1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,005
‫أعلم أن هذا الوقت ليس مناسباً،‬
‫ولكن لدينا قضية.‬

3
00:00:06,089 --> 00:00:07,882
‫تحتاج حكومة "بولينيزيا" الفرنسية‬
‫إلى مساعدة‬

4
00:00:07,966 --> 00:00:11,052
‫في إعداد مولداتها للطاقة‬
‫بقوة الأمواج تحت الماء.‬

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,221
‫وهي مستعدة لأخذنا بالطائرة إلى "تاهيتي".‬

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
‫فقدنا الطاقة.‬

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,310
‫ضعوا الأحزمة واستعدوا. سنهبط!‬

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
‫إن لم يجدنا المنقذون،‬

9
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
‫ولم نجد نبع ماء عذب،‬

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,691
‫سنموت خلال 3 أيام.‬

11
00:00:24,899 --> 00:00:27,485
‫من المفترض أن تلد زوجتي بعد 3 أسابيع.‬

12
00:00:27,569 --> 00:00:29,612
‫ولا أعلم حتى إن كان صبياً أم فتاة.‬

13
00:00:29,696 --> 00:00:30,655
‫"البرتغال"؟‬

14
00:00:30,739 --> 00:00:33,116
‫ألم تعلمي أن "هابي"‬
‫كانت تسكن هناك؟ ولا أنا.‬

15
00:00:33,199 --> 00:00:35,410
‫تعلمت اللغة لمجرد تسجيل أغنيتي.‬

16
00:00:35,702 --> 00:00:37,287
‫مهلاً يا "والت"، هل رأيت "سلاي"؟‬

17
00:00:37,412 --> 00:00:38,621
‫لا يزال في الخندق.‬

18
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
‫وأظن أنه يفقد عقله نوعاً ما.‬

19
00:00:41,583 --> 00:00:43,084
‫ما هذا يا "ميتشل"؟‬

20
00:00:43,877 --> 00:00:46,463
‫لا يمكننا تناول "كيب". سيكون جنونياً.‬

21
00:00:49,299 --> 00:00:50,884
‫أكتب هذه المدونة‬

22
00:00:50,967 --> 00:00:53,386
‫على أمل أن يعلم أحد عن مصيرنا،‬

23
00:00:53,511 --> 00:00:56,514
‫لأنني أظن أنه لن يخبر أحد منا القصة.‬

24
00:00:57,432 --> 00:00:59,642
‫قد تظن أن الهبوط الاضطراري في جزيرة مهجورة‬

25
00:00:59,726 --> 00:01:02,479
‫قد يسبب اليأس والذعر.‬

26
00:01:02,687 --> 00:01:06,900
‫ولكن الحقيقة هي أنه في البداية‬
‫لم يكن الوضع بائساً.‬

27
00:01:07,400 --> 00:01:08,651
‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.‬

28
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
‫ليس لدينا وقتاً طويلاً.‬

29
00:01:10,236 --> 00:01:11,821
‫لدينا ماء مخزناً يكفينا ليومين،‬

30
00:01:11,905 --> 00:01:12,864
‫ومشروباً غازياً واحداً فقط.‬

31
00:01:12,947 --> 00:01:15,700
‫نحتاج إلى الماء. سيجعل ذلك‬
‫مسيرتنا نحو القبر أقل إيلاما.‬

32
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
‫لقد أصبحت مصدراً للأمل، أتعرف ذلك؟‬

33
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
‫لا أزال أجهل كيف سيعمل هذا الشيء.‬

34
00:01:20,121 --> 00:01:21,289
‫إنه علم بسيط.‬

35
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
‫ستجعل الريح عنفة الطائرة هذه تدور،‬

36
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
‫فتدفع الهواء إلى الحفرة التي تحفرونها.‬

37
00:01:26,085 --> 00:01:27,337
‫سنضع فيها خزاناً‬

38
00:01:27,420 --> 00:01:29,881
‫مصنوعاً من بلاستيك جسم الطائرة‬
‫بعد أن نذيبه ونشكله.‬

39
00:01:29,964 --> 00:01:31,966
‫وعندما يبرد الهواء في الأسفل،‬
‫نحصل على تكثيف.‬

40
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
‫يمتلئ الخزان من الماء‬

41
00:01:33,760 --> 00:01:36,054
‫فنضخه إلى الأعلى‬
‫عبر أنابيب أقنعة الأكسجين.‬

42
00:01:36,596 --> 00:01:38,473
‫لا تنظر إلي يا صاح. الشخصان الوحيدان‬

43
00:01:38,556 --> 00:01:40,391
‫اللذان أفهمهما في هذه الجزيرة‬
‫هما أنت و"بيج".‬

44
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
‫نحن عملياً نصنع الماء من الهواء.‬

45
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
‫هل هذا هو الأمر؟‬

46
00:01:43,978 --> 00:01:45,104
‫حسناً،‬

47
00:01:45,438 --> 00:01:47,190
‫هذه مجموعة الإسعافات الأولية التي أردتها.‬

48
00:01:47,524 --> 00:01:50,735
‫يا جماعة، أود جداً‬
‫أن أساعد بالعمل اليدوي، لكن...‬

49
00:01:50,819 --> 00:01:52,195
‫ارتح فحسب.‬

50
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
‫ها نحن ذا.‬

51
00:01:54,531 --> 00:01:57,492
‫حقنة 20 ملم و30 ملم من البلاستيك،‬

52
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
‫ممتازة لمضخات يدوية مصنوعة محلياً.‬

53
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
‫وبفضل الرطوبة في هذه المنطقة،‬

54
00:02:00,578 --> 00:02:02,789
‫سنتمكن من الحصول على 50 لتراً كل يوم.‬

55
00:02:02,872 --> 00:02:04,874
‫بوجودكم، ليس لدي سبب للشك بذلك.‬

56
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
‫لنصنع هذه.‬

57
00:02:06,709 --> 00:02:09,670
‫رغم العوائق، كان هنالك تفاؤل.‬

58
00:02:12,298 --> 00:02:14,175
‫أنظف من مياه الصنبور في "لوس أنجلوس".‬

59
00:02:14,259 --> 00:02:15,385
‫جربيها.‬

60
00:02:20,140 --> 00:02:23,810
‫إنها مذهلة. أنت مذهل.‬

61
00:02:24,894 --> 00:02:26,187
‫بعضنا حفر كما تعلمين.‬

62
00:02:26,271 --> 00:02:27,355
‫وصمم المضخة.‬

63
00:02:27,438 --> 00:02:29,607
‫حسناً، أنا متأكدة من أن جميعكم لديه شهية.‬

64
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
‫لدي قطع من جوز الهند الطازج‬
‫وما التقطنا اليوم.‬

65
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
‫إنه طعام مفيد للدماغ.‬

66
00:02:33,236 --> 00:02:34,070
‫"أوميغا 3".‬

67
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‫أجل، مصنوع من ملح بحري‬
‫وزيت جوز الهند الطازجين.‬

68
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
‫لا أستطيع إخباركم كم نحن نقدر هذا.‬

69
00:02:39,659 --> 00:02:42,203
‫حسناً، لم يكن بإمكاني فعل ذلك‬
‫دون سنارات الصيد التي صنعتها.‬

70
00:02:42,287 --> 00:02:44,914
‫حسناً، إحدى فوائد الترعرع‬
‫مفلسا في "بيلوكسي".‬

71
00:02:45,498 --> 00:02:47,208
‫شكراً. إن أردت السمك،‬

72
00:02:47,292 --> 00:02:48,585
‫يجب أن تصنعي سنارتك الخاصة.‬

73
00:02:49,210 --> 00:02:51,671
‫"بيج"، هل يمكنني أن أحصل‬
‫على عصرة ليمون في مائي؟‬

74
00:02:51,754 --> 00:02:52,630
‫بالطبع.‬

75
00:02:54,382 --> 00:02:56,509
‫يشكرك داء الأسقربوط الذي سأصاب به حتماً.‬

76
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
‫- فكر إيجابياً.‬
‫- أنا أفكر إيجابياً.‬

77
00:02:59,053 --> 00:03:00,513
‫أفكر إيجابياً أننا سنموت جميعاً.‬

78
00:03:01,723 --> 00:03:02,849
‫رغم قناعتي‬

79
00:03:02,932 --> 00:03:03,808
‫"الطبيب موجود"‬

80
00:03:03,892 --> 00:03:05,810
‫حاول الجميع أن يشارك في المسعى.‬

81
00:03:05,894 --> 00:03:07,353
‫قدم "توبي" الرعاية الطبية.‬

82
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
‫حسناً، الجرح جديد، لكنه يُشفى بشكل حسن.‬

83
00:03:10,523 --> 00:03:11,482
‫أيتها الممرضة، الألوة؟‬

84
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
‫استمر بوضعها،‬

85
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
‫3 مرات يومياً، ولا تقم بعمل مجهد.‬

86
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
‫بربك. أشعر وكأنني يجب أن أكسب لقمتي.‬

87
00:03:20,199 --> 00:03:21,659
‫لقد كسبتها عندما هبطت بالطائرة‬

88
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
‫تعمل على مشروب الطاقة.‬

89
00:03:25,330 --> 00:03:26,998
‫إنها مجرد...‬

90
00:03:27,957 --> 00:03:29,876
‫لا بد أن طفلي وُلد الآن.‬

91
00:03:30,418 --> 00:03:31,920
‫ولكنني لست موجوداً إلى جانبه،‬

92
00:03:32,003 --> 00:03:33,796
‫كما أن والدي لم يكن موجوداً إلى جانبي،‬

93
00:03:35,256 --> 00:03:37,550
‫وهو شيء أقسمت ألا أسمح بحدوثه لطفلي.‬

94
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
‫أريد أن أشعر أنني مفيد لأحد فحسب.‬

95
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
‫الذنب ليس ذنبك.‬

96
00:03:44,057 --> 00:03:44,974
‫أيها الطبيب!‬

97
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
‫انتهى درس الفيزياء.‬

98
00:03:47,185 --> 00:03:48,102
‫وحان وقت "رالف"‬

99
00:03:48,186 --> 00:03:49,270
‫ودرس علم النبات.‬

100
00:03:49,729 --> 00:03:50,647
‫استمر بالراحة.‬

101
00:03:50,855 --> 00:03:52,982
‫لتبق مرفوع الرأس، أليس كذلك؟ يجب أن أذهب.‬

102
00:03:53,149 --> 00:03:55,318
‫رغم عدم جدواها،‬
‫أنا فخور بالجهود التي بذلها كل أصدقائي.‬

103
00:03:55,401 --> 00:03:56,277
‫"الطبيب غائب"‬

104
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
‫استمرت ثقافة "رالف" بدون توقف.‬

105
00:04:00,365 --> 00:04:02,325
‫حاول البعض المحافظة على حس الروتين.‬

106
00:04:05,245 --> 00:04:09,499
‫ناعمة كساقي ملكة جمال.‬
‫يمكن لهذه الألوة أن تفعل كل ذلك.‬

107
00:04:09,582 --> 00:04:12,335
‫لا زلت لا أفهم لماذا تصر‬
‫أنت و"والت" على الحلاقة.‬

108
00:04:12,418 --> 00:04:14,462
‫ماذا، هل لديك مقابلة عمل مهمة قريباً؟‬

109
00:04:14,545 --> 00:04:15,713
‫يمكنك الاستهزاء.‬

110
00:04:17,089 --> 00:04:18,925
‫كلما التصقنا بالحضارة أكثر،‬

111
00:04:19,384 --> 00:04:21,844
‫كلما زاد الاحتمال أن نبقى متحضرين.‬

112
00:04:22,428 --> 00:04:24,472
‫مع أن البقاء متحضرين كان هو الهدف،‬

113
00:04:26,015 --> 00:04:28,893
‫بقي لدى البعض غرائزهم الحيوانية.‬

114
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
‫ما من خصوصية على هذه الجزيرة اللعينة.‬

115
00:04:35,441 --> 00:04:37,485
‫لا أصدق أننا حصلنا أخيراً على دقيقة وحدنا.‬

116
00:04:37,735 --> 00:04:38,903
‫كل ما أحتاجه هو دقيقة.‬

117
00:04:39,320 --> 00:04:40,697
‫يا جماعة، ماذا تفعلون؟‬

118
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
‫أعتذر عن ذلك.‬

119
00:04:44,200 --> 00:04:45,994
‫نحن نحاول أن نقطف بعض جوز الهند فحسب.‬

120
00:04:46,661 --> 00:04:47,495
‫وأنا أيضاً.‬

121
00:04:54,711 --> 00:04:55,670
‫أكره الحال هنا.‬

122
00:04:56,212 --> 00:04:58,506
‫تم بذل كل جهد لمغادرة هذه الجزيرة.‬

123
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
‫لا تبدو قادرة على التحليق.‬

124
00:05:00,091 --> 00:05:03,803
‫حسناً، بطانيات الطائرة مصنوعة‬
‫من خلطة رخيصة من البوليستر،‬

125
00:05:04,012 --> 00:05:05,763
‫كبيرة بما يكفي لتغطية هيكل الخيزران،‬

126
00:05:05,847 --> 00:05:08,099
‫وخفيفة بما يكفي لترتفع من الهواء الحار.‬

127
00:05:08,182 --> 00:05:12,562
‫لقد ألصقت ملاحظة في الداخل‬
‫مكتوب فيها موقعنا بدقة.‬

128
00:05:12,979 --> 00:05:16,566
‫إن الاحتمال ضعيف، ولكنني أظن أنه وارد.‬

129
00:05:17,692 --> 00:05:18,860
‫أعطني هذا. رائع.‬

130
00:05:20,069 --> 00:05:21,029
‫أجل.‬

131
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
‫مذهل.‬

132
00:05:36,753 --> 00:05:37,628
‫"النجاح 4 مضمون"‬

133
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
‫تم استكشاف كل وسيلة للنقل.‬

134
00:05:39,672 --> 00:05:41,090
‫لا يبدو أنه صالح لركوب البحر.‬

135
00:05:41,174 --> 00:05:43,426
‫السبب هو أنك مهندسة تتطلب الكمال فحسب.‬

136
00:05:44,177 --> 00:05:45,428
‫لا حاجة لنا للفوز بسباق قوارب،‬

137
00:05:45,511 --> 00:05:47,180
‫يلزمنا فقط أن نجتاز هذه الأمواج‬

138
00:05:47,263 --> 00:05:49,640
‫ونصل إلى خطوط السفن التجارية‬
‫بحيث نقطع طريق سفن عابرة،‬

139
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
‫فيروننا عندئذ.‬

140
00:05:50,850 --> 00:05:53,352
‫سيكون مركباً جيداً.‬

141
00:06:13,706 --> 00:06:14,832
‫اللعنة.‬

142
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
‫تكرار الفشل‬

143
00:06:17,335 --> 00:06:19,796
‫بدأ يؤثر على المعنويات.‬

144
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
‫مهلاً، هل أخبرتكم يوماً عن الوقت‬

145
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
‫الذي طرت فيه في عاصفة جليدية‬

146
00:06:32,141 --> 00:06:34,644
‫بعيداً عن ساحل "مين" بدون رادار؟‬

147
00:06:36,354 --> 00:06:37,230
‫مرتين.‬

148
00:06:37,313 --> 00:06:40,024
‫حسناً، أظن أنه لم يعد لدي‬
‫قصص مثيرة للاهتمام.‬

149
00:06:40,608 --> 00:06:42,235
‫هل فاتتني القصص المثيرة للاهتمام؟‬

150
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
‫لم يكن من داع لذلك.‬

151
00:06:45,279 --> 00:06:47,782
‫أعتذر يا "سكوتي"، فأنا تعبة ونكدة فحسب.‬

152
00:06:48,741 --> 00:06:50,535
‫وأشعر ببعض البرد.‬

153
00:06:50,618 --> 00:06:52,829
‫لقد أحرق رجلك بطانياتك.‬

154
00:06:53,037 --> 00:06:56,707
‫عوض أن تشبع بالرطوبة على عوامتك؟‬

155
00:06:56,833 --> 00:06:58,334
‫على الأقل لم تسفر هفوتي‬

156
00:06:58,417 --> 00:07:00,002
‫عن حرق موارد هامة.‬

157
00:07:00,253 --> 00:07:02,588
‫هفوة؟ هل هذا تلطيف لتعبير الفشل الذريع؟‬

158
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
‫أياً يكن. هذه هي حفلتنا الحميمة‬
‫وأنت لست مدعواً.‬

159
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
‫بمناسبة التحدث عن الحميمية،‬

160
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
‫هل سنحصل على وقت وحدنا على الإطلاق؟‬

161
00:07:09,554 --> 00:07:10,805
‫يحزنني أنني أشك في ذلك.‬

162
00:07:13,808 --> 00:07:15,726
‫مهلاً، تجمع الفريق هذا رائع وما إلى هنالك،‬

163
00:07:15,810 --> 00:07:16,853
‫ولكننا متزوجان حديثاً.‬

164
00:07:17,353 --> 00:07:19,188
‫نكون متمتعان معاً، ولكن وجود 8 يزحمنا.‬

165
00:07:19,397 --> 00:07:20,940
‫أعلم ذلك، ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

166
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
‫ولقد كانت أول الحاجات البشرية الأساسية‬

167
00:07:23,484 --> 00:07:26,237
‫التي قادت في النهاية‬
‫إلى دمار جزيرة فردوسنا...‬

168
00:07:28,072 --> 00:07:28,948
‫الطعام.‬

169
00:07:29,031 --> 00:07:31,576
‫شرائح الجسم. وهي المفضلة لدي.‬

170
00:07:31,659 --> 00:07:33,494
‫- هل لديك شكوى؟‬
‫- لا. لكنني مجرد أرجو حقاً‬

171
00:07:33,578 --> 00:07:35,288
‫أن تكون مصنوعة من زيت جوز الهند وملح بحري.‬

172
00:07:35,371 --> 00:07:36,873
‫ستكون تلك مفاجأة رائعة حقاً.‬

173
00:07:38,124 --> 00:07:40,042
‫"بيج"، هل يمكنني الحصول‬
‫على عصرة ليمون في...‬

174
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
‫تصرفت بحماقة نوعاً ما مؤخراً، هل تعلم ذلك؟‬

175
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
‫تناول الشيء ذاته في آخر...‬

176
00:07:52,263 --> 00:07:53,181
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

177
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
‫لماذا ترتدي هذا؟‬

178
00:07:54,432 --> 00:07:55,766
‫حان وقت تقديم الهدايا.‬

179
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
‫ثيابي مليئة بالماء المالح.‬

180
00:07:58,019 --> 00:07:59,687
‫كان من المفترض أن يكون هذا لشهر عسلنا.‬

181
00:07:59,770 --> 00:08:00,771
‫نحن في شهر عسلنا.‬

182
00:08:01,856 --> 00:08:03,524
‫كان هذا للوقت الذي نقضيه وحدنا.‬

183
00:08:03,608 --> 00:08:05,818
‫هل تريد وقتاً لوحدنا؟ ستحصل عليه.‬

184
00:08:06,944 --> 00:08:08,362
‫إن وجدت، بالإضافة لهذه المدونة،‬

185
00:08:08,446 --> 00:08:10,573
‫هيكلاً عظمياً صغيرًا يرتدي زي عفريت،‬

186
00:08:10,656 --> 00:08:11,991
‫فأنت تعرف السبب الآن.‬

187
00:08:12,533 --> 00:08:15,328
‫بعد حادثة العشاء، ازداد التوتر فحسب.‬

188
00:08:15,411 --> 00:08:17,580
‫لكن البعض تمسكوا بالأمل باستماتة.‬

189
00:08:37,683 --> 00:08:39,268
‫لكي تصل تلك القارورة إلى "آلي"، عليها‬

190
00:08:39,352 --> 00:08:42,020
‫أن تصل إلى التيار الأطلسي المحيط بالقطب،‬

191
00:08:42,104 --> 00:08:43,523
‫ثم تدخل تيار "بنغيلا"،‬

192
00:08:43,606 --> 00:08:45,525
‫والتيار المداري الجنوبي،‬

193
00:08:45,608 --> 00:08:46,859
‫ثم تنتقل للتيار الشمالي،‬

194
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
‫ثم تتجه بطريقة ما إلى تيار الخليج‬

195
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
‫على أمل أن يجدها بعض صيادي "فلوريدا"‬

196
00:08:51,155 --> 00:08:52,073
‫ويرسلوها إليها بالبريد.‬

197
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
‫وأنا أعرف صيادي "فلوريدا"،‬

198
00:08:54,075 --> 00:08:55,159
‫فسيحتفظون بها على الأرجح.‬

199
00:08:55,243 --> 00:08:57,328
‫"سلاي"، كنت أخطط لإخبارك شيئاً.‬

200
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
‫تفضل؟‬

201
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
‫أنت فاشل.‬

202
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
‫أنت مثبط للعزيمة، وقد ضجر الجميع منك.‬

203
00:09:03,292 --> 00:09:04,252
‫لست أعترض.‬

204
00:09:05,545 --> 00:09:07,964
‫أظن أنني سأبدأ بقضاء‬
‫المزيد من وقتي في الخندق.‬

205
00:09:10,466 --> 00:09:11,592
‫لا تنس بأن تكتب.‬

206
00:09:11,676 --> 00:09:14,845
‫بالتأكيد. سأضعها في قارورة.‬
‫ولن تصلك أبداً.‬

207
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
‫أعترف بأنني كنت مشاكساً،‬

208
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
‫ولكنني عرفت أنه يجب أن أبعد نفسي.‬

209
00:09:19,475 --> 00:09:20,851
‫الآخرون الذين بقوا في المجموعة‬

210
00:09:20,935 --> 00:09:22,228
‫أقلعوا عن العادات الاجتماعية.‬

211
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
‫"بيج"، كنت أفكر‬

212
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
‫بأن قواعد الحضارة بدأت بالتفكك.‬

213
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
‫أنت تخبرني.‬

214
00:09:30,403 --> 00:09:31,445
‫ماذا، المئزر؟‬

215
00:09:31,529 --> 00:09:33,489
‫بربك، إنها جزيرة مهجورة،‬
‫والراحة هي الأساس.‬

216
00:09:33,573 --> 00:09:37,326
‫حسناً، أنزل ساقك يا صاحب السمو.‬
‫فأنا أرى جواهر التاج.‬

217
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
‫اسمعي، ما أعنيه هو،‬

218
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
‫فيما ينحدر المجتمع، يعود الناس‬

219
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
‫إلى قانون الإنسان البدائي.‬

220
00:09:44,625 --> 00:09:46,127
‫وهذا يعني أن "سكوتي" أو "كيب"‬

221
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
‫سيحاولان قريا أن يفرضا سيطرتهما.‬

222
00:09:47,628 --> 00:09:48,671
‫وبسبب إصابة "سكوتي"‬

223
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
‫وعمر "كيب" المتقدم،‬

224
00:09:49,797 --> 00:09:51,507
‫لا أدري كيف سيصبح الأمر.‬

225
00:09:52,592 --> 00:09:53,426
‫أتظن ذلك؟‬

226
00:09:53,551 --> 00:09:54,427
‫أظن ذلك.‬

227
00:09:55,094 --> 00:09:57,680
‫سأذهب للتحدث مع "والتر".‬

228
00:09:58,139 --> 00:10:00,308
‫هذا منطقي جداً.‬

229
00:10:01,726 --> 00:10:03,811
‫"توبي" لا يتحدث بمنطق أبداً.‬

230
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
‫يظن أن "سكوتي" و"كيب" سيتقاتلان‬

231
00:10:05,980 --> 00:10:07,607
‫من أجل نوع من السيطرة على الجزيرة.‬

232
00:10:07,690 --> 00:10:08,899
‫"سلاي" يختبئ في خندق،‬

233
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
‫و"هابي" تركض من مكان لآخر كالعفريت.‬

234
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
‫الناس ينهارون يا "والتر"،‬
‫ويجب أن تفعل شيئاً حيال الأمر.‬

235
00:10:13,237 --> 00:10:14,822
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- انس كل شيء‬

236
00:10:14,905 --> 00:10:17,158
‫علمتك إياه عن الحساسية والمشاعر.‬

237
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
‫انس ذكاءك العاطفي واستلم القيادة.‬

238
00:10:18,659 --> 00:10:21,621
‫ازعج الجميع، وادعهم حمقى،‬
‫افعل ما يلزم لتجعل الجميع‬

239
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
‫يشتركون في اللعبة ويعملون بطرق مشروعة‬

240
00:10:23,664 --> 00:10:26,667
‫للخروج من هذه الجزيرة.‬
‫هل رأيت حجم ببغاء الأدغال اللعينة هذه؟‬

241
00:10:27,710 --> 00:10:29,879
‫ينجذبون إلى "رالف"، ولن أسمح لبعض‬

242
00:10:29,962 --> 00:10:31,422
‫الطيور البراقة بأكل ابني.‬

243
00:10:33,007 --> 00:10:35,217
‫هذا هو الأمر. هذا هو الحل.‬

244
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
‫ببغاء؟‬

245
00:10:36,594 --> 00:10:38,721
‫لا، الانجذاب إلى شيء، مثل المغناطيس.‬

246
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
‫يمكنني أخذنا إلى الديار.‬

247
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
‫- مغناطيس عملاق؟‬
‫- أجل.‬

248
00:10:43,476 --> 00:10:46,520
‫إذا صنعنا واحداً كبيرًا بما يكفي،‬
‫يمكنه أن يسبب تشويشاً صغيراً‬

249
00:10:46,604 --> 00:10:47,813
‫في حقل الأرض المغناطيسي،‬

250
00:10:47,897 --> 00:10:49,357
‫يساوي 1 على مليون من التيسلا.‬

251
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
‫وهكذا، يمكن لتغيير في ذلك الحقل المغناطيسي‬

252
00:10:51,942 --> 00:10:53,277
‫- أن يكون ملحوظاً.‬
‫- من قبل من؟‬

253
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
‫هنالك 140 محطة أبحاث حول العالم‬

254
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
‫تراقب الحقل المغناطيسي للأرض باستمرار.‬

255
00:10:58,115 --> 00:11:00,159
‫وكالات حكومية، جامعات.‬

256
00:11:00,242 --> 00:11:02,203
‫وهكذا يمكن لمغناطيس عملاق‬
‫أن يسبب تشويشاً صغيرًا‬

257
00:11:02,286 --> 00:11:03,454
‫في حقل الأرض المغناطيسي.‬

258
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
‫ويتم كشفه من قبل إحدى تلك المحطات‬

259
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
‫فيرسلون طائرة أبحاث للتحقيق.‬

260
00:11:07,917 --> 00:11:09,168
‫كم يستغرق بناء واحد؟‬

261
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
‫إن كان أكثر من بضع أيام،‬

262
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
‫فسنصل إلى زمن الأمطار الموسمية.‬

263
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
‫قضيت وقتاً طويلاً‬
‫في المحيط الهادي مع الجيش.‬

264
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
‫أصابتنا عدة عواصف هوجاء.‬

265
00:11:17,301 --> 00:11:19,762
‫عندما يحدث ذلك،‬
‫تهاجر الأسماك إلى المياه الأعمق‬

266
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
‫وسيكون من الصعب الإمساك بها.‬

267
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
‫كما أن جوز الهند سينفد من الجزيرة تقريباً.‬

268
00:11:23,474 --> 00:11:24,850
‫ولهذا السبب، الآن وإلا فلا.‬

269
00:11:24,934 --> 00:11:26,894
‫يجب أن نبدأ بالعمل‬
‫على ذلك المغناطيس فورًا.‬

270
00:11:26,977 --> 00:11:28,729
‫لا، لهذا السبب يجب أن نصنع طوافة،‬

271
00:11:28,813 --> 00:11:31,273
‫ونذهب إلى خطوط سفن الشحن‬
‫ونعترض سفناً عابرة.‬

272
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
‫الذهاب إلى عرض البحر‬

273
00:11:32,441 --> 00:11:34,193
‫على متن إحدى طوافاتك الحمقاء هو انتحار.‬

274
00:11:34,276 --> 00:11:35,528
‫الموت جوعاً هو انتحار،‬

275
00:11:35,611 --> 00:11:37,696
‫وأنا أصنع تقدما جيداً في صناعتي للطوافة.‬

276
00:11:37,988 --> 00:11:40,282
‫كما أن لدي أذكى مهندسة في العالم‬

277
00:11:40,366 --> 00:11:42,701
‫وهي تساعدني على صنع النجاح المضمون رقم 5.‬

278
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
‫لا، لن تفعل. أنا أدعم "والت".‬

279
00:11:44,829 --> 00:11:45,704
‫يمكن لخطته أن تنجح.‬

280
00:11:45,913 --> 00:11:46,956
‫أي نوع من الزوجات أنت؟‬

281
00:11:47,164 --> 00:11:48,332
‫النوع الذي يريد أن يحيا.‬

282
00:11:48,499 --> 00:11:49,333
‫هذا ممتاز.‬

283
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
‫والآن يمكن أن تساعد "هابي"‬
‫"كيب" ليجد حديد...‬

284
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
‫أجل، أنا...‬

285
00:11:54,213 --> 00:11:55,506
‫سأذهب مع "توبي".‬

286
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
‫قد يساعده شخص لديه خبرة في الملاحة.‬

287
00:11:58,342 --> 00:12:00,136
‫- هذا أكثر مجال أستطيع المساعدة فيه.‬
‫- جيد.‬

288
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
‫لا أريد مساعدتك.‬
‫يمكن أن تعمل "هابي" و"بيج" معاً.‬

289
00:12:02,805 --> 00:12:04,723
‫- ما لم أكن أعمل على الطوافة.‬
‫- ماذا؟‬

290
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
‫إذا صرفت وقتك في صنع المغناطيس‬
‫وفشل، فسنكون عالقين‬

291
00:12:06,934 --> 00:12:07,893
‫في وسط المطر الموسمي.‬

292
00:12:07,977 --> 00:12:11,063
‫ولن يكون لدينا إمكانية ركوب‬
‫تلك الطوافة، وسنموت جوعاً.‬

293
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
‫- خائنة.‬
‫- ماذا؟‬

294
00:12:13,566 --> 00:12:14,733
‫ناكثة للعهد. جبانة.‬

295
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
‫اسمعني يا "والت"، بسبب إصابتي،‬

296
00:12:16,986 --> 00:12:19,864
‫لن أتمكن أن أساعد كثيراً‬
‫في وسط المحيط، لذا...‬

297
00:12:20,823 --> 00:12:22,575
‫سأساعدك بصنع المغناطيس، اتفقنا؟‬

298
00:12:22,658 --> 00:12:24,618
‫- آسف يا "توبي".‬
‫- لا بأس، فأنا بالكاد أعرفك.‬

299
00:12:24,702 --> 00:12:27,496
‫حسناً، أنا أقترح أن نذهب إلى مكان أعلى‬

300
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
‫حيث سنبني جهازنا.‬

301
00:12:29,248 --> 00:12:31,792
‫الكهف الذي فوق المرتفع سيكون بيتاً جيداً.‬
‫لنذهب، اتفقنا؟‬

302
00:12:39,175 --> 00:12:41,385
‫بعد أسابيع قليلة من الزواج نفترق.‬

303
00:12:42,595 --> 00:12:43,512
‫شكراً يا "والتر".‬

304
00:12:43,929 --> 00:12:47,433
‫وهكذا صار "فريق العقرب" فريقا منقسماً.‬

305
00:12:47,516 --> 00:12:49,560
‫يمكن إدراك الشعور بالإجهاد.‬

306
00:12:49,643 --> 00:12:52,480
‫الطريقة الوحيدة التي بالكاد استطعت فيها‬
‫أن أحافظ على رجاحة عقلي‬

307
00:12:52,563 --> 00:12:54,440
‫هي كتابة هذه المدونة...‬

308
00:12:59,278 --> 00:13:00,154
‫أيها...‬

309
00:13:12,124 --> 00:13:13,667
‫ما أحلى البيت.‬

310
00:13:14,919 --> 00:13:16,253
‫أظن أن علينا أن نصلح المكان.‬

311
00:13:16,337 --> 00:13:19,173
‫فيما بعد. أما الآن فأريد‬
‫ألا نركز على شيء سوى المغناطيس.‬

312
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
‫حسناً، سنحتاج إلى‬

313
00:13:20,508 --> 00:13:22,426
‫حديد، وسلك نحاسي، وكهرباء.‬

314
00:13:22,510 --> 00:13:23,636
‫لن يكون الحديد صعب المنال.‬

315
00:13:23,719 --> 00:13:26,430
‫الجزيرة بركانية،‬
‫لذا فلديها نواة حمم حديدية.‬

316
00:13:26,514 --> 00:13:28,057
‫تلك القمم الصخرية الكبيرة في الشمال‬

317
00:13:28,140 --> 00:13:30,100
‫من الأدغال هي حمم باردة، حديد نقي.‬

318
00:13:30,184 --> 00:13:32,061
‫ذكاء. فسنحتاج للف السلك النحاسي‬

319
00:13:32,144 --> 00:13:33,312
‫حول إحدى هذه القمم.‬

320
00:13:33,437 --> 00:13:35,564
‫حسناً، من أين سنأتي بالسلك النحاسي‬

321
00:13:35,648 --> 00:13:36,690
‫في هذا المكان المهجور؟‬

322
00:13:36,774 --> 00:13:37,858
‫أسلاك الطائرة من الألمنيوم.‬

323
00:13:37,942 --> 00:13:40,152
‫لدي حل لذلك منذ الآن،‬
‫ففي الخرائط الموجودة في الخندق‬

324
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
‫علامات عن وجود مكب ذخيرة.‬

325
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
‫وكانت ذخيرة الحرب العالمية الثانية الدقيقة‬

326
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
‫تستخدم الأسلاك النحاسية‬
‫لنقل إشارات التوجيه.‬

327
00:13:46,659 --> 00:13:47,826
‫ولذا، عندما انتهت الحرب،‬

328
00:13:47,910 --> 00:13:49,119
‫دُفنت الذخيرة الفائضة،‬

329
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
‫في حفر ضحلة في أغلب الأوقات.‬

330
00:13:51,497 --> 00:13:52,748
‫حتى ولو علمنا مكانها،‬

331
00:13:52,831 --> 00:13:54,875
‫فنحن نتحدث عن ذخيرة حية غير مستعملة.‬

332
00:13:54,959 --> 00:13:57,253
‫أنت تريد السلامة،‬
‫ويتم صنع طوافة عند الشاطئ.‬

333
00:13:57,711 --> 00:13:59,713
‫- نريد أن نصل إلى الديار جميعاً.‬
‫- لنذهب. تعال.‬

334
00:14:00,047 --> 00:14:01,340
‫أجل.‬

335
00:14:01,674 --> 00:14:03,342
‫أولاً، لم تخبرني عن الأغنية‬

336
00:14:03,425 --> 00:14:05,094
‫التي سجلتها في "البرتغال"، ثم،‬

337
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
‫تتفق مع "والتر" ضدي؟‬

338
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
‫هذه بداية سيئة للزواج.‬

339
00:14:11,183 --> 00:14:13,227
‫أظن أنه على الأقل لم تعتبرني خائناً.‬

340
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
‫في الواقع، أنا تسببت بذلك.‬

341
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
‫أنا طلبت منه أن يتصرف كعدو قاس‬

342
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
‫لزيادة فرص إنقاذنا.‬

343
00:14:19,441 --> 00:14:21,485
‫نوع الأشياء الذي هو مضمون النجاح.‬

344
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
‫لقد اعتاد على الأمر بسرعة.‬

345
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
‫أجل، حسناً، "والتر" نادراً‬
‫ما يقوم بعمله دون اهتمام.‬

346
00:14:26,198 --> 00:14:27,575
‫"توبي" يطلق الطوافات‬

347
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
‫قرب الصخور أمامنا،‬

348
00:14:28,993 --> 00:14:31,120
‫ويقول إنها تحميه من التزلج.‬

349
00:14:31,203 --> 00:14:33,497
‫الطوافات تحتاج إلى حماية‬
‫من تصاميمه الفاشلة.‬

350
00:14:39,503 --> 00:14:40,838
‫ماذا...‬

351
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
‫ما هذا؟‬

352
00:14:46,051 --> 00:14:48,095
‫هذه هي الرسائل التي أرسلتها إلى "آلي".‬

353
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
‫كلها.‬

354
00:14:52,516 --> 00:14:53,893
‫عرفت أنها لن تصل إليها.‬

355
00:14:53,976 --> 00:14:55,227
‫أتعلم يا "كيب"؟‬

356
00:14:55,311 --> 00:14:56,979
‫سأساعد على الحفر لإخراجها،‬

357
00:14:57,187 --> 00:14:59,398
‫ثم سنرميها هناك مجدداً من أجلك.‬

358
00:14:59,481 --> 00:15:00,774
‫لا تفقد الأمل، أليس كذلك يا صاح؟‬

359
00:15:03,777 --> 00:15:05,195
‫انتظر. ما هذا؟‬

360
00:15:05,738 --> 00:15:08,490
‫إنه الشيء البرتغالي الذي صقلته "هابي".‬

361
00:15:08,574 --> 00:15:10,284
‫لا، تحته، هذا المرتفع المعدني هنا.‬

362
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
‫هذه برميل نفط. ساعدني على إخراجه!‬

363
00:15:14,079 --> 00:15:15,664
‫كيف وصل برميل نفط إلى هنا؟‬

364
00:15:15,748 --> 00:15:16,582
‫وها هو واحد آخر.‬

365
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
‫وهنالك مرتفعة أخرى ناتئة.‬

366
00:15:31,722 --> 00:15:33,933
‫لا بد أن موجة ما أوقعته من ناقلة نفط.‬

367
00:15:34,391 --> 00:15:36,894
‫ثم جرفها التيار إلى الشاطئ.‬

368
00:15:37,311 --> 00:15:38,145
‫حسناً،‬

369
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
‫هنالك ثقبان يمكننا سدهما‬

370
00:15:40,147 --> 00:15:41,357
‫بعصارة شجرة وأشياء من الطائرة،‬

371
00:15:41,440 --> 00:15:43,150
‫ولكن هذه تطفو.‬

372
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
‫يمكنها أن ترتفع فوق الأمواج.‬

373
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
‫يجب أن نربطها بطوافتنا الجديدة.‬

374
00:15:46,654 --> 00:15:48,656
‫أول فكرة لي تكون أفضل من فكرة "والتر".‬

375
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
‫فاشرح لي كيف سيكون الأمر.‬

376
00:15:54,328 --> 00:15:56,163
‫تتدحرج الصخور في الحوض،‬

377
00:15:56,455 --> 00:15:58,457
‫مسببة أمواج صدمات ارتجاجية،‬

378
00:15:58,874 --> 00:16:00,376
‫تحدد الذخيرة.‬

379
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
‫وكيف ستفعل ذلك؟‬

380
00:16:09,218 --> 00:16:10,177
‫هكذا.‬

381
00:16:11,470 --> 00:16:13,973
‫وكل ما علينا فعله الآن‬
‫هو فتح أغلفة الذخيرة‬

382
00:16:14,056 --> 00:16:15,391
‫وإخراج الأسلاك النحاسية.‬

383
00:16:15,474 --> 00:16:17,810
‫حسناً، توجد ذخيرة حية هناك.‬

384
00:16:18,018 --> 00:16:19,228
‫كيف تتوقع فعل ذلك؟‬

385
00:16:19,311 --> 00:16:20,145
‫بحذر.‬

386
00:16:21,772 --> 00:16:23,190
‫هذا صعب يا رجل.‬

387
00:16:23,399 --> 00:16:24,984
‫أي شيء جدير بالاهتمام صعب.‬

388
00:16:25,067 --> 00:16:27,069
‫لا، أعني تمزيق زي "كليوباترا"‬
‫الذي تملكه "هابي".‬

389
00:16:27,152 --> 00:16:29,321
‫كان من المفترض أن يكون لأجل...‬

390
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
‫عمل مرح.‬

391
00:16:35,202 --> 00:16:37,663
‫مستوى ذكائي 200. أتظن حقاً أنني لا أفهم‬

392
00:16:37,746 --> 00:16:39,081
‫عم تتحدثون؟‬

393
00:16:39,164 --> 00:16:40,916
‫استمع، ربما تعرف ما تحدث عنه،‬

394
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
‫ولكنك لن تفهم حتى تصبح بعمر 18.‬

395
00:16:42,960 --> 00:16:45,796
‫ما رأيكم بأن نبقى مركزين‬
‫على تجهيز هذه الآن؟‬

396
00:16:45,879 --> 00:16:49,133
‫أنت على حق. حالما تصبح جاهزة‬
‫لرحلتها الأولى، يمكننا إيجاد المساعدة،‬

397
00:16:49,216 --> 00:16:52,302
‫ثم يمكنني قضاء باقي عمري‬
‫أذل كبرياء "أوبريان" بها.‬

398
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
‫حسناً! تم!‬

399
00:16:54,471 --> 00:16:56,765
‫تم ربط آخر برميل،‬
‫والآن يجب أن نحصل على ذلك الراديو.‬

400
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
‫سينزعج "توبي" تماماً‬

401
00:16:59,560 --> 00:17:01,353
‫عندما تنجح خطتنا بدون خطته.‬

402
00:17:01,437 --> 00:17:03,313
‫بالتأكيد، لأن هذا ما يهم الآن.‬

403
00:17:03,397 --> 00:17:06,358
‫إنه مهم. نحن في وضع‬
‫يجب بسببه أن يبقى "فريق العقرب" معاً‬

404
00:17:06,442 --> 00:17:08,318
‫ولقد فرق بيننا بسبب طوافته الغبية.‬

405
00:17:08,444 --> 00:17:10,529
‫خطته فاشلة تماماً،‬

406
00:17:10,612 --> 00:17:12,364
‫حرفياً ورمزياً.‬

407
00:17:12,448 --> 00:17:15,034
‫وهل أنت أذكى من في المجموعة؟‬

408
00:17:15,117 --> 00:17:16,285
‫أجل، انتهينا.‬

409
00:17:16,367 --> 00:17:17,327
‫- هذا يكفي.‬
‫- اتفقنا؟‬

410
00:17:17,411 --> 00:17:18,912
‫أجل يا "هابي"، اقطعي ذلك السلك.‬

411
00:17:21,457 --> 00:17:23,291
‫والآن كل ما نحتاج إليه هو الراديو.‬

412
00:17:24,292 --> 00:17:26,920
‫كابتن "كنغارو"، "ذا تشارلستون"، "زيغي".‬

413
00:17:27,003 --> 00:17:28,881
‫هذه كلها أشياء لا يعرفها "والتر"،‬

414
00:17:28,964 --> 00:17:30,549
‫ومع ذلك هو أذكى العباقرة.‬

415
00:17:30,632 --> 00:17:32,259
‫لا أظن ذلك.‬

416
00:17:32,342 --> 00:17:34,011
‫انظر من هو.‬

417
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
‫كيف حال مشروع طوافتك؟‬

418
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
‫فشل بالكامل؟‬

419
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
‫لم ينجح معنا، فلماذا تستعمله معهم؟‬

420
00:17:43,520 --> 00:17:44,605
‫هذا ذكاء فعلاً.‬

421
00:17:44,688 --> 00:17:46,607
‫هل تجدون أنتم الثلاثة أن فكرة المغناطيس‬

422
00:17:46,690 --> 00:17:48,776
‫ليست جذابة كما اعتقدتم؟‬

423
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
‫لأن المغناطيس من المفترض أن يجذب؟‬

424
00:17:51,862 --> 00:17:53,030
‫أظن أنهم نجحوا.‬

425
00:17:53,113 --> 00:17:55,324
‫- لم يكن الأمر مضحكاً.‬
‫- أنت في فريقي.‬

426
00:17:55,407 --> 00:17:57,785
‫أتمنى فعلا ألا تكونوا‬
‫قد أتيتم إلى هنا من أجل الراديو.‬

427
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
‫انتظر، نحتاج إليه لكي نراقب‬
‫العواصف ومواقع السفن الأخرى.‬

428
00:18:01,038 --> 00:18:04,291
‫ستجعلونه يغرق. كما أننا نحتاج‬
‫إلى ذراع تدويره وبعض قطعه‬

429
00:18:04,374 --> 00:18:05,959
‫لخلق شحنة في المغناطيس.‬

430
00:18:06,043 --> 00:18:07,377
‫لا، ستحطمونه.‬

431
00:18:07,461 --> 00:18:08,587
‫مهلاً، أين الصبي؟‬

432
00:18:08,670 --> 00:18:10,756
‫أخذ فرصة لكي يذهب ويضخ بعض الماء.‬

433
00:18:10,839 --> 00:18:12,925
‫قال إنه ضجر من كل السلبية.‬

434
00:18:13,967 --> 00:18:14,802
‫صبي ذكي.‬

435
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
‫أنا أيضاً تعبت من القسوة‬

436
00:18:16,887 --> 00:18:21,141
‫التي تبتلي ما سيكون‬
‫بالتأكيد آخر أسابيع لنا.‬

437
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
‫ممتاز، يريد "هاغريد" أن يكون على وفاق.‬

438
00:18:22,935 --> 00:18:24,520
‫نحن جئنا من أجل الراديو فحسب يا "سلاي".‬

439
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
‫لا، جئنا إلى هنا‬

440
00:18:25,687 --> 00:18:26,980
‫من أجل الراديو يا "سلاي".‬

441
00:18:27,064 --> 00:18:28,232
‫لن يحصل عليه أي منكما.‬

442
00:18:28,315 --> 00:18:29,691
‫قتالكما يفسد‬

443
00:18:29,775 --> 00:18:31,985
‫ما يجب أن يكون تبنينا القلبي‬

444
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
‫- لرحلتنا إلى الطائرة التالية.‬
‫- انتهينا.‬

445
00:18:34,446 --> 00:18:37,866
‫ماذا لو تجاوزتك وأخذته؟‬

446
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
‫تفضل.‬

447
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
‫لقد توقعت وصولك.‬

448
00:18:41,787 --> 00:18:43,747
‫والراديو مخفي تماماً.‬

449
00:18:43,831 --> 00:18:44,998
‫يبدو‬

450
00:18:45,082 --> 00:18:48,502
‫أن "هاغريد" يملك كل الأوراق.‬

451
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
‫مع أنني أؤمن أن جهودك عقيمة،‬

452
00:18:55,843 --> 00:18:59,179
‫ليس لدي الحق بالتدخل‬
‫في رغبتك بمغادرة الجزيرة.‬

453
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
‫حسناً، جيد، إذن، أعطنا الراديو فحسب.‬

454
00:19:00,931 --> 00:19:02,975
‫وبسرعة. لم تتم تهوية المكان منذ أسابيع.‬

455
00:19:03,308 --> 00:19:04,268
‫لا يعود الأمر لي.‬

456
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
‫- فمن نسأل إذا، السحلية؟‬
‫- لا تتصرف بسخافة.‬

457
00:19:06,854 --> 00:19:08,522
‫"ميتشل" هو مستشار فقط.‬

458
00:19:10,440 --> 00:19:12,818
‫يا رجل، لقد فقد عقله.‬

459
00:19:13,610 --> 00:19:15,737
‫لكي أقرر،‬

460
00:19:15,821 --> 00:19:17,531
‫يجب أن أسمع قضيتكما.‬

461
00:19:17,990 --> 00:19:18,824
‫د. "كيرتس".‬

462
00:19:19,158 --> 00:19:21,785
‫هل سمعت بـ"كون تيكي"؟‬

463
00:19:21,869 --> 00:19:22,995
‫اسمع...‬

464
00:19:23,078 --> 00:19:26,123
‫خذني إلى بيتي في "لوس أنجلوس".‬

465
00:19:26,206 --> 00:19:30,043
‫كان اسمها في السابق‬
‫"فكرتي أفضل من فكرة (والتر)".‬

466
00:19:30,127 --> 00:19:32,504
‫وهي خفيفة الوزن وثابتة.‬

467
00:19:32,588 --> 00:19:35,340
‫هذه الطوافة المزودة ببراميل النفط‬
‫تحتمل البحر كالمدمرة،‬

468
00:19:35,424 --> 00:19:38,552
‫ولكن ليس مزودة بوسائل راحتها.‬

469
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
‫لكن هذا الشيء متين يا "سلاي".‬

470
00:19:40,095 --> 00:19:43,140
‫بناء على هندسة اختصاصي سلوك؟‬

471
00:19:43,223 --> 00:19:45,893
‫يمكنك أن تصنعها تحت الماء،‬
‫لأن نهايتها ستكون هناك.‬

472
00:19:45,976 --> 00:19:50,564
‫ولكنها ليست من تصميم خبير سلوك،‬
‫أليس كذلك يا "توبي"؟‬

473
00:19:50,856 --> 00:19:52,149
‫عم تثرثر؟‬

474
00:19:52,232 --> 00:19:53,192
‫أنت.‬

475
00:19:53,275 --> 00:19:55,569
‫تحول خندقي إلى بيت للأكاذيب.‬

476
00:19:55,903 --> 00:19:59,031
‫طبقت علم ديناميكا السوائل من الذاكرة،‬
‫ولكنها تصمد في البحر.‬

477
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
‫شكراً يا عزيزي.‬

478
00:20:01,325 --> 00:20:02,910
‫سأصل بنا إلى بيتنا في وقت قصير.‬

479
00:20:03,285 --> 00:20:04,620
‫ثم يمكننا أن نبدأ‬

480
00:20:04,703 --> 00:20:07,748
‫بشهر عسلنا بالشكل الصحيح،‬

481
00:20:07,831 --> 00:20:08,790
‫إن فهمت ما أعنيه.‬

482
00:20:09,082 --> 00:20:10,167
‫واضح وضوح الشمس.‬

483
00:20:10,250 --> 00:20:13,587
‫أعني جسدياً. فأنا متوتر.‬

484
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
‫كان واضحاً في المرة الأولى‬

485
00:20:15,130 --> 00:20:16,965
‫وأريد أن أبدأ هذا الزواج‬
‫بالشكل الصحيح أيضاً،‬

486
00:20:17,049 --> 00:20:20,928
‫ولكن إن أسميت نفسك "دادي" مجدداً،‬
‫لن نتمم الزواج أبداً.‬

487
00:20:34,066 --> 00:20:35,567
‫أريد فقط أن أغادر هذه الجزيرة.‬

488
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
‫الخيار الثاني سيزيد من فرص النجاح.‬

489
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
‫ولا يستطيع "توبي" صنع طوافة بدون مساعدة.‬

490
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
‫"والتر".‬

491
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
‫خطتك من فضلك.‬

492
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
‫القمة في أعلى جبل الجزيرة‬

493
00:20:48,163 --> 00:20:49,081
‫تحتوي نواة حديدية.‬

494
00:20:49,164 --> 00:20:50,707
‫تمكنت من الحصول على سلك نحاسي.‬

495
00:20:50,791 --> 00:20:54,503
‫كل ما نحتاج إليه لصنع مغناطيس هو الكهرباء.‬

496
00:20:54,586 --> 00:20:56,171
‫لذا إذا أعطيتني الراديو‬

497
00:20:56,255 --> 00:20:57,297
‫يمكن أن تفكه "هابي"‬

498
00:20:57,381 --> 00:21:00,467
‫لكي يزود المولد الطاقة إلى الكهرطيس.‬

499
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
‫تبدو خطة جيدة.‬

500
00:21:03,887 --> 00:21:08,267
‫ولكن كيف حصلت على الحبل بالضبط‬
‫لكي تتسلق القمة الحديدية؟‬

501
00:21:09,768 --> 00:21:12,896
‫تم حياكته من خيطان الستائر‬
‫من حطام الطائرة.‬

502
00:21:17,734 --> 00:21:18,944
‫أنت حكته؟‬

503
00:21:19,027 --> 00:21:21,530
‫أم شخص آخر؟‬

504
00:21:25,993 --> 00:21:28,829
‫ممتاز. قوة شد تعادل قنب الإبحار.‬

505
00:21:28,954 --> 00:21:31,164
‫- أحسنت يا...‬
‫- ليس الآن. أريد الخروج من هنا‬

506
00:21:31,248 --> 00:21:32,708
‫- بأي شكل كان.‬
‫- فهمت.‬

507
00:21:32,791 --> 00:21:34,543
‫هنالك أمر آخر يحتاج للانتباه يا "والتر".‬

508
00:21:34,626 --> 00:21:36,628
‫ما بدأنا به في حجرة تخزين "كوفيلسكي"؟‬

509
00:21:36,712 --> 00:21:40,215
‫أريد أن أنهي ذلك حقاً.‬

510
00:21:40,340 --> 00:21:43,593
‫أنا مكبوتة قليلاً.‬

511
00:21:54,104 --> 00:21:55,856
‫لقد فقد هؤلاء الناس عقولهم.‬

512
00:21:57,441 --> 00:21:58,900
‫كنتم تتجسس علينا.‬

513
00:21:58,984 --> 00:22:00,736
‫"بيج"، لا نساوي شيئاً دون ولاء!‬

514
00:22:00,819 --> 00:22:03,989
‫اصمت، أيها المعالج. لا تهمني‬
‫هذه المنافسة الحمقاء. أريد أن ننجو فحسب.‬

515
00:22:04,072 --> 00:22:06,491
‫لن ننجو حتما إذا ركبنا سفينة "طعام القرش".‬

516
00:22:06,575 --> 00:22:07,743
‫هل تريد مغناطيساً؟‬

517
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
‫سأعطيك واحداً لن تنساه أبداً، اتفقنا؟‬

518
00:22:09,995 --> 00:22:12,039
‫قم باتخاذ قرارك يا "سيلفستر".‬

519
00:22:15,459 --> 00:22:16,293
‫توصلت إليه.‬

520
00:22:16,626 --> 00:22:17,961
‫نظرا لارتفاع القمة الحديدية،‬

521
00:22:18,045 --> 00:22:22,549
‫لن يتمكن "والتر" أبداً‬
‫من لفه بالسلك والراديو.‬

522
00:22:22,632 --> 00:22:24,634
‫فخطته، مع كونها سليمة نظرياً،‬

523
00:22:24,718 --> 00:22:25,635
‫ستفشل.‬

524
00:22:25,719 --> 00:22:27,345
‫سنبحر مع التيار!‬

525
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
‫أجل، إذا أعجبتك فكرة‬

526
00:22:29,222 --> 00:22:30,974
‫الغرق خلال يومين.‬

527
00:22:31,058 --> 00:22:33,060
‫قد تصل إلى خط سفن الشحن،‬

528
00:22:33,143 --> 00:22:36,229
‫ولكن ما أن تبدأ الأمطار الموسمية،‬
‫حتى يغرق مركبك.‬

529
00:22:37,773 --> 00:22:40,901
‫لأن كلاكما أصر على العمل‬

530
00:22:40,984 --> 00:22:43,445
‫بشكل منفصل، فقد طورتما خطتين‬

531
00:22:43,528 --> 00:22:45,739
‫تضمنان الفشل.‬

532
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
‫لذا، إلى أن تتفقا على التعاون...‬

533
00:22:50,827 --> 00:22:52,245
‫لن يحصل أحدكما على الراديو.‬

534
00:22:52,829 --> 00:22:54,206
‫أمسك به يا "كيب".‬

535
00:22:54,289 --> 00:22:55,707
‫بكل سرور.‬

536
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
‫أعطنا الراديو اللعين!‬

537
00:22:58,043 --> 00:23:00,420
‫عصيان!‬

538
00:23:00,504 --> 00:23:01,755
‫مهلاً!‬

539
00:23:01,838 --> 00:23:04,132
‫إما أن تعطيني الراديو أو آكل "ميتشل".‬

540
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
‫لا!‬

541
00:23:05,133 --> 00:23:08,095
‫إنه مصدر ممتاز للبروتين‬
‫ولقد بدأت أفقد عضلاتي،‬

542
00:23:08,178 --> 00:23:10,680
‫لذلك، 3، 2، 1...‬

543
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
‫حسناً.‬

544
00:23:12,140 --> 00:23:13,892
‫أخفيته عند أسفل شجرة.‬

545
00:23:13,975 --> 00:23:14,851
‫سآخذك إليه.‬

546
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
‫انظر إلى عينيه. لقد ارتعب.‬

547
00:23:20,899 --> 00:23:24,319
‫يا صاح، تخليت عن ذكائك العاطفي‬
‫وكأنه صخرة حارة.‬

548
00:23:24,402 --> 00:23:26,196
‫يعجبني الأمر.‬

549
00:23:28,031 --> 00:23:29,366
‫يا جماعة.‬

550
00:23:29,699 --> 00:23:31,284
‫لدينا مشكلة هنا.‬

551
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
‫أين ذراع التدوير؟‬

552
00:23:35,205 --> 00:23:37,582
‫الراديو عديم النفع بدونه. ماذا تحاول فعله؟‬

553
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
‫أقسم أنني أخفيته هنا.‬

554
00:23:39,626 --> 00:23:40,544
‫لص!‬

555
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
‫هارب!‬

556
00:23:42,504 --> 00:23:43,380
‫"رالف"!‬

557
00:23:43,672 --> 00:23:44,881
‫ماذا عنه؟‬

558
00:23:44,965 --> 00:23:46,591
‫لم يغادر لكي يضخ الماء.‬

559
00:23:46,675 --> 00:23:47,884
‫ساعدني البارحة في البحث‬

560
00:23:47,968 --> 00:23:49,010
‫عن أماكن تخفي جيدة.‬

561
00:23:49,094 --> 00:23:50,262
‫وكان هذا أحدها.‬

562
00:23:50,345 --> 00:23:51,805
‫ولكن لماذا يأخذه؟‬

563
00:23:51,888 --> 00:23:54,432
‫لا أعلم، ولكنه إذا أساء‬
‫لهذا المولد بعدم قصد،‬

564
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
‫لن تكون هناك إشارة مغناطيسية.‬

565
00:23:55,725 --> 00:23:56,977
‫ولا اتصال مع الطوافة.‬

566
00:23:57,060 --> 00:23:58,645
‫يكفي. لنفترق ونبحث عنه جميعاً.‬

567
00:23:58,728 --> 00:23:59,604
‫لنذهب.‬

568
00:23:59,688 --> 00:24:00,772
‫- "رالف"!‬
‫- "رالف"!‬

569
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
‫- "رالف"!‬
‫- "رالف"!‬

570
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
‫- "رالف"؟‬
‫- "رالف"؟‬

571
00:24:07,445 --> 00:24:09,990
‫"رالف"! أجل ليس هنا.‬

572
00:24:12,742 --> 00:24:14,744
‫السلك النحاسي مفقود.‬

573
00:24:14,828 --> 00:24:15,871
‫لا.‬

574
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
‫لا بد أن "رالف" أخذه إلى القمة.‬
‫يحاول أن ينفذ خطتي.‬

575
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
‫أجل، ولكن إن كانت القمة‬

576
00:24:20,750 --> 00:24:22,961
‫شاهقة بالنسبة لك، فسيعرف "رالف"‬
‫أنه لا يمكن تسلقها.‬

577
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
‫هذا صحيح.‬

578
00:24:24,504 --> 00:24:26,631
‫ليس ذاهبا إلى القمة. بل ذاهب إلى الشاطئ.‬

579
00:24:26,756 --> 00:24:27,883
‫لنذهب!‬

580
00:24:27,966 --> 00:24:29,050
‫"والتر"!‬

581
00:24:29,134 --> 00:24:31,011
‫"والت"؟ ما الذي يحدث يا "والتر"؟‬

582
00:24:31,094 --> 00:24:32,596
‫"رالف" ذاهب ليأخذ براميل نفط "توبي".‬

583
00:24:32,679 --> 00:24:34,931
‫البراميل الفولاذية تحتوي‬
‫على الكروم، وهو مغناطيسي.‬

584
00:24:35,015 --> 00:24:36,808
‫سيستخدمه "رالف" عوضا عن القمة.‬

585
00:24:36,892 --> 00:24:38,935
‫تبدو طريقة أسهل لتنفيذ خطتك.‬

586
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
‫- لماذا لن تنجح؟‬
‫- ستولد نبضاً مغناطيسياً،‬

587
00:24:40,645 --> 00:24:42,647
‫ولكن بما أن نسبة الكروم في الفولاذ منخفضة،‬

588
00:24:42,731 --> 00:24:45,233
‫سيعوض "رالف" عن ذلك بصنع شحنة أكبر بكثير،‬

589
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
‫مما قد يسبب بانفجار الكهرطيس.‬

590
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
‫يا إلهي.‬

591
00:24:58,455 --> 00:24:59,331
‫يا للهول!‬

592
00:24:59,414 --> 00:25:01,541
‫أعرف ما يفعله وأظن أنه قد ينفجر.‬

593
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
‫توقف يا فتى.‬

594
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
‫هل أنت بخير يا فتى؟‬

595
00:25:14,471 --> 00:25:15,388
‫"رالف"!‬

596
00:25:19,768 --> 00:25:21,394
‫"رالف"!‬

597
00:25:21,478 --> 00:25:23,355
‫هيا! اسرعوا، يجب أن نحفر!‬

598
00:25:23,772 --> 00:25:24,731
‫ابدؤوا بالحفر جميعاً!‬

599
00:25:24,814 --> 00:25:26,233
‫ليس الجميع بل مجرد "كيب" و"بيج".‬

600
00:25:26,316 --> 00:25:28,485
‫والباقي ليبعدوا ما يستخرجاه.‬

601
00:25:28,610 --> 00:25:30,320
‫- نحتاج للمساعدة.‬
‫- إذا زاد الوزن على الرمل‬

602
00:25:30,403 --> 00:25:31,571
‫وسيهبط أكثر.‬

603
00:25:31,655 --> 00:25:33,448
‫لذلك اذهب ورائي يا "سلاي".‬
‫وأنتما ابقيا هنا.‬

604
00:25:34,574 --> 00:25:36,117
‫أنا قادمة يا "رالف".‬

605
00:25:39,537 --> 00:25:40,789
‫هيا.‬

606
00:25:40,872 --> 00:25:41,706
‫أين هما؟‬

607
00:25:42,415 --> 00:25:44,960
‫"بيج" ليست الأقوى.‬
‫يجب أن تحفر أنت أو "سلاي".‬

608
00:25:45,043 --> 00:25:48,338
‫الآن بإمكانها أن ترفع حمل شاحنة‬
‫عن الصبي. لن أطلب منها التوقف.‬

609
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
‫هيا يا "كيب".‬

610
00:25:53,468 --> 00:25:55,553
‫أرى يده. إنه يتحرك.‬

611
00:25:55,637 --> 00:25:58,056
‫حسناً، استعدوا جميعاً لسحب "بيج".‬

612
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
‫هيا!‬

613
00:25:59,224 --> 00:26:01,101
‫- هيا!‬
‫- حسناً.‬

614
00:26:01,184 --> 00:26:02,602
‫احفري حول كتفي "رالف" يا "بيج".‬

615
00:26:02,686 --> 00:26:04,479
‫اصرخي حين تكون يداك تحت ذراعيه!‬

616
00:26:04,562 --> 00:26:07,440
‫حسناً. وصلت تقريباً.‬

617
00:26:07,524 --> 00:26:08,483
‫أنا قادمة يا "رالف"!‬

618
00:26:10,360 --> 00:26:11,236
‫أمسكت به.‬

619
00:26:11,319 --> 00:26:12,862
‫- مستعدة؟‬
‫- حسا، اسحبوا الآن.‬

620
00:26:12,946 --> 00:26:16,658
‫1، 2، 3.‬

621
00:26:20,328 --> 00:26:21,871
‫إنه يتنفس.‬

622
00:26:21,955 --> 00:26:24,082
‫يجب أن نحضر "سكوتي".‬

623
00:26:25,875 --> 00:26:27,711
‫"سلاي"، لنذهب.‬

624
00:26:28,712 --> 00:26:31,047
‫هل أنت بخير؟ حبيبي.‬

625
00:26:31,131 --> 00:26:32,424
‫وصلت إليه!‬

626
00:26:38,847 --> 00:26:40,640
‫في كل مرة يزيح "كيب" الرمل، يهبط المزيد.‬

627
00:26:40,724 --> 00:26:41,725
‫لا يمكنني إبعاده عنه!‬

628
00:26:42,934 --> 00:26:44,728
‫يا إلهي.‬

629
00:26:46,563 --> 00:26:48,273
‫هل لديك دلو ماء على الطوافة؟‬

630
00:26:48,356 --> 00:26:49,691
‫هناك!‬

631
00:26:55,697 --> 00:26:56,740
‫لسنا سريعين!‬

632
00:26:56,823 --> 00:26:57,824
‫"والت"، الدلو.‬

633
00:26:57,907 --> 00:26:59,200
‫هنا.‬

634
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
‫مهما فعلت، تستمر بالنزول إليه.‬

635
00:27:03,121 --> 00:27:04,956
‫"كيب"، احفر أكثر ما يمكنك لـ3 ثوان‬

636
00:27:05,040 --> 00:27:06,166
‫ثم اخرج من هناك.‬

637
00:27:07,250 --> 00:27:11,087
‫3، 2، 1!‬

638
00:27:12,630 --> 00:27:14,049
‫هل أنت بخير؟‬

639
00:27:15,842 --> 00:27:16,843
‫هل أنت بخير هناك؟‬

640
00:27:17,385 --> 00:27:19,429
‫أجل. يمكنني أن أتنفس،‬

641
00:27:19,512 --> 00:27:22,140
‫لكن الرمل يكسر صدري.‬

642
00:27:22,390 --> 00:27:24,976
‫سيعطينا الدلو وقتا كافيا‬
‫لنحفر حوله، وهكذا فإن الرمل‬

643
00:27:25,060 --> 00:27:27,187
‫لن يغطي فمه وأنفه، ولكن علينا أن نسرع!‬

644
00:27:27,479 --> 00:27:28,772
‫حسناً.‬

645
00:27:34,110 --> 00:27:35,403
‫انتظر دقيقة.‬

646
00:27:36,946 --> 00:27:38,073
‫صرت تحت ذراعيه!‬

647
00:27:39,449 --> 00:27:40,617
‫أمسكت به!‬

648
00:28:03,056 --> 00:28:06,393
‫كانت قوة كبيرة على صدرك‬
‫يا "سكوتي". هل أنت بخير؟‬

649
00:28:06,476 --> 00:28:08,728
‫أجل.‬

650
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
‫شكراً.‬

651
00:28:18,071 --> 00:28:18,905
‫مهلاً.‬

652
00:28:21,324 --> 00:28:24,119
‫أعلم أنك منزعج لأنك تشعر‬
‫بأنك لم تكن بجانب طفلك،‬

653
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
‫ولكنك كنت بجانب ابني اليوم.‬

654
00:28:27,288 --> 00:28:28,164
‫شكراً.‬

655
00:28:28,790 --> 00:28:29,707
‫أجل.‬

656
00:28:31,084 --> 00:28:32,293
‫ماذا خطر ببالك يا "رالف"؟‬

657
00:28:34,045 --> 00:28:35,463
‫كنتم تتقاتلون كالأطفال جميعاً.‬

658
00:28:40,218 --> 00:28:42,637
‫لم تكن إحدى الفكرتين ستنجح وحدها.‬

659
00:28:42,721 --> 00:28:44,514
‫فاضطررت لفعل ما بإمكاني‬
‫لإنقاذ "فريق العقرب".‬

660
00:28:46,641 --> 00:28:47,559
‫كنا حمقى.‬

661
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
‫صحيح.‬

662
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
‫حسناً، هل نعرف إن نجحت؟‬
‫هل صدر نبض مغناطيسي؟‬

663
00:28:53,356 --> 00:28:54,399
‫انظر إلى ساعتك يا "والتر".‬

664
00:28:55,817 --> 00:28:56,776
‫انتظر، توقفت.‬

665
00:28:56,860 --> 00:28:58,862
‫هذا يعني أن النبض المغناطيسي أوقف حركتها.‬

666
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
‫قد تصل الطائرة في أي وقت.‬

667
00:29:00,572 --> 00:29:01,906
‫- أو أبداً.‬
‫- "سلاي".‬

668
00:29:02,073 --> 00:29:03,742
‫أنت محق، اكتفيت من السلبية.‬

669
00:29:03,908 --> 00:29:06,494
‫رائع، لدينا النار ورسالة الاستغاثة‬
‫محفورة في الرمل.‬

670
00:29:06,578 --> 00:29:08,872
‫هل هنالك أفكار أخرى‬
‫لتوصيل رسالة إلى الطائرة؟‬

671
00:29:11,332 --> 00:29:12,959
‫أي شخص؟ أود أن أسمع أفكاركم.‬

672
00:29:17,046 --> 00:29:18,131
‫قروشاً؟‬

673
00:29:18,214 --> 00:29:19,466
‫انتظروا، هذه هي.‬

674
00:29:19,549 --> 00:29:21,926
‫قروش الزفاف الإسكتلندية‬
‫التي قدمها "كيب" لـ"توبي" و"هابي".‬

675
00:29:22,010 --> 00:29:23,511
‫هدية أخرى لم نطلبها.‬

676
00:29:23,887 --> 00:29:26,598
‫حسناً، إذا جمعنا أوكسيد الزنك‬
‫من الذخيرة الصدئة‬

677
00:29:26,681 --> 00:29:28,349
‫مع قشور النحاس من القروش‬

678
00:29:28,433 --> 00:29:30,685
‫وأضفناها إلى النار،‬
‫فستحترق بشكل لامع جداً.‬

679
00:29:30,769 --> 00:29:32,979
‫لدي مبرد فولاذي‬
‫في حقيبة أدواتي لأزيل الصدأ.‬

680
00:29:33,062 --> 00:29:35,398
‫ويمكن لكل شخص آخر أن يقشر‬
‫القروش باستخدام صخور بركانية.‬

681
00:29:35,482 --> 00:29:37,108
‫سنجمع أوكسيد الزنك والنحاس‬

682
00:29:37,192 --> 00:29:39,027
‫في رسالة الاستغاثة إلى أن تحترق كالنيون.‬

683
00:29:39,110 --> 00:29:41,446
‫يا جماعة، كم سيستغرق منا وقتاً حسب التخمين‬

684
00:29:41,529 --> 00:29:42,989
‫لقشر مئة قرش؟‬

685
00:29:43,072 --> 00:29:44,824
‫إذا عملنا جميعاً، ساعة على الأقل.‬

686
00:29:44,908 --> 00:29:46,659
‫ولكن ليس لدينا ساعة. اسمعوا.‬

687
00:29:48,828 --> 00:29:49,829
‫طائرة!‬

688
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
‫كيف وصلت طائرة إلى هنا بهذه السرعة؟‬

689
00:29:52,415 --> 00:29:55,668
‫حسناً، أي محطة أبحاث‬
‫التقطت التشويش المغناطيسي‬

690
00:29:55,752 --> 00:29:57,879
‫تكون قد حولت مسار طائرة‬
‫تراقب الأمطار الموسمية‬

691
00:29:57,962 --> 00:29:59,255
‫كانت في المنطقة أصلاً.‬

692
00:30:01,132 --> 00:30:03,510
‫إن المحرك مروحي صغير يطير على ارتفاع عال.‬

693
00:30:03,593 --> 00:30:06,012
‫حسناً، لا تبحث عن ناس.‬
‫بل هي هنا لجمع البيانات.‬

694
00:30:06,095 --> 00:30:07,680
‫أملنا الوحيد هو إرسال رسالة.‬

695
00:30:07,764 --> 00:30:10,058
‫من المستحيل قشر مئة قرش باليد‬

696
00:30:10,141 --> 00:30:12,602
‫- إلى غبار قبل وصول تلك الطائرة إلى هنا.‬
‫- صوتها يرتفع.‬

697
00:30:12,685 --> 00:30:16,022
‫حسناً، كان بإمكاننا أن نطحن‬
‫هذه القروش لو أن مخبولاً منكم جلب لنا‬

698
00:30:16,105 --> 00:30:19,025
‫الهدية التي أردتها فعلاً‬
‫على لائحة الهدايا وأشرت إليها 14 مرة!‬

699
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
‫- العصارة الصناعية ذات 6 سرعات؟‬
‫- بشفرات التيتانيوم.‬

700
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
‫- كنت أخفيها.‬
‫- حسناً، اجلبيها.‬

701
00:30:22,904 --> 00:30:25,114
‫أنا و"كيب" سنجلب فتات الذخيرة‬
‫من أجل أوكسيد الزنك.‬

702
00:30:25,198 --> 00:30:26,282
‫والبطاريات.‬

703
00:30:26,658 --> 00:30:29,619
‫ليعطني الجميع هواتفهم الجوالة‬
‫وحواسيبهم المحمولة. يجب تشغيل تلك العصارة.‬

704
00:30:30,245 --> 00:30:31,704
‫لنذهب.‬

705
00:30:36,584 --> 00:30:38,086
‫أسرع، نحتاج إلى بطارية أخرى.‬

706
00:30:38,169 --> 00:30:40,129
‫حسناً، تفضلي.‬

707
00:30:46,803 --> 00:30:48,221
‫حسناً.‬

708
00:30:50,390 --> 00:30:51,266
‫تهانينا.‬

709
00:30:52,225 --> 00:30:54,894
‫جلبت القروش ومبرد "هابي"!‬

710
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
‫هذه تصنع حساء أيضاً.‬

711
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
‫صارت الطائرة فوقنا تقريباً.‬

712
00:30:57,814 --> 00:30:59,023
‫فماذا لدينا، ثوان؟‬

713
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
‫ستقوم الطائرة بثلاث جولات حول الجزيرة‬

714
00:31:01,734 --> 00:31:02,986
‫لتحصل على قراءات مغناطيسية.‬

715
00:31:03,069 --> 00:31:05,947
‫إن لم نتمكن من إرسال الإشارة قبل ذلك،‬

716
00:31:06,114 --> 00:31:06,948
‫سيُقضى علينا.‬

717
00:31:17,625 --> 00:31:19,419
‫جلبت باقي أغلفة الذخيرة!‬

718
00:31:19,586 --> 00:31:21,671
‫- سنحتاج إلى مبرد "هابي".‬
‫- أجل، قادم.‬

719
00:31:23,965 --> 00:31:25,258
‫- نجحنا.‬
‫- لدي الطاقة،‬

720
00:31:25,341 --> 00:31:26,801
‫ولكن لست أدري إن كانت ستطحن قروشاً.‬

721
00:31:26,885 --> 00:31:30,930
‫حسناً يا جماعة، سيشبه الصوت‬
‫ديناصوراً يلتهم سيارة، فسدوا آذانكم.‬

722
00:31:33,683 --> 00:31:36,185
‫"أنقذونا"‬

723
00:31:48,740 --> 00:31:50,033
‫لدينا قشور نحاسية!‬

724
00:31:50,283 --> 00:31:52,869
‫تقوم الطائرة بجولتها الثانية!‬

725
00:32:01,169 --> 00:32:02,795
‫أكره إخباركم بالأمر،‬

726
00:32:02,879 --> 00:32:04,339
‫ولكن لن يكون لدينا الوقت الكافي‬

727
00:32:04,422 --> 00:32:05,882
‫لتعبئة كل هذه الحروف الثلاثة.‬

728
00:32:05,965 --> 00:32:07,383
‫فقط املأ حرف "إس"!‬

729
00:32:07,467 --> 00:32:09,260
‫على أمل أن يكون الطيار ذكياً‬
‫بما يكفي ليعلم‬

730
00:32:09,344 --> 00:32:11,179
‫أن حرف "إس" المشتعل ليس ظاهرة طبيعية.‬

731
00:32:13,306 --> 00:32:14,265
‫سينفجر هذا الشيء.‬

732
00:32:14,349 --> 00:32:16,935
‫القليل بعد.‬

733
00:32:17,018 --> 00:32:18,686
‫يجب أن يكفي.‬

734
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
‫الطائرة تقوم بجولتها الثالثة.‬

735
00:32:21,481 --> 00:32:22,565
‫أسرعي يا "هابي"!‬

736
00:32:34,243 --> 00:32:35,119
‫تم!‬

737
00:32:46,589 --> 00:32:48,299
‫مهلاً، إنها "إس"‬

738
00:32:48,383 --> 00:32:49,926
‫تمثل "العقرب".‬

739
00:32:50,510 --> 00:32:51,386
‫نحن فريق.‬

740
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
‫فريق لا يجب أن ينقسم أبداً،‬

741
00:32:53,513 --> 00:32:54,931
‫مهما ساءت الأحوال.‬

742
00:32:55,098 --> 00:32:56,182
‫موافقون.‬

743
00:32:56,265 --> 00:32:57,183
‫موافقون جداً.‬

744
00:33:18,621 --> 00:33:19,664
‫لم يشاهدنا.‬

745
00:33:22,375 --> 00:33:24,585
‫حسناً، أفكر بكلمة تبدأ بحرف "إس".‬

746
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
‫أجل، وأظنها ليست "نجونا".‬

747
00:33:27,296 --> 00:33:28,339
‫ليست كذلك.‬

748
00:33:32,969 --> 00:33:35,263
‫حسناً، لدي ما أقوله.‬

749
00:33:36,723 --> 00:33:38,641
‫مع أن ذلك لم ينجح،‬

750
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
‫أنا فخورة بنا جميعاً.‬

751
00:33:40,893 --> 00:33:43,771
‫جئنا معا لإنقاذ "رالف" و"سكوتي"،‬

752
00:33:43,855 --> 00:33:46,983
‫ولكي نصنع الرسالة ولم يكن لدينا وقت.‬

753
00:33:47,150 --> 00:33:50,194
‫وهذا ما يعنيه "فريق العقرب".‬

754
00:33:50,486 --> 00:33:53,740
‫ولذلك مهما طالت إقامتنا الجبرية هنا،‬

755
00:33:53,823 --> 00:33:55,450
‫طالما نحن عائلة،‬

756
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
‫سنكون بخير.‬

757
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
‫الطائرة تعود!‬

758
00:34:08,379 --> 00:34:11,090
‫الحمد لله، لم أعد أحتمل‬
‫دقيقة أخرى في هذا الجحيم.‬

759
00:34:13,634 --> 00:34:15,844
‫مهلاً! لقد حرك جناحه نحونا، لقد رآنا!‬

760
00:34:22,643 --> 00:34:23,561
‫أجل!‬

761
00:34:33,487 --> 00:34:35,614
‫ليكن هذا درساً لك أيها القارئ العزيز.‬

762
00:34:35,697 --> 00:34:39,034
‫لا يمكن لشخص أن يعيش بمفرده...‬

763
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
‫ولو كان عبقرياً.‬

764
00:34:40,203 --> 00:34:42,121
‫"قصة (سيلفستر دود) عن حادثة حجزه"‬

765
00:34:43,706 --> 00:34:45,708
‫لا يهمني كم شخص يريد أن يقابلنا.‬

766
00:34:45,792 --> 00:34:47,793
‫لقد عدنا قبل بضع ساعات.‬

767
00:34:47,877 --> 00:34:50,379
‫نحن منهكون. لا نريد‬
‫أن نظهر على شاشات التلفاز.‬

768
00:34:50,463 --> 00:34:52,380
‫هذا موقفنا.‬

769
00:34:52,799 --> 00:34:53,674
‫عقبان.‬

770
00:34:53,757 --> 00:34:54,592
‫انتظر،‬

771
00:34:54,675 --> 00:34:55,717
‫"كيب"، "سلاي"،‬

772
00:34:55,802 --> 00:34:57,136
‫يجب أن تريا هذا.‬

773
00:34:57,220 --> 00:35:00,264
‫سيعود ماضي "هابي" ليطاردها.‬

774
00:35:00,348 --> 00:35:01,641
‫أهذا ما أمضيت‬

775
00:35:01,724 --> 00:35:04,060
‫أول ساعتين لك في الحضارة بفعله؟‬

776
00:35:04,143 --> 00:35:06,270
‫أجل، كنت مهووساً بالموضوع منذ أخبرتني.‬

777
00:35:06,354 --> 00:35:08,815
‫وأنا "شيرلوك هولمز" اكتشفت‬

778
00:35:08,898 --> 00:35:11,651
‫أن اسمها في "البرتغال" لم يكن "هابي"،‬

779
00:35:11,734 --> 00:35:13,611
‫بل كان "فيليز".‬

780
00:35:13,694 --> 00:35:15,238
‫وهكذا، يعني "سعيدة" في البرتغالية.‬

781
00:35:15,321 --> 00:35:16,489
‫لا بد أنه استغرق ساعات.‬

782
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
‫لم أشاهده بعد، لذا إن أصبح حميمياً،‬

783
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
‫أغلقوا عيونكم.‬

784
00:35:21,244 --> 00:35:23,996
‫"(أميغو أميغافل) - (فيليز) الآن تلعب"‬

785
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
‫جذاب.‬

786
00:35:54,068 --> 00:35:55,611
‫لا أعرف البرتغالية أبداً،‬

787
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
‫ولكنني أعرف بعض الإسبانية،‬

788
00:35:57,989 --> 00:35:59,532
‫وهذا يعني تقريباً‬

789
00:35:59,615 --> 00:36:02,493
‫"أنت صديقي الودود"؟‬

790
00:36:03,035 --> 00:36:04,370
‫"أحبك حتى النهاية."‬

791
00:36:04,453 --> 00:36:06,205
‫ويعاد ذلك حوالي 400 مرة.‬

792
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
‫وجدت معادلة رياضية لموسيقى رقصهم.‬

793
00:36:09,208 --> 00:36:11,043
‫إنها هراء مختصر بإيقاع رباعي‬

794
00:36:11,127 --> 00:36:12,461
‫معاد وآلي النغمة.‬

795
00:36:12,545 --> 00:36:14,380
‫ثم كتبت كلمات تكرارية عديمة المعنى،‬

796
00:36:14,463 --> 00:36:16,549
‫وبعد بضعة أسابيع، بدأت تصلني حقوق التأليف.‬

797
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
‫كنت بحاجة للنقود.‬

798
00:36:18,342 --> 00:36:20,761
‫فالآن تعلمون.‬

799
00:36:20,845 --> 00:36:22,972
‫كما ناقشنا،‬

800
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
‫لدي ماض.‬

801
00:36:25,308 --> 00:36:27,685
‫أعلم. وأقبل به.‬

802
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
‫لدي فقط‬

803
00:36:32,315 --> 00:36:34,525
‫سؤال واحد.‬

804
00:36:41,699 --> 00:36:43,284
‫أما زلت أحتفظ بفستان الفلامينغو؟‬

805
00:36:46,829 --> 00:36:48,206
‫في خزانتي.‬

806
00:36:50,249 --> 00:36:51,667
‫سنرحل.‬

807
00:36:51,918 --> 00:36:55,338
‫أسبوعان بعيداً عن الشبكة.‬
‫لا تتصلوا. لا تكتبوا. أحبكم. وداعاً.‬

808
00:36:57,798 --> 00:36:58,883
‫وداعاً "بيج". وداعاً "رالف".‬

809
00:36:58,966 --> 00:36:59,926
‫انتظرا.‬

810
00:37:00,134 --> 00:37:01,427
‫أين يذهبان؟‬

811
00:37:01,719 --> 00:37:03,179
‫ليكونوا صديقين ودودين.‬

812
00:37:03,387 --> 00:37:04,847
‫ولكنني جلبت الوجبات المفضلة للجميع.‬

813
00:37:04,931 --> 00:37:06,515
‫صدر "كوفيلسكي" من أجل "توبي".‬

814
00:37:06,599 --> 00:37:07,725
‫وشرائح من أجل "كيب".‬

815
00:37:07,808 --> 00:37:10,853
‫سمك مخمر من أجل "والتر"،‬
‫مع أنني لا أصدق أنك طلبت سمكاً.‬

816
00:37:10,937 --> 00:37:13,105
‫سأبدأ بعد دقيقة. مرحباً؟‬

817
00:37:13,189 --> 00:37:14,523
‫"رالف"، هل أنت مستعد للذهاب؟‬

818
00:37:15,274 --> 00:37:16,901
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟‬
‫- لدي ملاحظة.‬

819
00:37:16,984 --> 00:37:19,445
‫أعلن عمدة "ألتادينيا" الغربية‬
‫أنني ميت قانونياً،‬

820
00:37:19,528 --> 00:37:22,573
‫لذلك سنذهب إلى المجلس البلدي‬
‫لإعادتي إلى الحياة.‬

821
00:37:22,657 --> 00:37:24,909
‫المعاملات تحتاج إلى قوة عقلية‬

822
00:37:24,992 --> 00:37:27,870
‫لعبقريين يعملان طوال الليل.‬

823
00:37:27,954 --> 00:37:31,249
‫وبالمناسبة، احتفظت بشيء من أجلك.‬

824
00:37:32,750 --> 00:37:33,834
‫رسالتي التي كتبتها لـ"آلي".‬

825
00:37:33,918 --> 00:37:36,337
‫ظننت أنك تريد أن تسلمها إليها شخصياً،‬

826
00:37:36,420 --> 00:37:38,923
‫عوضاً عن بريد الأمواج.‬

827
00:37:40,174 --> 00:37:41,884
‫أعتذر لتصرفي الأحمق بخصوص ذلك.‬

828
00:37:41,968 --> 00:37:43,803
‫كنا نعاني جميعاً من إجهاد شديد.‬

829
00:37:45,221 --> 00:37:47,390
‫أنا متوتر فعلاً بخصوص لقائها.‬

830
00:37:47,473 --> 00:37:48,975
‫ستهبط طائرتها بعد 3 ساعات.‬

831
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
‫حجزت السيدة بطاقة عائدة من عند أختها‬

832
00:37:51,018 --> 00:37:52,853
‫لحظة اكتشافها أنك ما زلت حياً.‬

833
00:37:52,937 --> 00:37:54,730
‫ليس لديك ما تخشاه.‬

834
00:37:54,814 --> 00:37:55,648
‫يا إلهي!‬

835
00:37:56,774 --> 00:37:58,609
‫ما الأمر بحق الجحيم؟‬

836
00:38:00,403 --> 00:38:01,821
‫كان محض كومة غبار.‬

837
00:38:01,904 --> 00:38:03,072
‫ظننت أنه عنكبوت.‬

838
00:38:06,909 --> 00:38:09,412
‫جيد أن "سلاي" القديم قد عاد.‬

839
00:38:09,495 --> 00:38:10,496
‫"رالف"، سنغادر.‬

840
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
‫سأوصلكما.‬

841
00:38:11,664 --> 00:38:13,874
‫- وداعاً يا أمي.‬
‫- أرك غداً. مهلاً...‬

842
00:38:14,750 --> 00:38:15,751
‫شكرًا لأجل الاهتمام به.‬

843
00:38:18,421 --> 00:38:19,630
‫هذا خبر رائع.‬

844
00:38:19,714 --> 00:38:21,716
‫أجل، تهانينا.‬

845
00:38:22,383 --> 00:38:23,759
‫أجل، أرجوك أن ترسل صورة. وداعاً.‬

846
00:38:24,677 --> 00:38:27,346
‫كان هذا "سكوتي". هو وعائلته بأفضل حال.‬

847
00:38:27,430 --> 00:38:29,557
‫كان في الواقع يحمل ابنته بينما كنا نتحدث.‬

848
00:38:29,807 --> 00:38:32,768
‫هذا لطيف. العبرة بالنهاية.‬

849
00:38:36,814 --> 00:38:39,525
‫حسناً، نحن وحدنا.‬

850
00:38:39,859 --> 00:38:40,693
‫أنا قلق.‬

851
00:38:41,319 --> 00:38:42,695
‫حسناً.‬

852
00:38:42,778 --> 00:38:43,821
‫أخبرتني في الجزيرة‬

853
00:38:43,904 --> 00:38:45,281
‫أنه لا يهم إن انخفض ذكائي العاطفي،‬

854
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
‫طالما بإمكاني اكتشاف طريقة‬

855
00:38:47,074 --> 00:38:48,326
‫لكي ننجو، ونجح الأمر.‬

856
00:38:48,826 --> 00:38:51,454
‫ولكنني قلق أنه ربما يكون‬

857
00:38:51,537 --> 00:38:53,205
‫قد انخفض وبقي هناك.‬

858
00:38:53,289 --> 00:38:55,833
‫أعني، إنني...‬

859
00:38:55,916 --> 00:38:58,169
‫هددت بأن آكل صديق "سيلفستر".‬

860
00:38:58,961 --> 00:39:00,796
‫مررت بعدة ارتفاعات وانخفاضات‬
‫في ذكائك العاطفي‬

861
00:39:00,880 --> 00:39:04,675
‫ولكنك لطالما ظهرت في مسار تقدم.‬

862
00:39:08,888 --> 00:39:11,140
‫إن الشعور السائد لدي الآن هو أنني...‬

863
00:39:11,223 --> 00:39:13,392
‫أشعر...‬

864
00:39:18,314 --> 00:39:21,525
‫حسناً، أشعر بالغثيان قليلاً.‬

865
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
‫هل لديك زجاجة من الخمر في الأعلى؟‬

866
00:39:26,655 --> 00:39:28,908
‫أعطانا إياها أحدهم بعد عمل.‬

867
00:39:28,991 --> 00:39:31,243
‫وليس لدي أدنى فكرة إن كانت جيدة أم لا.‬

868
00:39:31,327 --> 00:39:32,912
‫ولا حتى أعرف ما معنى ذلك.‬

869
00:39:32,995 --> 00:39:34,497
‫يبدو ذلك موضوعياً نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

870
00:39:35,456 --> 00:39:36,832
‫اذهب وصب لنا كأساً.‬

871
00:39:38,417 --> 00:39:40,086
‫سأحضر حالاً.‬

872
00:39:41,629 --> 00:39:42,505
‫حسناً.‬

873
00:40:00,564 --> 00:40:01,482
‫أجل.‬

874
00:40:06,362 --> 00:40:08,447
‫انتظرنا هذه الفرصة زمناً طويلاً.‬

875
00:40:11,742 --> 00:40:13,953
‫استعد أيها العبقري.‬

876
00:40:45,901 --> 00:40:47,903
‫ترجم من قبل: عماد نقار‬

