1
00:00:01,000 --> 00:00:02,460
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,379
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬

3
00:00:07,549 --> 00:00:10,719
‫طردتك لأنني أحبك.‬

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,762
‫أنا أحبك أيضاً.‬

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,098
‫لا أعرف ما أفعل بتلك المعلومة.‬

6
00:00:15,682 --> 00:00:16,808
‫لدي فكرة.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,061
‫أعتقد أن "بيج" عادت إلى الفريق.‬

8
00:00:20,145 --> 00:00:23,606
‫أعلم أن هذا ليس وقتاً مناسباً،‬
‫لكن لدينا قضية.‬

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,066
‫حكومة الـ"بولينيزيا" الفرنسية‬

10
00:00:25,150 --> 00:00:28,361
‫تحتاج لمساعدة في إنشاء المولدات الكهربائية‬
‫تحت الماء والتي تعمل بطاقة الأمواج.‬

11
00:00:28,445 --> 00:00:31,322
‫ينوون تسفيرنا إلى "تاهيتي"، وهذا يعني...‬

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
‫- شهر عسل مجاني.‬
‫- مساعد الطيار مريض.‬

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,036
‫ستستغرق الرحلة 4 ساعات على الأقل، موافقون؟‬

14
00:00:36,119 --> 00:00:39,289
‫كلا، لدي رخصة تجارية لقيادة المركبات‬
‫متعددة المحركات.‬

15
00:00:39,372 --> 00:00:43,585
‫هل لديك أسرار أخرى يجب علي أن أعرفها عنك‬
‫يا عروسي الجميلة؟‬

16
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
‫على الأرجح.‬

17
00:00:47,255 --> 00:00:48,673
‫هناك خلل ما.‬

18
00:00:49,966 --> 00:00:51,176
‫لقد فقدنا الطاقة.‬

19
00:00:51,259 --> 00:00:53,219
‫اربطوا الأحزمة وجهزوا أنفسكم، سوف نهبط.‬

20
00:00:58,308 --> 00:00:59,934
‫لا شيء يعمل لاسترجاع الطاقة.‬

21
00:01:00,018 --> 00:01:01,311
‫والهيدروليات أيضاً، إنها معطلة.‬

22
00:01:01,394 --> 00:01:03,396
‫يمكنني إبقاءها ثابتة بينما نفقد الارتفاع،‬

23
00:01:03,480 --> 00:01:04,438
‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬

24
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
‫ننزلق نحو الأرض بسرعة 120 عقدة.‬

25
00:01:07,067 --> 00:01:08,193
‫نحتاج لخطة.‬

26
00:01:08,276 --> 00:01:10,070
‫لا يمكنني اختراق لوحة تحكم الطائرة.‬

27
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
‫- الجهاز اللوحي معطل.‬
‫- والهواتف المحمولة أيضاً.‬

28
00:01:11,613 --> 00:01:13,531
‫لا بد أن ذلك الدوي كان صوت‬
‫بطارية كهرومغناطيسية.‬

29
00:01:13,698 --> 00:01:15,658
‫جاء من الخلف. أفسحوا الطريق يا رفاق.‬

30
00:01:15,742 --> 00:01:16,993
‫سأفتح الحجرة.‬

31
00:01:25,168 --> 00:01:27,796
‫انظر، واحدة من بطاريات المولد التي تعمل‬
‫بطاقة الأمواج.‬

32
00:01:27,879 --> 00:01:29,214
‫يستخدم الناس البطاريات كل يوم.‬

33
00:01:29,297 --> 00:01:30,131
‫لم انفجرت هذه؟‬

34
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
‫صُممت لتُشحن عن طريق تيارات المحيط.‬

35
00:01:32,634 --> 00:01:35,011
‫لا بد أنها أخطأت اضطراب الرحلة‬

36
00:01:35,094 --> 00:01:36,095
‫بحركة البحر.‬

37
00:01:36,679 --> 00:01:39,474
‫لذا اشتغلت وشُحنت وارتفعت حرارتها‬
‫حتى انفجرت.‬

38
00:01:39,557 --> 00:01:41,601
‫هذه آخر مرة نستلم فيها مهمة بمعدات خارجية.‬

39
00:01:41,684 --> 00:01:43,186
‫قد تكون آخر مهمة لنا على الإطلاق.‬

40
00:01:43,269 --> 00:01:44,270
‫كن إيجابياً.‬

41
00:01:44,854 --> 00:01:47,899
‫نحن على ارتفاع 45 ألف قدم ونسقط بشكل سريع.‬

42
00:01:47,982 --> 00:01:49,150
‫يبدو لي هذا سلبياً.‬

43
00:01:49,234 --> 00:01:52,320
‫"والت"، أكره أن أقر بهذا، لكن البطاريات‬
‫الكهرومغناطيسية لن تعطل الهيدروليات.‬

44
00:01:52,403 --> 00:01:53,988
‫يجب أن تجد مصدر العطل.‬

45
00:01:54,572 --> 00:01:55,865
‫أنا أبحث عنه.‬

46
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
‫وجدته.‬

47
00:01:58,368 --> 00:01:59,786
‫واحدة من حقائب الـ"بيليكان" مثبتة‬

48
00:01:59,869 --> 00:02:01,663
‫نحو الحائط، على ارتفاع بضعة أقدام للأعلى.‬

49
00:02:01,746 --> 00:02:03,373
‫هذا سببه الشفط.‬

50
00:02:03,456 --> 00:02:05,917
‫هذا يعني أن انفجار البطارية تسبب‬
‫بدخول شظية في الحائط،‬

51
00:02:06,000 --> 00:02:07,335
‫ثم دخلت الحجرة التالية.‬

52
00:02:07,418 --> 00:02:09,545
‫هذا مكان الهيدروليات. قطعت الشظية الأسلاك.‬

53
00:02:09,628 --> 00:02:11,131
‫لا تعمل الهيدروليات دون سائل.‬

54
00:02:11,214 --> 00:02:12,298
‫ولا التحكم بدون هيدروليات.‬

55
00:02:12,882 --> 00:02:15,718
‫إذا لم تغلق الحقيبة تلك الفتحة،‬
‫فإن انخفاض الضغط سيقتلنا.‬

56
00:02:15,802 --> 00:02:18,263
‫سيقتلنا الاصطدام بالأرض بعد دقائق.‬

57
00:02:18,346 --> 00:02:19,639
‫إلا إن أعدنا تشغيل الهيدروليات.‬

58
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
‫لدينا أذكى مهندسة في العالم‬
‫على متن الطائرة.‬

59
00:02:22,016 --> 00:02:25,186
‫إذا أمكنك الضغط على السلك، قد أتمكن‬
‫من الهبوط بسلام.‬

60
00:02:25,270 --> 00:02:26,813
‫لا يمكنني فتح حجرة الهيدروليات.‬

61
00:02:26,896 --> 00:02:28,523
‫الضغط منخفض بداخلها. لن نتمكن من التنفس.‬

62
00:02:29,607 --> 00:02:31,818
‫"سكوتي" يجب أن تنزل بالطائرة‬

63
00:02:31,901 --> 00:02:33,611
‫لارتفاع 8 آلاف قدم لمعادلة الضغط‬

64
00:02:33,695 --> 00:02:36,406
‫حتى تتمكن "هابي" من فتح حجرة الهيدروليات‬
‫وإصلاح الأسلاك.‬

65
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
‫العلم يقوم بذلك فعلاً،‬

66
00:02:38,575 --> 00:02:39,701
‫سرعة الطائرة ووزنها،‬

67
00:02:39,784 --> 00:02:42,787
‫وقوة جذب الطائرة بمقدار 32،036.‬

68
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
‫سنصل ارتفاع 8 آلاف قدم خلال 6 دقائق‬
‫و42 ثانية.‬

69
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
‫وبعدها نصطدم بالأرض بسرعة.‬

70
00:02:46,791 --> 00:02:49,878
‫- ما مدى السرعة؟‬
‫- 39،52 ثانية.‬

71
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
‫هذا شهر عسل أقصر مما تخيلت.‬

72
00:02:51,880 --> 00:02:54,757
‫استمعوا، إذا تمكنت من تصليح الهيدروليات‬

73
00:02:55,592 --> 00:02:58,344
‫سأحتاج لكل مساعدة ممكنة لأنسحب‬
‫من هذا الهبوط الحاد.‬

74
00:02:58,428 --> 00:02:59,721
‫سأكون مساعد الطيار.‬

75
00:03:02,557 --> 00:03:04,767
‫- هذا مؤلم.‬
‫- لن يكون أكثر إيلاماً من السقوط.‬

76
00:03:04,851 --> 00:03:07,478
‫"والت"، الهيدروليات تحت قدميك، قص السجادة.‬

77
00:03:07,562 --> 00:03:10,523
‫نحن على ارتفاع 39 ألف قدم. بقي 31 ألف قدم.‬

78
00:03:11,107 --> 00:03:13,693
‫نحن فوق المحيط الهادئ يا رفاق،‬
‫حضروا معدات العوم.‬

79
00:03:13,776 --> 00:03:16,029
‫يا إلهي. نسيت وجود الماء.‬

80
00:03:16,446 --> 00:03:17,989
‫لست سباحاً ماهراً.‬

81
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
‫30 ألف قدم.‬

82
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
‫أمي، إنه بالمقلوب.‬

83
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
‫20 ألف قدم.‬

84
00:03:27,123 --> 00:03:28,082
‫كلا، بهذه الطريقة.‬

85
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
‫اقتربنا من ارتفاع 8 آلاف قدم.‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

86
00:03:34,339 --> 00:03:35,256
‫مستعدة.‬

87
00:03:37,592 --> 00:03:38,676
‫8 آلاف.‬

88
00:03:38,760 --> 00:03:40,094
‫سأعادل الضغط.‬

89
00:03:40,261 --> 00:03:41,554
‫حسناً، استعدي.‬

90
00:03:44,390 --> 00:03:46,309
‫أنت بأمان، افتحي الحجرة.‬

91
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
‫هناك الكثير من السائل الهيدروليكي.‬

92
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
‫هل ترين السلك المقطوع؟‬

93
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
‫هناك الكثير من الأسلاك. أمهلني دقيقة.‬

94
00:03:53,858 --> 00:03:55,568
‫ليس لدينا دقيقة، بل أكثر من نصف دقيقة فقط.‬

95
00:03:55,652 --> 00:03:57,111
‫وجدت المذنب.‬

96
00:03:57,195 --> 00:03:58,571
‫أصابت الشظية خزان السائل الهيدروليكي.‬

97
00:03:58,655 --> 00:03:59,697
‫لقد استُنزف بأكمله.‬

98
00:03:59,781 --> 00:04:00,949
‫يمكنك إصلاحه، أليس كذلك؟‬

99
00:04:01,032 --> 00:04:03,952
‫من الممكن. قمت بتصليح مماثل‬
‫عندما كنت أقود شاحنة إزالة الثلوج.‬

100
00:04:04,535 --> 00:04:05,411
‫والآن ماذا كنت تفعلين؟‬

101
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
‫7400 قدم.‬

102
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
‫حسناً، يجب أن نصنع خزاناً.‬

103
00:04:09,290 --> 00:04:11,042
‫أي نوع من السوائل سيمكننا من الهبوط.‬

104
00:04:12,001 --> 00:04:14,462
‫لدي قارورة 2 ليتر من "شاز آكتيف"‬

105
00:04:14,545 --> 00:04:16,589
‫لمحاربة صداع ما بعد الثمالة الخاص‬
‫بشهر العسل. خذي.‬

106
00:04:16,673 --> 00:04:18,173
‫حسناً، اثقب غطاء القارورة يا "والت"‬

107
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
‫بعد أن أقوم بتعبئة الأنبوب‬
‫من غطاء القارورة،‬

108
00:04:20,677 --> 00:04:22,470
‫سأحتاج لشيء لإغلاقه بإحكام.‬

109
00:04:22,553 --> 00:04:26,140
‫اللبان. أحمله معي دائماً في السفر‬
‫لضغط أذني "رالف". مستعد؟‬

110
00:04:27,183 --> 00:04:28,351
‫امضغوا جميعاً.‬

111
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
‫ما هذا؟ توت العليق بالنعناع؟‬

112
00:04:33,356 --> 00:04:34,649
‫شكراً لجعل آخر تجربة أكل لي‬

113
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
‫تجربة مخيبة للآمال.‬

114
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
‫5800 قدم.‬

115
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
‫حسناً، هذا يكفي، سلموني إياها.‬

116
00:04:43,199 --> 00:04:44,242
‫هذا مقرف.‬

117
00:04:48,079 --> 00:04:49,122
‫لا تخذلني الآن يا "شاز".‬

118
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
‫حسناً، انتهينا. ارفعوها.‬

119
00:04:59,841 --> 00:05:02,302
‫الهيدروليات تعمل. حسناً، تمكنا من التحكم.‬

120
00:05:02,885 --> 00:05:03,928
‫لكننا ما زلنا في خطر.‬

121
00:05:04,012 --> 00:05:05,596
‫هذا صحيح لكننا خارج الغيوم.‬

122
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
‫قوموا بارتداء ستراتكم، وتشبثوا.‬

123
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
‫هناك على اليمين. جزيرة.‬

124
00:05:11,519 --> 00:05:13,604
‫هناك مساحة شاطئ رملي كافية.‬
‫أتظن بإمكاننا فعلها؟‬

125
00:05:13,855 --> 00:05:14,981
‫ممكن، إذ تخلصت من الوقود.‬

126
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
‫سيتسبب فقدان الوزن بانزلاق أطول.‬

127
00:05:16,899 --> 00:05:18,943
‫مما سيمنع تحطماً نارياً عند الارتطام.‬
‫قم بذلك.‬

128
00:05:19,027 --> 00:05:19,944
‫حسناً.‬

129
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
‫هناك انحناء صعب على مقربة يا "هابي".‬

130
00:05:26,117 --> 00:05:27,201
‫أنا قادمة.‬

131
00:05:30,872 --> 00:05:33,750
‫- كم تبعد هذه الجزيرة؟‬
‫- 3،4 ميلاً ونحن نقترب.‬

132
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
‫كم استهلكنا من الوقود؟‬

133
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
‫- 13 ألف رطلاً، أقل أو أكثر.‬
‫- "سلاي"؟‬

134
00:05:38,212 --> 00:05:39,756
‫لدينا 10 ميل على الأقل.‬

135
00:05:39,839 --> 00:05:42,091
‫سنصطدم بالمحيط كأننا نصطدم بإسمنت.‬

136
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
‫ليس إذا قفزنا عليه كحجر.‬

137
00:05:44,510 --> 00:05:46,345
‫سيمتص المحيط بعض قوة الاصطدام،‬

138
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
‫مما يسهل هبوطنا على الشاطئ.‬
‫هذا ليس جنوناً.‬

139
00:05:48,306 --> 00:05:49,265
‫ليس جنوناً؟‬

140
00:05:49,348 --> 00:05:50,600
‫"سلاي" قم بالحسابات.‬

141
00:05:50,683 --> 00:05:51,684
‫ساعده يا "رالف".‬

142
00:05:52,351 --> 00:05:53,311
‫أحسنت.‬

143
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
‫كيس القاذورات.‬

144
00:05:55,271 --> 00:05:59,525
‫بسرعة 120 عقدة،‬
‫وبحساب لزوجة مياه البحر الحركية،‬

145
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
‫وقطر باطن الطائرة.‬

146
00:06:03,613 --> 00:06:05,239
‫ترتفع 22 درجة.‬

147
00:06:05,823 --> 00:06:06,866
‫حسناً، تلقيت ذلك.‬

148
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
‫سأجعلها مستقيمة على مقربة.‬

149
00:06:10,369 --> 00:06:11,454
‫ارجعي إلى الحجرة.‬

150
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
‫كلا. فأنا مساعد الطيار.‬

151
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
‫غرفة القيادة هي المكان الأكثر خطورة‬
‫على متن الطائرة.‬

152
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
‫أنا القبطان.‬

153
00:06:21,422 --> 00:06:22,548
‫هذا ليس طلباً.‬

154
00:06:32,517 --> 00:06:33,726
‫شهر عسلنا سيئ.‬

155
00:06:33,810 --> 00:06:34,727
‫أحبك.‬

156
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
‫أنا أحبك أيضاً.‬

157
00:06:37,563 --> 00:06:40,233
‫- أنا خائف يا أمي.‬
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.‬

158
00:06:43,736 --> 00:06:45,738
‫حسناً، استعدوا للارتطام خلال 10 ثوان.‬

159
00:06:46,864 --> 00:06:47,698
‫9.‬

160
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
‫8.‬

161
00:06:50,910 --> 00:06:51,869
‫أنا هنا يا عزيزي.‬

162
00:06:51,953 --> 00:06:52,787
‫7.‬

163
00:06:54,372 --> 00:06:55,456
‫6.‬

164
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
‫5.‬

165
00:06:59,210 --> 00:07:00,044
‫4.‬

166
00:07:01,671 --> 00:07:02,547
‫3.‬

167
00:07:04,924 --> 00:07:06,008
‫استعدوا للارتطام.‬

168
00:07:33,327 --> 00:07:34,495
‫هل الجميع بخير؟‬

169
00:07:36,247 --> 00:07:38,541
‫وصلنا. لا أصدق أننا نجونا جميعاً.‬

170
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
‫ابقوا في مقاعدكم من فضلكم‬

171
00:07:40,042 --> 00:07:43,045
‫حتى يطفئ القبطان إشارة ربط أحزمة الأمان.‬

172
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
‫ما زالت حياتي تومض أمام عيني.‬

173
00:07:45,173 --> 00:07:46,215
‫ألهذا تبدو ضجراً؟‬

174
00:07:47,800 --> 00:07:49,135
‫كم بقينا فاقدين للوعي؟‬

175
00:07:50,219 --> 00:07:51,637
‫حوالي 20 دقيقة.‬

176
00:07:52,221 --> 00:07:53,848
‫أحسنت في الهبوط يا "إيس".‬

177
00:07:54,557 --> 00:07:55,933
‫"سكوتي"؟‬

178
00:08:00,021 --> 00:08:01,564
‫- الباب مسدود.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

179
00:08:10,990 --> 00:08:12,158
‫يا إلهي.‬

180
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
‫انفصلت حجرة القيادة كلياً أثناء الارتطام.‬

181
00:08:17,121 --> 00:08:18,206
‫ها هي ذي.‬

182
00:08:23,920 --> 00:08:25,213
‫"سكوتي".‬

183
00:08:28,049 --> 00:08:28,925
‫"سكوتي".‬

184
00:08:32,260 --> 00:08:33,136
‫كان ذلك مقعدي.‬

185
00:08:38,934 --> 00:08:40,977
‫هل نجا الجميع؟‬

186
00:08:41,562 --> 00:08:43,105
‫نعم، والفضل يعود لك.‬

187
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
‫هذا عمل الفريق، أليس كذلك؟‬

188
00:08:47,109 --> 00:08:49,487
‫بالتكلم عن ذلك، يدي عالقة.‬
‫هل يمكنكم مساعدتي؟‬

189
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
‫تمهلي.‬

190
00:08:51,531 --> 00:08:52,740
‫لا يمكنك تحريكه.‬

191
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
‫- يجب أن نخرجه.‬
‫- أعرف، لكن...‬

192
00:08:54,367 --> 00:08:55,201
‫يحتاج للذهاب إلى المستشفى.‬

193
00:08:55,785 --> 00:08:57,620
‫مستشفى؟ هذه جزيرة مهجورة،‬

194
00:08:57,703 --> 00:08:58,996
‫رأيناها من الطائرة. لا يوجد شيء هنا.‬

195
00:08:59,080 --> 00:09:00,540
‫لا نعرف حتى أين هي.‬

196
00:09:01,374 --> 00:09:02,375
‫أنا آسف يا "سكوتي".‬

197
00:09:02,458 --> 00:09:03,751
‫هل لك أن تمهلنا دقيقة؟‬

198
00:09:04,961 --> 00:09:06,212
‫خذوا جانباً يا رفاق.‬

199
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
‫طيارنا الشجاع واقع في مأزق يا رفاق.‬

200
00:09:15,263 --> 00:09:16,514
‫جميعنا في مأزق.‬

201
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
‫إذا لم يجدنا المنقذون،‬
‫ولم نجد مصدر ماء نقي‬

202
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
‫سنموت خلال 3 أيام.‬

203
00:09:21,310 --> 00:09:23,938
‫أعي ذلك، لكن وقت "سكوتي" ينفد بشكل أسرع.‬

204
00:09:24,021 --> 00:09:26,357
‫إنه يتكلم ومتيقظ. لا يبدو الأمر خطراً.‬

205
00:09:26,440 --> 00:09:27,525
‫كلا، هذه إصابة حادث.‬

206
00:09:27,608 --> 00:09:30,152
‫ذراعه وكل العضلات المحيطة عالقة، ويسبب ذلك‬

207
00:09:30,278 --> 00:09:31,779
‫تراكم السموم المميتة.‬

208
00:09:31,862 --> 00:09:34,198
‫مثل كيرياتين كاينيز وميجلوبين وبورينات.‬

209
00:09:34,282 --> 00:09:37,118
‫وإذا حررنا يده، ستتوزع السموم داخل جسده.‬

210
00:09:37,201 --> 00:09:38,035
‫مما يسبب فشلاً في القلب.‬

211
00:09:38,119 --> 00:09:39,870
‫إذن، لنتركه هناك حتى نعرف ما يمكننا فعله.‬

212
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
‫كلا، هذا ليس خياراً لأن السموم‬

213
00:09:42,206 --> 00:09:44,083
‫ستتسرب من خلال الشرايين الممزقة‬
‫لتصل بسرعة إلى قلبه.‬

214
00:09:44,166 --> 00:09:46,377
‫مهلاً، رأيت أشخاصاً يتم انتشالهم‬
‫من تحت الأنقاض‬

215
00:09:46,460 --> 00:09:48,087
‫بعد 3 أيام، ويعيشون.‬

216
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
‫هذا لأنهم علقوا في جيب هوائي‬

217
00:09:49,714 --> 00:09:52,341
‫أو تحت شيء ثقيل لم يضغط على جهازهم العضلي.‬

218
00:09:52,425 --> 00:09:55,094
‫يقوم ذراع "سكوتي" ببناء هذه السموم،‬

219
00:09:55,177 --> 00:09:57,763
‫وعندما يكون الضغط مرتفعاً سيدفع انتشار‬
‫المستوى الجزيئي‬

220
00:09:57,847 --> 00:10:00,182
‫هذه السموم داخل منطقة الإصابة. وسيموت.‬

221
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
‫ماذا يُفترض أن نفعل؟‬

222
00:10:02,727 --> 00:10:05,146
‫ليس لدينا آلة غسل الكلى في هذه الجزيرة.‬

223
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
‫إذن، علينا صنع واحدة.‬

224
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
‫وإلا سوف يموت خلال 60 دقيقة.‬

225
00:10:19,577 --> 00:10:20,786
‫هذه ليست جزيرة "جيليجان"،‬

226
00:10:20,870 --> 00:10:23,205
‫لا نستطيع صنع آلة غسيل كلى‬
‫من حبات جوز الهند.‬

227
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
‫من هو "جيليجان"؟‬

228
00:10:24,624 --> 00:10:25,708
‫حسناً، سأفكر بشيء.‬

229
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
‫يا رفاق، أحتاج إلى الإبر‬
‫من حقيبة الإسعافات الأولية،‬

230
00:10:28,628 --> 00:10:31,464
‫ويجب أن نعقمها بطريقة ما‬
‫حتى لا يُصاب بعدوى.‬

231
00:10:31,547 --> 00:10:34,842
‫انتظر دقيقة، دعنا لا نقم بعمل قاس، موافق؟‬

232
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫اسمع، عندما تختفي طائرة،‬

233
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
‫تبدأ الكثير من الوكالات المستقلة بالبحث.‬

234
00:10:40,973 --> 00:10:46,312
‫لم تسمح لي البطاريات الكهرومغناطيسية‬
‫من إرسال إشارة خطر، لكنهم يعرفون مسارنا.‬

235
00:10:46,979 --> 00:10:50,691
‫يُعتبر مسار "لوس أنجلوس" إلى "تاهيتي"‬
‫مساراً نشطاً.‬

236
00:10:51,901 --> 00:10:54,362
‫دعونا ننتظر قليلاً.‬

237
00:10:54,862 --> 00:10:56,989
‫إذا كان ذلك الوقت أطول من ساعة فسوف تموت.‬

238
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
‫لكنكم لستم أطباء.‬

239
00:10:58,491 --> 00:10:59,575
‫أنتم خبراء حاسوب.‬

240
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
‫بالواقع، أنا طبيب.‬

241
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
‫- جراح؟‬
‫- للعقل.‬

242
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
‫إنه طبيب نفسي.‬

243
00:11:03,996 --> 00:11:06,957
‫لكن هؤلاء الرفاق أصلحوا شرياني الأورطي‬
‫في منتصف الصحراء.‬

244
00:11:07,500 --> 00:11:09,043
‫يمكنك الاعتماد على هؤلاء العباقرة.‬

245
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‫حسناً، فقط...‬

246
00:11:12,129 --> 00:11:14,507
‫قوموا بما عليكم فعله.‬

247
00:11:14,590 --> 00:11:15,674
‫لكن افعلوا ذلك بذكاء.‬

248
00:11:15,758 --> 00:11:18,094
‫لا تقلق. إنهم أذكياء من كل النواحي.‬

249
00:11:18,177 --> 00:11:21,430
‫سأبحث فيما نجا من الحطام.‬

250
00:11:21,514 --> 00:11:23,474
‫أرى إذا كان بإمكاني صنع مصفاة مؤقتة للدم.‬

251
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
‫فليأت أحدكم بفكرة لفتح لوحة التحكم.‬

252
00:11:26,352 --> 00:11:29,688
‫كنت أتأمل بذلك لبعض الوقت.‬
‫لوحة التحكم متضررة.‬

253
00:11:29,772 --> 00:11:33,275
‫وإذا استخدمنا قوة كبيرة لإخراج "سكوتي"،‬
‫سيتسبب ذلك بأضرار أكثر خطراً.‬

254
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
‫لذلك علينا أن نذيبها ثم نحنيها لإزالتها‬
‫عنه كمفصلة.‬

255
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
‫لتعقيم المعدات ولتذويب المفصلة،‬

256
00:11:38,155 --> 00:11:39,824
‫- نحتاج ناراً.‬
‫- سأقوم بذلك.‬

257
00:11:39,907 --> 00:11:40,866
‫حسناً، سأذهب مع الصبي.‬

258
00:11:40,950 --> 00:11:44,120
‫أهم شيء أحتاجه لآلة غسيل الكلى هو شيء‬
‫يمكنه معالجة السوائل‬

259
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
‫وتعقيمها.‬

260
00:11:45,121 --> 00:11:46,205
‫ماذا عن ماكينة صنع القهوة؟‬

261
00:11:46,956 --> 00:11:48,165
‫هذه هدية زفافك مني.‬

262
00:11:48,249 --> 00:11:49,291
‫إنها في مخزن الطائرة.‬

263
00:11:49,375 --> 00:11:50,835
‫لم نقم بتسجيل ذلك.‬

264
00:11:50,918 --> 00:11:53,003
‫لكن الماكينة في المرآب معطلة.‬

265
00:11:53,087 --> 00:11:54,964
‫اشتريت هدية للمكتب؟‬

266
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
‫هذا غير معقول، لكنه معقول للأسف.‬

267
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
‫سيفي إبريق القهوة بالغرض.‬

268
00:11:58,551 --> 00:12:01,595
‫وسأحتاج أيضاً لغشاء شبه نفاذ‬

269
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
‫لتنقية الدم من السموم.‬

270
00:12:03,764 --> 00:12:06,559
‫أعتقد أن أوراق الخضراوات الاستوائية‬
‫قد تفي بالغرض،‬

271
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
‫كالتي استخدموها في القرن التاسع عشر كتجربة‬
‫لآلة غسيل الكلى.‬

272
00:12:09,645 --> 00:12:12,022
‫للحمضيات غشاء طبيعي قد يفي بالغرض.‬

273
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
‫سأذهب لأرى إذ كان هناك أية فاكهة‬
‫على الجزيرة.‬

274
00:12:14,066 --> 00:12:16,527
‫أنت تدرك أن الفاكهة ستكون في مكان ما‬
‫داخل تلك الغابات المخيفة؟‬

275
00:12:17,111 --> 00:12:19,530
‫- هل لدينا خيارات أخرى؟‬
‫- حسناً، سأذهب معك.‬

276
00:12:19,613 --> 00:12:22,950
‫أحرقت البطارية الكهرومغناطيسية‬
‫أجهزة اتصالنا، ستكون كل مجموعة وحدها.‬

277
00:12:23,033 --> 00:12:24,660
‫سأذهب معك يا "بيج".‬

278
00:12:24,743 --> 00:12:26,537
‫"توبي" و"هابي" اعملا على آلة غسيل الكلى،‬

279
00:12:26,620 --> 00:12:28,080
‫سيعود "كيب" و"رالف" قريباً.‬

280
00:12:28,164 --> 00:12:30,749
‫"سكوتي" سننجح في هذا. تماسك جيداً.‬

281
00:12:31,333 --> 00:12:32,668
‫لن أذهب لأي مكان.‬

282
00:12:33,169 --> 00:12:34,587
‫الوقت يمر يا رفاق.‬

283
00:12:36,338 --> 00:12:39,175
‫"سلاي"، لم أظن أنني سأقول ذلك قط،‬
‫لكن أبطئ قليلاً، تسير بسرعة كبيرة‬

284
00:12:39,258 --> 00:12:40,259
‫في منطقة خطرة جداً.‬

285
00:12:40,634 --> 00:12:43,179
‫لا يهتم "سلاي" لكوننا حذرين.‬

286
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
‫إضافة إلى ذلك، احتمالات نجاتنا‬
‫من هذه الجزيرة‬

287
00:12:45,181 --> 00:12:46,932
‫ضئيلة جداً، لذا ما أهمية الحذر؟‬

288
00:12:47,558 --> 00:12:49,727
‫من هذا الرجل الذي يشبه "سيلفستر"؟‬

289
00:12:50,978 --> 00:12:54,732
‫لديه رد فعل عنيف لمعايشة أمر‬

290
00:12:54,815 --> 00:12:57,443
‫نسبة الوفيات فيه تفوق الـ99 بالمئة.‬

291
00:12:58,569 --> 00:13:01,822
‫على الأغلب فكر بآلاف الاحتمالات الممكنة‬

292
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
‫للخروج من هذه الجزيرة.‬

293
00:13:03,908 --> 00:13:07,244
‫والفرصة فيها كلها بين صفر ولا شيء.‬

294
00:13:08,871 --> 00:13:10,873
‫ماذا عنك أنت؟ كيف تتماسكين؟‬

295
00:13:10,956 --> 00:13:13,209
‫أنا مذعورة، لكنني قررت أن أكون إيجابية.‬

296
00:13:13,292 --> 00:13:14,585
‫في الواقع، أنا أيضاً.‬

297
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
‫حقيقةً بعد ما حدث بيننا في الزفاف،‬

298
00:13:17,171 --> 00:13:19,089
‫كل ما أشعر به هو الإيجابية.‬

299
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
‫سنخرج من هذه الجزيرة،‬

300
00:13:21,592 --> 00:13:23,010
‫لأن لدي الكثير لأعيش لأجله.‬

301
00:13:23,093 --> 00:13:24,345
‫لطيف جداً، أشعر بذلك أيضاً.‬

302
00:13:27,723 --> 00:13:29,308
‫هدية لـ...‬

303
00:13:30,059 --> 00:13:31,018
‫حبيبتي الجديدة.‬

304
00:13:31,852 --> 00:13:35,856
‫- جميل.‬
‫- هذه زهرة لزهرتي.‬

305
00:13:36,232 --> 00:13:37,191
‫حسناً.‬

306
00:13:37,274 --> 00:13:40,361
‫يجب أن نحافظ على تركيزنا لإحضار‬
‫تلك الفاكهة التي يحتاجها "توبي".‬

307
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
‫صحيح، لكنني أعبر عن مشاعري فحسب.‬

308
00:13:43,030 --> 00:13:44,073
‫أشعر بالغثيان.‬

309
00:13:44,156 --> 00:13:47,409
‫كلا، ستكون هذه مشكلة.‬

310
00:13:52,248 --> 00:13:53,249
‫يا إلهي.‬

311
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
‫لا.‬

312
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
‫انظرا.‬

313
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
‫أشجار ليمون، على الجانب الآخر.‬

314
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
‫إنها أبعد من أن نقفز للوصول إليها.‬

315
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
‫لا نحتاج للقفز.‬

316
00:14:02,675 --> 00:14:05,219
‫"سلاي" انتظر، هل أنت متأكد أنه آمن؟‬

317
00:14:05,302 --> 00:14:07,263
‫- يبدو كذلك.‬
‫- احذر.‬

318
00:14:08,013 --> 00:14:10,516
‫الاحتمالات تقول إننا سنموت هنا جميعاً.‬

319
00:14:10,599 --> 00:14:11,892
‫أنا أقامر بنقود المنزل.‬

320
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
‫أنا قلقة من أن يكون خلل ما أصابه.‬

321
00:14:15,854 --> 00:14:17,147
‫هذا نضج رائع.‬

322
00:14:17,982 --> 00:14:19,358
‫إذا كان "توبي" هنا،‬

323
00:14:19,441 --> 00:14:23,112
‫سيقول إن "سلاي" قضى حياته خائفاً من الموت.‬

324
00:14:23,279 --> 00:14:25,823
‫أما الآن بينما يواجه قدومه المحدق،‬

325
00:14:25,906 --> 00:14:27,616
‫لم يعد هناك شيئاً يخاف منه.‬

326
00:14:30,744 --> 00:14:33,622
‫هل تعلمان أنه يمكننا إيجاد بعض الليمون‬
‫في هذه الجزيرة،‬

327
00:14:33,706 --> 00:14:34,874
‫يمكننا خلطها‬

328
00:14:34,957 --> 00:14:37,585
‫مع ما تبقى من قوارير الماء‬
‫على الطائرة ونصنع...‬

329
00:14:39,670 --> 00:14:41,505
‫يجب أن تأتيا هنا حالاً.‬

330
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
‫عبر جسر خطير ومرتفع جداً مصنوع من شجرة؟‬

331
00:14:44,383 --> 00:14:45,843
‫ثقا بي، الأمر يستحق ذلك.‬

332
00:14:50,973 --> 00:14:51,932
‫يا إلهي.‬

333
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
‫الفضل لحقيبة الإسعافات الإلزامية‬
‫لإدارة الطيران.‬

334
00:14:58,147 --> 00:14:59,356
‫كيف لا أشعر بألم أكبر؟‬

335
00:14:59,773 --> 00:15:02,234
‫هذا لأن أعصابك متضررة من الضغط.‬

336
00:15:02,318 --> 00:15:05,279
‫ليس لعقلك أية فكرة عن مدى شعور‬
‫جسدك بالألم.‬

337
00:15:06,947 --> 00:15:08,824
‫يقوم "كيب" و"رالف" بتعقيم‬

338
00:15:08,908 --> 00:15:11,410
‫باقي الإبر، أحضرت ماكينة صنع القهوة،‬

339
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
‫قطعت أقنعة الأوكسجين من فوق المقاعد.‬

340
00:15:13,579 --> 00:15:14,622
‫رائع، ناوليني الأنابيب.‬

341
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
‫"هابي".‬

342
00:15:23,130 --> 00:15:24,632
‫لو بقيت في ذلك المقعد...‬

343
00:15:26,759 --> 00:15:27,927
‫مدينة لك بحياتي يا "سكوتي".‬

344
00:15:28,761 --> 00:15:30,095
‫وأنا مدين لك بزوجتي.‬

345
00:15:31,221 --> 00:15:32,514
‫لم يبد ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟‬

346
00:15:32,598 --> 00:15:34,016
‫اصمت وأكمل عملك.‬

347
00:15:34,266 --> 00:15:36,101
‫لن يستغرق صنعها وقتاً طويلاً.‬

348
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
‫من الأفضل أن يأتي فريق الحمضيات سريعاً.‬

349
00:15:40,814 --> 00:15:43,150
‫- استغرقكما وقتاً طويلاً.‬
‫- هذا ملجأ.‬

350
00:15:43,233 --> 00:15:45,069
‫لا شيء يفوت العبقري.‬

351
00:15:51,867 --> 00:15:54,745
‫يبدو هذا مخبأً يابانياً قديماً‬
‫منذ الحرب العالمية الثانية.‬

352
00:15:55,537 --> 00:15:56,997
‫انظرا إلى هذه الخرائط.‬

353
00:15:59,792 --> 00:16:01,961
‫هذه داخل الدائرة، أتظنان أنها تشير‬
‫إلى مكاننا؟‬

354
00:16:02,044 --> 00:16:04,880
‫هذا الخليج مماثل لمكان هبوطنا،‬

355
00:16:04,964 --> 00:16:06,173
‫والشكل شبيه أيضاً‬

356
00:16:06,256 --> 00:16:08,550
‫لما تأكدت منه أثناء ارتطامنا.‬

357
00:16:08,634 --> 00:16:10,594
‫إذا كان هذا هو مكاننا فنحن لسنا بقرب‬

358
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
‫من المكان الذي كنا متجهين نحوه.‬

359
00:16:12,012 --> 00:16:15,516
‫نحن على بعد ألفي ميل جنوب غرب "تاهيتي"،‬
‫على جزيرة.‬

360
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
‫في رقعة كبيرة من المحيط الهادئ،‬
‫بين "نيوزيلندا" و"تشيلي".‬

361
00:16:18,936 --> 00:16:22,690
‫لا بد أن انفجار البطارية الكهرومغناطيسية‬
‫سبقه حقل كهرومغناطيسي‬

362
00:16:22,773 --> 00:16:24,608
‫والذي ألحق ضرراً بمعدات الطائرة.‬

363
00:16:24,692 --> 00:16:26,568
‫وأبعدتنا عن المسار دون علم الطيار نفسه.‬

364
00:16:26,652 --> 00:16:29,321
‫لكن أطراف الإنقاذ سيستمرون في البحث عنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

365
00:16:29,405 --> 00:16:30,864
‫سيبحثون عنا، لكن ليس هنا.‬

366
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
‫قد يكون مسار "لوس أنجلوس" و"تاهيتي" نشطاً،‬

367
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
‫لكن من "لوس أنجلوس" لجزيرة غير مأهولة؟‬
‫مسار ضعيف.‬

368
00:16:35,285 --> 00:16:38,706
‫أخبرتك أن احتمالات خروجنا من الجزيرة‬
‫ضئيلة جداً.‬

369
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
‫لا أحب "سلاي" المستسلم.‬

370
00:16:43,419 --> 00:16:44,920
‫بل أحب "سلاي" الخائف من الموت.‬

371
00:16:45,504 --> 00:16:47,297
‫وهو "سلاي" الذي يبحث دائماً عن الحلول.‬

372
00:16:49,800 --> 00:16:52,177
‫تأخر الوقت لذلك، سبقته في ذلك.‬

373
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
‫يجب على هذه البصيلة المطاطية أن تكون كافية‬
‫لإعطائنا تيار كهربائي يدوي‬

374
00:17:01,770 --> 00:17:02,980
‫لتشغيل آلة غسيل الكلى.‬

375
00:17:03,063 --> 00:17:05,107
‫أتريد أخذ العمل الهندسي مني؟‬

376
00:17:05,190 --> 00:17:06,358
‫مفاجأة سارة يا "دوك"، شكراً.‬

377
00:17:06,442 --> 00:17:07,358
‫من دواعي سروري.‬

378
00:17:08,444 --> 00:17:11,780
‫بالحديث عن المفاجآت، سائقة شاحنة‬
‫مزيلة للثلوج؟‬

379
00:17:11,864 --> 00:17:13,281
‫ذكرت ذلك.‬

380
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
‫كلا، لكنت تذكرت بكل تأكيد‬

381
00:17:15,659 --> 00:17:17,578
‫أن حبيبة عمري تقود مركبة من عدة أطنان‬

382
00:17:17,661 --> 00:17:18,829
‫فوق بحيرة متجمدة.‬

383
00:17:19,329 --> 00:17:21,957
‫هل أحضرت الخمر؟ خال من الإضافات،‬
‫بنسبة 80 بالمئة على الأقل؟‬

384
00:17:23,625 --> 00:17:25,377
‫أحضرته من مشرب الطائرة.‬

385
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
‫لا أعرف إذا كان معقماً.‬

386
00:17:29,506 --> 00:17:31,592
‫- مكتوب باللغة البرتغالية.‬
‫- إنه جيد، قرأته.‬

387
00:17:32,843 --> 00:17:36,055
‫قبل أن نتقابل، صممت أتمتة‬
‫لمصنع سيارات برتغالي.‬

388
00:17:39,433 --> 00:17:41,477
‫أتعرف على عروسي أكثر فأكثر، أليس كذلك؟‬

389
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
‫أحضرتها يا رفاق.‬

390
00:17:44,354 --> 00:17:46,732
‫إنها النادلة. يبدو أنها أحضرت الفاكهة.‬

391
00:17:46,815 --> 00:17:48,192
‫أين "سلاي" و"والتر"؟‬

392
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
‫لا تسرع حول النار حتى لا تُصاب بحروق.‬

393
00:17:55,240 --> 00:17:56,658
‫كلما أسرعنا في تعقيم الإبرة،‬

394
00:17:56,742 --> 00:17:58,535
‫كلما سارعنا بإنقاذ الطيار، سنعود أسرع.‬

395
00:17:58,994 --> 00:18:00,370
‫ربما عليك التحرك أسرع.‬

396
00:18:02,372 --> 00:18:05,042
‫استمع، لا بأس بشعورك بالخوف.‬

397
00:18:06,335 --> 00:18:09,797
‫لكن لا يجب عليك أن تقلل احترام‬
‫من يكبرك سناً.‬

398
00:18:10,339 --> 00:18:11,673
‫أنت لست كذلك.‬

399
00:18:13,258 --> 00:18:14,718
‫هل أنت متأكد أن كل شيء على ما يُرام؟‬

400
00:18:17,513 --> 00:18:19,556
‫أخشى أن لا تحظى علاقة أمي و"والتر"‬

401
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
‫بفرصة إذا لم نعد إلى الوطن‬

402
00:18:21,225 --> 00:18:22,476
‫بأسرع وقت ممكن.‬

403
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.‬

404
00:18:26,188 --> 00:18:27,231
‫بربك.‬

405
00:18:27,314 --> 00:18:30,192
‫رأيت كيف كانا يمسكان يدي بعضهما‬
‫عند سقوط الطائرة.‬

406
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
‫وكيف تطوع "والتر" للذهاب معها إلى الغابة.‬

407
00:18:33,320 --> 00:18:34,738
‫من يحتاج مساعدة لقطف الفاكهة؟‬

408
00:18:36,115 --> 00:18:38,325
‫أنت تذهلني باستمرار يا فتى.‬

409
00:18:39,618 --> 00:18:42,788
‫أردت أن يكون "والتر" أبي منذ سنوات،‬
‫وهذا ما أريده لأمي.‬

410
00:18:43,497 --> 00:18:46,917
‫لكن هذا ليس ظرفاً جيداً لثنائي‬
‫في بدايتهما.‬

411
00:18:47,376 --> 00:18:48,627
‫يجب أن نعود إلى الوطن.‬

412
00:18:48,710 --> 00:18:51,130
‫مذياع؟ يمكننا العودة إلى الوطن.‬

413
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
‫على بعد ألفي ميل بالطبع؟‬

414
00:18:53,882 --> 00:18:55,843
‫أتعلمون، أشعر أنني المسؤول.‬

415
00:18:55,926 --> 00:18:57,845
‫لم أكن أعلم أنني أحلق دون أن أعرف وجهتي.‬

416
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
‫حدوث خلل في المعدات ليس غلطتك.‬

417
00:19:00,305 --> 00:19:01,682
‫حسناً، "بيج" وملكة جمال "البرتغال"،‬

418
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
‫اغسلا غشاء الليمون باستخدام‬
‫زجاجات الماء هذه‬

419
00:19:04,309 --> 00:19:07,146
‫ثم سأضغطها بالمعدن المنزوع من الطائرة‬
‫وقت الحادث.‬

420
00:19:07,229 --> 00:19:08,480
‫ملكة جمال "البرتغال"؟‬

421
00:19:08,564 --> 00:19:10,065
‫أجل.‬

422
00:19:10,357 --> 00:19:12,276
‫ألا تعلمين أن "هابي" كانت تعيش هناك؟‬

423
00:19:12,359 --> 00:19:14,862
‫لم أكن أعلم أنا أيضاً، هناك الكثير‬
‫مما لا أعرفه‬

424
00:19:14,945 --> 00:19:17,072
‫عن المرأة التي وافقت لتوي‬
‫أن أمضي الأبدية معها.‬

425
00:19:17,614 --> 00:19:19,032
‫أولاً، كان لدي حياة قبل أن أقابلك.‬

426
00:19:19,116 --> 00:19:21,702
‫وثانياً، تعلمت اللغة لأسجل أغنيتي فحسب.‬

427
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
‫تسجلين ماذا؟‬

428
00:19:24,037 --> 00:19:25,330
‫لقد تكلمت أكثر من اللازم.‬

429
00:19:25,914 --> 00:19:27,583
‫كلا بل قلت أقل من اللازم.‬

430
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
‫هل أنت بخير يا رفيق؟‬

431
00:19:35,966 --> 00:19:38,010
‫هل تذكر عندما قلت لي إن عقلي لا يدرك‬

432
00:19:38,093 --> 00:19:39,219
‫أنني أتألم بشدة؟‬

433
00:19:40,220 --> 00:19:41,471
‫أعتقد أنه اكتشف الأمر.‬

434
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
‫حسناً، كل ما عليك هو أن تتجاهل الأمر‬

435
00:19:43,223 --> 00:19:45,851
‫وسنجهز آلة غسيل الكلى تلك قريباً، موافق؟‬

436
00:19:46,268 --> 00:19:48,020
‫لدينا إبر نظيفة، وأنابيب معقمة،‬

437
00:19:48,103 --> 00:19:50,480
‫ومصاف طبيعية. نظرياً، يجب أن ينجح هذا.‬

438
00:19:52,649 --> 00:19:53,650
‫وبالواقع؟‬

439
00:19:53,734 --> 00:19:56,320
‫بالواقع، هناك فرصة جيدة‬

440
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
‫ستذهب لبيتك لترى طفلك يُولد.‬

441
00:20:01,909 --> 00:20:03,744
‫لم أخبرك بأن زوجتي حامل.‬

442
00:20:06,079 --> 00:20:08,248
‫لديك 9 أظافر مشذبة باحتراف،‬

443
00:20:08,332 --> 00:20:09,291
‫ما عدا إبهامك الأيسر،‬

444
00:20:09,374 --> 00:20:11,919
‫والذي تم قضمه سريعاً، بسبب التوتر‬
‫على الأرجح.‬

445
00:20:12,002 --> 00:20:16,089
‫وتلك الصورة على رخصتك لقيادة الطائرة،‬
‫عمرها أقل من سنة،‬

446
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
‫تبدو أقل وزناً بـ20 رطلاً فيها.‬

447
00:20:18,467 --> 00:20:21,136
‫أعرف أن وزن الرجال يزداد‬
‫عندما تحمل زوجاتهم،‬

448
00:20:21,220 --> 00:20:22,679
‫هذا يُسمى تأثير "متلازمة النفاس".‬

449
00:20:24,097 --> 00:20:27,184
‫لكن بشكل أساسي، لديك ذلك الكتاب‬
‫في حقيبة الطيار هناك.‬

450
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
‫"(ماذا تتوقع وأنت بانتظار طفل)"‬

451
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
‫رأيته، أليس كذلك؟‬

452
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
‫أتعلم، ستضع زوجتي طفلنا خلال 3 أسابيع.‬

453
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
‫لا أعرف حتى إذا كان صبياً أم بنتاً.‬

454
00:20:40,239 --> 00:20:41,573
‫فريق العقرب لا يعرف الفشل.‬

455
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
‫ستكون في غرفة الولادة تلك.‬

456
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
‫يعمل "سلاي" و"والتر" على إصلاح‬
‫مذياع النجاة في هذه اللحظة.‬

457
00:20:47,871 --> 00:20:49,456
‫لن يعمل هذا المذياع أبداً.‬

458
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
‫لماذا تهتم؟‬

459
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
‫خلتك تقبلت فكرة أننا سنموت جميعاً.‬

460
00:20:52,668 --> 00:20:54,419
‫كان ذلك قبل أن تجد المذياع.‬

461
00:20:54,503 --> 00:20:56,755
‫ازدادت نسبة نجاتنا قليلاً.‬

462
00:20:56,838 --> 00:20:58,257
‫أنا متفائل بحذر،‬

463
00:20:58,340 --> 00:21:00,717
‫لكن ليس إذا لم نستطع إعادة تشغيل‬
‫المذياع مجدداً.‬

464
00:21:00,801 --> 00:21:03,011
‫نستطيع ذلك، لكننا بحاجة إلى مكثف.‬

465
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
‫عظيم. سأذهب إلى المتجر وأحضر لك واحداً.‬

466
00:21:05,430 --> 00:21:08,016
‫لا داعي لذلك، ناولني قطعة لبان‬

467
00:21:08,100 --> 00:21:09,309
‫من التي تعطيك إياها "بيج" دائماً.‬

468
00:21:10,018 --> 00:21:10,936
‫ما المشكلة؟‬

469
00:21:11,561 --> 00:21:15,524
‫نحن في جزيرة مهجورة، وهذه آخر قطعة لدي.‬

470
00:21:21,113 --> 00:21:22,072
‫هذا فظيع حقاً.‬

471
00:21:23,615 --> 00:21:27,369
‫أمسك هذا السلك، وألفه في الغلاف،‬

472
00:21:27,452 --> 00:21:29,955
‫ورق ألمنيوم من الداخل،‬
‫يعطينا هذا مكثفاً فورياً.‬

473
00:21:30,706 --> 00:21:32,082
‫إشعال، هذا مدهش.‬

474
00:21:33,166 --> 00:21:36,545
‫كل قوانا العقلية ستكون بلا فائدة‬
‫دون إنسانية "بيج".‬

475
00:21:36,628 --> 00:21:40,132
‫إذا لم تفكر بحزم الوجبات السريعة لنا،‬

476
00:21:40,215 --> 00:21:41,508
‫لم نكن لنتمكن من صنع مكثف.‬

477
00:21:42,217 --> 00:21:44,845
‫من ناحية، فهي أذكى منا جميعاً.‬

478
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
‫ما الذي تتكلم عنه؟ إنها لا تملك‬
‫نصف ذكاء أي منا.‬

479
00:21:47,848 --> 00:21:49,057
‫نتفق على أن نختلف.‬

480
00:21:49,141 --> 00:21:50,309
‫أنا أعارض الموافقة.‬

481
00:21:50,392 --> 00:21:53,895
‫لم تختبر مركز العاطفة في دماغك من قبل.‬

482
00:21:53,979 --> 00:21:55,939
‫اللوزة المخية يجب أن تكون بحجم حبة لوز،‬

483
00:21:56,023 --> 00:21:57,649
‫لكن لوزتك المخية بحجم حبة بازلاء.‬

484
00:21:57,733 --> 00:22:00,402
‫لا يمكنها أن تعرف كيف تتصرف حال الوقوع‬
‫في الحب لأول مرة،‬

485
00:22:00,485 --> 00:22:02,321
‫لذلك فأنت تتصرف كأحمق.‬

486
00:22:02,404 --> 00:22:03,238
‫أحمق؟‬

487
00:22:03,322 --> 00:22:06,283
‫قطف الزهور، قولك إنها عبقرية.‬

488
00:22:06,366 --> 00:22:09,202
‫تريد لـ"بيج" أن تستمتع بأيامها‬
‫الـ3 المتبقية‬

489
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
‫من علاقتكما قبل أن يأتي حاصد الأرواح؟‬

490
00:22:11,204 --> 00:22:14,958
‫عليك أن تتصرف بهدوء، لأن هذا كله مهين.‬

491
00:22:18,420 --> 00:22:20,630
‫إنه يعمل. جهاز الإرسال معطل.‬

492
00:22:20,714 --> 00:22:23,091
‫لذا لن نتمكن من إرسال إشارة خطر،‬
‫لكن يمكننا الاستماع.‬

493
00:22:23,675 --> 00:22:26,261
‫ألم تتعلم اليابانية عندما كنت متخفياً‬
‫داخل السجن؟‬

494
00:22:31,183 --> 00:22:32,642
‫هناك سفينة نقل.‬

495
00:22:33,810 --> 00:22:37,481
‫ستمر سفينة يابانية على بعد ميلين‬
‫بعد 17 دقيقة.‬

496
00:22:37,564 --> 00:22:39,441
‫يقوم "سلاي" بمراقبة حديثهم‬
‫على المذياع الآن.‬

497
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
‫كم من الوقت ستبقى قريبة منا؟‬

498
00:22:40,901 --> 00:22:44,488
‫قمت بعمل خارطة ملاحة تقريبية حسب المعلومات‬
‫التي تمكن "سلاي" من ترجمتها.‬

499
00:22:44,571 --> 00:22:47,240
‫نتوقع أن تكون السفينة على مرأى منا‬
‫لمدة 8 دقائق.‬

500
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
‫لذا يجب أن نتأكد أن يرونا.‬

501
00:22:49,493 --> 00:22:51,953
‫لأنه إن لم نفعل، من المحتمل أن يستغرق‬
‫مرور سفينة أخرى أسابيع من الآن.‬

502
00:22:52,037 --> 00:22:52,954
‫أو أشهر.‬

503
00:22:53,038 --> 00:22:53,955
‫أو مطلقاً.‬

504
00:22:57,584 --> 00:22:59,377
‫حسناً، ما الذي علينا فعله الآن؟‬

505
00:22:59,461 --> 00:23:01,463
‫تفقدت حجرات الطوارئ للطائرة،‬

506
00:23:01,546 --> 00:23:03,590
‫انفصل الباب أثناء الارتطام،‬

507
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
‫القنابل المضيئة غير موجودة.‬

508
00:23:05,050 --> 00:23:06,468
‫ماذا لو أطلقت من سلاحك في الهواء؟‬

509
00:23:06,551 --> 00:23:08,887
‫من المحتمل أن يكون شخص‬
‫على سطح السفينة ويسمعنا؟‬

510
00:23:08,970 --> 00:23:11,389
‫سقط مسدسي من حافظته عند الارتطام.‬

511
00:23:11,973 --> 00:23:14,392
‫بحثت عنه، لا بد أنه سقط في الماء.‬

512
00:23:14,476 --> 00:23:15,936
‫لنضاعف حجم هذه النار.‬

513
00:23:16,686 --> 00:23:17,646
‫يمكن أن تراها السفينة.‬

514
00:23:17,729 --> 00:23:19,064
‫هذه فكرة جيدة.‬

515
00:23:19,147 --> 00:23:21,608
‫تول أنت وأمك و"كيب" ذلك.‬

516
00:23:21,691 --> 00:23:23,610
‫سنبدأ أنا و"هابي" بتنظيف دم "سكوتي".‬

517
00:23:23,693 --> 00:23:24,986
‫يجب أن تكون المصفاة جاهزة الآن.‬

518
00:23:25,070 --> 00:23:27,030
‫بقي لديه 15 دقيقة إذا لم نسرع.‬

519
00:23:27,114 --> 00:23:30,158
‫إذن، سأسخن لوحة التحكم‬
‫حتى نتمكن من إخراجه. هيا بنا.‬

520
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
‫أحضرت النار.‬

521
00:23:47,342 --> 00:23:48,760
‫حسناً، أذب اللوحة.‬

522
00:23:48,844 --> 00:23:51,638
‫سأغرز الإبرة وأبدأ بتقطير صفيحات الدم.‬

523
00:23:51,763 --> 00:23:54,099
‫"سكوتي"، حتى أدخل الإبر،‬

524
00:23:54,182 --> 00:23:56,268
‫علي أن أغرزها داخل الشريان.‬

525
00:23:56,351 --> 00:23:57,477
‫ستلسعك قليلاً.‬

526
00:23:58,603 --> 00:23:59,729
‫هذا سيخفف من ألم اللسعة.‬

527
00:23:59,813 --> 00:24:00,730
‫خذ هذا وامضغه.‬

528
00:24:01,398 --> 00:24:02,566
‫ما هذا؟‬

529
00:24:02,649 --> 00:24:04,025
‫جذور الكافا، تعمل كمخدر طبيعي.‬

530
00:24:07,404 --> 00:24:08,572
‫شكراً.‬

531
00:24:09,447 --> 00:24:11,241
‫سأدير وجهي الآن.‬

532
00:24:11,324 --> 00:24:12,450
‫جذور الكافا؟‬

533
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
‫أنت تفكرين كطبيب في يوم زفافنا.‬

534
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
‫شربت شاي الكافا عندما لويت كاحلي‬
‫أثناء التنزه في "المغرب".‬

535
00:24:19,207 --> 00:24:20,792
‫حسناً، هل عشت في "المغرب" أيضاً؟‬

536
00:24:20,876 --> 00:24:22,544
‫كلا، كنت أزور صديقي القديم "جيك".‬

537
00:24:22,627 --> 00:24:24,004
‫كان يصور فيلماً.‬

538
00:24:24,087 --> 00:24:25,338
‫انتظري لحظة.‬

539
00:24:25,422 --> 00:24:28,842
‫أتذكر أنك أخبرتني عن "جيك"‬
‫واعدته قبل 8 سنوات، أليس كذلك؟‬

540
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
‫أنت، إنك على وشك غرز معدن في ذراعي،‬

541
00:24:31,720 --> 00:24:33,054
‫ألا تريد التركيز في ذلك؟‬

542
00:24:33,638 --> 00:24:36,183
‫قبل 8 سنوات، فيلم "برينس أوف بيرجا"‬

543
00:24:36,266 --> 00:24:37,893
‫كان يتم تصويره في "المغرب"، أليس كذلك؟‬

544
00:24:37,976 --> 00:24:39,644
‫لا ترجع للصفحات القديمة يا "دوك".‬

545
00:24:39,728 --> 00:24:43,481
‫كان البطل هو "جيك جيلينهول".‬

546
00:24:43,565 --> 00:24:46,318
‫هل هذا هو "جيك" الذي واعدته؟‬

547
00:24:46,401 --> 00:24:47,736
‫من هو "جيك جيلينهول"؟‬

548
00:24:47,944 --> 00:24:49,988
‫هل هو أحد أقارب "جيليجان" ذاك؟‬

549
00:24:50,572 --> 00:24:52,073
‫لا أقول إنني لم أواعده.‬

550
00:24:52,657 --> 00:24:53,783
‫أتعلمين؟‬

551
00:24:53,867 --> 00:24:55,493
‫لا أريد معرفة المزيد عنك،‬

552
00:24:55,577 --> 00:24:57,370
‫لا أريد عن أعرف عن قيادتك للشاحنات‬
‫لمسافات طويلة،‬

553
00:24:57,454 --> 00:24:58,538
‫ولا عن مواعدتك للمشاهير،‬

554
00:24:58,622 --> 00:25:01,166
‫وبالتأكيد لا أريد أن أعرف عن الأغنية‬

555
00:25:01,249 --> 00:25:03,001
‫التي سجلتها في "البرتغال"، حسناً؟‬

556
00:25:03,084 --> 00:25:04,836
‫تاريخ أقل، غموض أكثر.‬

557
00:25:04,920 --> 00:25:06,504
‫أشعلنا ناراً كبيرة.‬

558
00:25:06,588 --> 00:25:07,881
‫"كيب" يبقي عليها مدخنة.‬

559
00:25:07,964 --> 00:25:09,841
‫يقول "رالف" إن السفينة سترانا‬
‫بعد 11 دقيقة.‬

560
00:25:10,800 --> 00:25:12,010
‫حسناً، أُضعفت اللوحة.‬

561
00:25:12,510 --> 00:25:13,637
‫كيف تقترح أن نقوم بهذا؟‬

562
00:25:13,720 --> 00:25:14,971
‫بكل حذر.‬

563
00:25:15,055 --> 00:25:17,641
‫سيرفع "والت" اللوحة.‬

564
00:25:17,724 --> 00:25:20,685
‫سأحمل "سكوتي" مع "هابي" ونخرجه من الطائرة،‬

565
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
‫ستمسك "بيج" بالأنبوب،‬

566
00:25:22,103 --> 00:25:24,564
‫ثم سأبدأ بضخ الدم من المصفاة.‬

567
00:25:28,985 --> 00:25:30,946
‫حسناً، عند العد لـ3.‬

568
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
‫- 1...‬
‫- انتظروا.‬

569
00:25:35,116 --> 00:25:38,620
‫استمعوا، إذا لم أصعد إلى السفينة‬
‫معكم يا رفاق...‬

570
00:25:41,498 --> 00:25:44,501
‫أرجوكم أخبروا زوجتي أنني بذلت قصارى جهدي‬
‫للبقاء على قيد الحياة.‬

571
00:25:45,085 --> 00:25:47,003
‫- سنخبرها بذلك.‬
‫- شكراً لك.‬

572
00:25:49,089 --> 00:25:50,548
‫حسناً، أنا مستعد.‬

573
00:25:51,258 --> 00:25:52,259
‫عند 3.‬

574
00:25:52,842 --> 00:25:53,760
‫1.‬

575
00:25:53,843 --> 00:25:55,095
‫2.‬

576
00:25:55,178 --> 00:25:56,096
‫3.‬

577
00:26:04,271 --> 00:26:06,064
‫هيا أخرجاه.‬

578
00:26:10,277 --> 00:26:12,237
‫اصمد يا زعيم، وصلت منتصف الطريق.‬

579
00:26:16,533 --> 00:26:18,576
‫أسرع. نحن نخسره يا "دوك".‬

580
00:26:18,660 --> 00:26:20,745
‫حسناً، تتم تصفية الدم.‬

581
00:26:20,829 --> 00:26:22,205
‫لتنقيته من السموم.‬

582
00:26:25,250 --> 00:26:28,169
‫لكنه لا يستجيب، هل هو بخير؟‬

583
00:26:28,253 --> 00:26:30,422
‫"سكوتي"؟‬

584
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
‫"سكوتي"، هل تسمعني؟‬

585
00:26:34,801 --> 00:26:37,345
‫"سكوتي"، هيا.‬

586
00:26:42,767 --> 00:26:43,810
‫مرحباً يا رفاق.‬

587
00:26:44,144 --> 00:26:46,980
‫سيكون عليكم إحضار‬
‫ماكينة صنع قهوة جديدة للمكتب.‬

588
00:26:48,106 --> 00:26:49,691
‫اسمع، لن أتوقف عن الضخ‬

589
00:26:49,774 --> 00:26:52,027
‫حتى تمر 3 دورات من دمك داخل المصفاة.‬

590
00:26:52,110 --> 00:26:54,571
‫ستكون بخير، اصمد فقط حتى ترى‬
‫السفينة دخاننا.‬

591
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
‫حسناً.‬

592
00:26:56,156 --> 00:26:57,157
‫وسوف يرونه،‬

593
00:26:57,532 --> 00:26:59,826
‫بسبب النار الكبيرة التي ساعدت "بيج"‬
‫في إعدادها.‬

594
00:27:00,493 --> 00:27:02,662
‫قمت بعمل رائع. مذهل حقاً.‬

595
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
‫"والت"، إنها مجرد نار.‬

596
00:27:05,332 --> 00:27:07,208
‫فعلها رجل الكهف. ويفعلها مشعلو الحرائق‬
‫طوال الوقت.‬

597
00:27:07,292 --> 00:27:09,377
‫لا تكن غيوراً لأنني ورفيقة روحي‬

598
00:27:09,461 --> 00:27:11,171
‫نتفق أكثر منك ورفيقة روحك.‬

599
00:27:11,254 --> 00:27:13,048
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحاً.‬

600
00:27:13,131 --> 00:27:14,549
‫إنه صحيح اليوم.‬

601
00:27:15,050 --> 00:27:17,802
‫- "والت"، هل لي بلحظة؟‬
‫- أجل.‬

602
00:27:21,848 --> 00:27:25,643
‫حسناً، سعيدة جداً بسبب ما قلناه لبعضنا‬
‫في "كوفليسكي".‬

603
00:27:25,727 --> 00:27:27,354
‫وأنا أيضاً يا "ب. أ".‬

604
00:27:28,646 --> 00:27:30,398
‫- "ب. أ"؟‬
‫- "بيج" التكريس.‬

605
00:27:30,982 --> 00:27:32,025
‫هذا لقبك عندي.‬

606
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
‫كما في الكتب؟ إلا أن...‬

607
00:27:33,943 --> 00:27:35,862
‫أنا أكرس حبي لك.‬

608
00:27:37,447 --> 00:27:40,700
‫مجدداً، مثل الزهرة التي أعطيتني إياها‬
‫أثناء بحثنا عن شيء‬

609
00:27:40,784 --> 00:27:43,286
‫لإنقاذ حياة شخص، هذا لطيف حقاً.‬

610
00:27:44,162 --> 00:27:46,706
‫لكن لعله ليس الوقت المناسب للألقاب.‬

611
00:27:48,583 --> 00:27:49,626
‫حسناً.‬

612
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
‫أنا آسف، لكنني فقط،‬

613
00:27:50,919 --> 00:27:54,089
‫ممتلئ بتلك المشاعر التي‬
‫لم أشعر بها من قبل،‬

614
00:27:54,714 --> 00:27:57,050
‫أنت علمتني أن أكون أكثر ذكاء عاطفي‬
‫وأن أكون صريحاً،‬

615
00:27:57,133 --> 00:27:58,635
‫وهذا كله يخرج من فمي دون شعور.‬

616
00:28:00,136 --> 00:28:03,890
‫أعتقد أن ذلك بسبب كون لوزتي المخية‬
‫بحجم البازلاء بدلاً من اللوز.‬

617
00:28:04,641 --> 00:28:05,767
‫نعم، من الممكن ذلك.‬

618
00:28:07,685 --> 00:28:08,728
‫على أي حال، الأمر كالتالي.‬

619
00:28:10,563 --> 00:28:11,981
‫أنت‬

620
00:28:12,065 --> 00:28:13,149
‫فاشل في هذا.‬

621
00:28:14,859 --> 00:28:17,278
‫لست أعني أنك ستبقى هكذا إلى الأبد،‬
‫كل ما أعنيه...‬

622
00:28:18,113 --> 00:28:19,697
‫لا تجرب أكثر من اللازم.‬

623
00:28:19,781 --> 00:28:21,366
‫أعرف كيف تشعر، وأنت تعرف كيف أشعر.‬

624
00:28:21,449 --> 00:28:24,452
‫فلندع الأمور تتطور بشكل طبيعي.‬

625
00:28:25,036 --> 00:28:26,454
‫هذا صحيح، أسدى إلي "سلاي" نصيحة مشابهة.‬

626
00:28:26,538 --> 00:28:27,622
‫قال لي، "كن هادئاً".‬

627
00:28:27,705 --> 00:28:30,208
‫- كان محقاً.‬
‫- ثم نعتني بالأحمق.‬

628
00:28:31,000 --> 00:28:31,960
‫كان يمكن أن ينعتك بما هو أسوأ.‬

629
00:28:32,544 --> 00:28:34,129
‫"بيج"، "والتر"، لدينا مشكلة كبيرة.‬

630
00:28:35,296 --> 00:28:36,381
‫ما الذي يحدث؟‬

631
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
‫اشتدت الرياح وتغير مسارها،‬

632
00:28:37,841 --> 00:28:39,884
‫إنها تعصف بالدخان بشكل أفقي‬
‫بدلاً من عمودي.‬

633
00:28:39,968 --> 00:28:41,511
‫ستمر السفينة بعد 7 دقائق.‬

634
00:28:42,095 --> 00:28:44,305
‫لن يروا الإشارة إذا لم تكن عالية‬
‫بما فيه الكفاية.‬

635
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
‫يا رفاق.‬

636
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
‫ما المشكلة؟‬

637
00:28:49,310 --> 00:28:52,021
‫في المذياع، هناك عاصفة‬
‫ستضرب المحيط الهادئ.‬

638
00:28:52,105 --> 00:28:53,148
‫هل تظن ذلك؟‬

639
00:28:53,231 --> 00:28:55,275
‫نعرف ذلك. عطلت النار.‬

640
00:28:55,358 --> 00:28:56,651
‫لا نظن أن السفينة ستتمكن من رؤيتها‬

641
00:28:56,735 --> 00:28:58,027
‫عندما تمر بعد بضع دقائق.‬

642
00:28:58,111 --> 00:28:59,779
‫لن يكون لدينا بعض الدقائق.‬

643
00:28:59,863 --> 00:29:03,908
‫سمعتهم يغيرون اتجاه السفينة لتجنب‬
‫البحر الهائج،‬

644
00:29:03,992 --> 00:29:04,993
‫أجريت الحسابات.‬

645
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
‫ستمر السفينة بالجزيرة بعد 90 ثانية‬

646
00:29:07,620 --> 00:29:10,415
‫وستكون على مرمى النظر لمدة دقيقتين‬
‫كحد أقصى.‬

647
00:29:18,173 --> 00:29:21,426
‫- سنحتاج لإشارة أكبر.‬
‫- ليس أكبر فحسب، بل أثخن.‬

648
00:29:21,509 --> 00:29:23,136
‫بمقدرة أقل على الرؤية بسبب سوء الجو،‬

649
00:29:23,219 --> 00:29:25,221
‫نحتاج دخاناً يمكن رؤيته تماماً.‬

650
00:29:25,305 --> 00:29:27,015
‫ما الذي ينتج دخاناً أكثر كثافة عند حرقه؟‬

651
00:29:27,599 --> 00:29:29,684
‫الخشب المجروف، الطحلب البحري، أي نبات رطب.‬

652
00:29:29,768 --> 00:29:32,020
‫هذا ممتاز. "بيج" و"كيب"، ثلاثتنا،‬

653
00:29:32,103 --> 00:29:33,980
‫سنجمع المواد التي نحتاجها لإضرام النار.‬

654
00:29:34,063 --> 00:29:36,608
‫"سلاي"، أنت لا يمكن أن تذهب‬
‫إلى جنوب المحيط الهادئ‬

655
00:29:36,691 --> 00:29:38,568
‫دون حزم منظار لمراقبة الطيور.‬

656
00:29:38,651 --> 00:29:39,944
‫- إنه في الطائرة.‬
‫- حسناً، رائع.‬

657
00:29:40,028 --> 00:29:41,404
‫أحضره حتى نبحث عن القارب.‬

658
00:29:41,488 --> 00:29:42,655
‫"توبي" و"هابي" لازما "سكوتي".‬

659
00:29:42,739 --> 00:29:43,948
‫هيا بنا جميعاً، الآن.‬

660
00:29:54,959 --> 00:29:55,919
‫ها أنت ذا.‬

661
00:29:56,628 --> 00:29:57,462
‫حسناً.‬

662
00:29:59,255 --> 00:30:00,548
‫يا إلهي.‬

663
00:30:03,009 --> 00:30:05,345
‫وجدت مسدس إشارة يا رفاق.‬

664
00:30:05,595 --> 00:30:07,806
‫لا داعي للقلق بشأن النار أو الرياح‬
‫أو أي شيء.‬

665
00:30:07,889 --> 00:30:09,557
‫- أعطني ذلك.‬
‫- أعطني هذا.‬

666
00:30:09,891 --> 00:30:13,561
‫حسناً، فلنأمل أنه لم يتلف أثناء الارتطام.‬

667
00:30:14,854 --> 00:30:16,564
‫السفينة على مرأى مني، ابدأ التوقيت.‬

668
00:30:17,524 --> 00:30:19,234
‫حسناً، لدينا دقيقتان ابتداءً من الآن.‬

669
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
‫أطلق النار.‬

670
00:30:22,237 --> 00:30:23,780
‫الزناد معطل.‬

671
00:30:23,863 --> 00:30:24,989
‫ماذا؟ لا فائدة منه؟‬

672
00:30:25,740 --> 00:30:26,616
‫كلا.‬

673
00:30:26,699 --> 00:30:30,286
‫الشعلة سليمة، لكن علينا أن نكسر‬
‫الكبسولة لفتحها، ونشعلها.‬

674
00:30:30,370 --> 00:30:31,496
‫مستحيل أن يروها.‬

675
00:30:31,579 --> 00:30:32,664
‫يجب أن تُحمل جواً.‬

676
00:30:32,747 --> 00:30:33,873
‫إذن، نطلقها.‬

677
00:30:34,207 --> 00:30:37,085
‫هناك صندوق هدايا على شكل مستطيل وبداخله‬
‫أربطة تمرين‬

678
00:30:37,168 --> 00:30:39,087
‫من حقيبة التمارين المنزلية.‬
‫يمكنني صنع مقلاع،‬

679
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
‫وأطلقها.‬

680
00:30:40,296 --> 00:30:42,715
‫حسناً، سأبحث عنهم. "سلاي" تعال معي، هيا.‬

681
00:30:42,799 --> 00:30:44,217
‫كيف تعلمين ما أحضر الناس لنا؟‬

682
00:30:44,300 --> 00:30:45,260
‫كانت تلك هديتي لك.‬

683
00:30:46,719 --> 00:30:48,805
‫إذن، تحتاج لياقتي البدنية‬
‫إلى ضبط دقيق الآن؟‬

684
00:30:48,888 --> 00:30:50,098
‫لست كاف كـ"جيلينهول"؟‬

685
00:30:50,598 --> 00:30:51,683
‫"دوك"؟‬

686
00:30:56,104 --> 00:30:57,397
‫النبض ضعيف وغير مستقر.‬

687
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
‫ماذا حدث؟ ظننت أن آلتك تعمل.‬

688
00:30:58,773 --> 00:31:00,275
‫تعنين الآلة التي صنعناها من قشور الفاكهة‬

689
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
‫وماكينة صنع القهوة؟‬

690
00:31:01,276 --> 00:31:03,069
‫100 ثانية.‬

691
00:31:03,653 --> 00:31:04,863
‫ما هذا؟‬

692
00:31:04,946 --> 00:31:07,073
‫هذه إشارة "غري ترنر".‬

693
00:31:07,156 --> 00:31:09,158
‫هذا مؤشر تقليدي إلى وجود نزيف داخلي.‬

694
00:31:09,242 --> 00:31:11,786
‫إنه لا يموت بسبب السموم في الإصابة،‬

695
00:31:11,870 --> 00:31:14,747
‫إنه ينزف داخل بطنه.‬
‫على الأغلب هذا عضو حيوي.‬

696
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
‫افعل شيئاً.‬

697
00:31:15,748 --> 00:31:17,000
‫كيف تتوقعين مني أن أكوي‬

698
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
‫جرحاً داخلياً لا يمكنني رؤيته أو معرفته؟‬

699
00:31:19,586 --> 00:31:22,171
‫يا رفاق، وجدنا الأربطة.‬

700
00:31:22,255 --> 00:31:24,757
‫والآن أعطني تلك الشعلة لنطلقها في السماء.‬

701
00:31:24,841 --> 00:31:26,968
‫يمكننا استخدام الشعلة لإنقاذ "سكوتي".‬

702
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
‫"توبي"، يمكننا استخدام نترات الفضة‬
‫من الخرطوشة لكي الجرح.‬

703
00:31:30,847 --> 00:31:33,558
‫ستضيء شعلة بداخله؟ إنه ليس مصباحاً.‬

704
00:31:33,641 --> 00:31:34,893
‫كلا، "والت" محق.‬

705
00:31:34,976 --> 00:31:36,311
‫طبيعة المادة الكيميائية الحارقة‬

706
00:31:36,394 --> 00:31:38,187
‫يمكنها الكي لأنها تغير طبيعة البروتينات.‬

707
00:31:38,271 --> 00:31:41,107
‫حالما تلمس العضو النازف،‬

708
00:31:41,190 --> 00:31:42,191
‫ستعمل مثل‬

709
00:31:42,275 --> 00:31:44,485
‫طلاء داخلي فوري، وتغلق الجرح.‬

710
00:31:44,569 --> 00:31:46,154
‫85 ثانية.‬

711
00:31:46,237 --> 00:31:49,240
‫إذا قمنا بذلك، ستصبح الشعلة خالية،‬
‫ولن نتمكن من مغادرة الجزيرة أبداً.‬

712
00:31:49,824 --> 00:31:51,200
‫منطقياً، نحن الآن ننقذ "سكوتي"‬

713
00:31:51,284 --> 00:31:53,077
‫حتى يموت على الأرجح بعد أيام بسبب الجفاف.‬

714
00:31:53,161 --> 00:31:56,497
‫يقول عقلي الآن إن علي إطلاق الشعلة،‬
‫لكن جزء آخر مني يقول أن أنقذ "سكوتي".‬

715
00:31:56,581 --> 00:31:58,374
‫ذلك هو قلبك يا بني.‬

716
00:31:58,458 --> 00:32:00,335
‫لكنني أظن أن هناك طريقة لإنقاذ "سكوتي"،‬

717
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
‫وجميعنا أيضاً.‬

718
00:32:01,836 --> 00:32:03,713
‫كم نحتاج من المسحوق للجرح؟‬

719
00:32:03,796 --> 00:32:04,797
‫القليل من الملاعق.‬

720
00:32:04,881 --> 00:32:06,007
‫حسناً، "بيج"، ضمي يديك.‬

721
00:32:07,050 --> 00:32:07,884
‫حسناً.‬

722
00:32:09,886 --> 00:32:12,555
‫يجب أن يكون هذا أكثر من كاف‬
‫لإنقاذ "سكوتي".‬

723
00:32:13,056 --> 00:32:14,933
‫سوف نلتزم الحذر لإنقاذ حياته.‬

724
00:32:15,725 --> 00:32:18,645
‫"كيب"، لنلف الرباط حول الجزء المقوس‬
‫من معدن الجناحين.‬

725
00:32:18,728 --> 00:32:20,563
‫70 ثانية.‬

726
00:32:21,272 --> 00:32:23,316
‫حسناً، سأحتاج لشيء أسطواني‬

727
00:32:23,399 --> 00:32:25,401
‫للعمل كمحول لإيصال نترات الفضة.‬

728
00:32:25,485 --> 00:32:26,527
‫شيء يمكننا تعقيمه.‬

729
00:32:26,611 --> 00:32:29,864
‫هل تصلح مصاصة معدنية‬
‫من علبة مخفوق حليب كلاسيكية؟‬

730
00:32:30,239 --> 00:32:31,115
‫مفاجأة.‬

731
00:32:31,199 --> 00:32:32,909
‫لم نسجل ذلك أيضاً.‬

732
00:32:32,992 --> 00:32:34,202
‫هذا رائع، أحضر المصاصة.‬

733
00:32:34,744 --> 00:32:36,788
‫عروسي العزيزة، هلا كنت ممرضتي المساعدة‬

734
00:32:36,871 --> 00:32:38,498
‫أم أن تلك هي الوظيفة التي لم تقومي بها قط؟‬

735
00:32:40,375 --> 00:32:42,627
‫وفري ما يكفي لتعقيم المصاصة وسكينك للجيب.‬

736
00:32:42,710 --> 00:32:43,920
‫اسمع.‬

737
00:32:44,003 --> 00:32:45,713
‫شكراً لأنك أنقذت الرجل الذي أنقذني.‬

738
00:32:46,130 --> 00:32:47,840
‫بالطبع. يمكنك أن تصبي القليل على الكدمة.‬

739
00:32:47,924 --> 00:32:49,550
‫أعلم أنك كنت متوتراً بعض الشيء اليوم،‬

740
00:32:49,634 --> 00:32:50,885
‫لمعرفتك كل تلك الأمور عني.‬

741
00:32:50,969 --> 00:32:53,221
‫الحقيقة أنني تنقلت كثيراً في حياتي،‬

742
00:32:53,304 --> 00:32:55,056
‫كنت دائماً غير مستقرة،‬

743
00:32:55,139 --> 00:32:58,059
‫أجرب الأمور التي جاءت في طريقي،‬
‫وأبحث عن موطن، ما أقصده هو‬

744
00:32:58,142 --> 00:33:00,395
‫أنك ستكتشف الكثير من الأمور الغريبة عني.‬

745
00:33:00,478 --> 00:33:02,271
‫كوظيفتك كمغنية في الجنوب الأوروبي؟‬

746
00:33:02,355 --> 00:33:04,148
‫لن أعطيك تفاصيل ذلك أبداً.‬

747
00:33:04,232 --> 00:33:06,818
‫خلاصة القول، لن أغير أي شيء في ماضي،‬

748
00:33:06,901 --> 00:33:08,778
‫لأنه قادني إلى ما أنا عليه الآن.‬

749
00:33:08,861 --> 00:33:10,989
‫متروكة على جزيرة مع نسبة نجاة ضئيلة؟‬

750
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
‫قادني لأكون زوجتك يا غبي.‬

751
00:33:14,325 --> 00:33:19,372
‫وبين كل ما كنت عليه أو سأكون عليه،‬
‫هذا هو حالي المفضل.‬

752
00:33:19,455 --> 00:33:20,498
‫مصاصة.‬

753
00:33:20,581 --> 00:33:21,708
‫حسناً.‬

754
00:33:21,791 --> 00:33:23,418
‫40 ثانية.‬

755
00:33:23,501 --> 00:33:24,669
‫سكين.‬

756
00:33:27,338 --> 00:33:28,256
‫سأنظر بعيداً.‬

757
00:33:28,339 --> 00:33:29,298
‫وأنا أيضاً.‬

758
00:33:30,258 --> 00:33:31,968
‫28 ثانية.‬

759
00:33:32,802 --> 00:33:33,845
‫هل أنت مستعد؟‬

760
00:33:33,928 --> 00:33:35,722
‫أنا أنهي إعداد المقلاع.‬

761
00:33:36,556 --> 00:33:37,890
‫لأننا لا نعرف مكان النزيف،‬

762
00:33:38,558 --> 00:33:41,102
‫أقوم بشق الجرح للنقطة الأقرب‬

763
00:33:41,185 --> 00:33:42,311
‫من أكبر عدد من الأعضاء الحيوية.‬

764
00:33:43,646 --> 00:33:44,856
‫حسناً.‬

765
00:33:44,939 --> 00:33:46,524
‫أنهيت الشق. المصاصة؟‬

766
00:33:50,695 --> 00:33:51,904
‫حسناً يا "بيج"، اسكبيه في الداخل.‬

767
00:33:51,988 --> 00:33:52,864
‫لكنني لم أعقمه.‬

768
00:33:52,947 --> 00:33:55,408
‫عندما تلمس المادة الكيميائية الجرح‬
‫فإن درجة حموضة التفاعل‬

769
00:33:55,533 --> 00:33:56,701
‫ستقتل أي بكتيريا.‬

770
00:33:58,953 --> 00:34:00,997
‫7 ثوان.‬

771
00:34:03,249 --> 00:34:04,417
‫كيف نعلم إذا كانت تعمل؟‬

772
00:34:04,500 --> 00:34:06,794
‫إذا توقف النزيف، ستختفي الكدمة.‬

773
00:34:06,878 --> 00:34:08,795
‫4 ثوان.‬

774
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
‫ثانية واحدة.‬

775
00:34:21,434 --> 00:34:23,436
‫نفد الوقت. بسرعة يا بني.‬

776
00:34:31,110 --> 00:34:32,527
‫هلا نظرتم إلى ذلك؟‬

777
00:34:33,404 --> 00:34:34,697
‫هلا نظرتم إلى هذا.‬

778
00:34:34,781 --> 00:34:36,199
‫الكدمة تصغر.‬

779
00:34:38,284 --> 00:34:39,368
‫وعاد النبض.‬

780
00:34:40,244 --> 00:34:41,120
‫ها هو ذا.‬

781
00:34:41,913 --> 00:34:43,664
‫علينا أن نتوقف عن التقابل بهذه الطريقة.‬

782
00:34:46,958 --> 00:34:48,168
‫السفينة على مرأى من بصري.‬

783
00:34:48,795 --> 00:34:50,129
‫يجب أن تستدير قريباً.‬

784
00:34:50,463 --> 00:34:51,839
‫أي دقيقة الآن.‬

785
00:34:51,922 --> 00:34:53,257
‫"سكوتي" متيقظ ومستقر.‬

786
00:34:53,841 --> 00:34:55,885
‫- أحسنت صنعاً في مساعدته.‬
‫- أحسنت صنعاً مع الشعلة.‬

787
00:34:55,967 --> 00:34:57,470
‫حلقت الشعلة عالياً.‬

788
00:34:57,553 --> 00:34:59,222
‫"والت" أطلقها عالياً، حسناً.‬

789
00:35:02,183 --> 00:35:04,435
‫بينما ننتظر حتى نعود للحضارة،‬

790
00:35:04,519 --> 00:35:05,686
‫هل لي بدقيقة معك؟‬

791
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
‫بالتأكيد.‬

792
00:35:11,943 --> 00:35:15,363
‫إذن، بخصوص محادثتنا سابقاً عن طريقة تصرفك‬

793
00:35:15,446 --> 00:35:18,282
‫منذ أن عبرنا عن مشاعرنا لبعضنا.‬

794
00:35:18,366 --> 00:35:20,993
‫نعم، كنت محقة تماماً.‬

795
00:35:21,369 --> 00:35:23,412
‫كنت متحمساً جداً.‬

796
00:35:23,913 --> 00:35:27,291
‫لا أعرف تماماً كيف أتعامل‬
‫مع علاقتنا الحالية،‬

797
00:35:27,375 --> 00:35:30,211
‫لكنني أخذت ما قلته لي‬

798
00:35:30,294 --> 00:35:32,672
‫في عين الاعتبار، وأعدك مستقبلاً،‬

799
00:35:32,964 --> 00:35:35,007
‫لمحاربة كل حدس لدي.‬

800
00:35:35,091 --> 00:35:37,510
‫كلا، لم تخطئ قط.‬

801
00:35:37,927 --> 00:35:39,762
‫إذا كان هناك شخص أحمق، فهو أنا.‬

802
00:35:39,846 --> 00:35:41,055
‫لقولي ما قلته.‬

803
00:35:43,391 --> 00:35:44,976
‫- أنا محتار جداً...‬
‫- اسمع.‬

804
00:35:45,518 --> 00:35:48,104
‫تعلمت اليوم شيئاً من "توبي" و"هابي".‬

805
00:35:49,230 --> 00:35:50,523
‫سنعرف الكثير عن بعضنا‬

806
00:35:50,606 --> 00:35:52,483
‫بينما نكمل رحلتنا، أشياء لم نكن نعرفها،‬

807
00:35:52,567 --> 00:35:55,153
‫أشياء من الممكن أن تكون غير مريحة.‬

808
00:35:55,236 --> 00:35:57,113
‫مثل ما عرفت أنه يمكنك أن تكون‬

809
00:35:57,738 --> 00:36:00,616
‫غريباً جداً عندما تحاول أن تمارس‬
‫أمور الحبيب العاطفية.‬

810
00:36:00,700 --> 00:36:04,162
‫هذا لأنك لم تقم بها مسبقاً. وفي الحقيقة،‬
‫إنه لطيف.‬

811
00:36:04,912 --> 00:36:09,208
‫لذا كيفما أردت التعبير عن نفسك،‬
‫لا بأس بالنسبة لي.‬

812
00:36:13,171 --> 00:36:14,797
‫في الواقع، من الرائع سماع ذلك،‬

813
00:36:15,840 --> 00:36:16,966
‫يا عدم انتظام دقات قلبي.‬

814
00:36:18,801 --> 00:36:21,387
‫لأنني أجعل قلبك يتخطى نبضة؟‬

815
00:36:21,470 --> 00:36:22,430
‫تماماً.‬

816
00:36:28,895 --> 00:36:31,147
‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬

817
00:36:39,113 --> 00:36:40,573
‫ما الذي يربكك أكثر؟‬

818
00:36:41,365 --> 00:36:43,284
‫أن تستدير السفينة أم هذان الشخصان؟‬

819
00:36:45,036 --> 00:36:46,287
‫آمل أن لا يفسد الأمر‬

820
00:36:46,370 --> 00:36:49,540
‫لأنني لم أحظ بأب منذ وقت طويل‬
‫وأعلم أنه سيكون مثالياً.‬

821
00:36:50,041 --> 00:36:51,709
‫لي ولأمي.‬

822
00:36:52,293 --> 00:36:53,836
‫حسناً، أنصت، ها هما قادمان.‬

823
00:36:54,378 --> 00:36:56,380
‫هل استدارت السفينة؟‬

824
00:36:56,464 --> 00:36:58,925
‫في أي دقيقة الآن. انطلقت الشعلة بعلو كبير.‬

825
00:36:59,008 --> 00:37:00,134
‫أطلقها "والت" عالياً، مفهوم؟‬

826
00:37:00,218 --> 00:37:01,302
‫كيف يبدو الأمر؟‬

827
00:37:01,385 --> 00:37:03,179
‫لا أظن أن السفينة تقترب.‬

828
00:37:03,930 --> 00:37:05,139
‫إنها سفينة كبيرة.‬

829
00:37:05,765 --> 00:37:07,475
‫تستغرق وقتاً لتغيير مسارها.‬

830
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
‫هل السفينة قادمة؟‬

831
00:37:10,228 --> 00:37:11,812
‫في أي دقيقة.‬

832
00:37:12,146 --> 00:37:13,481
‫انطلقت الشعلة عالياً.‬

833
00:37:16,776 --> 00:37:17,693
‫هل انطلقت...‬

834
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
‫أطلقها "والت" عالياً، مفهوم؟‬

835
00:37:19,987 --> 00:37:21,239
‫حسناً، يا إلهي.‬

836
00:37:21,322 --> 00:37:23,366
‫"سكوتي" يرتاح. إنه بخير.‬

837
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
‫متى ستصل السفينة؟‬

838
00:37:33,334 --> 00:37:35,044
‫"بعد مرور 3 أسابيع"‬

839
00:37:38,047 --> 00:37:39,382
‫محطة الماء؟‬

840
00:37:42,885 --> 00:37:45,554
‫"إتش بي أوشن"؟‬

841
00:37:49,100 --> 00:37:50,810
‫"سي بي إس"؟‬

842
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
‫هل فهمت؟ "سي بي إس"؟‬

843
00:37:54,063 --> 00:37:56,148
‫توقف عن كونك مضحكاً لليوم الـ15.‬

844
00:37:57,775 --> 00:37:58,859
‫"سي دابليو"؟‬

845
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
‫هذا أفضل ما فيها، هنا.‬

846
00:38:15,835 --> 00:38:16,752
‫جوز الهند؟‬

847
00:38:16,836 --> 00:38:18,254
‫هل بقي هناك كحول على متن الطائرة؟‬

848
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
‫الأشياء البرتغالية فقط.‬

849
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
‫هذا سيفي بالغرض.‬

850
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
‫بدأت أتقن صيد السمك.‬

851
00:38:26,345 --> 00:38:28,848
‫ما رأيكما أن نأخذ بعد العشاء‬

852
00:38:28,931 --> 00:38:30,224
‫نزهة على الخليج؟‬

853
00:38:30,891 --> 00:38:34,103
‫نعم، هذا رائع. اليوم الـ18 للتمشي‬
‫على الخليج.‬

854
00:38:34,478 --> 00:38:36,105
‫لا يمكننا الاكتفاء من الرمل والأصداف.‬

855
00:38:36,188 --> 00:38:39,775
‫هذه هو حس الفكاهة الذي يجعل من هذه المحنة‬
‫أمراً يمكن تحمله.‬

856
00:38:40,609 --> 00:38:42,236
‫يا ربوي اللطيف.‬

857
00:38:43,821 --> 00:38:45,656
‫لأنها تسلبك تنفسك؟‬

858
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
‫سأنقع هذه السمكة في الماء المالح.‬

859
00:38:49,744 --> 00:38:50,786
‫في المساء يا "كيب".‬

860
00:38:50,995 --> 00:38:52,413
‫أتريد أكل السمك على العشاء الليلة؟‬

861
00:38:52,955 --> 00:38:54,707
‫أطلقها عالياً جداً.‬

862
00:38:56,625 --> 00:38:59,045
‫"والت"، هل رأيت "سلاي"؟‬

863
00:39:00,546 --> 00:39:01,589
‫ما زال في المخبأ.‬

864
00:39:02,882 --> 00:39:04,633
‫أظن أنه يفقد عقله.‬

865
00:39:06,010 --> 00:39:08,095
‫لن يتبقى لدينا جوز الهند بعد 3 أيام.‬

866
00:39:08,179 --> 00:39:10,514
‫ستتغير هجرة الأسماك‬
‫عندما يصبح الجو أكثر برودة.‬

867
00:39:10,598 --> 00:39:12,892
‫يجب أن نبقي "رالف" على قيد الحياة‬
‫حتى يخبر قصتنا،‬

868
00:39:12,975 --> 00:39:14,477
‫لكن كيف؟ دون طعام؟‬

869
00:39:15,102 --> 00:39:16,312
‫ماذا تقول يا "ميتشل"؟‬

870
00:39:17,063 --> 00:39:19,940
‫لا يمكننا أكل "كيب"، سيكون ذلك جنونياً.‬

871
00:39:20,941 --> 00:39:22,276
‫فلنعد الآن للبروفة.‬

872
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
‫سأبدأ بالمقطع الأول هذه المرة.‬

873
00:39:25,654 --> 00:39:27,448
‫"(ديزي)"‬

874
00:39:27,531 --> 00:39:28,741
‫"يُتبع"‬

875
00:39:29,408 --> 00:39:31,577
‫"أعطيني جوابك"‬

876
00:39:54,767 --> 00:39:57,770
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا‬

