,966
‫"هابي كوين" و"توني كيرتس".‬

662
00:31:25,592 --> 00:31:27,886
‫- "توبي".‬
‫- صحيح. "توبي". آسف جداً.‬

663
00:31:28,720 --> 00:31:30,722
‫- لكنني أحب أفلامه.‬
‫- مراسم الزفاف. الآن.‬

664
00:31:30,805 --> 00:31:32,515
‫أتعرفون، لننتقل إلى النذور فحسب.‬

665
00:31:32,599 --> 00:31:35,393
‫ثم أعتقد سأقول بضعة أشياء أو أعمال ورقية.‬

666
00:31:35,476 --> 00:31:37,770
‫"توبي"، عبر عن حبك.‬

667
00:31:43,651 --> 00:31:44,485
‫حسناً.‬

668
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
‫"هابي"...‬

669
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
‫أنا...‬

670
00:31:57,206 --> 00:31:58,958
‫أنا...‬

671
00:32:01,628 --> 00:32:02,670
‫أنا أحبك.‬

672
00:32:07,717 --> 00:32:09,969
‫لمرة، انعقد لسانك...‬

673
00:32:11,596 --> 00:32:13,056
‫لذا أعتقد أنه دوري.‬

674
00:32:14,807 --> 00:32:16,267
‫أنا ميكانيكية عبقرية،‬

675
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
‫وهذا يعني أني...‬

676
00:32:20,313 --> 00:32:23,900
‫أفهم في عقلي وفي قلبي‬

677
00:32:24,943 --> 00:32:26,819
‫كيف تعمل القطع معاً.‬

678
00:32:27,487 --> 00:32:28,863
‫لهذا أحب الآلات.‬

679
00:32:29,489 --> 00:32:32,075
‫برغي ومفتاح ربط، سلسلة ومسنن،‬

680
00:32:32,742 --> 00:32:34,702
‫إنها منطقية بالنسبة لي. إنها متناسبة.‬

681
00:32:36,412 --> 00:32:39,540
‫لكن لفترة طويلة،‬
‫لم أشعر أني مناسبة في أي مكان.‬

682
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
‫حتى التقيت بك.‬

683
00:32:44,379 --> 00:32:45,838
‫وعرفت وقتها‬

684
00:32:45,922 --> 00:32:48,716
‫كما أعرف كيف أجمع محركاً‬

685
00:32:48,800 --> 00:32:50,093
‫أنك وإياي يا "توبي"،‬

686
00:32:52,095 --> 00:32:53,388
‫سنناسب بعضنا.‬

687
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
‫أنت بيتي.‬

688
00:33:03,898 --> 00:33:06,234
‫حسناً يا أبت، استجمع نفسك. حان دورك.‬

689
00:33:09,070 --> 00:33:10,154
‫شكراً يا "رالف".‬

690
00:33:10,989 --> 00:33:13,574
‫هل تقبل يا "توبياس ميريويذر كيرتس"،‬

691
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
‫بـ"هابي كوين" لتكون زوجتك الوفية؟‬

692
00:33:16,494 --> 00:33:17,578
‫بالتأكيد أقبل.‬

693
00:33:19,580 --> 00:33:21,791
‫وهل تقبلين يا "هابي كوين"...‬

694
00:33:21,874 --> 00:33:23,835
‫- أقبل.‬
‫- إذن بالسلطة‬

695
00:33:23,918 --> 00:33:26,462
‫الممنوحة لي من قبل حاسوب في مكتبة عامة،‬

696
00:33:26,796 --> 00:33:28,756
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة!‬

697
00:33:49,235 --> 00:33:50,570
‫يبدو أن الجميع يستمتع بوقته.‬

698
00:33:50,653 --> 00:33:53,031
‫- نعم.‬
‫- كعكة جيدة؟‬

699
00:33:53,114 --> 00:33:54,157
‫نعم.‬

700
00:33:56,367 --> 00:33:58,369
‫أعتقد أن أغنية "ني بون" كانت مناسبة...‬

701
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
‫هل هذا ما تريد الحديث بشأنه؟‬

702
00:34:00,121 --> 00:34:02,540
‫- الكعك والموسيقى؟‬
‫- لا.‬

703
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
‫كنت محقاً.‬

704
00:34:07,503 --> 00:34:09,380
‫لقد اخترت الطريق السهل مع أمك.‬

705
00:34:09,464 --> 00:34:11,049
‫كنت جباناً. كما قلت.‬

706
00:34:12,507 --> 00:34:13,634
‫أنا آسف حقاً،‬

707
00:34:14,177 --> 00:34:16,262
‫لأنني أهتم بك. أنت مهم بالنسبة لي.‬

708
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
‫لا يعجبني أن تكون غاضباً مني.‬

709
00:34:23,226 --> 00:34:25,396
‫اعتذارك مقبول. لكني لا أعتقد أنني‬

710
00:34:25,480 --> 00:34:26,773
‫من يجب أن تقول هذا له.‬

711
00:34:32,820 --> 00:34:33,780
‫أعرف.‬

712
00:34:34,906 --> 00:34:35,864
‫أنا أعمل على الأمر.‬

713
00:34:40,203 --> 00:34:42,621
‫إذن، لا بد أن العمل اللوجستي‬
‫اللازم لترتيب كل هذا‬

714
00:34:42,705 --> 00:34:45,792
‫كان مرهقاً. أثرت إعجابي.‬

715
00:34:47,502 --> 00:34:51,047
‫نعم، شكراً. يبدو أن الجميع يستمتع بوقته.‬

716
00:34:52,005 --> 00:34:55,176
‫يجدر بـ"راي" أن يفكر بالحصول‬
‫على شريك رقص حقيقي.‬

717
00:34:56,427 --> 00:34:59,138
‫بمناسبة الحديث عن الرقص، هل ترغبين...‬

718
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
‫أكيد، حسناً.‬

719
00:35:09,357 --> 00:35:10,775
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

720
00:35:12,318 --> 00:35:13,736
‫تبدو متوتراً.‬

721
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
‫نعم.‬

722
00:35:16,739 --> 00:35:19,075
‫حسناً. لماذا؟‬

723
00:35:20,284 --> 00:35:21,619
‫كنت أفكر،‬

724
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
‫لقد أنقذنا اليوم مقاطعة كاملة.‬

725
00:35:24,122 --> 00:35:27,834
‫سوية. إنها أول مرة تشتركين فيها بقضية‬
‫منذ فترة طويلة‬

726
00:35:27,917 --> 00:35:31,671
‫وشعرت بالاختلاف. شعرت أن الأمر مهم.‬

727
00:35:34,423 --> 00:35:36,634
‫"والتر"، كل القضايا مهمة.‬

728
00:35:37,301 --> 00:35:40,388
‫إنها مهمة إن كنت مع فريق العقرب أو لا.‬

729
00:35:42,473 --> 00:35:45,893
‫لا. قصدت أنه مهم بالنسبة لي‬

730
00:35:45,977 --> 00:35:48,437
‫أنك كنت موجودة.‬

731
00:35:49,605 --> 00:35:51,357
‫في الأسابيع الماضية،‬

732
00:35:51,482 --> 00:35:53,651
‫حين كنا نحقق شيئاً، أو نحصل على قضية،‬

733
00:35:53,734 --> 00:35:56,028
‫أو نحل مشكلة، شعرت...‬

734
00:35:57,989 --> 00:35:59,073
‫شعرت بالفراغ.‬

735
00:36:00,992 --> 00:36:03,911
‫كأن الأمر لم يكن يحدث فعلياً‬

736
00:36:03,995 --> 00:36:05,705
‫إن لم أتمكن من مشاركته معك.‬

737
00:36:08,374 --> 00:36:09,876
‫أعرف. هذا سخيف.‬

738
00:36:09,959 --> 00:36:12,461
‫لا. هذا منطقي.‬

739
00:36:13,796 --> 00:36:17,008
‫حدثت لي أشياء عظيمة مؤخراً.‬

740
00:36:18,426 --> 00:36:19,927
‫لدي مكتبي الخاص.‬

741
00:36:21,387 --> 00:36:23,014
‫ومساعد شخصي. ومزيد من المال.‬

742
00:36:24,724 --> 00:36:28,311
‫ولكني شعرت بالخواء.‬

743
00:36:28,853 --> 00:36:31,147
‫- هذا مرادف للفراغ.‬
‫- بالضبط.‬

744
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
‫لأنني لم أكن مع الفريق.‬

745
00:36:32,565 --> 00:36:35,026
‫لم أكن أشارك الأخبار‬

746
00:36:36,152 --> 00:36:37,361
‫معهم...‬

747
00:36:38,779 --> 00:36:39,822
‫معك.‬

748
00:36:43,951 --> 00:36:45,661
‫لم تعتقد أننا شعرنا بهذا الشعور؟‬

749
00:36:45,745 --> 00:36:47,496
‫يمكنني الحديث عن نفسي فقط.‬

750
00:36:47,705 --> 00:36:51,042
‫ولكني أريد أن أتأكد‬
‫أنك تريدين أن تسمعي ما لدي لأقوله.‬

751
00:36:51,375 --> 00:36:54,128
‫حسناً. بالطبع.‬

752
00:36:56,130 --> 00:36:57,590
‫أريد أن أصرح بشكل رسمي‬

753
00:36:57,673 --> 00:37:00,551
‫أني لا أعاني من نقص الأكسجة.‬

754
00:37:00,635 --> 00:37:03,095
‫لم أتعرض لغبار الهلوسة‬

755
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
‫ولا أواجه الموت الوشيك.‬

756
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
‫أنا أصرح بحقيقة دامغة.‬

757
00:37:10,811 --> 00:37:12,104
‫لقد طردتك‬

758
00:37:13,564 --> 00:37:15,024
‫لأنني واقع بحبك.‬

759
00:37:18,152 --> 00:37:21,030
‫وقعت في حبك بعد أن التقينا بفترة قصيرة.‬

760
00:37:22,907 --> 00:37:26,410
‫وقضيت سنوات محاولاً استيعاب‬

761
00:37:27,036 --> 00:37:28,496
‫كيف يجب التعامل مع هذا.‬

762
00:37:28,913 --> 00:37:30,748
‫ربما هذا ليس شيئاً‬

763
00:37:30,831 --> 00:37:32,541
‫يُفترض أن يتم التعامل معه.‬

764
00:37:33,125 --> 00:37:35,211
‫ربما هو شيء موجود وحسب.‬

765
00:37:37,755 --> 00:37:40,258
‫وأعرف أنك لا تشعرين بالشعور ذاته‬

766
00:37:40,716 --> 00:37:43,386
‫الذي أشعر به أنا، ولا بأس،‬

767
00:37:43,678 --> 00:37:45,680
‫لكنني أردتك أن تعرفي.‬

768
00:37:46,931 --> 00:37:48,099
‫"والتر"...‬

769
00:37:50,893 --> 00:37:52,353
‫أنا واقعة في حبك أيضاً.‬

770
00:37:57,733 --> 00:37:59,568
‫لا أعرف ماذا أفعل بهذه المعلومة.‬

771
00:38:00,695 --> 00:38:01,696
‫لدي فكرة.‬

772
00:38:03,447 --> 00:38:04,699
‫جميل.‬

773
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
‫أحسنت يا "راي".‬

774
00:38:08,703 --> 00:38:12,498
‫لا يمكنني أن أعبر لك عن مدى سعادتي بهذا‬
‫بعد عدم رؤيتك طيلة النهار يا سيدة "كيرتس".‬

775
00:38:13,833 --> 00:38:17,086
‫لقد كان خيارك يا سيد "كوين".‬

776
00:38:17,336 --> 00:38:19,880
‫بغض النظر، لم نحظ بـ5 ثواني وحدنا.‬

777
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
‫هل تريدين أن نتسلل قليلاً؟‬

778
00:38:23,718 --> 00:38:25,511
‫عادة، كنت لأصفك بالمنحرف.‬

779
00:38:26,721 --> 00:38:29,098
‫لكن الآن هذا سيجعلني زوجة المنحرف.‬

780
00:38:29,473 --> 00:38:31,392
‫كما أنك لا تبدو سيئاً جداً الليلة.‬

781
00:38:38,733 --> 00:38:41,569
‫- هنا؟‬
‫- خزانة المرافق؟ لا أكترث.‬

782
00:38:44,155 --> 00:38:45,573
‫أعتقد أن "بيج" عادت إلى الفريق.‬

783
00:38:45,656 --> 00:38:47,700
‫- أغلقا الباب!‬
‫- يا جماعة، يريد "كيب" أن يكلم...‬

784
00:38:47,950 --> 00:38:49,452
‫ما هذا بحق الآلهة!‬

785
00:38:49,535 --> 00:38:50,536
‫أغلقوا الباب!‬

786
00:38:50,619 --> 00:38:52,163
‫"سيلفستر"، ما الذي يؤخرك؟‬

787
00:38:54,248 --> 00:38:56,667
‫حسناً، لقد حان الوقت لذلك.‬

788
00:38:56,876 --> 00:38:58,836
‫هل يريد شخص آخر أن يمر؟ ماذا عن "راي"؟‬

789
00:38:59,170 --> 00:39:01,005
‫كيف الحال يا شباب؟‬

790
00:39:02,006 --> 00:39:04,050
‫حسناً، أعرف أن هذا ليس وقتاً مناسباً،‬

791
00:39:04,133 --> 00:39:05,801
‫لكن لدينا قضية.‬

792
00:39:05,968 --> 00:39:07,386
‫نحن في منتصف زفافنا.‬

793
00:39:07,470 --> 00:39:08,971
‫نعم، لكنك ستحبين هذه القضية.‬

794
00:39:09,055 --> 00:39:10,848
‫حكومة "بولينيزيا" الفرنسية تحتاج للمساعدة‬

795
00:39:10,931 --> 00:39:13,517
‫في إعداد مولد الأمواج تحت الماء.‬

796
00:39:13,601 --> 00:39:16,395
‫لذلك هم مستعدون أن يحضرونا بالطائرة،‬
‫ويدفعوا لنا مبلغاً كبيراً،‬

797
00:39:16,479 --> 00:39:18,898
‫- إلى "تاهيتي". ما يعني...‬
‫- شهر عسل مجاني.‬

798
00:39:19,523 --> 00:39:21,233
‫مع البقية. هذا يفسده إلى حد ما.‬

799
00:39:21,317 --> 00:39:23,778
‫كلا، لا يمكنني أن أترك "رالف"،‬
‫لم أتصل بجليسة.‬

800
00:39:23,861 --> 00:39:24,987
‫يمكننا أخذه.‬

801
00:39:25,071 --> 00:39:28,240
‫عادة، أرغب بالذهاب، جدياً، لكن كما تعلمون‬

802
00:39:28,324 --> 00:39:29,867
‫فقدت جواز سفري في مضمار الكلاب.‬

803
00:39:30,201 --> 00:39:33,037
‫ويا "بام"، يمكنك استعادة عملك القديم.‬

804
00:39:35,164 --> 00:39:36,415
‫عملي انتهى هنا.‬

805
00:39:42,213 --> 00:39:43,798
‫حسناً، ليحزم البقية حقائبهم،‬

806
00:39:43,881 --> 00:39:45,508
‫لأنهم يقومون بتحميل المعدات‬

807
00:39:45,591 --> 00:39:47,343
‫التي ستعملون عليها على الطائرة‬

808
00:39:47,426 --> 00:39:49,637
‫أثناء حديثنا. سننطلق خلال 60 دقيقة.‬

809
00:40:01,857 --> 00:40:03,109
‫"المستودع"‬

810
00:40:04,735 --> 00:40:06,654
‫إذن تأخرت الرحلة.‬

811
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
‫- جدياً؟‬
‫- مساعد الطيار مريض‬

812
00:40:08,823 --> 00:40:12,535
‫والاحتياطي يعيش شمال "سان لويس أوبيسبو".‬

813
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
‫لذلك نتوقع تأخير 4 ساعات على الأقل، مفهوم؟‬

814
00:40:15,329 --> 00:40:17,331
‫لا. لن أنتظر أي دقيقة إضافية.‬

815
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
‫لقد تزوجنا لتونا في موقف سيارات الليلة.‬

816
00:40:19,458 --> 00:40:21,252
‫"بيج"، لا تفهميني خطأ، كان مثالياً.‬

817
00:40:21,335 --> 00:40:23,129
‫لكنه موقف سيارات، لذلك‬

818
00:40:23,212 --> 00:40:25,464
‫سنحصل على شهر عسلنا الذي نستحقه.‬
‫بدءاً من الآن.‬

819
00:40:25,548 --> 00:40:27,383
‫يقول القانون‬
‫إننا بحاجة لمساعد طيار للإقلاع.‬

820
00:40:27,466 --> 00:40:28,759
‫أنتم تنظرون إليها.‬

821
00:40:28,843 --> 00:40:31,345
‫لدي رخصة محركات متعددة.‬

822
00:40:31,637 --> 00:40:33,264
‫هذا يناسبني.‬

823
00:40:33,347 --> 00:40:35,433
‫هل هناك أسرار أخرى تخفينها‬

824
00:40:35,516 --> 00:40:37,309
‫ويتوجب أن أعرفها يا عروسي الجميلة؟‬

825
00:40:38,394 --> 00:40:39,603
‫على الأغلب.‬

826
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
‫حجزت مكانها، "توبي".‬

827
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
‫يا "دوك".‬

828
00:40:47,403 --> 00:40:48,779
‫أحضرت لك هدية زفاف.‬

829
00:40:52,658 --> 00:40:55,911
‫صفان من البنسات؟ ما كان يتوجب عليك.‬

830
00:40:55,995 --> 00:40:58,038
‫اخرس. إنه تقليد إسكتلندي.‬

831
00:40:58,122 --> 00:41:02,084
‫كان سكان المدينة يجمعون البنسات‬
‫ليدفعوا تكاليف الزفاف في بلادكم.‬

832
00:41:02,168 --> 00:41:05,963
‫وهذا تقليد إيطالي.‬

833
00:41:06,714 --> 00:41:08,340
‫يسمى "دفعة".‬

834
00:41:08,591 --> 00:41:11,218
‫إنه شيك جيد ليساعدكما بحياتكما.‬

835
00:41:11,552 --> 00:41:13,012
‫شكراً. هذا يعني لي الكثير.‬

836
00:41:13,929 --> 00:41:16,390
‫- على الرحب والسعة يا "دوك".‬
‫- حسناً، اسمعوا جميعاً،‬

837
00:41:16,474 --> 00:41:18,225
‫شكراً لاختياركم خطوط العبقرية الجوية.‬

838
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
‫رحلتنا اليوم مدتها 8 ساعات و25 دقيقة،‬

839
00:41:21,061 --> 00:41:23,898
‫و36،6 ثانية، لذلك ارتاحوا.‬

840
00:41:24,523 --> 00:41:26,150
‫يا "بولينيزيا" الفرنسية ها نحن قادمون!‬

841
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
‫كيف سيعمل هذا الآن؟‬

842
00:41:37,203 --> 00:41:40,206
‫لا أعتقد أن هناك إجراء موحد للعمل.‬

843
00:41:40,289 --> 00:41:42,666
‫أعتقد أن علينا أن نرتجل قليلاً.‬

844
00:41:44,627 --> 00:41:47,171
‫يجب أن نخبر "رالف" في الوقت المناسب.‬

845
00:41:47,254 --> 00:41:48,631
‫أياً ما تعتقدين أنه الأفضل.‬

846
00:41:49,256 --> 00:41:51,175
‫لدي شعور جيد حيال هذا يا "والتر".‬

847
00:41:56,180 --> 00:41:58,807
‫- أمي؟ ما الذي يجري؟‬
‫- بعض المطبات الهوائية.‬

848
00:42:02,603 --> 00:42:04,104
‫هناك خطب ما! أعرف هذا!‬

849
00:42:04,188 --> 00:42:05,523
‫هلا هدأت؟‬

850
00:42:05,606 --> 00:42:07,858
‫أنا واثق أن "هابي" تسيطر على الوضع.‬

851
00:42:09,652 --> 00:42:11,278
‫هل تفعل يا "توبي؟‬

852
00:42:11,695 --> 00:42:13,739
‫سأتحقق من الموضوع!‬

853
00:42:14,365 --> 00:42:16,200
‫ليبق الجميع في مقاعدهم!‬

854
00:42:18,869 --> 00:42:20,204
‫لقد فقدنا الطاقة!‬

855
00:42:20,287 --> 00:42:22,790
‫اربطوا الأحزمة واستعدوا، نحن نهوي!‬

856
00:42:51,193 --> 00:42:53,195
‫ترجم من قبل: طرفة القداح‬

