1
00:00:03,795 --> 00:00:07,632
‫"والتر"؟ أيمكنك سماعي؟ "والتر"؟‬

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,802
‫"سلاي"؟ ماذا يحدث؟‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
‫أنت على ارتفاع 8،85 كيلومترات‬
‫فوق سطح المحيط،‬

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,973
‫وتسقط بسرعة 53 متراً في الثانية تقريباً‬

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,683
‫دون مظلة.‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
‫حسناً، الآن ستكون الخطة مفيدة.‬

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
‫أرجوك أخبرني أن لديك واحدة.‬

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,022
‫خذ أنفاساً عميقة.‬

9
00:00:25,275 --> 00:00:28,111
‫اشعر بالتوتر وهو يغادر جسدك.‬

10
00:00:28,194 --> 00:00:29,195
‫"قبل 6 ساعات"‬

11
00:00:30,989 --> 00:00:34,242
‫خذوا شهيقاً خلال أقدامكم.‬

12
00:00:34,325 --> 00:00:36,411
‫أخرجوا الزفير من قمة رؤوسكم.‬

13
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
‫مستحيلات بيولوجية.‬

14
00:00:39,205 --> 00:00:41,416
‫لا يعني هذا حرفياً. إنه تعبير مجازي.‬

15
00:00:41,499 --> 00:00:44,461
‫يجعله يبدو كغبي. هذا تشبيه.‬

16
00:00:45,920 --> 00:00:48,047
‫صفوا عقولكم من كل الأفكار.‬

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,591
‫مستحيل.‬

18
00:00:49,674 --> 00:00:51,968
‫العقل يفكر باستمرار حتى أثناء النوم.‬

19
00:00:52,051 --> 00:00:55,472
‫في الواقع، في عام 2013‬
‫اكتشفت دراسة نشاطاً عصبياً‬

20
00:00:55,555 --> 00:00:56,848
‫في حالات الغيبوبة العميقة.‬

21
00:00:58,475 --> 00:01:00,602
‫قلتما إنكما ستمنحان هذا الأمر فرصة.‬

22
00:01:00,685 --> 00:01:03,271
‫نحن هنا للاسترخاء.‬

23
00:01:03,354 --> 00:01:04,813
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

24
00:01:04,897 --> 00:01:08,693
‫وسنجد السكينة حتى إن قتلنا هذا.‬

25
00:01:11,780 --> 00:01:15,075
‫ابحثوا في أجسادكم عن كل جيوب السلبية‬

26
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
‫وحرروها.‬

27
00:01:17,827 --> 00:01:18,995
‫ماذا يحدث؟‬

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
‫ألحم لوحات الطاقة الشمسية.‬

29
00:01:21,081 --> 00:01:22,540
‫رأيت أن نحافظ على البيئة،‬

30
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
‫- ونوفر بعض الأموال.‬
‫- لا، أقصد ممارسي التأمل.‬

31
00:01:24,709 --> 00:01:26,920
‫"والت" متوتر بسبب مواعدة "بيج" لـ"تيم".‬

32
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
‫- "توبي" متوتر بسبب...‬
‫- زوجك السري؟‬

33
00:01:29,214 --> 00:01:31,132
‫أجل، وكل هذا يوتر "سلاي" كثيراً،‬

34
00:01:31,216 --> 00:01:33,259
‫- لذا، من هنا بدأ الهراء.‬
‫- لا تستهيني بالتأمل.‬

35
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
‫حتى جنود "المارينز" يستخدمونه هذه الأيام.‬

36
00:01:35,136 --> 00:01:36,471
‫لم لا تشاركهم في فعل هذا إذاً؟‬

37
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
‫استنشقوا الضوء الأبيض.‬

38
00:01:40,600 --> 00:01:44,395
‫- سأفوت الأمر.‬
‫- اكتموه لـ3 ثوان.‬

39
00:01:44,479 --> 00:01:46,481
‫أخرجوا دخاناً أسود.‬

40
00:01:46,564 --> 00:01:49,109
‫3 ثوان، كانت تلك بالكاد 2،38 ثانية.‬

41
00:01:49,192 --> 00:01:50,401
‫ظننت أنه من المفترض أن تسترخي.‬

42
00:01:51,319 --> 00:01:53,988
‫أنت محق. سأعيد ضبطه، حسناً؟‬

43
00:01:54,072 --> 00:01:55,782
‫هذا مستحيل يا "تيم".‬

44
00:01:55,865 --> 00:01:57,659
‫لا، أؤكد لك، أظنها هي.‬

45
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
‫- ذلك الحقير. لقد انتهيت.‬
‫- يا رفاق، أعطونا رأيكم في هذا.‬

46
00:02:00,453 --> 00:02:02,956
‫يقسم "تيم" أن سيدة "أين اللحم"‬
‫هي نفس المرأة‬

47
00:02:03,039 --> 00:02:04,958
‫في "لقد سقطت ولا يمكنني النهوض."‬

48
00:02:05,041 --> 00:02:08,752
‫حمداً للرب. كنت قلقاً‬
‫من كونه نقاشاً عن شيء تافه.‬

49
00:02:08,836 --> 00:02:10,839
‫إن كنت مخطئاً،‬
‫فسيكون علي دعوتها إلى العشاء، لذا...‬

50
00:02:10,922 --> 00:02:12,799
‫لا، إن كنت مخطئاً، فعليك طهو العشاء،‬

51
00:02:12,882 --> 00:02:14,717
‫والذي يتضمن فطيرة العنبية.‬

52
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
‫هذا الرجل يجيد الخبز. إنها لذيذة جداً.‬

53
00:02:16,719 --> 00:02:18,304
‫حسناً، لدي مشروع أعمل عليه.‬

54
00:02:25,937 --> 00:02:26,938
‫هذا هو مشروعك الطارئ؟‬

55
00:02:27,063 --> 00:02:28,106
‫"أ أ أ"‬

56
00:02:28,189 --> 00:02:30,400
‫- في الواقع، أجل...‬
‫- هذه خريطة طابق المرآب خاصتنا.‬

57
00:02:30,483 --> 00:02:31,484
‫"أ" ثلاثية.‬

58
00:02:31,568 --> 00:02:33,778
‫أفترض أنه لا علاقة لهذا بتأمين سيارتنا.‬

59
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
‫إنها "خوارزمية التجنب الفعال."‬

60
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
‫تتبعت تحركات "بيج" النمطية اليومية،‬

61
00:02:37,240 --> 00:02:38,491
‫والتي أشرت إليها بـ"بي" هنا.‬

62
00:02:38,575 --> 00:02:40,618
‫- افترضت هذا.‬
‫- و"تيم".‬

63
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
‫- "آي"؟‬
‫- "الدخيل".‬

64
00:02:43,997 --> 00:02:45,957
‫على أي حال، المناطق حيث يتفاعلان عادة‬

65
00:02:46,040 --> 00:02:47,584
‫بها علامات تعجب‬

66
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
‫والأرقام تشير إلى المدة.‬

67
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
‫لذا كمثال، في الثانية بعد الظهر،‬

68
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
‫"بيج" و"تيموثي" اجتمعا في المطبخ‬

69
00:02:54,674 --> 00:02:56,175
‫لشرب القهوة والمزاح المبتذل‬

70
00:02:56,259 --> 00:02:58,511
‫لـ8 دقائق و36 ثانية تقريباً.‬

71
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
‫الآن، من مكتبي، لدي رؤية واضحة‬

72
00:03:01,222 --> 00:03:02,473
‫وهذا يزعجني نوعاً ما.‬

73
00:03:02,557 --> 00:03:04,934
‫- نوعاً ما؟‬
‫- على أي حال، لكن، بفضل "أ" الثلاثية،‬

74
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
‫أعرف أن علي أن أكون هنا عند شجرة الرصد‬

75
00:03:07,145 --> 00:03:10,106
‫حيث أشغل نفسي بالعمل حتى يفترقا.‬

76
00:03:10,189 --> 00:03:13,401
‫الآن، هذه الخريطة توضح‬
‫36 موقعاً حميماً كهذا.‬

77
00:03:14,444 --> 00:03:17,614
‫أتعلم، بعض علماء السلوك‬
‫على مستوى عالمي، مثلي،‬

78
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
‫قد يقولون إن هذا سيقودك إلى الجنون‬

79
00:03:19,699 --> 00:03:21,409
‫- إن لم يكن قد فعل.‬
‫- أنت من يتحدث.‬

80
00:03:21,492 --> 00:03:22,785
‫أنت تتجنب موقف "هابي".‬

81
00:03:22,869 --> 00:03:25,580
‫كوني توقفت عن مطاردتها‬
‫لا يعني أنني أتجنبها.‬

82
00:03:26,372 --> 00:03:27,290
‫تفقد هذا.‬

83
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
‫ما هذا؟‬

84
00:03:29,751 --> 00:03:31,920
‫هذا ملف لكل المشتبه بهم لدي.‬

85
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
‫أي واحد من هؤلاء الأغبياء‬
‫قد يكون زوج "هابي" الغامض.‬

86
00:03:35,340 --> 00:03:37,425
‫- انتظر، "راي"؟‬
‫- كان في حياتنا،‬

87
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
‫ثم غادر. ربما يخاف من الالتزام.‬

88
00:03:40,470 --> 00:03:42,764
‫المغزى هو، بينما تتجنب مشكلاتك،‬

89
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
‫أواجهها أنا مباشرة يا "والت".‬

90
00:03:45,225 --> 00:03:47,310
‫لديك "أ" الثلاثية،‬
‫وأنا أقوم بالـ"إتش" الثلاثية.‬

91
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
‫- "ملاحقة زوج (هابي)".‬
‫- يا رفيقي.‬

92
00:03:51,272 --> 00:03:52,815
‫أجل.‬

93
00:03:54,817 --> 00:03:56,903
‫- مرحباً، هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- لا.‬

94
00:03:56,986 --> 00:03:59,614
‫حسناً. "ريتشارد إيليا" في الأسفل،‬
‫أظن أن لديه مهمة لنا.‬

95
00:03:59,697 --> 00:04:00,865
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

96
00:04:00,949 --> 00:04:02,617
‫حسناً.‬

97
00:04:05,036 --> 00:04:09,707
‫شركتي ستطلق أول مركبة فضائية مأهولة‬
‫خلال 3 أيام.‬

98
00:04:09,791 --> 00:04:11,918
‫ستدور حول عدة مدارات، ثم تعود.‬

99
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‫أمور روتينية، لكن،‬
‫إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة لنا.‬

100
00:04:14,420 --> 00:04:15,797
‫يجب أن نستعد بحلول الموعد النهائي‬

101
00:04:15,880 --> 00:04:18,423
‫وإلا سنخسر التمويل المقبل،‬

102
00:04:18,507 --> 00:04:21,719
‫وستمنح "ناسا" عقودنا‬
‫لـ"سبيس إكس" أو "فيرجين جالاكتيك".‬

103
00:04:21,803 --> 00:04:22,887
‫إلى ماذا تحتاج من فريق العقرب؟‬

104
00:04:23,513 --> 00:04:25,390
‫حسناً، هل تعرفون هذا؟‬

105
00:04:27,058 --> 00:04:28,559
‫هذا تصميم خانق "والتر".‬

106
00:04:29,477 --> 00:04:31,854
‫بعد أن جعلت بحث الصاروخ خاصتك‬
‫مصدراً مفتوحاً بكل سخاء،‬

107
00:04:31,938 --> 00:04:34,565
‫أضاف رجالي بعض أفضل أفكارك إلى طائرتنا.‬

108
00:04:34,649 --> 00:04:36,734
‫- خانق "والتر" ثوري.‬
‫- هذا ما ظننته،‬

109
00:04:36,818 --> 00:04:38,361
‫- لكنه لا يعمل.‬
‫- يمكنني أن أؤكد لك،‬

110
00:04:38,444 --> 00:04:40,280
‫أثبتنا بالدليل التجريبي أنه يعمل.‬

111
00:04:40,363 --> 00:04:41,864
‫أعرف أن إطلاقكم الخاص على الشاطئ‬

112
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
‫في عيد الميلاد الماضي كان ناجحاً،‬

113
00:04:43,408 --> 00:04:45,952
‫لكن، عندما كبرناه‬
‫إلى صاروخ أكبر حجماً بكثير،‬

114
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
‫وجدنا مشكلات عدم الاستقرار.‬

115
00:04:48,079 --> 00:04:49,038
‫ألق نظرة.‬

116
00:04:51,916 --> 00:04:55,712
‫أعرف أنكم أنقذتم ابنة "إيليا"‬
‫من اتحاد عصابات في العام الماضي،‬

117
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
‫لكن ألم يحطم "والتر" سيارته "الفيراري"‬

118
00:04:58,172 --> 00:05:00,258
‫ويحول مبناه إلى رماد؟‬

119
00:05:00,341 --> 00:05:02,468
‫حسناً، "الفيراري" كانت واحدة من تسع،‬

120
00:05:02,552 --> 00:05:05,096
‫لذا أنا واثقة أنه لم يفتقدها.‬
‫والمبنى لم يكن خطأنا.‬

121
00:05:05,805 --> 00:05:07,640
‫بالرغم من أن "والتر" ضرب "إيليا" على رأسه‬

122
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
‫- بحاسوبه المحمول في ذلك اليوم.‬
‫- حقاً؟‬

123
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
‫لا أكتب كل شيء في ملخصات القضية.‬

124
00:05:11,644 --> 00:05:12,937
‫يستحيل أن تكون الأرقام صائبة.‬

125
00:05:13,021 --> 00:05:14,605
‫فشل مهندسوك الأغبياء.‬

126
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
‫سأكون سعيداً إن استطعتم إثبات خطئهم.‬

127
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
‫"والتر"، الوقت مهم.‬

128
00:05:17,859 --> 00:05:19,444
‫أنا مستعد تماماً لدفع الكثير.‬

129
00:05:25,825 --> 00:05:28,661
‫- مستويات الوقود تبدو جيدة.‬
‫- جاهزون لبدء التجربة يا رفاق.‬

130
00:05:28,911 --> 00:05:30,580
‫من المستحيل أن تكون المشكلة في خانقك.‬

131
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
‫أراهن أنها في نظام صماماتهم.‬

132
00:05:32,081 --> 00:05:33,458
‫حسناً، سنعرف قريباً.‬

133
00:05:39,547 --> 00:05:41,674
‫هذا العقد الذي تتنافسون عليه، ما هو؟‬

134
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
‫مساعدة "ناسا" على الانتقال حتى يعيدوا‬
‫برنامج طائراتهم المأهولة‬

135
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
‫- يعمل ثانية.‬
‫- كخدمة "أوبر" فضائية.‬

136
00:05:46,137 --> 00:05:47,930
‫أنظارنا تتجه إلى أعلى أكثر.‬

137
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
‫الشركات الخاصة كشركتنا‬
‫هي مستقبل استكشاف الفضاء.‬

138
00:05:51,142 --> 00:05:55,104
‫كما ترون، ننوي أن نأخذ القفزة الكبيرة‬
‫التالية من أجل البشرية.‬

139
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
‫ستضعون رجلاً على المريخ.‬

140
00:05:56,689 --> 00:05:58,274
‫- أو، امرأة.‬
‫- مستعمرة كاملة، في الواقع.‬

141
00:05:58,357 --> 00:06:00,443
‫وخانق "والتر" قد يلعب دوراً كبيراً.‬

142
00:06:00,568 --> 00:06:03,696
‫إذن، لهذا السبب شاهدت شاحنة الأخبار‬
‫في الخارج. دعاية صغيرة من أجل غرور شركتك؟‬

143
00:06:03,946 --> 00:06:05,531
‫دعاية صغيرة لم تؤذ أحداً قط يا "توبي".‬

144
00:06:05,615 --> 00:06:07,075
‫فريق العقرب يجب أن ينال على دعاية جيدة‬

145
00:06:07,158 --> 00:06:08,493
‫إن استطاع "والتر" تشغيل كل شيء.‬

146
00:06:08,743 --> 00:06:10,369
‫سيصلحه. يفعل هذا دائماً.‬

147
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
‫اكتمل التشخيص.‬

148
00:06:12,747 --> 00:06:14,248
‫تفحص النتائج.‬

149
00:06:15,958 --> 00:06:19,504
‫أخبرتكم. يا "إيليا"، نظام صمامات‬
‫مهندسيك الزائد عن الحد‬

150
00:06:19,587 --> 00:06:21,422
‫يدمر نسب خانق "والتر".‬

151
00:06:21,506 --> 00:06:24,801
‫نصحنا خبراؤنا بإضافته للحماية‬
‫من عدم الاستقرار القياسي‬

152
00:06:24,884 --> 00:06:26,469
‫عند قوة دفع أقل من 60 في المئة.‬

153
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
‫لن يكون ثمة عدم استقرار،‬
‫ويمكنني إثبات هذا.‬

154
00:06:28,471 --> 00:06:30,848
‫فقط دعني ألغي ما فعلتموه‬
‫وأجري بعض الاختبارات.‬

155
00:06:30,932 --> 00:06:33,810
‫سأتجه إلى مركز التحكم،‬
‫لأحضر الصمامات المناسبة.‬

156
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
‫يبدو أنكم ستبقون هنا لبعض الوقت.‬

157
00:06:36,229 --> 00:06:38,397
‫سأجعل مساعدتي تطلب العشاء.‬
‫هل يناسبكم الطعام اليوناني؟‬

158
00:06:38,481 --> 00:06:39,649
‫أي شيء سيكون جيداً، شكراً.‬

159
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
‫طالما أنه حاصل على تقييم عال‬
‫من "لجنة الصحة".‬

160
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
‫مفهوم.‬

161
00:06:45,363 --> 00:06:47,031
‫أنت واثقة من موافقتك على الطعام اليوناني؟‬

162
00:06:47,115 --> 00:06:48,866
‫- قد يجعلك عاطفية.‬
‫- اخرس.‬

163
00:06:49,534 --> 00:06:51,327
‫استأجرنا فيلماً هندياً يونانياً ليلة أمس.‬

164
00:06:51,494 --> 00:06:53,287
‫- ربما بكيت.‬
‫- أجل، حاولت إخفاء الأمر.‬

165
00:06:53,621 --> 00:06:55,039
‫كان رومانسياً، ليس بيدي حيلة.‬

166
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
‫الحب الحقيقي يبكيني دائماً.‬
‫كانت دمعة واحدة.‬

167
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
‫كان ذلك رقيقاً، مثلك.‬

168
00:06:59,418 --> 00:07:00,628
‫أجل، صحيح.‬

169
00:07:01,045 --> 00:07:02,672
‫إغلاق جهاز الاتصال الداخلي.‬

170
00:07:03,381 --> 00:07:04,715
‫خذي هذا.‬

171
00:07:05,383 --> 00:07:06,717
‫"يا لك من رجل يا (تيم)".‬

172
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
‫"سلاي"، كيف الحال على الرادار؟‬

173
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
‫أعمل على هذا.‬

174
00:07:13,641 --> 00:07:15,810
‫يا إلهي. عاصفة كبيرة قادمة.‬

175
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
‫الصواريخ جاذبات صواعق عملاقة.‬

176
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
‫يستحسن أن نخرج "والت" من علبة الصفيح تلك.‬

177
00:07:19,564 --> 00:07:20,982
‫يا "والت"، أتسمع تقرير الطقس هذا؟‬

178
00:07:21,774 --> 00:07:22,942
‫مرحباً يا "والتر"؟‬

179
00:07:23,192 --> 00:07:24,485
‫هل تسمع يا فتى؟‬

180
00:07:24,819 --> 00:07:26,154
‫يا "والتر".‬

181
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
‫- "أ" الثلاثية.‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

182
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
‫هذا يعني أنه أغلق جهاز الاتصال.‬

183
00:07:31,492 --> 00:07:32,577
‫ماذا عن لاسلكي الكبسولة؟‬

184
00:07:32,785 --> 00:07:34,871
‫لا بد أنه أغلق هذا، أيضاً.‬

185
00:07:34,954 --> 00:07:37,290
‫يا "هابي"، على الأرجح سيكون من الحكمة‬
‫أن تعودي إلى هناك‬

186
00:07:37,373 --> 00:07:39,041
‫وتخرجيه حتى تهدأ هذه العاصفة.‬

187
00:07:39,375 --> 00:07:40,835
‫علم.‬

188
00:07:52,305 --> 00:07:54,265
‫يا إلهي.‬

189
00:07:54,348 --> 00:07:55,975
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- انطلقت المحركات‬

190
00:07:56,058 --> 00:07:56,893
‫ولا يمكنني إطفاؤها.‬

191
00:07:56,976 --> 00:07:58,436
‫لا بد أن البرق ضرب الموصلات.‬

192
00:07:58,519 --> 00:07:59,812
‫أيمكن أن يفعل "والتر" هذا؟‬

193
00:07:59,896 --> 00:08:01,606
‫- هذا غير محتمل.‬
‫- هيا.‬

194
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
‫حقيقة أنها انطلقت تثبت أن البرق ضرب‬

195
00:08:04,150 --> 00:08:05,818
‫الدائرة المفتوحة التي كان "والتر" يصلحها.‬

196
00:08:05,902 --> 00:08:08,529
‫لقد احترق الجهاز كله. هذا الصاروخ سينطلق.‬

197
00:08:08,613 --> 00:08:11,407
‫- يا رفاق، هذا الصاروخ سينطلق.‬
‫- يا رجل، هذا الصاروخ سينطلق.‬

198
00:08:11,491 --> 00:08:12,533
‫ثمة مخرج هرب.‬

199
00:08:12,617 --> 00:08:14,452
‫إن تركت الكوة، وعبرت الجسر،‬
‫ووصلت إلى القبو.‬

200
00:08:14,785 --> 00:08:16,287
‫انتظر، هل أمام "والتر" وقت لهذا؟‬

201
00:08:16,621 --> 00:08:17,872
‫الحسابات ليست في صالحه.‬

202
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
‫يجب أن يتخذ قراره.‬

203
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
‫العد التنازلي 25 ثانية حتى الإطلاق.‬

204
00:08:25,296 --> 00:08:26,464
‫إنه يغلق الكوة.‬

205
00:08:26,547 --> 00:08:28,132
‫إن انطلق دون إغلاقها، فسيموت.‬

206
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
‫يجب أن يربط الحزام. عندما ينطلق،‬
‫سيثبته القصور الذاتي أرضاً،‬

207
00:08:30,885 --> 00:08:32,385
‫ويجعله يشعر أن وزنه تضاعف 3 مرات.‬

208
00:08:32,595 --> 00:08:35,097
‫تبقت 15 ثانية.‬

209
00:08:36,640 --> 00:08:38,726
‫تبقت 10 ثوان،‬

210
00:08:39,477 --> 00:08:42,772
‫9، 8، 7...‬

211
00:08:42,855 --> 00:08:45,983
‫تبقت 5، 4...‬

212
00:08:46,067 --> 00:08:49,862
‫3، 2، 1.‬

213
00:08:54,784 --> 00:08:56,661
‫هذا ليس جيداً.‬

214
00:09:08,172 --> 00:09:09,590
‫يجب أن نصل لـ"والتر" على اللاسلكي.‬

215
00:09:09,840 --> 00:09:11,676
‫لديه مشكلات أكبر من الاتصالات‬

216
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
‫إن أراد أن ينجو‬
‫في الدقائق القليلة القادمة.‬

217
00:09:13,594 --> 00:09:16,556
‫- أي مشكلات؟‬
‫- المشكلة الأولى، نظم التحكم.‬

218
00:09:16,639 --> 00:09:18,140
‫جهاز القياس عن بعد في الصاروخ معطوب.‬

219
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
‫ضربة البرق عطلت الحواسيب.‬

220
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
‫ضرب البرق "أبولو 12" أثناء الإقلاع.‬

221
00:09:21,978 --> 00:09:24,480
‫استعادوا التحكم عندما انتقل رواد الفضاء‬
‫إلى الأنظمة المساعدة‬

222
00:09:24,564 --> 00:09:25,523
‫وأعيد تشغيل الحواسيب.‬

223
00:09:25,648 --> 00:09:27,692
‫- هل يعرف "والتر" هذا؟‬
‫- آمل هذا بكل تأكيد.‬

224
00:09:37,994 --> 00:09:39,745
‫وإن أعاد تشغيل الحواسيب،‬

225
00:09:39,829 --> 00:09:42,123
‫يمكنه عندها التعامل مع المشكلة الثانية،‬

226
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
‫الضغط الجوي.‬

227
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
‫إن لم يعادل ضغط القمرة،‬

228
00:09:45,001 --> 00:09:47,628
‫بينما ترتفع الكبسولة، سيغلي دمه حرفياً.‬

229
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
‫- كم تبقى لديه من الوقت؟‬
‫- أقل من دقيقة.‬

230
00:09:49,630 --> 00:09:51,716
‫الزر في لوحة مساعد الطيار.‬
‫ثمة 3 مقاعد في الكبسولة.‬

231
00:09:51,799 --> 00:09:53,926
‫لنأمل أن "والتر" قفز في المقعد الصحيح.‬

232
00:10:05,062 --> 00:10:07,231
‫- أيمكنه التنفس في الأعلى هناك؟‬
‫- الأكسجين يدخل ضمن‬

233
00:10:07,315 --> 00:10:09,525
‫معادلة ضغط القمرة، لذا الأنظمة متصلة.‬

234
00:10:09,609 --> 00:10:12,528
‫إن استطاع "والتر" ضغط الزر في الوقت‬
‫المناسب، سيكون لديه هواء النقي كثير.‬

235
00:10:13,112 --> 00:10:14,530
‫إن لم يفعل...‬

236
00:10:27,835 --> 00:10:28,753
‫ألديك زر إلغاء؟‬

237
00:10:28,836 --> 00:10:30,880
‫أجل. وإن ألغينا،‬

238
00:10:31,255 --> 00:10:34,342
‫تنفصل كبسولة "والتر" عن الصاروخ،‬

239
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
‫تفتح المظلات من هناك وهو فقط...‬

240
00:10:36,927 --> 00:10:38,262
‫يسقط عائداً إلى الأرض سالماً.‬

241
00:10:38,346 --> 00:10:39,930
‫- أجل.‬
‫- افعل هذا إذاً.‬

242
00:10:40,014 --> 00:10:41,932
‫لا يمكننا هذا حتى يعيد "والتر"‬
‫تشغيل الحواسيب.‬

243
00:10:42,016 --> 00:10:43,684
‫هذا يوصلنا إلى المشكلة الثالثة.‬

244
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
‫ما هي المشكلة الثالثة؟‬

245
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
‫فترة فرصة الإلغاء تتناقص.‬

246
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
‫هذه هي المشكلة الثالثة.‬

247
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
‫يجب أن يلغي المهمة‬
‫قبل أن يصل الصاروخ إلى الفضاء،‬

248
00:10:50,149 --> 00:10:52,943
‫ولا يمكنه فعل هذا حتى تعيد‬
‫حواسيب الصاروخ التشغيل.‬

249
00:10:53,736 --> 00:10:54,820
‫يجب أن ألغي المهمة.‬

250
00:10:54,904 --> 00:10:55,738
‫"إعادة تشغيل النظام"‬

251
00:10:55,821 --> 00:10:56,864
‫هيا.‬

252
00:11:11,170 --> 00:11:14,048
‫عادت حواسيب "والتر" إلى العمل.‬
‫سأضغط زر الإلغاء.‬

253
00:11:14,298 --> 00:11:16,675
‫حسناً. هيا.‬

254
00:11:19,011 --> 00:11:19,929
‫"عطل في المظلة"‬

255
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
‫كلا. لا يمكنني الإلغاء.‬

256
00:11:22,390 --> 00:11:26,227
‫يا رفاق، لا تضغطوا الزر.‬

257
00:11:29,271 --> 00:11:31,732
‫- لا!‬
‫- ما الأمر بحق الجحيم؟‬

258
00:11:31,816 --> 00:11:33,484
‫أحرق البرق حقيبة المظلة.‬

259
00:11:33,567 --> 00:11:35,778
‫إن أطلقنا الكبسولة دون مظلة،‬
‫فسنقتل "والتر".‬

260
00:11:41,951 --> 00:11:42,993
‫عمل جيد يا رفاق.‬

261
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
‫حسناً. أستقبل بيانات من أجهزة الاستشعار‬
‫الطبية في المقاعد.‬

262
00:11:45,704 --> 00:11:46,872
‫ما يزال "والتر" حياً،‬

263
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
‫لذا هذا في صفنا، وهذا لطيف.‬

264
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

265
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
‫سيستمر في السفر إلى الفضاء إلى الأبد؟‬

266
00:11:51,836 --> 00:11:53,921
‫لا، تم تصميم الصاروخ ليطلق الكبسولة‬

267
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
‫في مدار أرضي منخفض‬

268
00:11:55,756 --> 00:11:57,716
‫- ثم يتوقف.‬
‫- مما يعني؟‬

269
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
‫يعني أن "والتر" يقترب من الفضاء الآن‬

270
00:11:59,885 --> 00:12:01,929
‫والكبسولة تنفصل بينما نتحدث.‬

271
00:12:06,767 --> 00:12:10,062
‫لكن تم تزويد الصاروخ‬
‫بثلثي سعته فقط من الوقود من أجل الاختبار،‬

272
00:12:10,146 --> 00:12:12,314
‫وهذا غير كاف للحصول على مدار مستقر.‬

273
00:12:12,606 --> 00:12:14,525
‫لذا الكبسولة في مدار متحلل‬

274
00:12:14,817 --> 00:12:18,487
‫وستصطدم بالأرض خلال 26 ساعة.‬

275
00:12:18,779 --> 00:12:21,031
‫وسيموت لأن الكبسولة لا تحتوي على مظلات.‬

276
00:12:21,282 --> 00:12:22,450
‫هذا يلخص الأمر.‬

277
00:12:22,700 --> 00:12:24,869
‫المشكلة الرابعة، إيصال "والتر" إلى الوطن.‬

278
00:12:25,244 --> 00:12:27,288
‫كيف؟ صاروخه تعطل‬
‫ولا يمكنه الحصول على توصيلة.‬

279
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
‫ليس بالضرورة.‬

280
00:12:28,664 --> 00:12:31,584
‫كبسولة الإخلاء في "محطة الفضاء الدولية"‬
‫يمكنها التقاط "والت" يا "سلاي"؟‬

281
00:12:31,667 --> 00:12:33,169
‫- سأطلب هذا الآن.‬
‫- لن ينجح هذا.‬

282
00:12:33,252 --> 00:12:34,712
‫المحطة في الجانب الآخر من الأرض.‬

283
00:12:34,795 --> 00:12:36,046
‫تفقد سجلات "قسم المسؤولية".‬

284
00:12:36,130 --> 00:12:39,216
‫ثمة صاروخ إعادة إمداد لمحطة فضاء دولية‬
‫روسية سينطلق خلال أسبوع.‬

285
00:12:39,300 --> 00:12:41,677
‫وكبسولتنا تتوافق‬
‫مع المعايير الدولية للالتحام.‬

286
00:12:41,969 --> 00:12:43,762
‫سنقنعهم بتقديم جدولهم الزمني،‬

287
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
‫والالتحام مع "والتر" وإعادته إلى الوطن.‬

288
00:12:45,598 --> 00:12:47,308
‫"مرحباً يا (فلاديمير)، في طريق عودتك،‬

289
00:12:47,391 --> 00:12:50,436
‫أرجو أن تحضر معك فودكا، حساء الخضر الروسي‬
‫ورجلاً أيرلندياً يزن 150 رطلاً"؟‬

290
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
‫أتمزح؟ هؤلاء روس.‬

291
00:12:52,146 --> 00:12:54,148
‫لم قد يغيرون جدول مواعيدهم‬
‫لمساعدة "أمريكا"؟‬

292
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
‫حينها سندين لهم بخدمة.‬

293
00:12:56,150 --> 00:12:58,319
‫خذ "بيج"، واذهبا إلى القنصلية الروسية،‬

294
00:12:58,402 --> 00:13:00,321
‫استخدما نفوذ الأمن الداخلي،‬
‫لتريا علام ستحصلان.‬

295
00:13:00,571 --> 00:13:01,780
‫- علم.‬
‫- أبقونا على اطلاع.‬

296
00:13:01,864 --> 00:13:03,282
‫بالتأكيد.‬

297
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
‫بالحديث عن إبقائنا على اطلاع، هذا ينقلني‬

298
00:13:05,618 --> 00:13:07,703
‫إلى المشكلة الخامسة، الاتصال.‬

299
00:13:07,786 --> 00:13:09,747
‫ألق نظرة على الدمار الذي حدث في الصاروخ.‬

300
00:13:09,830 --> 00:13:10,664
‫"عطل في الاتصالات"‬

301
00:13:10,748 --> 00:13:12,291
‫حين انفصل الصاروخ عن البرج عند الإقلاع‬

302
00:13:12,374 --> 00:13:14,668
‫لا بد أن قطعة من الحطام قد سقطت‬
‫في مصفوفة الاتصال.‬

303
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
‫لا يمكننا التحدث إلى "والتر".‬

304
00:13:17,296 --> 00:13:18,380
‫وأجهزة اتصال "والتر"؟‬

305
00:13:29,183 --> 00:13:32,019
‫أيمكن لأحد سماعي؟‬

306
00:13:32,102 --> 00:13:34,146
‫- بالطبع لا يمكنكم.‬
‫- أجهزة الاتصال لا تعمل.‬

307
00:13:34,396 --> 00:13:36,649
‫الكبسولة بها درع واق من الإشعاع،‬
‫والذي يحجب الإشارة.‬

308
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
‫ماذا عن طائرة الإنذار الجوي العسكرية؟‬

309
00:13:38,817 --> 00:13:40,361
‫طائرة اتصالات كبير كهذه‬

310
00:13:40,444 --> 00:13:42,821
‫يمكنها تعويض مصفوفة اتصالات‬
‫الصاروخ بالتأكيد.‬

311
00:13:42,988 --> 00:13:45,824
‫ثم يمكنهم ترحيل الإشارة‬
‫من السماء إليكم يا رفاق.‬

312
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
‫طائرة شركتي موقوفة هنا، لكن ليس بها‬

313
00:13:47,493 --> 00:13:48,619
‫جهاز البث الذي تحتاجون إليه.‬

314
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
‫أعرف كيف نحصل عليه.‬
‫"كيب"، أحتاج إلى المساعدة.‬

315
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
‫أريد أن تكون طائرتك مليئة بالوقود‬
‫والطيار مستعد خلال 5 دقائق.‬

316
00:13:59,547 --> 00:14:01,882
‫قصة عن التقدم في مجال صواريخ القطاع الخاص‬

317
00:14:02,049 --> 00:14:03,592
‫تحولت إلى قصة تحذيرية‬

318
00:14:03,676 --> 00:14:07,471
‫حيث ربما قاد إطلاق غير محدد موعده‬
‫إلى إرسال رجل مدني إلى الفضاء.‬

319
00:14:07,555 --> 00:14:10,015
‫تم منعنا من الدخول إلى مركز التحكم‬

320
00:14:10,099 --> 00:14:11,725
‫أو مقابلة...‬

321
00:14:17,398 --> 00:14:18,440
‫تصرف رقيق جداً يا "هابي".‬

322
00:14:18,524 --> 00:14:19,650
‫"(بوريس لابكوفيتش) القنصل"‬

323
00:14:25,239 --> 00:14:27,491
‫ستكون حكومتنا سعيدة بالمساعدة.‬

324
00:14:27,616 --> 00:14:30,828
‫لكن، بالإضافة إلى التمويل والتكنولوجيا‬
‫من السيد "إيليا"‬

325
00:14:30,911 --> 00:14:32,371
‫للمساعدة على تقديم موعد إطلاقنا،‬

326
00:14:33,247 --> 00:14:34,582
‫نطلب أمراً واحداً.‬

327
00:14:34,665 --> 00:14:35,791
‫وما هو؟‬

328
00:14:36,125 --> 00:14:36,959
‫الفضل.‬

329
00:14:37,251 --> 00:14:38,878
‫عندما تنتهي هذه المهمة،‬

330
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
‫نريد أن يدلي رئيسكم ببيان‬

331
00:14:40,838 --> 00:14:44,216
‫لإخبار العالم كيف أن برنامج الفضاء الروسي‬

332
00:14:44,300 --> 00:14:45,926
‫أنقذ عميلاً أمريكياً في الأمن الداخلي.‬

333
00:14:46,010 --> 00:14:48,137
‫- أجل، لست واثقاً من أن هذا سيحدث...‬
‫- اتفقنا.‬

334
00:14:48,220 --> 00:14:49,471
‫يجب أن نتشاور مع "كيب".‬

335
00:14:49,555 --> 00:14:52,892
‫منحني العميل "كيب غالو" الإذن بالتصرف‬
‫نيابة عنه، لذا فقد اتفقنا.‬

336
00:14:53,309 --> 00:14:54,810
‫ممتاز.‬

337
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
‫سأترككما لتقوما بالترتيبات اللازمة.‬

338
00:15:03,235 --> 00:15:04,069
‫ما كان هذا؟‬

339
00:15:05,154 --> 00:15:07,573
‫لا يمكننا الموافقة على أن‬
‫"الولايات المتحدة" ستتملق "روسيا"‬

340
00:15:07,656 --> 00:15:10,200
‫وكلانا نعلم أن "كيب" لم يصرح‬
‫لك بفعل أي شيء.‬

341
00:15:10,284 --> 00:15:12,369
‫هذا صحيح، لذا أنا في ورطة، وليس أنت.‬

342
00:15:13,579 --> 00:15:15,080
‫كنت لأفعلها من أجل أي شخص في الفريق.‬

343
00:15:15,164 --> 00:15:16,582
‫الآن، جهز الترتيبات.‬

344
00:15:26,050 --> 00:15:27,134
‫كان هذا "تيم".‬

345
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
‫يبدو أنني سأضطر لإجراء اتصال‬
‫غير مريح بالبيت الأبيض.‬

346
00:15:30,220 --> 00:15:32,556
‫حسناً، أنا مستعدة هنا. حسناً يا رفاق،‬
‫أجروا المحاولة.‬

347
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
‫- حسناً. أتصل بك الآن.‬
‫- الإشارة جيدة.‬

348
00:15:35,726 --> 00:15:38,520
‫أحول الآن. حسناً يا "توبي"، جرب الآن.‬

349
00:15:38,604 --> 00:15:40,856
‫"والتر"؟ هل تسمعني؟‬

350
00:15:41,565 --> 00:15:44,360
‫يا رفاق، أسمعكم.‬

351
00:15:44,443 --> 00:15:45,903
‫- أيمكنكم سماعي؟‬
‫- تلقيناه.‬

352
00:15:45,986 --> 00:15:48,656
‫أجل يا "والتر"، مرحباً، يمكننا سماعك.‬
‫سأرفع الصوت.‬

353
00:15:48,739 --> 00:15:52,117
‫"والتر"، السيد "إيليا" غاضب جداً‬
‫ويريد استعادة صاروخه‬

354
00:15:52,326 --> 00:15:53,911
‫حالاً، أيها الشاب.‬

355
00:15:53,994 --> 00:15:56,914
‫سأعيده، لكن ليس قطعة واحدة على الأرجح.‬

356
00:15:56,997 --> 00:15:58,207
‫مظلتي معطوبة‬

357
00:15:58,415 --> 00:16:00,292
‫ومداري يتحلل.‬

358
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
‫أفترض أنكم جميعاً تعرفون هذا بالفعل.‬

359
00:16:02,670 --> 00:16:05,673
‫أظن أن أمامي 25 ساعة قبل الاصطدام.‬

360
00:16:05,965 --> 00:16:08,258
‫- أي أفكار؟‬
‫- أجل. ستركب متطفلاً.‬

361
00:16:08,592 --> 00:16:11,804
‫ستأتي سفينة فضاء روسية لتقلك‬
‫في متسع من الوقت.‬

362
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
‫لذا اجلس، واسترخ واستمتع برحلتك.‬

363
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
‫يمكنني أن أشغل لك تطبيق التأمل خاصتي.‬

364
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
‫لا، شكراً.‬

365
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
‫يا "والت"، لا تنس أن تحضر لي أحد تلك‬

366
00:16:20,604 --> 00:16:24,316
‫القمصان المكتوب عليها "صديقي أطلق‬
‫إلى الفضاء ولم أحصل إلا على قميص سيئ."‬

367
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
‫- أتسمعون هذا؟‬
‫- نسمع ماذا؟‬

368
00:16:36,286 --> 00:16:38,247
‫صوت طرق من الحاوية.‬

369
00:16:38,706 --> 00:16:41,125
‫- لا. لا نتلقى أي طرقات.‬
‫- الحاوية فارغة.‬

370
00:16:50,384 --> 00:16:51,343
‫أختلف معكما في الرأي.‬

371
00:16:51,468 --> 00:16:53,804
‫لماذا يفتح الحاوية؟ لا يصدر منها أي صوت.‬

372
00:16:53,887 --> 00:16:55,389
‫قد يكون هذا هو السبب.‬

373
00:16:55,472 --> 00:16:56,348
‫"انخفاض الأكسجين"‬

374
00:16:56,473 --> 00:16:57,558
‫الخزانات أصيبت عند الإطلاق.‬

375
00:16:57,933 --> 00:17:00,310
‫مستويات الأكسجين منخفضة إلى حد خطير.‬

376
00:17:00,394 --> 00:17:02,938
‫هذا غير منطقي. كان يجب أن تنطلق‬
‫أجهزة الاستشعار التحذيرية.‬

377
00:17:03,022 --> 00:17:04,982
‫- حسناً، ليس إن تدمرت أيضاً.‬
‫- يا إلهي.‬

378
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
‫هذا الطرق موجود في رأسه فقط.‬

379
00:17:07,776 --> 00:17:09,153
‫- هذا سيئ.‬
‫- ما مدى سوئه؟‬

380
00:17:09,236 --> 00:17:11,113
‫إن كانت مؤثرات صوتية خاطئة تراوده،‬

381
00:17:11,195 --> 00:17:13,866
‫هذا يعني أنه يعاني بالفعل من نقص الأكسجين،‬

382
00:17:13,949 --> 00:17:15,451
‫مما يعني أن "كيب"‬

383
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
‫ليس عليه أن يجري الاتصال المزعج‬
‫بالبيت الأبيض‬

384
00:17:17,493 --> 00:17:19,288
‫لأنه لم يعد أمام "والتر" يوم.‬

385
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
‫إن لم نوصل إليه الأكسجين،‬
‫فسيموت خلال 32 دقيقة.‬

386
00:17:21,540 --> 00:17:23,000
‫حسناً، كيف نعرف إن ساءت الأمور أكثر؟‬

387
00:17:23,083 --> 00:17:24,792
‫سيعاني من هلاوس كاملة.‬

388
00:17:29,465 --> 00:17:31,550
‫مرحباً.‬

389
00:17:31,633 --> 00:17:32,760
‫دعيني أساعدك على الخروج.‬

390
00:17:34,136 --> 00:17:35,637
‫مرحباً يا "والتر".‬

391
00:17:35,721 --> 00:17:36,638
‫اشتقت إليك.‬

392
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
‫يا رفاق، لماذا لم تخبروني‬
‫أن "بيج" في عنبر الشحن؟‬

393
00:17:39,058 --> 00:17:40,684
‫أظن أن الأمور ساءت للتو.‬

394
00:17:40,768 --> 00:17:43,645
‫وستكون هذه المشكلة السادسة.‬

395
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
‫يا "والتر"؟‬

396
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
‫يا صديقي؟‬

397
00:17:49,902 --> 00:17:53,405
‫أريدك أن تجلس، وتحافظ على الأكسجين‬

398
00:17:53,739 --> 00:17:55,532
‫وتتوقف عن التحدث إلى أشخاص ليسوا هناك.‬

399
00:17:56,617 --> 00:17:58,494
‫مستويات الأكسجين لديه تهبط إلى معدل خطر.‬

400
00:17:58,577 --> 00:17:59,703
‫أمامه أقل من 28 دقيقة.‬

401
00:17:59,787 --> 00:18:01,371
‫لم لا يجيب؟ يمكنه سماعنا.‬

402
00:18:01,455 --> 00:18:03,707
‫الخلايا الحسية في العضو "كورتي" لديه‬
‫تحول الذبذبات‬

403
00:18:03,791 --> 00:18:06,001
‫إلى رسائل عصبية، والتي تنقل إلى دماغه،‬

404
00:18:06,085 --> 00:18:07,669
‫لذا، أجل، تقنياً هو يسمعك،‬

405
00:18:07,753 --> 00:18:10,047
‫لكنه لا يسمعك. بشكل مبسط،‬

406
00:18:10,130 --> 00:18:11,757
‫"والت" أخذ إجازة من الواقع.‬

407
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
‫المنظر جميل جداً من هنا.‬

408
00:18:16,970 --> 00:18:19,139
‫- يخطف الأنفاس.‬
‫- لم ألاحظ هذا.‬

409
00:18:19,973 --> 00:18:21,934
‫أركز على شيء ألطف بكثير.‬

410
00:18:24,311 --> 00:18:26,647
‫هذا لطيف جداً. وشاعري.‬

411
00:18:26,897 --> 00:18:29,108
‫أتذكر كل ما علمته لي.‬

412
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
‫انتهت أيام عدم قدرتي على تطبيق هذا.‬

413
00:18:32,486 --> 00:18:36,490
‫يمكنني أن أكبح نفسي عندما أسمع شيئاً‬
‫حقائقه غير دقيقة.‬

414
00:18:37,366 --> 00:18:40,744
‫يمكنني المشاركة في الحوارات العادية،‬
‫مهما كانت مملة.‬

415
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
‫يمكنني تذكر الإطراء على أحدهم‬

416
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
‫عندما ألاحظ شيئاً عن مظهرهم.‬

417
00:18:45,082 --> 00:18:48,210
‫مثلاً، تبدين رائعة جداً بهذا الزي.‬

418
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
‫لا يجب أن نستمع إلى هذا.‬

419
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
‫لا يعرف ماذا يقول. إنه مريض.‬

420
00:18:51,922 --> 00:18:53,715
‫ما يقوله هو ما يثير اشمئزازي.‬

421
00:18:53,799 --> 00:18:55,008
‫يثير اشمئزازي، أيضاً.‬

422
00:18:55,092 --> 00:18:55,968
‫شكراً.‬

423
00:18:56,802 --> 00:18:58,345
‫كنت أرتديه حين تبادلنا أول قبلة لنا،‬

424
00:18:58,428 --> 00:19:00,347
‫لكنك تعرف هذا‬

425
00:19:00,430 --> 00:19:02,766
‫لأنك تفكر بهذه القبلة طوال الوقت.‬

426
00:19:02,850 --> 00:19:05,727
‫ما ارتديته، عطري،‬

427
00:19:07,062 --> 00:19:09,064
‫ملمس شفتي.‬

428
00:19:09,356 --> 00:19:10,732
‫كل هذا منحوت في ذاكرتك.‬

429
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
‫البيانات مخزنة لدي، أجل.‬

430
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
‫الآن، أعرف أنك تظنين أنك تعرفين حدودي.‬

431
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
‫ما أنا قادر عليه أو، بشكل أكثر دقة،‬
‫ما أنا غير قادر عليه.‬

432
00:19:22,119 --> 00:19:24,788
‫لكن ما يزال بوسعي مفاجئتك.‬

433
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
‫حقاً؟ أثبت هذا.‬

434
00:19:52,274 --> 00:19:53,817
‫يا إلهي.‬

435
00:19:53,901 --> 00:19:54,943
‫يا إلهي!‬

436
00:20:01,116 --> 00:20:03,160
‫تبدين رائعة بهذا الفستان.‬

437
00:20:03,535 --> 00:20:06,580
‫هذا ما ارتديته عندما رقصنا أنا وأنت‬
‫في حفل جمع التبرعات الفني منذ عامين.‬

438
00:20:06,997 --> 00:20:08,624
‫لم أنس قط كيف بدوت وأنت ترتدينه.‬

439
00:20:08,707 --> 00:20:09,875
‫إنه من تصميم "هالستون".‬

440
00:20:10,375 --> 00:20:11,710
‫يجب أن يدعى بـ"المجرة"‬

441
00:20:11,793 --> 00:20:13,545
‫لأنه يحتوي على جسم سماوي.‬

442
00:20:23,055 --> 00:20:24,306
‫"والتر".‬

443
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
‫ما كانت تلك الضجة؟‬

444
00:20:34,691 --> 00:20:36,109
‫مجرد حطام فضائي.‬

445
00:20:39,571 --> 00:20:41,156
‫تعال هنا.‬

446
00:20:41,240 --> 00:20:42,574
‫لم أعرف أن بإمكانك الرقص.‬

447
00:20:42,658 --> 00:20:44,493
‫إنها مجرد حركات جسدية‬

448
00:20:44,743 --> 00:20:47,704
‫ووظائف الأعضاء متزامنة مع أنماط إيقاعية.‬

449
00:20:48,080 --> 00:20:49,164
‫تعرف أنني مدركة تماماً‬

450
00:20:49,248 --> 00:20:51,667
‫بمعرفتك بعلم الحركة وعلم الأحياء،‬

451
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
‫يمكنك أن تكون بقدر قوة "تيم" إن أردت هذا.‬

452
00:20:56,380 --> 00:20:57,923
‫إن أردت إهدار وقتي‬

453
00:20:58,090 --> 00:21:02,427
‫برفع أغراض ثقيلة مراراً وتكراراً.‬

454
00:21:04,012 --> 00:21:07,099
‫ليس عليك فعل هذا لأنك تحمل بالفعل‬

455
00:21:07,182 --> 00:21:09,393
‫عقلاً كبيراً عظيماً.‬

456
00:21:25,409 --> 00:21:28,287
‫إن عرف "والتر" أننا كنا نشاهد هذا،‬
‫فسيفضل البقاء في الفضاء.‬

457
00:21:28,578 --> 00:21:30,622
‫أنت عالمي كله.‬

458
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
‫أنا مجرد قمر يدور حولك.‬

459
00:21:33,834 --> 00:21:35,585
‫وجدتها. قمر يدور.‬

460
00:21:35,669 --> 00:21:37,337
‫هكذا سننقذ "أوبريان".‬

461
00:21:37,421 --> 00:21:39,339
‫الوقت والأكسجين ينفدان من "والتر".‬

462
00:21:39,423 --> 00:21:41,049
‫- يجب أن تفسري بسرعة.‬
‫- قال قمر.‬

463
00:21:41,133 --> 00:21:42,467
‫القمر مجرد قمر صناعي.‬

464
00:21:42,551 --> 00:21:45,345
‫الأقمار الصناعية تحتوي دائماً‬
‫على بعض الوقود المتبقي في صواريخ دفعها.‬

465
00:21:45,470 --> 00:21:47,556
‫وتستخدم الأكسجين السائل كوقود.‬

466
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
‫حسناً. معلومات الأقمار الصناعية‬
‫أغلبها متاح للعامة.‬

467
00:21:50,100 --> 00:21:52,602
‫أحتاج إلى إيجاد واحد‬
‫سيعترض مسار كبسولة "والت".‬

468
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
‫وجدت واحداً. هنا.‬

469
00:21:54,396 --> 00:21:56,189
‫شركة اتصالات نرويجية.‬

470
00:21:56,356 --> 00:21:58,317
‫أنا مشوش قليلاً حيال كيفية تطبيق كل هذا.‬

471
00:21:59,276 --> 00:22:00,610
‫سعيد لأنك سألت يا "كيب".‬

472
00:22:01,570 --> 00:22:03,322
‫عندما يقترب "والتر" من القمر الصناعي أكثر،‬

473
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
‫سأخترق نظام القمر الصناعي المعني‬
‫وأستخدم قاذفاته‬

474
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
‫للطيران مباشرة نحو عنبر الشحن في الكبسولة.‬

475
00:22:08,827 --> 00:22:11,913
‫سيطلق "والتر" الأكسجين السائل‬
‫وعندما يدفأ سيتحول إلى غاز.‬

476
00:22:12,122 --> 00:22:13,999
‫يمكنه تنفسه وإعادة عقله للعمل مجدداً.‬

477
00:22:14,082 --> 00:22:15,792
‫فكرة عظيمة، باستثناء أنني شاهدت "والتر"‬

478
00:22:15,876 --> 00:22:17,502
‫يرقص مع نفسه طوال دقيقتين.‬

479
00:22:17,753 --> 00:22:19,880
‫ولينجح هذا، يجب أن يكون مدركاً بما يكفي‬

480
00:22:19,963 --> 00:22:22,341
‫ليفتح باب عنبر الشحن‬
‫ليصل إلى القمر الصناعي.‬

481
00:22:22,424 --> 00:22:24,801
‫يا "والتر". أعرف أنه يمكنك سماعي.‬

482
00:22:24,885 --> 00:22:26,344
‫اسمعني يا بني.‬

483
00:22:26,553 --> 00:22:28,180
‫لا فائدة يا "كيب". أنا أنظر إليه.‬

484
00:22:28,263 --> 00:22:31,016
‫وهو يتحدث إلى "بيج" خيالية.‬
‫لا يمكنك الوصول إليه.‬

485
00:22:31,808 --> 00:22:33,435
‫- هي تستطيع.‬
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

486
00:22:33,685 --> 00:22:36,188
‫لا، ليس ماذا فعلت، بل ما أنت على وشك فعله.‬

487
00:22:36,438 --> 00:22:38,482
‫أنت على وشك تحطيم التأثير العقلي‬

488
00:22:38,565 --> 00:22:39,983
‫الذي سببه نقص الأكسجين لعبقرينا.‬

489
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
‫لماذا يرقص؟‬

490
00:22:42,194 --> 00:22:44,696
‫بمعنى بسيط، يعاني من نقص الأكسجين‬
‫ويتصرف بجنون.‬

491
00:22:44,780 --> 00:22:46,656
‫الشخص الوحيد الذي سيتحدث إليه هو أنت.‬

492
00:22:46,740 --> 00:22:48,617
‫لأنه يظن أنك معه في الأعلى.‬

493
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
‫ماذا؟ ماذا يقول؟‬

494
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
‫- أشياء.‬
‫- يا إلهي.‬

495
00:22:57,084 --> 00:22:59,544
‫"بيج"، أمامك بضع دقائق فقط، لذا تحدثي إليه‬

496
00:22:59,628 --> 00:23:01,463
‫واجعليه يسحب تلك الرافعة الضخمة الزرقاء‬

497
00:23:01,546 --> 00:23:02,798
‫التي تفتح الكوة الخارجية،‬

498
00:23:02,881 --> 00:23:04,674
‫حتى يتمكن "سلاي" من إدخال القمر الصناعي.‬

499
00:23:04,800 --> 00:23:05,759
‫ماذا إن لم أستطع فعلها؟‬

500
00:23:05,842 --> 00:23:07,594
‫عندها سيموت.‬

501
00:23:07,677 --> 00:23:09,846
‫لكن يا "بيج"، تعرفين كيف تتحدثين إلينا.‬

502
00:23:09,930 --> 00:23:12,057
‫لهذا أنت في هذا الفريق.‬

503
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
‫تعرفين أنه يمكنك فعل هذا.‬

504
00:23:16,353 --> 00:23:17,562
‫حسناً. ليخرج الجميع.‬

505
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
‫لماذا؟ ماذا إن احتجت إلينا؟‬

506
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
‫هذه محادثة شخصية بيني وبين "والتر".‬

507
00:23:21,316 --> 00:23:23,068
‫فليخرج الجميع. الوقت يمر، لنبدأ.‬

508
00:23:23,902 --> 00:23:25,278
‫هيا.‬

509
00:23:26,738 --> 00:23:28,532
‫أنت أيضاً "هابي".‬
‫أسمع صوتك عبر الميكروفونات.‬

510
00:23:28,615 --> 00:23:30,200
‫اللعنة.‬

511
00:23:33,995 --> 00:23:35,956
‫لدي مفاجأة لك.‬

512
00:23:36,039 --> 00:23:37,874
‫أغلقي عينيك.‬

513
00:23:37,958 --> 00:23:40,377
‫- أيمكنني فتحهما الآن؟‬
‫- أجل.‬

514
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
‫كعكة "آلاسكا".‬

515
00:23:44,714 --> 00:23:46,341
‫تهزم فطيرة العنبية تماماً.‬

516
00:23:56,852 --> 00:23:57,978
‫إنها لذيذة.‬

517
00:23:58,061 --> 00:24:00,147
‫إنها أكثر حلوى مثيرة للاهتمام علمياً.‬

518
00:24:00,438 --> 00:24:03,441
‫الهواء المحتجز في جيوب المارينغ الصغيرة‬
‫تعمل كعازل،‬

519
00:24:03,525 --> 00:24:04,985
‫فتبطئ من انتقال الحرارة،‬

520
00:24:05,068 --> 00:24:08,947
‫لذا حرارة الفرن التي تساوي 450 درجة‬
‫لا تذيب المثلجات.‬

521
00:24:09,281 --> 00:24:12,159
‫أيمكنك أن تريني كيف أعدها‬

522
00:24:12,242 --> 00:24:14,077
‫في الفرن في "المرآب"؟‬

523
00:24:14,161 --> 00:24:17,164
‫يمكننا أن نخبز معاً ونستمتع.‬

524
00:24:17,247 --> 00:24:18,874
‫لكن سيكون علينا العودة إلى الوطن أولاً.‬

525
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
‫نحن فقط؟‬

526
00:24:20,834 --> 00:24:24,045
‫نحن فقط. أنا وأنت فقط.‬

527
00:24:24,880 --> 00:24:26,214
‫لكن إن أردت العودة إلى الوطن،‬

528
00:24:26,298 --> 00:24:30,677
‫يجب أن تسحب الرافعة الزرقاء الكبيرة‬
‫بجانب المقعد.‬

529
00:24:30,760 --> 00:24:32,095
‫هذا سيعيدك إلى الوطن.‬

530
00:24:32,179 --> 00:24:33,805
‫أرى الرافعة.‬

531
00:24:34,139 --> 00:24:36,600
‫أنت تستلقين بجانبها على الأريكة.‬

532
00:24:36,683 --> 00:24:38,852
‫هذا صحيح. إنها بجانبي.‬

533
00:24:38,935 --> 00:24:39,811
‫أجل.‬

534
00:24:44,024 --> 00:24:46,568
‫هل أنت بخير يا "والتر"؟‬

535
00:24:47,235 --> 00:24:48,695
‫لم لا تجلس بجواري؟‬

536
00:24:50,280 --> 00:24:52,032
‫- أنا مشوش.‬
‫- حسناً، أعرف.‬

537
00:24:52,115 --> 00:24:53,909
‫لأنك لا تحصل على ما يكفي من الأكسجين.‬

538
00:24:53,992 --> 00:24:55,160
‫لا، بل لأنك اخترت "تيم".‬

539
00:24:56,953 --> 00:24:58,455
‫أعرف أنني لن أكون ما تحتاجين إليه.‬

540
00:24:58,538 --> 00:25:00,624
‫أعرف أنه لا يمكنني أن أكون حاضراً عاطفياً‬

541
00:25:00,707 --> 00:25:01,917
‫بالطريقة التي تستحقينها،‬

542
00:25:02,042 --> 00:25:06,129
‫لكن لطالما ظننت أنه، في النهاية،‬

543
00:25:06,213 --> 00:25:09,382
‫ستريدين البقاء معي.‬

544
00:25:09,466 --> 00:25:10,800
‫و...‬

545
00:25:11,927 --> 00:25:15,138
‫لهذا الأمر مؤلم، لأن...‬

546
00:25:16,389 --> 00:25:17,891
‫لأنني أحبك.‬

547
00:25:23,396 --> 00:25:25,065
‫أحبك، أيضاً يا "والتر".‬

548
00:25:27,776 --> 00:25:30,195
‫ويمكننا أن نكون معاً.‬
‫عليك أن تجذب الرافعة فحسب.‬

549
00:25:30,278 --> 00:25:32,489
‫وسنكون أنا وأنت فقط.‬

550
00:25:35,242 --> 00:25:38,119
‫سنكون معاً. إلى الأبد.‬

551
00:25:40,288 --> 00:25:43,124
‫لا أرى المقبض. أرى يدك فقط.‬

552
00:25:43,208 --> 00:25:47,087
‫حسناً، هذا ما عنيته. خذ يدي. اسحبني نحوك.‬

553
00:25:47,170 --> 00:25:50,257
‫افعل هذا وسيكون كل شيء بخير يا "والتر".‬

554
00:25:54,135 --> 00:25:55,011
‫الآن، اسحبني بقربك.‬

555
00:26:10,318 --> 00:26:11,569
‫الكوة مفتوحة.‬

556
00:26:11,653 --> 00:26:12,737
‫أجل!‬

557
00:26:14,698 --> 00:26:15,991
‫أحسنت صنعاً. أنت بخير؟‬

558
00:26:16,074 --> 00:26:17,117
‫أجل.‬

559
00:26:18,326 --> 00:26:19,536
‫أحسنت صنعاً.‬

560
00:26:19,786 --> 00:26:20,870
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً.‬

561
00:26:21,162 --> 00:26:22,914
‫ما الذي اضطررت لقوله له؟‬

562
00:26:23,873 --> 00:26:25,500
‫أياً كان ما يحتاج إلى سماعه.‬

563
00:26:27,043 --> 00:26:28,837
‫حسناً، دخلت‬
‫إلى القمر الصناعي النرويجي الآن.‬

564
00:26:28,920 --> 00:26:29,754
‫"تعديل صاروخ الدفع"‬

565
00:26:29,838 --> 00:26:30,964
‫علي التحكم في صاروخ الدفع‬

566
00:26:31,047 --> 00:26:33,300
‫وسأوجهه عبر الكوة الخارجية خلال دقائق.‬

567
00:26:33,550 --> 00:26:35,760
‫ويفتح "والتر" الداخلية، يدفأ الأكسجين‬
‫السائل ويصبح غازاً‬

568
00:26:35,844 --> 00:26:36,720
‫ويبقى حياً.‬

569
00:26:36,803 --> 00:26:37,887
‫لست واثقاً بشأن هذا.‬

570
00:26:38,096 --> 00:26:40,015
‫لا يمكنه فتح الكوة الداخلية إن فقد الوعي.‬

571
00:26:40,098 --> 00:26:41,933
‫- إن لم يفتح الكوة...‬
‫- لن يحصل على الأكسجين.‬

572
00:26:42,017 --> 00:26:43,184
‫وإن لم يحصل على الأكسجين...‬

573
00:26:43,268 --> 00:26:45,729
‫سيموت "والتر". يا "والتر"!‬

574
00:26:45,812 --> 00:26:47,564
‫يا "والتر"، استيقظ!‬

575
00:26:47,647 --> 00:26:48,565
‫انتظروا. ماذا يحدث؟‬

576
00:26:48,648 --> 00:26:50,442
‫لقد فقد الوعي. دعيه يسمع صوتك.‬

577
00:26:50,525 --> 00:26:52,235
‫"والتر"، هذه أنا.‬

578
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
‫أتذكر، وعدت بالمجيء إلى "المرآب" معي.‬

579
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
‫- "والتر"!‬
‫- لا فائدة.‬

580
00:26:55,655 --> 00:26:56,740
‫لقد فقد الوعي.‬

581
00:27:03,830 --> 00:27:06,916
‫حسناً. إن كان فاقد الوعي تماماً،‬
‫فكيف سنوصل الأكسجين إليه؟‬

582
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
‫لن نفعل.‬

583
00:27:08,835 --> 00:27:10,420
‫لكن ربما يمكننا إيصاله إلى الأكسجين.‬

584
00:27:10,628 --> 00:27:11,755
‫لا أحب ما سيؤول إليه هذا.‬

585
00:27:11,838 --> 00:27:12,756
‫وإلى أين سيؤول هذا؟‬

586
00:27:12,922 --> 00:27:15,258
‫"هابي" تريدني أن أستخدم الصواريخ‬
‫لدفع الكبسولة‬

587
00:27:15,342 --> 00:27:17,552
‫نحو الغلاف الجوي‬
‫حيث سيكون محاطاً بالأكسجين.‬

588
00:27:17,635 --> 00:27:19,846
‫لكن "والتر" في الكبسولة.‬
‫كيف سيصل إلى الأكسجين؟‬

589
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
‫أترين، هذا هو الجزء الذي لا أحبه.‬

590
00:27:21,389 --> 00:27:23,600
‫سنفجر الكوة عن بعد.‬
‫التغير في الضغط سيسحب "والتر"‬

591
00:27:23,683 --> 00:27:25,435
‫إلى السماء حيث سيكون قادراً على التنفس.‬

592
00:27:25,685 --> 00:27:27,145
‫درسنا هذا في كلية الطب.‬

593
00:27:27,228 --> 00:27:30,190
‫السقوط لآلاف الأقدام دون مظلة،‬
‫سيئ على صحتك.‬

594
00:27:30,273 --> 00:27:31,483
‫سألتقطه.‬

595
00:27:31,566 --> 00:27:32,942
‫لا توجد قفازات بيسبول بهذا الحجم.‬

596
00:27:33,068 --> 00:27:34,944
‫في مهمة قوات خاصة،‬
‫فتحنا مظلات من ارتفاع منخفض.‬

597
00:27:35,070 --> 00:27:37,447
‫أحد رجالنا فقد الوعي.‬
‫كان لديه خليط سيئ في خزانه.‬

598
00:27:37,572 --> 00:27:39,699
‫حلقت خلفه، أمسكته، وسحبت مظلته.‬

599
00:27:39,949 --> 00:27:42,077
‫إن تمكنت من الإمساك به،‬
‫فيمكنني الإمساك بـ"والتر".‬

600
00:27:42,327 --> 00:27:45,789
‫باستثناء أنني أدخل القمر الصناعي‬
‫في عنبر الشحن الآن بينما نتحدث.‬

601
00:27:45,872 --> 00:27:48,792
‫لا وقت لديك لتركب طائرة‬
‫وتصعد إلى هذا الارتفاع.‬

602
00:27:48,875 --> 00:27:51,086
‫أيضاً، إن لم أدفع هذه الكبسولة‬
‫إلى الغلاف الجوي خلال...‬

603
00:27:51,252 --> 00:27:53,380
‫- 180 ثانية.‬
‫- 180 ثانية،‬

604
00:27:53,463 --> 00:27:55,423
‫- سيختنق "والتر".‬
‫- يمكنني فعلها.‬

605
00:27:55,507 --> 00:27:57,092
‫تدربت على القفز بالمظلة في "المارينز"،‬

606
00:27:57,175 --> 00:27:59,344
‫وهذه الطائرة تطارد الكبسولة بالفعل.‬

607
00:27:59,427 --> 00:28:00,470
‫هذا هو الأمل الوحيد لديه.‬

608
00:28:00,553 --> 00:28:02,847
‫"إيليا"، لا بد أن لديك مظلة احتياطية‬
‫في هذه الطائرة.‬

609
00:28:02,931 --> 00:28:04,099
‫الخزانة الخلفية، في الأعلى.‬

610
00:28:04,265 --> 00:28:05,183
‫حسناً.‬

611
00:28:05,266 --> 00:28:06,810
‫يجب أن يكون التوقيت مثالياً. "سلاي"؟‬

612
00:28:06,893 --> 00:28:09,270
‫أتعرفين عدد المتغيرات التي يجب حسابها‬

613
00:28:09,354 --> 00:28:11,189
‫لجعل "كيب" و"والتر" يلتقيان؟‬

614
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
‫لا، لكنك تعرف، لذا اكتشف هذا.‬

615
00:28:13,942 --> 00:28:15,026
‫حسناً.‬

616
00:28:16,111 --> 00:28:18,029
‫- آخر مرة فعلت فيها هذا؟‬
‫- منذ 30 عاماً.‬

617
00:28:18,321 --> 00:28:19,864
‫لم أبلغ الـ30 بعد حتى.‬

618
00:28:19,948 --> 00:28:21,116
‫اخرسي.‬

619
00:28:21,199 --> 00:28:23,701
‫حسناً يا "كيب". لدي سرعتك‬
‫وإحداثياتك من طيارك.‬

620
00:28:23,785 --> 00:28:26,162
‫كبسولة "والتر" تهبط عمودياً‬
‫عبر الغلاف الجوي،‬

621
00:28:26,246 --> 00:28:27,455
‫لذا علينا فعل هذا الآن.‬

622
00:28:27,539 --> 00:28:28,665
‫كم وزنك، 200 رطل؟‬

623
00:28:28,998 --> 00:28:29,874
‫207.‬

624
00:28:31,418 --> 00:28:33,211
‫سأبدأ برنامج حمية يوم الاثنين.‬

625
00:28:33,294 --> 00:28:35,046
‫حسناً. هذا سيؤثر على الحسابات.‬

626
00:28:35,380 --> 00:28:37,966
‫حسناً. يا "كيب"، عندما أقول انطلق،‬
‫يجب أن تقفز.‬

627
00:28:38,049 --> 00:28:39,175
‫أجل، فهمت يا فتى.‬

628
00:28:39,300 --> 00:28:40,176
‫"مركبة قادمة"‬

629
00:28:40,260 --> 00:28:41,511
‫الكبسولة تخترق الطبقة الحرارية.‬

630
00:28:41,803 --> 00:28:43,847
‫حسناً. مع العد، سأطلب من "كيب" أن يقفز‬

631
00:28:43,930 --> 00:28:46,641
‫من طائرة مثالية تماماً ثم أطلق صديقي‬

632
00:28:46,725 --> 00:28:48,435
‫في الجو دون مظلة.‬

633
00:28:48,518 --> 00:28:50,895
‫لا تقلق بشأني يا "سلاي"! أخبرني متى فحسب!‬

634
00:28:51,563 --> 00:28:52,731
‫"كيب". الآن.‬

635
00:29:01,322 --> 00:29:03,032
‫حسناً، على بعد ثوان من إطلاق "والتر"،‬

636
00:29:03,116 --> 00:29:05,201
‫لكن على أحدكم ضغط هذا الزر‬
‫لأنني لا أستطيع.‬

637
00:29:05,535 --> 00:29:07,120
‫- سأفعلها.‬
‫- عظيم.‬

638
00:29:07,454 --> 00:29:10,039
‫تطوعت لهذه المهمة بسرعة كبيرة.‬

639
00:29:12,876 --> 00:29:16,921
‫حسناً. سيتم إطلاق العبقري‬
‫خلال 3، 2، 1. الآن.‬

640
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
‫"كوة الطوارئ، إطلاق"‬

641
00:29:22,010 --> 00:29:23,678
‫- لا.‬
‫- ماذا تعني، بـ"لا"؟‬

642
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
‫إنه خارج الكبسولة. هذا ما أردناه.‬

643
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
‫رغم القوة التي أخرجته من الكبسولة،‬

644
00:29:27,140 --> 00:29:28,725
‫كان لا يزال قادراً على التمسك‬
‫بالذراع أطول‬

645
00:29:28,808 --> 00:29:30,018
‫مما كان يُفترض عليه.‬

646
00:29:30,477 --> 00:29:31,770
‫ظن أنها يدي.‬

647
00:29:31,853 --> 00:29:33,146
‫حاول عقله الباطن التمسك بك.‬

648
00:29:33,480 --> 00:29:34,981
‫بالنظر إلى سرعة ومسافة ما نتعامل معه،‬

649
00:29:35,064 --> 00:29:36,941
‫ثانية واحدة يمكنها أن تفسد كل حساباتي.‬

650
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
‫يمكن أن يخفق "كيب".‬

651
00:29:40,945 --> 00:29:42,238
‫"والتر"؟‬

652
00:29:42,322 --> 00:29:44,824
‫"والتر"، أيمكنك سماعي؟ يا "والتر"؟‬

653
00:29:46,284 --> 00:29:47,702
‫"سلاي"، ماذا يحدث؟‬

654
00:29:47,952 --> 00:29:49,871
‫أنت على ارتفاع 8،85 كيلومترات‬
‫فوق سطح المحيط‬

655
00:29:49,954 --> 00:29:53,416
‫وتسقط بسرعة 53 متراً في الثانية تقريباً‬
‫دون مظلة.‬

656
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
‫حسناً. الآن ستكون الخطة مفيدة.‬

657
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
‫أرجوك أخبرني أن لديك واحدة.‬

658
00:29:58,046 --> 00:29:58,880
‫انتظر، من فضلك.‬

659
00:29:59,255 --> 00:30:00,089
‫"إغلاق الاتصال"‬

660
00:30:00,173 --> 00:30:01,007
‫"سلاي"، ماذا تفعل؟‬

661
00:30:01,216 --> 00:30:02,926
‫إنه يسقط نحو حتفه على الأرجح،‬

662
00:30:03,009 --> 00:30:04,803
‫وقد يخفق "كيب" في التقاطه من الجو‬

663
00:30:04,886 --> 00:30:07,514
‫في فرصة تقدر بواحد في المليون لأنه تمسك‬

664
00:30:07,597 --> 00:30:10,350
‫برافعة ظن أنها "بيج" خيالية!‬

665
00:30:10,433 --> 00:30:12,018
‫أتريدني أن أخبره بهذا؟‬

666
00:30:12,268 --> 00:30:13,895
‫لا، من الأفضل ألا تقول هذا.‬

667
00:30:13,978 --> 00:30:16,481
‫ربما يمكننا تصحيح مسار "كيب"‬
‫باستخدام الفيزياء.‬

668
00:30:16,773 --> 00:30:18,983
‫يا "كيب"، افرد ذارعيك،‬
‫كفيك نحو الخارج لثانية.‬

669
00:30:19,067 --> 00:30:20,652
‫دع مقاومة الرياح تبطئ سرعتك.‬

670
00:30:23,655 --> 00:30:25,031
‫آمل أن هذا كان كافياً.‬

671
00:30:27,158 --> 00:30:28,493
‫يا "والتر". أنا "سيلفستر".‬

672
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
‫- ما الأمر يا "سلاي"؟‬
‫- آسف لأنك متوتر،‬

673
00:30:30,703 --> 00:30:32,705
‫لكن عليك أن تقدم لي معروفاً‬
‫وتنظر إلى يمينك.‬

674
00:30:34,123 --> 00:30:35,583
‫أترى تلك النقطة القادمة بسرعة؟‬

675
00:30:35,917 --> 00:30:38,253
‫هذا "كيب". عندما يصطدم بك،‬

676
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
‫يجب أن تمسكه وتتمسك به جيداً.‬

677
00:30:40,964 --> 00:30:42,423
‫سيكون هذا اصطداماً عنيفاً.‬

678
00:30:42,507 --> 00:30:44,467
‫هذا يشبه اعتراض طريق رمية قوية ألقيت نحوك.‬

679
00:30:44,717 --> 00:30:46,678
‫حسناً. أمسك الكرة برفق فحسب. لا تقاومها‬

680
00:30:46,761 --> 00:30:47,971
‫وإلا ستنزلق من بين يديك.‬

681
00:30:48,179 --> 00:30:49,347
‫لم أمسك بكرة قدم قط.‬

682
00:30:49,597 --> 00:30:51,641
‫أظن أن زاوية اقترابي عريضة.‬

683
00:30:51,850 --> 00:30:53,977
‫مل نحو الجهة المعاكسة لتضاد المتغير.‬

684
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
‫أحاول.‬

685
00:30:58,147 --> 00:30:59,357
‫لا يبدو أنني...‬

686
00:30:59,440 --> 00:31:01,109
‫"والتر"!‬

687
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
‫"كيب".‬

688
00:31:04,696 --> 00:31:05,655
‫"كيب"!‬

689
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
‫"والتر"!‬

690
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
‫- لقد فوته!‬
‫- "كيب".‬

691
00:31:10,159 --> 00:31:12,120
‫افتح مظلتك.‬

692
00:31:12,203 --> 00:31:14,289
‫يا رفاق، أرجوكم أخبروني‬
‫أن هناك خطة احتياطية.‬

693
00:31:20,753 --> 00:31:23,256
‫حسناً. أغلقت الخط للتو‬
‫مع صديقنا الأدميرال "بيس".‬

694
00:31:23,423 --> 00:31:26,134
‫ثمة غواصة بحرية في مناورات‬
‫في المنطقة المجاورة.‬

695
00:31:26,259 --> 00:31:28,970
‫تم إرسالهم لالتقاط "كيب" واستعادة "والتر".‬

696
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
‫استعادة؟ لن ندعه يسقط فحسب.‬

697
00:31:31,139 --> 00:31:33,099
‫لا أعني هذا يا "بيج". الأمر فقط...‬

698
00:31:33,182 --> 00:31:34,183
‫الأمر أن خياراتنا نفدت.‬

699
00:31:34,267 --> 00:31:35,476
‫خيارات فريق العقرب لا تنفد.‬

700
00:31:35,560 --> 00:31:38,646
‫لا بد أن ثمة مواقف سقط فيها الناس‬
‫دون مظلة ونجوا.‬

701
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
‫مواقف نادرة جداً.‬

702
00:31:40,273 --> 00:31:42,525
‫سأعاود التحدث مع "والتر". نحتاج إلى عقله.‬

703
00:31:42,609 --> 00:31:45,945
‫يا "والتر". هنا الفريق، لكن ليس لدينا‬
‫خطة احتياطية بعد.‬

704
00:31:46,029 --> 00:31:47,822
‫حسناً، الآن وقت مناسب للتفكير في واحدة!‬

705
00:31:47,906 --> 00:31:49,365
‫لهذا نبحث عن عوامل مشتركة‬

706
00:31:49,449 --> 00:31:51,242
‫مع قصص نجاة من تعطلت مظلاتهم.‬

707
00:31:51,326 --> 00:31:53,411
‫أتذكر رجلاً في "كنساس"‬
‫اصطدم بحقل محروث ونجا.‬

708
00:31:53,494 --> 00:31:56,915
‫قرأت ذات مرة قصة عن رجل سقط‬
‫في مستنقع "أوكيفينوكي".‬

709
00:31:56,998 --> 00:31:58,833
‫أرض مقلبة حديثاً، مستنقعات.‬

710
00:31:58,917 --> 00:32:01,085
‫اصطدموا بشيء طري.‬
‫"والتر" على وشك الاصطدام بالماء.‬

711
00:32:01,210 --> 00:32:02,253
‫الماء طري.‬

712
00:32:02,337 --> 00:32:04,422
‫لا. التوتر السطحي للماء لا يسمح بالضغط.‬

713
00:32:04,547 --> 00:32:06,925
‫إن اصطدم بالماء بهذه السرعة، فكأنه أسمنت.‬

714
00:32:07,008 --> 00:32:10,011
‫العامل المشترك هو التهوية.‬
‫أحتاج إلى فقاعات.‬

715
00:32:10,094 --> 00:32:11,888
‫إنه محق. المستنقعات غازية بطبيعتها.‬

716
00:32:11,971 --> 00:32:13,848
‫وكذلك التربة المحروثة. علينا تهوية الماء.‬

717
00:32:13,932 --> 00:32:15,266
‫كنت غطاساً في الثانوية.‬

718
00:32:15,516 --> 00:32:17,644
‫أثمة رياضة لم تمارسها؟‬

719
00:32:17,727 --> 00:32:20,104
‫في التدريب، كانوا يخففون الماء‬
‫باستخدام آلة‬

720
00:32:20,188 --> 00:32:22,148
‫تنفخ الفقاعات في المسبح.‬
‫ساعدت في منع الإصابات.‬

721
00:32:22,231 --> 00:32:24,275
‫هذا مسبح. نتحدث عن المحيط الهادي.‬

722
00:32:24,359 --> 00:32:27,528
‫لكن "والت" يصطدم ببقعة صغيرة فقط.‬
‫يستطيع "سلاي" حساب الإحداثيات بدقة.‬

723
00:32:27,612 --> 00:32:30,907
‫ثم سنحتاج إلى انفجار كبير على عمق كبير‬
‫تحت الماء ويكون توقيته مثالياً.‬

724
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
‫سيكدر الماء، ويكسر التوتر السطحي‬

725
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
‫ويغلف جسد "والت" عندما يصطدم.‬

726
00:32:35,203 --> 00:32:36,496
‫احتمالات نجاتي قليلة.‬

727
00:32:36,746 --> 00:32:38,998
‫احتمالات نجاتك الحالية هي صفر.‬

728
00:32:39,082 --> 00:32:40,416
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة يا صديقي.‬

729
00:32:40,500 --> 00:32:42,377
‫سأتصل بالأدميرال "بيس" في قيادة البحرية.‬

730
00:32:42,460 --> 00:32:44,879
‫لأخبره بأخذنا للإحداثيات،‬
‫وأوامر إطلاق غواصة الإنقاذ بسرعة.‬

731
00:32:44,963 --> 00:32:46,089
‫أوامر إطلاق؟‬

732
00:32:46,172 --> 00:32:48,091
‫سأفجر طوربيداً تحت "والتر" مباشرة.‬

733
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
‫هذا سيوفر لـ"هابي" الانفجار الذي تبحث عنه.‬

734
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
‫ذخروا الطوربيدات.‬
‫لدينا أوامر مباشرة بالإطلاق‬

735
00:32:55,223 --> 00:32:57,058
‫عند إشارة الأدميرال "بيس".‬

736
00:32:57,141 --> 00:32:59,268
‫أمرك يا أدميرال. أطلق.‬

737
00:33:00,687 --> 00:33:03,189
‫حساباتي تقول إن الطوربيد سينفجر‬
‫خلال 10 ثوان.‬

738
00:33:03,272 --> 00:33:05,274
‫يا "والت"، ضم قدميك،‬

739
00:33:05,358 --> 00:33:07,777
‫وافرد أناملك، ذراعاك بجانبك،‬
‫ذقنك إلى الداخل، حاول الاسترخاء.‬

740
00:33:07,860 --> 00:33:09,529
‫بالطبع. أسترخي. لا مشكلة.‬

741
00:33:12,532 --> 00:33:18,287
‫5، 4، 3، 2، 1.‬

742
00:33:33,428 --> 00:33:35,138
‫هنا الضابط "كالفين" من "يو إس إس غراندين".‬

743
00:33:35,221 --> 00:33:36,806
‫لقد استعدنا "والتر أوبريان".‬

744
00:33:40,226 --> 00:33:42,770
‫إنه حي. أكرر، إنه حي.‬

745
00:33:42,854 --> 00:33:43,980
‫أجل.‬

746
00:33:47,859 --> 00:33:49,068
‫هيا!‬

747
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
‫فريق العقرب!‬

748
00:33:58,453 --> 00:33:59,996
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

749
00:34:00,079 --> 00:34:01,330
‫يجب أن ترتاح.‬

750
00:34:01,414 --> 00:34:03,499
‫ارتحت لـ5 أيام.‬

751
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
‫سأفقد صوابي من الحبس.‬

752
00:34:05,001 --> 00:34:06,878
‫حسناً، مؤسف جداً. الآن، تناول دواءك.‬

753
00:34:06,961 --> 00:34:09,005
‫لا أحب "الميثيل بريدنيزولون".‬
‫يجعلني عصبياً.‬

754
00:34:09,213 --> 00:34:11,340
‫يقول "توبي" إنه يبقي الالتهاب‬
‫حول الفقرة القطنية الـ4.‬

755
00:34:11,674 --> 00:34:13,592
‫- الفقرة الخامسة.‬
‫- أياً يكن. خذها.‬

756
00:34:19,639 --> 00:34:22,435
‫إذاً، كيف حال رأسك؟‬

757
00:34:24,437 --> 00:34:26,272
‫بحال أفضل. لا مزيد من الصداع.‬

758
00:34:27,982 --> 00:34:30,610
‫وفقدان الذاكرة؟‬

759
00:34:33,321 --> 00:34:37,158
‫أتذكر السقطة، وانفجار الطوربيد.‬

760
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
‫لا شيء بعد ذلك فيما عدا‬
‫الاستيقاظ في المستشفى.‬

761
00:34:41,746 --> 00:34:43,539
‫عنيت في الكبسولة.‬

762
00:34:43,623 --> 00:34:47,168
‫لا ذكرى لهذا على الإطلاق،‬
‫لما كنت تفكر فيه أو تختبره؟‬

763
00:34:47,543 --> 00:34:48,835
‫كلا، لا شيء.‬

764
00:34:48,920 --> 00:34:50,797
‫هذا منطقي بالتفكير في مستويات الأكسجين.‬

765
00:34:52,465 --> 00:34:54,967
‫آسف على المقاطعة، لكن لديك زائر يا رئيس.‬
‫السيد "إيليا".‬

766
00:34:55,051 --> 00:34:56,594
‫- لكنه يرتاح.‬
‫- هراء.‬

767
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
‫إن لم أتحرك، فسأفقد عقلي.‬

768
00:35:01,933 --> 00:35:03,309
‫عم كنتما تتحدثان؟‬

769
00:35:03,392 --> 00:35:04,310
‫لا شيء. ندردش فقط.‬

770
00:35:04,519 --> 00:35:05,728
‫اعذرني.‬

771
00:35:05,812 --> 00:35:07,897
‫- يمكنني مساعدتك على النزول.‬
‫- إنه بخير.‬

772
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
‫أجل؟‬

773
00:35:11,192 --> 00:35:13,319
‫لماذا تضغطين عليه لمعرفة ما يتذكره؟‬

774
00:35:14,070 --> 00:35:15,655
‫أنا قلقة حيال حالة دماغه.‬

775
00:35:15,738 --> 00:35:18,574
‫إنه أساس فريق العقرب.‬

776
00:35:18,825 --> 00:35:21,828
‫هراء. تريدين أن تعرفي‬
‫إن كان يتذكر الاعتراف بحبه؟‬

777
00:35:22,120 --> 00:35:23,788
‫هراء. أريد أن أتأكد أنه بخير.‬

778
00:35:24,122 --> 00:35:25,998
‫"بيج"، لقد انتقلت إلى "تيم".‬

779
00:35:26,290 --> 00:35:28,251
‫"والتر" يحاول نسيانك،‬

780
00:35:28,334 --> 00:35:30,670
‫لكن عقله الباطن يعاني من هذا.‬

781
00:35:31,379 --> 00:35:34,048
‫محاولة إخراجك لتلك الذكريات والعبث بها‬

782
00:35:34,132 --> 00:35:36,759
‫سيؤذيه بشكل أسوأ من اصطدامه بتلك المياه.‬

783
00:35:37,635 --> 00:35:39,470
‫ثقي بي، إن كانت ثمة أي ذكرى لما مر به‬

784
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
‫في تلك الكبسولة دفنت بعيداً، فستظهر.‬

785
00:35:41,931 --> 00:35:45,434
‫ستكون ثمة أدلة، وهذا سيئ حقاً‬

786
00:35:45,518 --> 00:35:47,186
‫لأن هذا يعني أنه لا يمكنه تخطيك،‬

787
00:35:47,270 --> 00:35:51,566
‫مما يعني فوضى عارمة عليلنا جميعاً،‬

788
00:35:51,649 --> 00:35:53,526
‫خصوصاً للرجل الذي لا يمكنه معالجة المشاعر.‬

789
00:35:59,282 --> 00:36:01,951
‫يجب أن أنظف هذه الأطباق.‬

790
00:36:10,918 --> 00:36:13,254
‫أجل. يا إلهي.‬

791
00:36:14,088 --> 00:36:16,799
‫- الأطباء يعالجونك جيداً؟‬
‫- جيداً جداً.‬

792
00:36:16,883 --> 00:36:19,844
‫يزورونني مرتين يومياً‬
‫من أجل التقييم الإدراكي.‬

793
00:36:20,136 --> 00:36:22,096
‫مرتان فقط؟‬
‫طلبت منهم صباحاً، وظهراً ومساءً.‬

794
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
‫لا يجب أن تشعر بالذنب.‬
‫ضربات البرق غير متوقعة.‬

795
00:36:24,891 --> 00:36:25,850
‫أشعر بالذنب بالفعل.‬

796
00:36:26,350 --> 00:36:27,351
‫كنت أراجع اللقطات‬

797
00:36:27,435 --> 00:36:28,978
‫لأحاول معرفة ما كان بالإمكان لمنع هذا.‬

798
00:36:29,312 --> 00:36:30,771
‫هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟‬

799
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
‫أجل. لكن، ليس بخصوص الصاروخ يا "والتر".‬

800
00:36:34,817 --> 00:36:37,528
‫كان لديك جزء من الثانية لتقرر إما أن تخرج‬

801
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
‫من الكبسولة قبل أن تنطلق‬

802
00:36:39,071 --> 00:36:41,073
‫أو إن كانت أفضل فرص نجاتك‬

803
00:36:41,157 --> 00:36:43,284
‫أن تغلق الكوة وتنطلق معها.‬

804
00:36:43,367 --> 00:36:46,120
‫حسبت الاحتمالات وقررت أنه لا وقت للهرب.‬

805
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
‫قرار صعب.‬

806
00:36:48,372 --> 00:36:50,374
‫في موقف مشابه، كنت لأحاول الخروج.‬

807
00:36:50,458 --> 00:36:51,626
‫أي شخص كان ليفعل هذا.‬

808
00:36:51,709 --> 00:36:53,920
‫حسناً، معدل ذكائك ليس 197.‬

809
00:36:55,463 --> 00:36:57,423
‫لكنني، في حدود الـ150 تقريباً.‬

810
00:36:57,506 --> 00:36:59,759
‫ولدي بعض الخبرة الحياتية.‬
‫المغزى يا "والتر"،‬

811
00:37:01,010 --> 00:37:03,387
‫أعرف أنك و"بيج" كانت بينكما علاقة من قبل.‬

812
00:37:03,471 --> 00:37:05,181
‫ولم أستطع منع نفسي من ملاحظة‬

813
00:37:05,264 --> 00:37:07,475
‫أنها تتقرب من أحدث أعضاء الفريق.‬

814
00:37:07,767 --> 00:37:09,185
‫"تيموثي". أجل.‬

815
00:37:09,268 --> 00:37:10,978
‫ما أحاول قوله هو،‬

816
00:37:11,062 --> 00:37:13,814
‫الرجال الذين يفكرون مثلك ومثلي،‬

817
00:37:13,898 --> 00:37:15,524
‫نتجنب ما لا يمكننا حله،‬

818
00:37:15,608 --> 00:37:18,361
‫نفعل أي شيء لتجنبه، مهما كان متطرفاً.‬

819
00:37:18,653 --> 00:37:21,030
‫مررت بهذا، أثناء طلاقي.‬

820
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
‫يا "والتر"، أشخاص مثلك ومثلي،‬

821
00:37:23,324 --> 00:37:25,993
‫يجب أن نجد شيئاً لنملأ وقتنا بشكل بناء‬

822
00:37:26,077 --> 00:37:29,455
‫لأنه في المرة القادمة‬
‫التي تجرب فيها التجنب...‬

823
00:37:31,958 --> 00:37:34,252
‫قد لا نتمكن من إعادتك إلى الوطن.‬

824
00:37:36,254 --> 00:37:38,297
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

825
00:37:38,381 --> 00:37:39,966
‫حسناً.‬

826
00:37:40,049 --> 00:37:42,426
‫- اهتم بنفسك يا صديقي.‬
‫- حسناً. أنت، أيضاً.‬

827
00:37:54,355 --> 00:37:56,232
‫- رحل الجميع؟‬
‫- "بيج" تنظف.‬

828
00:37:56,315 --> 00:37:57,942
‫"سلاي" في مهرجان مجلات مصورة للحمقى.‬

829
00:37:58,025 --> 00:37:59,902
‫"هابي" في ساحة الخردة وأنا مشغول.‬

830
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
‫تطارد زوج "هابي"؟‬

831
00:38:01,237 --> 00:38:02,863
‫- أجل.‬
‫- ما زلت أظنها فكرة سيئة.‬

832
00:38:02,947 --> 00:38:04,073
‫ما زلت لا أحفل بما تظنه.‬

833
00:38:04,824 --> 00:38:06,117
‫لا بأس.‬

834
00:38:07,118 --> 00:38:08,619
‫أشعر أنني بحال أفضل،‬

835
00:38:08,703 --> 00:38:10,705
‫لذا سأتجه إلى مطعم "إيما" من أجل التحلية.‬

836
00:38:10,788 --> 00:38:13,249
‫مطعم "إيما"؟ أليس هذا المكان مشهوراً‬
‫بكعكة "آلاسكا"؟‬

837
00:38:13,332 --> 00:38:14,709
‫أجل. منذ استيقظت في المستشفى،‬

838
00:38:14,792 --> 00:38:16,127
‫لا يمكنني نسيان كعكة "آلاسكا".‬

839
00:38:16,210 --> 00:38:18,713
‫تستمر في الظهور في عقلي.‬

840
00:38:19,380 --> 00:38:21,007
‫حسناً. أراكما لاحقاً.‬

841
00:38:27,763 --> 00:38:28,889
‫هراء.‬

842
00:38:57,585 --> 00:38:59,587
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬

