1
00:00:01,543 --> 00:00:02,377
‫"2010"‬

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,463
‫وأنت يا "هابي كوين"،‬
‫هل تقبلين بهذا الرجل زوجاً لك،‬

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,550
‫في السراء والضراء، والغنى والفقر،‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,260
‫والصحة والمرض،‬

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,095
‫طالما كنتما على قيد الحياة؟‬

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,889
‫- بالتأكيد.‬
‫- بحسب السلطة المخولة إلي،‬

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,933
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.‬

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,810
‫حسناً إذن.‬

9
00:00:22,313 --> 00:00:23,898
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

10
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
‫صحيح. أجل.‬

11
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
‫لقد قبلتها إذن.‬

12
00:00:31,865 --> 00:00:33,783
‫- ليس الأمر وكأننا استمتعنا بها.‬
‫- بالضبط.‬

13
00:00:33,867 --> 00:00:34,951
‫- كان الأمر مقززاً.‬
‫- بربك.‬

14
00:00:35,035 --> 00:00:36,161
‫لا أريد سماع المزيد.‬

15
00:00:36,244 --> 00:00:37,662
‫أريد التركيز على إقناع دائرة الهجرة‬

16
00:00:37,746 --> 00:00:39,205
‫بأن زواجكما لم يكن احتيالاً.‬

17
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
‫كلما حصلت على جنسيتك أسرع،‬

18
00:00:40,874 --> 00:00:43,126
‫حصلتما على الطلاق أسرع،‬
‫وتمكنا من الزواج أسرع‬

19
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
‫ومنح منزل شرعي‬
‫للطفل العبقري الذي تحمله "هابي".‬

20
00:00:45,962 --> 00:00:48,590
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

21
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
‫ألبوم صور شهر عسلنا.‬

22
00:00:55,930 --> 00:00:59,309
‫إنها "تاهيتي". استخدمنا برنامج "فوتوشوب".‬

23
00:00:59,392 --> 00:01:01,728
‫لم تكتشف دائرة الهجرة الأمر‬
‫قبل 6 أعوام عند فحص حالتنا‬

24
00:01:01,811 --> 00:01:03,855
‫لذا سيكون بوسعنا خداعهم مجدداً.‬

25
00:01:03,938 --> 00:01:06,316
‫ليس هناك بهجة في الصور، ولا مشاعر.‬

26
00:01:06,399 --> 00:01:08,568
‫من كان المسؤول عن حالتكما؟‬
‫السيد "ماغو" الأعمى؟‬

27
00:01:08,651 --> 00:01:10,653
‫بل السيد "هافربروك". كان في الـ82.‬

28
00:01:10,737 --> 00:01:12,655
‫كنا من بين آخر الحالات التي تولاها‬
‫قبل تقاعده.‬

29
00:01:12,739 --> 00:01:13,907
‫كان مريضاً بإعتام عدسة العين.‬

30
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
‫تحدثت إلى شركة التأمين خاصتي.‬

31
00:01:15,325 --> 00:01:16,159
‫كل شيء مغطى.‬

32
00:01:16,242 --> 00:01:19,370
‫تعثر على الفوضى، وتنظفها.‬

33
00:01:20,038 --> 00:01:22,582
‫- أهو أخصائي الشرج والمستقيم؟‬
‫- بل السباك.‬

34
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
‫انفجرت ماسورة في مطبخي،‬
‫والمياه تغرق كل شيء.‬

35
00:01:24,542 --> 00:01:26,920
‫وعثروا على كسر في الخط الرئيسي‬
‫المتجه إلى منزلي.‬

36
00:01:27,003 --> 00:01:28,630
‫أهذا سبب وجودك هنا في ليلة يوم الجمعة؟‬

37
00:01:28,713 --> 00:01:31,758
‫كلا. ذكر "سلاي" أنكم توليتم مهمة خاصة‬

38
00:01:31,841 --> 00:01:34,469
‫في متحف "لوس أنجلوس" للعلوم والتاريخ.‬

39
00:01:34,552 --> 00:01:37,305
‫هناك بضعة معروضات متنقلة أود رؤيتها.‬

40
00:01:37,388 --> 00:01:39,808
‫الطيور الجارحة وصوان الأسلحة.‬

41
00:01:39,891 --> 00:01:41,643
‫كيف تمكنت من إقناعهم بالقيام بالأمر ليلاً‬

42
00:01:41,726 --> 00:01:43,102
‫بعيداً عن الحشود والسياح؟‬

43
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
‫جهاز التصوير الذي نستخدمه‬

44
00:01:45,271 --> 00:01:47,106
‫يتطلب منا إطفاء مستشعرات الأمن‬

45
00:01:47,190 --> 00:01:48,358
‫في المنشأة،‬

46
00:01:48,441 --> 00:01:50,485
‫وإلا ستتداخل مع قراءاتنا.‬

47
00:01:50,568 --> 00:01:52,654
‫إن قمنا بالأمر خلال النهار وعرف أحدهم‬

48
00:01:52,737 --> 00:01:54,239
‫أن النظام الأمني لا يعمل، فحينها...‬

49
00:01:54,322 --> 00:01:57,200
‫قد يخرج أحدهم‬
‫بقطعة أثرية لا تقدر بثمن. فهمت.‬

50
00:01:59,536 --> 00:02:00,370
‫أكلت البيتزا بكثرة؟‬

51
00:02:00,453 --> 00:02:01,913
‫كلا، تعاني "هابي" من غثيان الصباح،‬

52
00:02:01,996 --> 00:02:03,665
‫وأنا أشعر بالألم تعاطفاً معها.‬

53
00:02:03,748 --> 00:02:04,916
‫جدياً؟‬

54
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
‫أتود أن تؤلمك معدتك؟‬
‫بوسعي أن أجعلها تؤلم بحق.‬

55
00:02:09,545 --> 00:02:12,465
‫مهلاً. لم هذه العدائية؟‬

56
00:02:12,549 --> 00:02:16,094
‫أنا أتعاطف مع ألمك، والذي يمكن تخفيفه‬

57
00:02:16,177 --> 00:02:18,221
‫إن أكلت المزيد من الأطعمة‬
‫الغنية بالحديد والبروتين.‬

58
00:02:18,304 --> 00:02:19,472
‫أنت تبالغ في التحكم.‬

59
00:02:19,556 --> 00:02:21,099
‫لأنني قلق للغاية.‬

60
00:02:21,182 --> 00:02:23,977
‫أنت تحملين نتاج حبنا.‬

61
00:02:24,227 --> 00:02:26,396
‫ناهيك عن بعض الجنس العنيف؟‬

62
00:02:26,479 --> 00:02:28,064
‫حاول حملي على تناول شريحة لحم وبيض‬

63
00:02:28,148 --> 00:02:29,315
‫من "كوفيلسكي" هذا الصباح.‬

64
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
‫لا يمكنني أكل شريحة لحم مبكراً.‬

65
00:02:30,900 --> 00:02:34,112
‫إنها غذاء للبذرة النامية‬
‫التي غرستها في مروجك الخصبة.‬

66
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
‫انتهيت هنا. اتبعني،‬

67
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
‫وسأركلك في المكان‬

68
00:02:37,073 --> 00:02:38,992
‫الذي سينهي أيام غرسك للبذور إلى الأبد.‬

69
00:02:40,577 --> 00:02:43,163
‫أترى مدى عنادها؟‬

70
00:02:43,246 --> 00:02:46,666
‫إنها لا تفضل بتاتاً الزواج قبل مجيء الطفل.‬

71
00:02:46,749 --> 00:02:49,752
‫لديها حاجة نفسية حقيقية‬

72
00:02:49,836 --> 00:02:51,754
‫للزواج قبل أن يُولد ذلك الطفل.‬

73
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
‫- أعرف ما تريده.‬
‫- ليس ما تريده.‬

74
00:02:54,340 --> 00:02:55,884
‫بل ما تحتاج إليه.‬

75
00:02:55,967 --> 00:02:59,220
‫لقد نشأت بين عدة دور للأيتام وبيوت التبني.‬

76
00:02:59,304 --> 00:03:01,973
‫ولادة طفلنا في عائلة فعالة تماماً،‬

77
00:03:02,056 --> 00:03:05,810
‫ومرتبطة قانونياً بشكل كامل يمثل الأمان.‬

78
00:03:05,894 --> 00:03:07,186
‫فكرة أن هذا قد لا يحدث‬

79
00:03:07,270 --> 00:03:08,479
‫يتسبب لها بتوتر شديد،‬

80
00:03:08,563 --> 00:03:11,065
‫والتوتر الشديد يؤذي الجنين.‬

81
00:03:11,232 --> 00:03:13,776
‫لذا عليك نيل الجنسية بأسرع ما يمكن‬

82
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
‫وتطليق والدة طفلي‬

83
00:03:15,778 --> 00:03:18,323
‫كي أتمكن من الزواج منها‬
‫قبل أن يولد الجنين.‬

84
00:03:19,240 --> 00:03:22,035
‫- ربما يمكنني تسريع الأمور.‬
‫- تسريع ماذا؟ كيف؟‬

85
00:03:22,118 --> 00:03:27,165
‫سأطلب من دائرة الهجرة والتجنيس‬
‫تسريع البت في طلب "والت" لنيل الجنسية.‬

86
00:03:27,248 --> 00:03:31,085
‫لا يمكنني استغلال نفوذي نفسه‬
‫لأن زواجه كان مزيفاً.‬

87
00:03:31,169 --> 00:03:32,962
‫إن تم ضبطي وأنا أطلب معروفاً،‬

88
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
‫- ستنتهي مسيرتي المهنية.‬
‫- لكن؟‬

89
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
‫لكن إن شرحت لهم أن "والتر" متعهد حكومي‬

90
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
‫يعمل على قضايا دولية عالية السرية،‬

91
00:03:40,345 --> 00:03:43,848
‫أستطيع أن أجادل أنه سيكون بوسعه الدخول‬
‫والخروج من البلاد بشكل أسرع‬

92
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
‫إن كان مواطناً يحمل جواز السفر الأمريكي.‬

93
00:03:46,351 --> 00:03:48,603
‫حينها يمكنهم إعطاء الأولوية لملفك.‬

94
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
‫لماذا لم أسمع عن هذا سوى الآن؟‬

95
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
‫إنه أمر محفوف بالمخاطر.‬

96
00:03:53,733 --> 00:03:57,403
‫تعجيل التقييم يعني تدقيقاً إضافياً.‬

97
00:03:57,487 --> 00:04:00,365
‫والتدقيق الإضافي‬
‫قد يكشف أن زواجنا كان مزيفاً‬

98
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
‫ويتسبب في ترحيلي،‬

99
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
‫لذا فالأفضل لنا هو الانتظار فحسب‬

100
00:04:03,743 --> 00:04:06,871
‫حتى أحصل على الجنسية عبر القنوات العادية.‬

101
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
‫إذن كان هناك خيار لتسريع الأمور‬
‫لكنك لم تضعه في اعتبارك‬

102
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
‫لأنه قد يؤثر عليك بطريقة سلبية.‬

103
00:04:11,417 --> 00:04:14,837
‫وماذا عني، أو "هابي"،‬
‫أو "توبياس ميريويذر كيرتس" الابن؟‬

104
00:04:14,921 --> 00:04:17,423
‫- "ميريويذر"؟‬
‫- إنه اسم العائلة.‬

105
00:04:17,507 --> 00:04:19,591
‫مجدداً، لقد أتقنت‬

106
00:04:19,676 --> 00:04:21,552
‫التفكير في نفسك وحسب.‬

107
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
‫إنه غاضب وحسب.‬

108
00:04:37,277 --> 00:04:40,071
‫اتصل بدائرة الهجرة والتجنيس.‬
‫حاول تسريع الأمور.‬

109
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده.‬

110
00:04:43,032 --> 00:04:44,909
‫اتصلت "بيج". "رالف" عند جليسة الأطفال.‬

111
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
‫هي و"سلاي" في طريقهما إلى المتحف. لننطلق.‬

112
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
‫ربما يمكن لقضية‬
‫لا يطلق أحد فيها النار علينا‬

113
00:04:49,289 --> 00:04:52,542
‫صرف تفكير الجميع عن تلك الأمور.‬

114
00:04:52,625 --> 00:04:55,586
‫ما الذي ستفعله‬
‫في المتحف بالضبط على أي حال؟‬

115
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
‫كما ترون، التفسخ على العمود‬

116
00:04:58,131 --> 00:05:01,050
‫انتشر بسرعة‬
‫على مدار الأسابيع العديدة الماضية.‬

117
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
‫معدل النمو بلغ 538 بالمئة،‬
‫لكن هذا مجرد تقدير،‬

118
00:05:04,053 --> 00:05:07,724
‫لأن الزوار وشريط المراقبة يحجبون رؤيتي.‬

119
00:05:07,807 --> 00:05:09,475
‫ليت أحدهم يحجب رؤيتي لك‬

120
00:05:09,559 --> 00:05:11,936
‫- يا رجل الغابات.‬
‫- إنه زي يخص علماء الطيور.‬

121
00:05:12,020 --> 00:05:13,354
‫معرض الطيور الجارحة يضم‬

122
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
‫صقراً مدرباً من الطراز العالمي‬
‫يُدعى "ريجنالد".‬

123
00:05:15,523 --> 00:05:17,025
‫الطيور المدربة هي فظاعة منكرة.‬

124
00:05:17,108 --> 00:05:20,695
‫أتعتقد حقاً أن هذا المخلوق المهيب‬
‫يود الرقص إن أراد عازف المزمار ذلك؟‬

125
00:05:20,778 --> 00:05:22,030
‫عازف المزمار يتحكم في الجرذان.‬

126
00:05:22,113 --> 00:05:23,823
‫لا يهم، تبدو كرجل من قصة "جورج الفضولي".‬

127
00:05:23,906 --> 00:05:26,242
‫يا رفيقي، ربما يمكننا‬
‫تأجيل هذه المحادثة الجذابة‬

128
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
‫لما بعد الانتهاء من المهمة؟‬
‫أيمكننا فعل ذلك؟‬

129
00:05:29,203 --> 00:05:30,663
‫- أجل.‬
‫- لست متأكداً.‬

130
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
‫زيه مريع حقاً.‬

131
00:05:32,123 --> 00:05:34,542
‫ماذا كنت تقولين يا آنسة "ستافورد"؟‬

132
00:05:34,625 --> 00:05:38,004
‫أتانا 4 علماء آثار‬

133
00:05:38,087 --> 00:05:40,214
‫أجروا فحوصات بصرية سطحية للقطعة،‬

134
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‫لكن لا أحد منهم متأكد‬
‫من السبب الذي أدى لحدوث التفسخ،‬

135
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
‫ولا هم مستعدون لأخذ عينات‬
‫أو العمل على العمود‬

136
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
‫لأنه هش للغاية.‬

137
00:05:47,597 --> 00:05:49,640
‫قلقون من القضايا إن تسببوا في تفاقم الوضع.‬

138
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
‫- المحامون الأوغاد.‬
‫- بالضبط.‬

139
00:05:52,894 --> 00:05:54,729
‫فريق العقرب هو الوحيد الذي سيعمل‬

140
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
‫من دون تغطية تأمينية.‬

141
00:05:56,481 --> 00:05:59,734
‫كنت أحاول إقناعهم بالسماح لي‬
‫بشراء تأمين منذ عامين.‬

142
00:05:59,817 --> 00:06:01,402
‫البشر هم من يحتاجون إلى تغطية تأمينية.‬

143
00:06:01,486 --> 00:06:03,446
‫نحن فريق العقرب. إننا لا نرتكب أخطاء.‬

144
00:06:03,529 --> 00:06:05,573
‫لا يمكنني العثور على منظاري.‬

145
00:06:09,035 --> 00:06:10,703
‫آنسة "ستافورد"، يمكننا حل مشكلتك.‬

146
00:06:10,787 --> 00:06:12,080
‫التصوير المقطعي الرقمي للعمود‬

147
00:06:12,163 --> 00:06:15,041
‫سيُظهر بالضبط‬
‫أين يكمن عدم الاستقرار الداخلي.‬

148
00:06:15,124 --> 00:06:17,210
‫سأقوم أنا بحساب سعته الحاملة.‬

149
00:06:17,293 --> 00:06:20,213
‫وسيتيح لي البرنامج الذي صممناه‬
‫تخطيط الترميم.‬

150
00:06:20,296 --> 00:06:23,049
‫وأنا سأستخدم 6 مواد كيماوية حيوية متخصصة‬
‫أعددتها بنفسي‬

151
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
‫لتحديد ماهية العفن، والبكتيريا،‬

152
00:06:24,926 --> 00:06:26,677
‫أو عديدات الساكاريد المسببة للمشكلة.‬

153
00:06:26,761 --> 00:06:30,223
‫قبل آلاف السنوات كانت الفطريات‬
‫تُستخدم لتماسك الأسمنت،‬

154
00:06:30,306 --> 00:06:32,350
‫وهذه الأبواغ ربما تكون قد نشطت مجدداً‬

155
00:06:32,433 --> 00:06:34,185
‫لتلوث "لوس أنجلوس"، أو هواء المحيط المالح،‬

156
00:06:34,268 --> 00:06:36,229
‫أو شيء آخر. سنحدد المشكلة‬

157
00:06:36,312 --> 00:06:37,772
‫ونمنع حدوثها مجدداً.‬

158
00:06:37,855 --> 00:06:39,816
‫أجل. نحن نتوق كي تبدؤوا العمل.‬

159
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
‫لنبدأ إذن.‬

160
00:06:41,442 --> 00:06:42,777
‫تحتاج "هابي" إلى فترات نومها.‬

161
00:06:42,860 --> 00:06:44,987
‫قبل أن تبدؤوا، إليكم بضعة أمور.‬

162
00:06:45,071 --> 00:06:48,032
‫نظام الإنذار معطل،‬
‫لذا بوسعكم استخدام آلاتكم.‬

163
00:06:48,116 --> 00:06:49,742
‫سيظل المكان مقفلاً من الداخل حتى الصباح.‬

164
00:06:49,826 --> 00:06:52,870
‫كما أن بوابات الأمان الداخلية‬
‫ستكون مقفلة عند كل مخرج،‬

165
00:06:52,954 --> 00:06:54,247
‫لكن في حالة الطوارئ،‬

166
00:06:54,330 --> 00:06:56,541
‫لدى الحارسان الموجودان المفاتيح‬
‫كي يسمحا لكم بالخروج.‬

167
00:06:57,416 --> 00:07:02,421
‫وأخيراً، هذا المتحف مليء بقطع لا تُعوض،‬

168
00:07:02,505 --> 00:07:05,925
‫مثل "هيبي"، ابنة "هيرا" و"زيوس".‬

169
00:07:06,008 --> 00:07:09,345
‫إنها وحدها تساوي أكثر من 10 ملايين دولار.‬

170
00:07:09,428 --> 00:07:10,888
‫رجاءً كونوا حذرين.‬

171
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
‫كل شيء سيسير بسلاسة.‬

172
00:07:12,432 --> 00:07:13,558
‫رائع.‬

173
00:07:13,641 --> 00:07:15,810
‫سيتم الإغلاق خلال 15 دقيقة،‬

174
00:07:15,893 --> 00:07:18,312
‫لذا إن كانت هناك معدات أخرى في سياراتكم،‬
‫أحضروها الآن.‬

175
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
‫وإلا، إلى اللقاء بعد 12 ساعة.‬

176
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
‫حظاً موفقاً.‬

177
00:07:22,316 --> 00:07:23,860
‫وشكراً لكم.‬

178
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
‫أراكم لاحقاً أيها المغفلون.‬

179
00:07:27,613 --> 00:07:29,365
‫سأذهب وأتفقد بعض الأسلحة.‬

180
00:07:29,449 --> 00:07:31,659
‫تباً. لدي 5 فقط‬
‫من المواد الكيماوية الـ6...‬

181
00:07:31,742 --> 00:07:34,704
‫- نسيت مزج المادة الأخيرة.‬
‫- ماذا تعني بأنك نسيت؟‬

182
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
‫وضعت زجاجة من دواء عسر الهضم هذا‬

183
00:07:36,747 --> 00:07:38,749
‫لأنني كنت سأستخدم ما تحويه‬
‫من سبساليسلات البزموت‬

184
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
‫لزيادة جرعتي قليلاً.‬

185
00:07:40,376 --> 00:07:42,295
‫رأيت أن لدي 6 زجاجات في الحقيبة،‬

186
00:07:42,378 --> 00:07:44,547
‫فاعتبر عقلي أن لدي ما أحتاجه‬
‫بينما لم يكن الأمر كذلك.‬

187
00:07:44,630 --> 00:07:47,258
‫كنت مشتت الفكر بعض الشيء مؤخراً. آسف.‬

188
00:07:47,341 --> 00:07:50,470
‫سأوصلك إلى المرآب كي تحضر ما تحتاج إليه.‬

189
00:07:50,553 --> 00:07:51,679
‫شكراً.‬

190
00:07:55,475 --> 00:07:56,642
‫في حال شعرت بالبرد لاحقاً.‬

191
00:07:56,726 --> 00:07:58,603
‫تظهر الدراسات أن التحضين الدافئ...‬

192
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
‫إنها بخير يا "توبي". هيا، إنك تؤخر الجميع.‬

193
00:08:01,772 --> 00:08:03,608
‫أنا في غاية الأسف.‬

194
00:08:03,691 --> 00:08:06,235
‫أهناك شيء أفعله يتداخل مع حياتك؟‬

195
00:08:06,319 --> 00:08:09,071
‫- أتساءل كيف يبدو هذا الشعور.‬
‫- لقد أخذته، حسناً؟ اذهب.‬

196
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
‫- أنا أحبك.‬
‫- اذهب.‬

197
00:08:13,784 --> 00:08:17,288
‫بما أننا لا يمكننا فعل أي شيء‬
‫إلى أن يعود "توبي"،‬

198
00:08:17,371 --> 00:08:19,207
‫وأنتم تعدون فحص التصوير المقطعي الرقمي...‬

199
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
‫يمكنك الذهاب ورؤية الصقر.‬

200
00:08:21,167 --> 00:08:22,543
‫ممتاز.‬

201
00:08:23,920 --> 00:08:26,339
‫- مآزر الرصاص ثقيلة.‬
‫- أجل، بالحديث عن الأمر،‬

202
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
‫سأتولى أنا تشغيل الماسح،‬
‫ولتنتظري أنت في الرواق.‬

203
00:08:28,883 --> 00:08:30,801
‫- عذراً؟‬
‫- الإشعاع والحمل...‬

204
00:08:30,885 --> 00:08:33,888
‫ليس مشكلة بالنسبة إلى فحص تصوير مقطعي‬
‫منخفض المستوى إن اتخذت الاحتياطات.‬

205
00:08:34,013 --> 00:08:36,182
‫لدي بالفعل رجل في حياتي‬
‫يخبرني بما علي فعله.‬

206
00:08:36,265 --> 00:08:39,059
‫- لا أريد آخر.‬
‫- مفهوم.‬

207
00:08:47,151 --> 00:08:48,611
‫من هو الوسيم؟‬

208
00:08:49,403 --> 00:08:50,947
‫إنه "ريجنالد".‬

209
00:08:55,451 --> 00:08:57,537
‫"فالكو تينانكلوس".‬

210
00:08:57,620 --> 00:09:00,331
‫ريش كستنائي، وحدقة عين داكنة،‬

211
00:09:00,414 --> 00:09:05,211
‫ومخالب صفراء‬
‫تنتظر الانقضاض على فأر حقول ما.‬

212
00:09:05,294 --> 00:09:06,837
‫لكن لا يمكنك رفعي، كلا،‬

213
00:09:06,921 --> 00:09:08,965
‫لأنك حبيس سجنك الصغير.‬

214
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
‫كنت أمزح فحسب يا "ريجي".‬

215
00:09:15,513 --> 00:09:16,722
‫أهنالك خطب ما يا صديقي؟‬

216
00:09:16,806 --> 00:09:18,432
‫كانت تلك صرخة استغاثة.‬

217
00:09:18,516 --> 00:09:19,433
‫أتسمع شيئاً؟‬

218
00:09:22,687 --> 00:09:26,065
‫لا تقلق يا صاح. ابق حيث أنت،‬
‫وسأحضر لك بعض المساعدة.‬

219
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
‫"ممنوع اللمس"‬

220
00:09:46,877 --> 00:09:49,130
‫رائع.‬

221
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
‫عذراً أيها السيدان.‬

222
00:09:56,053 --> 00:09:57,430
‫"ريجنالد" منفعل للغاية.‬

223
00:09:57,513 --> 00:09:58,681
‫وكنت أتساءل عما إن كانت هناك‬

224
00:09:58,764 --> 00:10:01,517
‫خدمة بيطرية ليلية.‬

225
00:10:04,353 --> 00:10:06,480
‫علامات حقن؟‬

226
00:10:07,773 --> 00:10:08,691
‫"كيب"، هل تسمعني؟‬

227
00:10:08,774 --> 00:10:11,152
‫"كيب"، هل تسمعني؟ "كيب"؟‬

228
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
‫لقطات كاميرات المراقبة؟‬

229
00:10:14,864 --> 00:10:16,073
‫الهواتف؟‬

230
00:10:19,035 --> 00:10:22,204
‫لا بد أن أحدهم يستخدم أجهزة تشويش‬
‫لحجب اتصالاتنا.‬

231
00:10:23,456 --> 00:10:24,624
‫علينا الخروج من هنا.‬

232
00:10:24,707 --> 00:10:27,126
‫حسناً.‬

233
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
‫اعذراني. أبحث عن المفاتيح وحسب.‬

234
00:10:30,338 --> 00:10:32,757
‫أبحث عن المفاتيح فقط. حسناً.‬

235
00:10:35,509 --> 00:10:37,762
‫حسناً. لا توجد مفاتيح.‬

236
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
‫هذا سيئ.‬

237
00:10:45,519 --> 00:10:47,104
‫"سلاي"؟‬

238
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
‫"كيب"؟‬

239
00:11:01,994 --> 00:11:04,705
‫- "كيب"، لدينا مشكلة.‬
‫- أجل.‬

240
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
‫اكتشفت ذلك نوعاً ما.‬

241
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

242
00:11:08,042 --> 00:11:09,543
‫كان الحارسان مخدرين وغائبين عن الوعي،‬

243
00:11:09,627 --> 00:11:11,003
‫والآن تقوم أنت بتطويق الناس؟‬

244
00:11:11,087 --> 00:11:13,255
‫لا أدري. لم يكن هذا الشخص يحمل سلاحاً.‬

245
00:11:13,339 --> 00:11:15,925
‫لا يقتحم المرء مكاناً كهذا‬
‫وهو أعزل وبمفرده،‬

246
00:11:16,008 --> 00:11:18,427
‫وهو ما يعني أن لديه أصدقاء هنا‬
‫يحملون أسلحة.‬

247
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
‫علينا إخبار "والتر" و"هابي" أننا في مشكلة.‬

248
00:11:31,482 --> 00:11:33,526
‫أعتقد أنهما يعرفان بالفعل أننا في مشكلة.‬

249
00:11:45,496 --> 00:11:47,081
‫مهلاً، بروية.‬

250
00:11:47,248 --> 00:11:48,207
‫اصمت.‬

251
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
‫لا أريد سماع كلمة منك.‬

252
00:11:51,669 --> 00:11:53,337
‫لا نعرف ما تريده‬

253
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
‫لكننا لا نمثل أي تهديد لك.‬

254
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
‫نعلم ذلك.‬

255
00:11:58,217 --> 00:11:59,760
‫لذا لا تتسببا بأي مشاكل‬

256
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
‫ولن يصاب أي منكما بأذى.‬

257
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
‫مفهوم؟‬

258
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
‫لقد قيدونا جيداً. لا تزعجي نفسك بالأمر.‬

259
00:12:12,898 --> 00:12:14,316
‫لست أحاول فك وثاقنا.‬

260
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
‫كان لدى الرجال أوساخ على ملابسهم،‬

261
00:12:15,985 --> 00:12:17,528
‫وهي تحكني بشدة.‬

262
00:12:17,611 --> 00:12:19,864
‫أجل، لدينا مشاكل أكبر من بشرتك المتهيجة.‬

263
00:12:19,947 --> 00:12:21,532
‫لقد استدرجونا إلى هنا.‬

264
00:12:21,615 --> 00:12:22,908
‫إنهم لا يعرفون حتى من نحن.‬

265
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
‫لا، لكنهم كانوا يعرفون‬
‫أن أشخاصاً مثلنا سيأتون.‬

266
00:12:24,952 --> 00:12:26,412
‫لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة‬

267
00:12:26,495 --> 00:12:28,706
‫أن يختار هؤلاء المجرمون اقتحام المتحف‬

268
00:12:28,789 --> 00:12:32,126
‫في ذات الليلة التي يتعين علينا فيها‬
‫إيقاف تشغيل النظام الأمني.‬

269
00:12:32,209 --> 00:12:33,627
‫لقد خربوا العمود.‬

270
00:12:33,711 --> 00:12:35,880
‫على الأرجح بواسطة بعض المواد التآكلية.‬

271
00:12:35,963 --> 00:12:38,966
‫قال "سلاي" إن السياح‬
‫كانوا يحجبون رؤيته للعمود.‬

272
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
‫أراهن أن أولئك السياح كانوا الأشرار.‬

273
00:12:40,676 --> 00:12:42,136
‫مع ظهورهم في مواجهة الكاميرات،‬

274
00:12:42,219 --> 00:12:44,305
‫قاموا سريعاً برش مادة لاذعة على العمود‬

275
00:12:44,388 --> 00:12:45,598
‫على مدار عدة أسابيع.‬

276
00:12:45,681 --> 00:12:47,099
‫عالمين أنه سيتم استدعاء خبراء‬

277
00:12:47,183 --> 00:12:49,101
‫بمعدات تصوير لفحص الضرر.‬

278
00:12:49,185 --> 00:12:51,687
‫وأن أنظمة الأمن سيتوجب إيقافها.‬

279
00:12:51,770 --> 00:12:53,647
‫هذا الأمر برمته كان خدعة.‬

280
00:12:53,731 --> 00:12:56,484
‫تصادف فحسب‬
‫أننا كنا الحمقى الذين تولوا المهمة.‬

281
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
‫ما الذي يسرقونه برأيك؟‬

282
00:12:58,319 --> 00:12:59,695
‫ليست لدي فكرة.‬

283
00:12:59,778 --> 00:13:03,908
‫كل ما أعرفه هو أن هذين اللصين‬
‫يعتقدان أننا الوحيدان الموجودان هنا،‬

284
00:13:03,991 --> 00:13:06,577
‫لذا لنأمل أن "سلاي" و"كيب" يعرفان بما يجري‬

285
00:13:06,660 --> 00:13:08,704
‫ويحاولان اكتشاف كيفية تحريرنا.‬

286
00:13:08,787 --> 00:13:09,663
‫"أحجار ومجوهرات"‬

287
00:13:09,747 --> 00:13:11,332
‫ظننتك لا تترك أحداً خلفك قط.‬

288
00:13:11,415 --> 00:13:12,958
‫إن حللنا وثاقهم، قد يُقبض علينا،‬

289
00:13:13,042 --> 00:13:14,585
‫ولست أحمل سلاحاً.‬

290
00:13:14,668 --> 00:13:16,962
‫نحتاج إلى الحصول على تعزيزات.‬

291
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
‫والآن بتنا نعلم ما الذي يخططون له.‬

292
00:13:22,801 --> 00:13:24,094
‫إنهم يسرقون المجوهرات.‬

293
00:13:25,721 --> 00:13:27,598
‫علينا إبلاغ السلطات.‬

294
00:13:31,060 --> 00:13:32,394
‫هذه بوابة ضخمة.‬

295
00:13:32,478 --> 00:13:33,812
‫هل تمازحني؟‬

296
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
‫لا يمكنك رفعها.‬

297
00:13:35,856 --> 00:13:38,317
‫ليست هناك طريقة‬
‫يمكننا بها الاتصال طلباً للنجدة.‬

298
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
‫اهدأ.‬

299
00:13:40,152 --> 00:13:41,862
‫هؤلاء الأشخاص‬
‫تركيزهم منحصر على ما يسرقونه.‬

300
00:13:41,946 --> 00:13:44,365
‫إنهم يعتقدون أنهم أمسكوا‬
‫بالشخصين الوحيدين الموجودين هنا.‬

301
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
‫لذا نحن نتمتع بالأفضلية التكتيكية.‬

302
00:13:46,075 --> 00:13:47,952
‫ماذا عن الرجل المقيد؟‬

303
00:13:48,035 --> 00:13:49,787
‫إن لم يسمعوا شيئاً منه لمدة طويلة،‬

304
00:13:49,870 --> 00:13:52,540
‫سيبحثون عنه، وحينها سيخبرهم بأمرنا.‬

305
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
‫لهذا السبب علينا اكتشاف كيفية إعلام‬

306
00:13:54,583 --> 00:13:56,168
‫"توبي" و"بيج" بالأمر بأسرع ما يمكننا.‬

307
00:13:56,961 --> 00:13:58,671
‫أنت العبقري، فلتفكر في أمر ما.‬

308
00:14:01,465 --> 00:14:02,883
‫هناك طريقة.‬

309
00:14:03,926 --> 00:14:05,928
‫لكنها غير تقليدية.‬

310
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
‫سترسل طائراً؟‬

311
00:14:11,058 --> 00:14:12,685
‫ليس طائراً.‬

312
00:14:12,768 --> 00:14:14,061
‫بل صقراً.‬

313
00:14:14,853 --> 00:14:17,356
‫علي فقط مزج هذه العوامل البيولوجية.‬

314
00:14:17,439 --> 00:14:19,650
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً.‬
‫- حسناً، لكن يجدر بك أن تسرع.‬

315
00:14:19,733 --> 00:14:22,194
‫تعلم كيف يصبح "والت" عندما تتأثر الكفاءة.‬

316
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
‫لست بحاجة إلى أن تخبريني.‬

317
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
‫بالحديث عن "والي"،‬

318
00:14:26,282 --> 00:14:28,784
‫إنه لغريب أنه كان متزوجاً طوال هذا الوقت،‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

319
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
‫لا أدري. ليس الأمر وكأنه زواج حقيقي.‬

320
00:14:30,744 --> 00:14:33,163
‫إنه حقيقي بما يكفي لإفساد حياتي.‬

321
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
‫ألست غاضبة؟ أعني أنه تبادل قبلة معك‬

322
00:14:37,418 --> 00:14:39,378
‫بينما هو متزوج من فتاتي، هذا عبث.‬

323
00:14:39,461 --> 00:14:42,840
‫كلا، لأن تبادلنا لقبلة كان خطأ من البداية.‬

324
00:14:42,923 --> 00:14:47,219
‫علاوة على أنني أواعد "تيم" الآن،‬
‫لذا كل هذا غير مهم.‬

325
00:14:47,303 --> 00:14:49,805
‫- عجباً.‬
‫- ماذا، هل أنت بخير؟‬

326
00:14:49,889 --> 00:14:51,432
‫أجل، حلمتاي متقرحتان فحسب.‬

327
00:14:51,515 --> 00:14:53,767
‫إنني أختبر إفراز حليب تعاطفي.‬

328
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
‫لا أريد أن أعرف حتى.‬

329
00:14:55,561 --> 00:14:57,438
‫إنه عندما يقوم الشريك الذكر لامرأة حامل‬

330
00:14:57,521 --> 00:14:59,440
‫أو امرأة أنجبت مؤخراً‬
‫بإفراز الحليب هو الآخر.‬

331
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
‫هذا جنوني. أنت مجنون.‬

332
00:15:01,734 --> 00:15:03,777
‫قام رجل سيريلانكي بعمر الـ38 بإرضاع ابنته‬

333
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
‫عندما تُوفيت زوجته أثناء الولادة.‬

334
00:15:05,654 --> 00:15:07,823
‫أيضاً، هناك‬
‫خفافيش الفاكهة الإندونيسية الذكور.‬

335
00:15:07,907 --> 00:15:09,867
‫وفي الملخص الصادر عام 1896 بعنوان‬

336
00:15:09,950 --> 00:15:11,535
‫"الحالات الشاذة والمثيرة للفضول في..."‬

337
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
‫"توبي"، انظر إلي. أنت رجل تمتهن الطب،‬

338
00:15:13,996 --> 00:15:16,123
‫وفي الطب، تحدث الأمور النادرة‬
‫بشكل نادر، صحيح؟‬

339
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
‫لذا، هل تعتقد حقاً أنك تفرز الحليب‬

340
00:15:20,461 --> 00:15:22,713
‫وتعاني من غثيان الصباح؟‬

341
00:15:22,796 --> 00:15:24,548
‫- كلا.‬
‫- لم إذن تعاني من تلك الأعراض؟‬

342
00:15:24,632 --> 00:15:26,300
‫أنا خائف بشدة.‬

343
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
‫ليس لأنني سأصبح أباً‬
‫لأن "هابي" ستصبح أماً.‬

344
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
‫التربية، والعطف، والصبر‬

345
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
‫ليست من صفات الآنسة "هابي كوين" المميزة.‬

346
00:15:32,139 --> 00:15:33,557
‫قد يتعين علي الاعتناء بهذا الطفل.‬

347
00:15:33,641 --> 00:15:35,351
‫ليس الأمر وكأنني أعرف ما علي فعله.‬

348
00:15:35,434 --> 00:15:38,020
‫ربما يجدر بي إزالة شعر صدري‬
‫في حال أفرزت الحليب.‬

349
00:15:38,103 --> 00:15:40,814
‫خذ نفساً عميقاً وأصغ إلي.‬

350
00:15:42,232 --> 00:15:43,943
‫أنا أربي "رالف" بمفردي.‬

351
00:15:44,026 --> 00:15:45,277
‫وأنتما اثنان،‬

352
00:15:45,361 --> 00:15:48,072
‫لذا هذا وحده سيسهل الأمور.‬

353
00:15:48,155 --> 00:15:51,784
‫لدى "هابي" تصرفاتها الغريبة، وكذلك أنت.‬
‫لذا، ماذا في الأمر؟‬

354
00:15:51,867 --> 00:15:53,202
‫ليس على الآباء أن يكونوا مثاليين.‬

355
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‫عليهم فحسب أن يتواجدوا ويكونوا محبين.‬

356
00:15:56,538 --> 00:15:57,873
‫إذن، كلاكما ستحبان هذا الطفل؟‬

357
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
‫من كل قلبينا. أنا أحبه بالفعل.‬

358
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
‫ستكون بخير إذاً. حسناً يا صديقي؟‬

359
00:16:03,504 --> 00:16:04,797
‫سأتصل بـ"تيم" في "دينفر"‬

360
00:16:04,880 --> 00:16:06,840
‫وأعرف كيف يسير مؤتمر الأمن الداخلي.‬

361
00:16:08,384 --> 00:16:09,426
‫اسمعي.‬

362
00:16:10,010 --> 00:16:12,596
‫لو كنا بنصف براعتك كأبوين،‬
‫سيكون ابننا محظوظاً.‬

363
00:16:13,514 --> 00:16:15,224
‫شكراً على حديثك التشجيعي.‬

364
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
‫لا مشكلة.‬

365
00:16:18,143 --> 00:16:20,020
‫والآن، أسرع وأنه تلك المواد الكيماوية.‬

366
00:16:20,104 --> 00:16:22,147
‫- علينا العودة.‬
‫- لو كانت هناك أي مشاكل،‬

367
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
‫لكنا سمعنا منهم.‬

368
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
‫"لصوص، أسلحة..."‬

369
00:16:25,401 --> 00:16:26,610
‫أنا واثق أنهما سيفهمان الأمر.‬

370
00:16:26,694 --> 00:16:28,362
‫كيف ستصلهما الرسالة؟‬

371
00:16:28,445 --> 00:16:30,823
‫ستضع هذه في حجل "ريجنالد"،‬

372
00:16:30,906 --> 00:16:33,617
‫وبعدها سيطير بها إلى صديقينا.‬

373
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
‫لم علي التعامل مع الوحش ذي المخالب الحادة؟‬

374
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
‫لأنه في حين أنني أحب الطيور،‬
‫إلا أنني أخاف منها بشدة.‬

375
00:16:40,457 --> 00:16:42,126
‫كيف سيعرف إلى أين يذهب؟‬

376
00:16:42,209 --> 00:16:44,962
‫تم تدريب "ريجنالد" على الطيران‬
‫وفقاً لنبض هذا الحجل.‬

377
00:16:45,045 --> 00:16:46,797
‫لن يطير إلا إن كان يُطلق النبضات،‬

378
00:16:46,880 --> 00:16:48,716
‫لذا سأقوم ببرمجة كمية الوقت التقريبية‬

379
00:16:48,799 --> 00:16:50,134
‫لإيصاله إلى المرآب.‬

380
00:16:50,217 --> 00:16:51,301
‫علينا القيام بهذا بسرعة.‬

381
00:16:51,385 --> 00:16:52,845
‫فقد لا يبقيان في المرآب كثيراً.‬

382
00:16:52,928 --> 00:16:54,054
‫هل سيحط في الخارج‬

383
00:16:54,138 --> 00:16:55,597
‫وينتظر الدكتور؟‬

384
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
‫طالما أنه سيلتقط رائحة "توبي".‬

385
00:16:57,516 --> 00:17:00,519
‫تشير الدراسات الأخيرة أن أنماط هجرة الطيور‬

386
00:17:00,602 --> 00:17:02,896
‫تُقرر بناء على الروائح بشدة.‬

387
00:17:02,980 --> 00:17:05,983
‫لذا كل ما نريده الآن‬
‫هو شيء يحمل رائحة "توبي".‬

388
00:17:09,653 --> 00:17:10,570
‫إنها فكرة غبية.‬

389
00:17:10,654 --> 00:17:12,321
‫إن أمكنني الوصول إلى حمض الكروميك‬

390
00:17:12,406 --> 00:17:14,450
‫الذي كان "توبي" سيستخدمه لتنظيف العمود،‬

391
00:17:14,532 --> 00:17:16,035
‫فعندها قد يؤدي لتآكل الحبل.‬

392
00:17:16,117 --> 00:17:17,618
‫وكيف بالضبط تنوي صب‬

393
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
‫كيماويات كاوية بقدميك؟‬

394
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
‫لنحل كل مشكلة في وقتها.‬

395
00:17:21,373 --> 00:17:23,041
‫أمهليني دقيقة.‬

396
00:17:23,125 --> 00:17:24,376
‫أتعلمين أمراً؟‬

397
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
‫- لن ينجح هذا.‬
‫- نحتاج إلى خطة حقيقية.‬

398
00:17:29,923 --> 00:17:32,301
‫أدعوك لتقديم خطة.‬

399
00:17:38,807 --> 00:17:40,976
‫أرى أن نتسلق اللافتة.‬

400
00:17:44,271 --> 00:17:45,773
‫علينا أن نكون هادئين.‬

401
00:17:45,856 --> 00:17:48,108
‫إنهم في غرفة المجوهرات بنهاية الرواق.‬

402
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
‫حسناً.‬

403
00:17:56,408 --> 00:17:57,951
‫ارتدي هذه قبل أن تقومي بالتسلق.‬

404
00:17:58,035 --> 00:17:59,495
‫هل ستعاملني وكأنك أمي أنت الآخر؟‬

405
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
‫نحتاج إليها للخروج من هنا. والآن، ثقي بي.‬

406
00:18:03,957 --> 00:18:05,751
‫حسناً.‬

407
00:18:05,834 --> 00:18:07,294
‫فلتصعدي أنت أولاً. أسرعي.‬

408
00:18:08,837 --> 00:18:10,547
‫أحسنت.‬

409
00:18:25,437 --> 00:18:27,064
‫هيا.‬

410
00:18:28,565 --> 00:18:29,858
‫حسناً.‬

411
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
‫لا.‬

412
00:18:38,325 --> 00:18:39,576
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

413
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
‫كان ذلك تمثالاً بـ10 ملايين دولار.‬

414
00:18:41,370 --> 00:18:42,579
‫لم يعد كذلك.‬

415
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
‫أنتم يا رفاق بحاجة حقاً للحصول على تأمين.‬

416
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‫والآن اذهبا.‬

417
00:18:59,388 --> 00:19:03,600
‫الآن لدينا علماء أمريكيون في كل مكان‬
‫وأين "آرييل" بحق الجحيم؟‬

418
00:19:03,809 --> 00:19:05,853
‫لقد تولى أمر الحارسين‬
‫وهو يقوم بدوريات الآن.‬

419
00:19:05,936 --> 00:19:07,312
‫اذهب وأحضره.‬

420
00:19:11,483 --> 00:19:14,027
‫إذاً، لدي مصدر قلق آخر.‬

421
00:19:14,111 --> 00:19:17,614
‫- ماذا لو كان طفلنا غبياً؟‬
‫- إنه لأمر فظيع أن تقول ذلك.‬

422
00:19:17,698 --> 00:19:20,200
‫لا أعني غبياً، بل أعني، مثلك.‬

423
00:19:21,160 --> 00:19:22,369
‫هذا ليس أفضل من قولك السابق.‬

424
00:19:22,452 --> 00:19:24,121
‫أعني، ليس عبقرياً.‬

425
00:19:24,204 --> 00:19:26,582
‫العبقرية أمر وراثي. إنها ليست مضمونة.‬

426
00:19:26,665 --> 00:19:28,167
‫قد نرزق بطفل عادي.‬

427
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
‫وأنا لا أتواصل جيداً‬
‫مع الأشخاص العاديين، وكذلك "هابي".‬

428
00:19:31,336 --> 00:19:33,547
‫إن كان بوسعي تربية طفل عبقري،‬
‫فبوسعكما تربية طفل عادي.‬

429
00:19:33,630 --> 00:19:35,549
‫صدقني، تربية طفل عبقري ليست أمراً سهلاً.‬

430
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
‫- لدي 5 منهم.‬
‫- ماذا؟‬

431
00:19:40,721 --> 00:19:43,557
‫فهمت ما قلته للتو. هذا طريف للغاية.‬

432
00:19:43,640 --> 00:19:44,808
‫"كوفيلسكي" أمامنا.‬

433
00:19:44,892 --> 00:19:46,310
‫- قفي جانباً.‬
‫- كلا، علينا العودة.‬

434
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
‫لا، توقفي. أريد شراء شريحة لحم وبيض.‬

435
00:19:48,020 --> 00:19:49,104
‫إنك تريدها من أجل "هابي".‬

436
00:19:49,188 --> 00:19:51,148
‫ألا تذكر محادثتنا في المرآب؟‬

437
00:19:51,231 --> 00:19:53,275
‫كانت رائعة. لا زلت أعمل على استيعابها.‬

438
00:19:53,984 --> 00:19:55,444
‫بربك. أنا مهووس بطفلي.‬

439
00:19:55,527 --> 00:19:56,778
‫يجدر بك تفهم ذلك.‬

440
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
‫لا بأس. سينزعج "سلاي".‬
‫لم يكن يرغب في البقاء لوقت متأخر.‬

441
00:19:59,448 --> 00:20:01,033
‫بربك.‬

442
00:20:01,116 --> 00:20:03,535
‫إنه يستمتع بوقته المثمر مع صديقه ذي الريش.‬

443
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
‫"ريجنالد".‬

444
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
‫ما الذي يؤخرهم هكذا؟‬

445
00:20:14,922 --> 00:20:16,215
‫نعتذر على تأخرنا.‬

446
00:20:16,298 --> 00:20:18,050
‫تأخرتم لدرجة أننا فوتنا فرصتنا‬

447
00:20:18,133 --> 00:20:20,260
‫كي يلحق "ريجي" بـ"توبي" و"بيج" في المرآب.‬

448
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
‫وفق حساباتي، هما في تقاطع "فيرفاكس" و3.‬

449
00:20:22,512 --> 00:20:23,889
‫ويستحيل على الصقر‬

450
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
‫أن يلتقط رائحة شيء في سيارة متحركة.‬

451
00:20:26,016 --> 00:20:27,643
‫ماذا لو لم يكونا في سيارة؟‬

452
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
‫لن يعودا سيراً إلى هنا.‬

453
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
‫"فيرفاكس" و3 بقرب "كوفيلسكي".‬

454
00:20:30,729 --> 00:20:32,356
‫وبحسب معرفتي بـ"توبي"،‬

455
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
‫سيتوقف ليحضر لي شريحة لحم وبيض.‬

456
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
‫سيكون في الخارج في الشارع.‬

457
00:20:35,400 --> 00:20:36,902
‫يمكنني العمل بهذا الافتراض.‬

458
00:20:36,985 --> 00:20:38,237
‫اتصلت لاسلكياً‬

459
00:20:38,320 --> 00:20:41,406
‫بالحجل الذي وضعه "كيب" على طائرنا سابقاً.‬

460
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
‫أحتاج فحسب إلى إعادة ضبط‬

461
00:20:43,283 --> 00:20:46,912
‫مدة النبض وفقاً للموقع الجديد، وانتهينا.‬

462
00:20:46,995 --> 00:20:49,873
‫سيتجه إلى "كوفيلسكي".‬
‫علينا فحسب تهيئة الطائر.‬

463
00:20:49,957 --> 00:20:51,750
‫حسناً، أعطيني سترتك.‬

464
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
‫حسناً.‬

465
00:21:04,638 --> 00:21:06,682
‫املأ أنفك بتلك الرائحة يا "ريجي".‬

466
00:21:07,724 --> 00:21:09,768
‫هذا هو الرجل الذي تبحث عنه.‬

467
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
‫هذا كاف له كي يلتقط رائحته.‬

468
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
‫حان الوقت لإطلاقه.‬

469
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
‫بمجرد أن أفعل هذا، سيجذب هذا الانتباه لنا،‬

470
00:21:15,941 --> 00:21:18,193
‫لذا كونوا مستعدين للركض.‬

471
00:21:18,277 --> 00:21:19,987
‫سأشغل النبض الآن.‬

472
00:21:25,867 --> 00:21:27,327
‫حلق يا "ريجي"، حلق.‬

473
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
‫- اركضوا!‬
‫- اذهبوا!‬

474
00:21:45,512 --> 00:21:46,680
‫هيا!‬

475
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
‫أنا لست سريعاً.‬

476
00:21:53,812 --> 00:21:55,480
‫عازف المزمار يتحكم في الجرذان.‬

477
00:21:55,564 --> 00:21:58,150
‫- لم توقفت بحق الجحيم؟‬
‫- تابعوا طريقكم. خطرت لي فكرة.‬

478
00:21:58,358 --> 00:21:59,526
‫حسناً.‬

479
00:22:12,664 --> 00:22:15,334
‫غنية بالحديد، وغنية البروتين.‬
‫وجبة شريحة اللحم والبيض تفيد الجنين.‬

480
00:22:15,417 --> 00:22:17,502
‫كنت أتناول البطاطا المقلية والمثلجات‬
‫و"رالف" بخير.‬

481
00:22:17,586 --> 00:22:19,087
‫هذا استثناء، وليس القاعدة.‬

482
00:22:19,171 --> 00:22:22,007
‫حسناً. إليك قاعدة، سأبسط الأمر.‬

483
00:22:22,090 --> 00:22:23,425
‫عندما كنت حاملاً،‬

484
00:22:23,508 --> 00:22:25,135
‫كان "درو" والد "رالف" رائعاً.‬

485
00:22:25,218 --> 00:22:27,012
‫أتعلم السبب؟ لم يكن ذكياً.‬

486
00:22:27,095 --> 00:22:28,930
‫لم يخبرني بما أحتاج إليه،‬
‫بل كان يسألني فحسب.‬

487
00:22:29,014 --> 00:22:31,224
‫لذا عندما كنت أشتهي حلوى مالحة،‬
‫كان يعطيني إياها.‬

488
00:22:31,308 --> 00:22:33,810
‫أنت عبقري، لذا أنت تحب حل المشاكل،‬

489
00:22:33,894 --> 00:22:36,438
‫لكن النساء الحوامل لا يردن حلولاً.‬

490
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
‫"هابي" تريد ساعياً يصغي جيداً.‬

491
00:22:39,399 --> 00:22:43,153
‫لذا لمرة في حياتك يا "توبي"، لا تكن ذكياً.‬

492
00:22:51,495 --> 00:22:52,913
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟ مهلاً.‬

493
00:22:52,996 --> 00:22:54,623
‫أهذا هو الصقر من المتحف؟‬

494
00:22:54,706 --> 00:22:57,334
‫لا أعرف. رؤيتي مشوشة بفعل الأزمة القلبية.‬

495
00:22:58,001 --> 00:22:59,252
‫هناك ملاحظة.‬

496
00:23:00,796 --> 00:23:02,631
‫تدين لي بـ13،5 دولاراً‬
‫إضافة إلى الإكرامية.‬

497
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
‫يا إلهي.‬

498
00:23:08,345 --> 00:23:10,889
‫"لصوص في المتحف. أسلحة.‬
‫نحن عالقون. لا اتصالات."‬

499
00:23:10,972 --> 00:23:13,266
‫"الحراس مخدرون. لا زالت البوابة مغلقة.‬
‫أحضرا النجدة."‬

500
00:23:13,725 --> 00:23:15,393
‫رباه. على الاتصال بوزارة الأمن الداخلي.‬

501
00:23:21,066 --> 00:23:23,443
‫سجين "كيب"، لقد رحل.‬

502
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
‫يستحيل أن يكون قد أخرج نفسه من هذا القيد.‬

503
00:23:25,987 --> 00:23:27,239
‫جماعته هم من حرروه.‬

504
00:23:27,864 --> 00:23:29,491
‫هم مكتملون الآن. نضاهيهم عدداً، 4 لـ4.‬

505
00:23:29,574 --> 00:23:31,284
‫لكنهم مسلحون ونحن لا.‬

506
00:23:31,368 --> 00:23:33,912
‫- هل نحن آمنون هنا حتى؟‬
‫- لسنا آمنين في أي مكان.‬

507
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
‫تركيزهم ينصب على السرقة،‬
‫لكنهم أرسلوا أشخاصاً يبحثون عنا.‬

508
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
‫أشخاص لا نعرف شيئاً عنهم.‬

509
00:23:38,917 --> 00:23:40,710
‫إنهم ألدوريون إن كان للأمر أي فائدة.‬

510
00:23:40,794 --> 00:23:42,629
‫تمكنت من معرفة ذلك من لهجتهم الإسبانية.‬

511
00:23:42,712 --> 00:23:43,922
‫ألدوريون؟‬

512
00:23:44,464 --> 00:23:47,092
‫كانوا منخرطين في حرب حدودية ضارية لسنوات.‬

513
00:23:47,175 --> 00:23:49,177
‫كانوا يمنون بهزائم ساحقة مؤخراً.‬

514
00:23:49,261 --> 00:23:51,138
‫حسناً، إذن، نزاع طويل الأمد‬

515
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
‫مع جارة أكثر قوة بكثير.‬

516
00:23:52,931 --> 00:23:56,101
‫إنهم يسرقون معرض مجوهرات‬
‫لتمويل جيشهم المهزوم.‬

517
00:23:56,184 --> 00:23:57,644
‫لم يسرقون مكاناً بعيداً عن الوطن؟‬

518
00:23:57,727 --> 00:23:59,396
‫ثمة أماكن عدة لتسرق في "أمريكا الجنوبية"؟‬

519
00:23:59,479 --> 00:24:01,731
‫أجل، ولم يسرقون مجوهرات ببضعة ملايين‬

520
00:24:01,815 --> 00:24:03,817
‫بينما يحوي المكان‬
‫الكثير من التحف الأخرى القيمة؟‬

521
00:24:05,777 --> 00:24:08,822
‫لأن الأمر لا يتعلق بالمال.‬

522
00:24:08,905 --> 00:24:10,365
‫بل هو يتعلق بقنبلة.‬

523
00:24:11,408 --> 00:24:13,702
‫هناك نيزك في هذا المعرض.‬

524
00:24:13,785 --> 00:24:16,288
‫يحتوي قلبه على مادة في غاية الندرة‬

525
00:24:16,371 --> 00:24:17,539
‫تسمى "تانتالوم 181".‬

526
00:24:17,622 --> 00:24:19,749
‫هذا ما أتوا من أجله.‬

527
00:24:19,833 --> 00:24:21,418
‫"بيرالتا".‬

528
00:24:24,254 --> 00:24:26,506
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- حاولت أن أتولى أمرهم.‬

529
00:24:26,590 --> 00:24:28,592
‫لكنهم ألقوا جرذاناً علي‬

530
00:24:29,217 --> 00:24:30,051
‫وهربوا.‬

531
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
‫ليصغ الجميع إلي.‬

532
00:24:32,637 --> 00:24:35,182
‫كل ما يهم الآن هو الـ"تانتالوم".‬

533
00:24:35,682 --> 00:24:38,935
‫لا يمكننا أن نهدر وقتنا على علماء يهربون.‬

534
00:24:40,687 --> 00:24:44,232
‫سنواصل العمل. تابع!‬

535
00:24:46,401 --> 00:24:48,028
‫كيف يمكن تصنيع قنبلة من قلب نيزك؟‬

536
00:24:48,111 --> 00:24:49,362
‫لا يمكن. إنه يجعلها أسوأ.‬

537
00:24:49,446 --> 00:24:50,989
‫هل تمتلك "ألدوريا" أسلحة نووية؟‬

538
00:24:51,072 --> 00:24:53,116
‫تشير الاستخبارات أنهم يملكون واحدة،‬

539
00:24:53,200 --> 00:24:55,243
‫من بقايا الاتحاد السوفيتي‬
‫في السوق السوداء.‬

540
00:24:55,327 --> 00:24:57,537
‫- سيقومون بتمليحها.‬
‫- ماذا قلت؟‬

541
00:24:57,621 --> 00:25:00,165
‫التمليح هو عملية تزيد من النشاط الإشعاعي‬

542
00:25:00,248 --> 00:25:01,791
‫لغبار القنبلة النووية الذري‬

543
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
‫بتغليف القنبلة‬
‫بغلاف من معدن الـ"تانتالوم 181"،‬

544
00:25:04,920 --> 00:25:08,840
‫والذي يتحول عند التفجير‬
‫إلى "تانتالوم 182".‬

545
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
‫ودعني أحزر، الأخير أسوأ؟‬

546
00:25:10,634 --> 00:25:13,011
‫بكثير. هذا السلاح سيؤذي أناساً أكثر بكثير‬

547
00:25:13,094 --> 00:25:15,597
‫- لوقت أطول بكثير.‬
‫- لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث إذاً.‬

548
00:25:15,680 --> 00:25:18,475
‫حسناً إذن، ربما علينا فحسب‬
‫أن نجد مكاناً ما لنختبئ فيه‬

549
00:25:18,558 --> 00:25:22,103
‫وندع "توبي" و"بيج"‬
‫يحضران الشرطة وما إلى ذلك،‬

550
00:25:22,187 --> 00:25:23,521
‫فلا أود إطلاق النار علي ثانية.‬

551
00:25:23,605 --> 00:25:24,522
‫هذا ليس خياراً.‬

552
00:25:24,606 --> 00:25:26,483
‫أولاً، لا نعرف إن كان الصقر‬
‫وصل إليهما أم لا.‬

553
00:25:26,566 --> 00:25:29,277
‫ثانياً، عثر هؤلاء اللصوص‬
‫على طريقة للتسلل إلى المبنى،‬

554
00:25:29,361 --> 00:25:31,488
‫لذا عندما يحصلون على مبتغاهم،‬
‫سيتسللون خارجاً.‬

555
00:25:31,571 --> 00:25:34,658
‫ثالثاً، كنت أتوقع‬
‫قضاء ليلة هادئة في المتحف،‬

556
00:25:34,741 --> 00:25:39,162
‫وليس الاشتباك مع لصوص نيازك ألدوريين.‬

557
00:25:39,246 --> 00:25:40,830
‫الطريقة الوحيدة لمنعهم من سرقة‬

558
00:25:40,914 --> 00:25:43,917
‫شيء ذي إمكانات مميتة‬
‫هو أن نسرقه نحن أولاً.‬

559
00:25:44,000 --> 00:25:46,920
‫للحصول على البضاعة،‬
‫سيكون علينا أن نستدرجهم للخروج من هنا،‬

560
00:25:47,003 --> 00:25:48,630
‫لذا سنستعمل أساليب العصور الوسطى معهم.‬

561
00:25:48,713 --> 00:25:51,299
‫- هذا يبدو عنيفاً.‬
‫- ليس هناك عنف.‬

562
00:25:51,383 --> 00:25:53,176
‫إنها حيلة من حرب الـمئة عام.‬

563
00:25:53,260 --> 00:25:55,553
‫كان الجيش الإنجليزي‬
‫يعاني من نقص في الإمدادات،‬

564
00:25:55,637 --> 00:25:57,639
‫لذا استدرجوا الفرنسيين للخروج من معسكراتهم‬

565
00:25:57,722 --> 00:25:59,140
‫كي يتمكن البريطانيون من سرقتها.‬

566
00:25:59,224 --> 00:26:01,059
‫- كيف فعلوا ذلك؟‬
‫- بأن جعلوا الفرنسيين يتوهمون‬

567
00:26:01,142 --> 00:26:03,186
‫أن هناك جيشاً ضخماً يتجمع بالقرب منهم.‬

568
00:26:03,270 --> 00:26:05,689
‫لذا، أولاً، سنجمع جيشاً.‬

569
00:26:06,147 --> 00:26:09,567
‫وسنفعل ذلك بأخذ شاشة عرض الفيديو‬
‫من معرض الحروب الكبرى.‬

570
00:26:09,651 --> 00:26:11,069
‫وأحد خطابات "فرانكلين روزفلت"،‬

571
00:26:11,152 --> 00:26:13,154
‫فهو يمتلك صوتاً سلطوياً.‬

572
00:26:13,238 --> 00:26:15,240
‫وسنجعله يبدو كما لو كان شرطياً يحمل بوقاً‬

573
00:26:15,323 --> 00:26:17,367
‫من خلال كسر الموجات الصوتية‬

574
00:26:17,450 --> 00:26:20,996
‫على أوان فخارية قديمة‬
‫مختلفة التركيب والانحناءات.‬

575
00:26:23,373 --> 00:26:25,333
‫كانت تلك باهظة الثمن.‬

576
00:26:25,417 --> 00:26:28,545
‫مهما استغرقنا الأمر...‬

577
00:26:28,628 --> 00:26:30,422
‫يجب أن يحظى الملك "فرانكلين" باهتمامهم.‬

578
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
‫لقد وصلوا.‬

579
00:26:37,679 --> 00:26:39,681
‫احملوا أسلحتكم واتبعوني.‬

580
00:26:44,728 --> 00:26:46,354
‫وعندما يخرجون، سندخل نحن.‬

581
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
‫كانوا يحفرون عشوائياً،‬
‫لكن مع جهاز التصوير المقطعي الرقمي خاصتنا،‬

582
00:26:49,316 --> 00:26:51,109
‫يمكننا العثور‬
‫على أكثر مسار مباشر إلى القلب.‬

583
00:26:57,073 --> 00:26:59,409
‫وجدت أسرع مسار للوصول إلى الـ"تانتالوم".‬

584
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
‫من ثم أخيراً، هنا،‬

585
00:27:02,203 --> 00:27:04,414
‫سأقوم أنا و"سيلفستر" بصنع ضجة كافية‬

586
00:27:04,497 --> 00:27:06,958
‫كي لا يسمعونكما‬
‫وأنتما تحفران في الصخرة الفضائية.‬

587
00:27:08,793 --> 00:27:10,045
‫لا تتحركوا!‬

588
00:27:11,671 --> 00:27:13,298
‫حسناً، ابدئي.‬

589
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
‫لقد وصلت إلى القلب.‬
‫علي فقط إخراج المثقاب ببطء.‬

590
00:27:20,305 --> 00:27:21,306
‫توقفوا!‬

591
00:27:25,268 --> 00:27:26,436
‫أضيئوا الأنوار!‬

592
00:27:32,609 --> 00:27:35,111
‫غرفة الجواهر، إلى اليمين!‬

593
00:27:38,907 --> 00:27:40,617
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

594
00:27:40,700 --> 00:27:42,535
‫المثقاب عالق. لا يمكنني إخراجه.‬

595
00:27:42,619 --> 00:27:45,080
‫علينا الحصول على الـ"تانتالوم".‬
‫سيعود هؤلاء الأشخاص قريباً.‬

596
00:27:45,163 --> 00:27:47,874
‫هذا ليس السيف المغروس في الصخرة،‬
‫وأنا لست الملك "آرثر".‬

597
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
‫هل تصادف أن ذكر "كيب"‬

598
00:27:50,293 --> 00:27:52,712
‫إن كانت استراتيجية الإنجليز‬
‫في حرب الـمئة عام لها خطة بديلة؟‬

599
00:27:57,550 --> 00:27:59,094
‫سيعود هؤلاء الأشخاص في أية لحظة.‬

600
00:27:59,177 --> 00:28:00,553
‫علينا إخراج الـ"تانتالوم".‬

601
00:28:02,263 --> 00:28:03,681
‫تراجع.‬

602
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
‫إنها فعالة.‬

603
00:28:24,828 --> 00:28:26,121
‫هيا.‬

604
00:28:34,754 --> 00:28:36,464
‫لا يمكننا التحدث إليهم لو أن أجهزة التشويش‬

605
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
‫لا تزال تحجب الإشارة.‬

606
00:28:37,632 --> 00:28:39,175
‫لهذا السبب أقوم بصنع هذا.‬

607
00:28:39,259 --> 00:28:41,136
‫أجهزة التشويش التي يستخدمونها تمتص إشارات‬

608
00:28:41,219 --> 00:28:43,054
‫الهواتف الخلوية، وأجهزة اللاسلكي، وكل شيء.‬

609
00:28:43,138 --> 00:28:44,889
‫هذا الجهاز الذي أقوم بتركيبه سيكشف مكانها.‬

610
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
‫- سنعثر عليها ونقوم بتعطيلها.‬
‫- تشبث.‬

611
00:28:52,647 --> 00:28:54,065
‫ماذا تفعل؟‬

612
00:28:54,399 --> 00:28:56,484
‫أتحول من الدفاع إلى الهجوم.‬

613
00:28:56,568 --> 00:28:59,487
‫"كيب"، هذا رمح صيد حيتان فينيقي‬
‫عمره 3 آلاف عام.‬

614
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
‫أنت محق تماماً. وأنا ذاهب للصيد.‬

615
00:29:21,342 --> 00:29:22,802
‫هيا، لنسرع.‬

616
00:29:23,678 --> 00:29:25,138
‫إننا نقترب.‬

617
00:29:25,847 --> 00:29:27,265
‫أكثر.‬

618
00:29:27,348 --> 00:29:28,475
‫وأكثر.‬

619
00:29:29,809 --> 00:29:31,686
‫هناك. جهاز التشويش في هذه الشبكة.‬

620
00:29:31,770 --> 00:29:34,397
‫سأصعد على كتفيك، الآن.‬

621
00:29:44,949 --> 00:29:48,203
‫- أتناولت إفطاراً ضخماً هذا الصباح؟‬
‫- اخشوشن.‬

622
00:29:58,713 --> 00:30:00,340
‫إلى متى سنبقى هنا؟‬

623
00:30:00,423 --> 00:30:02,383
‫حتى نخرج والـ"تانتالوم" من هنا بأمان.‬

624
00:30:02,467 --> 00:30:04,010
‫لكن بما أنهم يحملون أسلحة ونحن لا،‬

625
00:30:04,093 --> 00:30:06,179
‫فلست متأكداً متى سيحين ذلك.‬

626
00:30:12,644 --> 00:30:13,895
‫اسمعي.‬

627
00:30:15,855 --> 00:30:17,982
‫سيأتي "توبي" و"بيج".‬

628
00:30:18,483 --> 00:30:20,693
‫سيكون جنينك بخير.‬

629
00:30:20,860 --> 00:30:24,405
‫أعلم أن "توبي"‬
‫يعتقد أنني لا أفكر سوى في نفسي،‬

630
00:30:24,489 --> 00:30:28,243
‫لكنني سأفعل كل ما يلزم لحماية عائلتك،‬

631
00:30:28,326 --> 00:30:31,120
‫حتى ولو كان ذلك يعني‬
‫أن أعود إلى وطني في "أيرلندا".‬

632
00:30:31,204 --> 00:30:33,832
‫أنت في وطنك، لن نخسرك.‬

633
00:30:33,915 --> 00:30:36,417
‫لن نحل فريق العقرب.‬
‫سنفعل كل ما يستلزمه الأمر.‬

634
00:30:38,503 --> 00:30:41,005
‫تفوه بهذا الهراء مجدداً،‬

635
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
‫وسألكمك في عنقك.‬

636
00:30:48,763 --> 00:30:50,974
‫"توبي" رجل محظوظ.‬

637
00:30:51,057 --> 00:30:52,642
‫أعلم أن زواجنا ليس حقيقياً،‬

638
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
‫لكن منذ أول يوم التقيتك فيه،‬

639
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
‫كنت صديقة مخلصة.‬

640
00:30:56,229 --> 00:30:58,064
‫قمت بمساندتي عندما احتجت إليك.‬

641
00:30:58,147 --> 00:31:00,733
‫وساعدتني على بناء فريق العقرب من البداية.‬

642
00:31:00,817 --> 00:31:04,070
‫هذا يعبر عن الولاء، والإيثار، والمؤازرة.‬

643
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
‫إن كانت تلك هي الخصال‬
‫التي يبحث عنها المرء في زوجته،‬

644
00:31:06,406 --> 00:31:08,283
‫فقد كنت...‬

645
00:31:10,952 --> 00:31:12,871
‫كنت زوجة رائعة.‬

646
00:31:14,706 --> 00:31:16,082
‫شكراً لك.‬

647
00:31:18,293 --> 00:31:19,794
‫العفو.‬

648
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
‫مهلاً، إلى اليسار أكثر.‬
‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

649
00:31:27,260 --> 00:31:29,679
‫لقد تدربت في "هارفارد"‬
‫وليس في سيرك "دو سوليه".‬

650
00:31:31,014 --> 00:31:32,974
‫- أمسكته.‬
‫- حسناً.‬

651
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
‫الآن، علي إبطاله فحسب.‬

652
00:31:38,563 --> 00:31:40,273
‫حسناً، أعتقد أنه تم إبطاله.‬

653
00:31:40,356 --> 00:31:42,859
‫يا رفاق، هذا نحن، هل تسمعوننا؟‬

654
00:31:44,152 --> 00:31:45,361
‫بكل وضوح.‬

655
00:31:45,445 --> 00:31:47,447
‫نحن هنا يا رفاق. أين أنتم؟‬

656
00:31:47,530 --> 00:31:49,157
‫عند الباب الرئيسي مع عملاء الأمن الدخلي.‬

657
00:31:49,240 --> 00:31:50,617
‫البوابات الداخلية لا تزال مقفلة.‬

658
00:31:50,700 --> 00:31:53,995
‫رجال الإطفاء في طريقهم بالمعدات لفتحها،‬
‫لكن سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬

659
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
‫- هل أنتم بأمان يا رفاق؟‬
‫- أجل، نحن مختبئان.‬

660
00:31:56,456 --> 00:31:58,124
‫هؤلاء اللصوص لم يأتوا لسرقة الجواهر،‬

661
00:31:58,207 --> 00:32:00,293
‫بل أتوا لسرقة الـ"تانتالوم 181".‬

662
00:32:00,376 --> 00:32:01,753
‫هذا يبدو سيئاً.‬

663
00:32:01,836 --> 00:32:03,546
‫أجل، سأشرح لك مدى سوئه لاحقاً.‬

664
00:32:03,630 --> 00:32:06,132
‫لقد سرقناه نحن أولاً، إنهم لا يزالون هنا،‬

665
00:32:06,215 --> 00:32:08,426
‫لكنني سأعطيكم إياه من خلال البوابة.‬

666
00:32:08,509 --> 00:32:10,678
‫ابق في مكانك فحسب يا "والتر".‬

667
00:32:10,762 --> 00:32:12,889
‫إنهم يبحثون عنا بكل حيوية.‬

668
00:32:12,972 --> 00:32:14,641
‫علي إخراج الـ"تانتالوم" من هنا.‬

669
00:32:14,724 --> 00:32:15,975
‫لدي مسدس.‬

670
00:32:16,059 --> 00:32:17,685
‫يمكنني المجيء وتوفير تغطية لك.‬

671
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
‫حسناً. نحن في معرض الأمريكيتين الجديدتين.‬

672
00:32:20,813 --> 00:32:22,440
‫ونحن لا نبعد كثيراً عن المدخل الرئيسي.‬

673
00:32:22,523 --> 00:32:25,193
‫نحن في الجناح الشرقي.‬

674
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
‫- سيكون عليك منحي دقيقة.‬
‫- كلما انتظرت أكثر،‬

675
00:32:27,487 --> 00:32:28,947
‫زادت فرصهم في العثور علي.‬

676
00:32:29,030 --> 00:32:29,864
‫"والتر".‬

677
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
‫لقد قلتها بنفسك.‬

678
00:32:32,867 --> 00:32:35,870
‫هذا قد يؤذي الكثير من الناس لوقت طويل.‬

679
00:32:35,954 --> 00:32:38,581
‫لذا، ابقي هنا، وابقي مختبئة.‬

680
00:32:57,475 --> 00:32:59,686
‫"والتر"! يا إلهي، افعلا شيئاً.‬

681
00:32:59,769 --> 00:33:01,062
‫ليست لدي زاوية تصويب واضحة.‬

682
00:33:11,906 --> 00:33:14,158
‫هل أنت بخير يا "والتر"؟‬

683
00:33:14,242 --> 00:33:15,868
‫كلا، لقد حصل على الـ"تانتالوم".‬

684
00:33:15,952 --> 00:33:18,162
‫انشروا رجالكم عند كل المخارج.‬
‫لديهم مفتاح رئيسي.‬

685
00:33:18,246 --> 00:33:20,123
‫مهلاً، هذا الموجود على وجهك،‬
‫أهو تراب أحمر؟‬

686
00:33:20,206 --> 00:33:22,625
‫إنه من الرجل الذي عرقلني.‬

687
00:33:22,709 --> 00:33:24,335
‫أتى بعضه على "هابي" سابقاً.‬

688
00:33:24,419 --> 00:33:25,878
‫هذا هو الأمر يا "والتر". التراب.‬

689
00:33:25,962 --> 00:33:27,380
‫هكذا دخل اللصوص إلى هنا،‬

690
00:33:27,463 --> 00:33:29,382
‫كما سيخرجون، علينا الذهاب إلى المريخ.‬

691
00:33:29,924 --> 00:33:31,926
‫عظيم. نفق مخيف.‬

692
00:33:32,010 --> 00:33:34,178
‫في الأسابيع التي وضعوا فيها‬
‫المادة الآكلة على العمود...‬

693
00:33:34,262 --> 00:33:36,139
‫استغلوا بعض وقتهم في حفر هذا النفق.‬

694
00:33:36,222 --> 00:33:37,724
‫هؤلاء الأوغاد المغبرون سبقونا.‬

695
00:33:37,807 --> 00:33:39,350
‫لا بد أن النفق يمتد لعدة مربعات سكنية.‬

696
00:33:39,434 --> 00:33:41,352
‫لا يمكن أنهم حفروه في منتصف المدينة فحسب.‬

697
00:33:41,436 --> 00:33:42,270
‫كانوا بحاجة للسرية.‬

698
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
‫فرصتنا الوحيدة هو أن نجعل العملاء ينتشرون‬

699
00:33:44,772 --> 00:33:46,524
‫ويمسكون بهم عندما يخرجون.‬

700
00:33:46,607 --> 00:33:48,151
‫تغطية جميع الاحتمالات؟‬

701
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
‫هذا مستحيل. يستحيل أن نعرف‬
‫إلى أين يؤدي هذا النفق.‬

702
00:33:50,653 --> 00:33:51,779
‫لكن يمكننا معرفة ذلك.‬

703
00:33:51,904 --> 00:33:54,699
‫لكن أولاً، سأحتاج زجاجة دواء "توبي"‬
‫المضاد للحموضة لأخذ مكوناتها.‬

704
00:33:55,033 --> 00:33:56,451
‫سبساليسلات البزموت تحترق بضوء ساطع.‬

705
00:33:56,534 --> 00:33:58,536
‫بالضبط. لذا علينا صنع شعلات مضيئة.‬

706
00:33:58,619 --> 00:34:00,538
‫والآن "بيج"،‬
‫اصعدي إلى سطح المبنى المجاور حالاً.‬

707
00:34:00,621 --> 00:34:02,290
‫و"توبي"، تأكد من كون عملاء الأمن الداخلي‬

708
00:34:02,373 --> 00:34:03,458
‫مستعدين للتحرك.‬

709
00:34:03,541 --> 00:34:06,669
‫الآن سنذهب للتسوق يا رفاق.‬

710
00:34:07,712 --> 00:34:09,464
‫أولاً، نحتاج إلى بعض السكر،‬

711
00:34:09,547 --> 00:34:12,050
‫بعدها نترات الأمونيوم من الحزم الباردة،‬

712
00:34:12,132 --> 00:34:13,634
‫وبعدها خيط من القنب.‬

713
00:34:13,717 --> 00:34:15,136
‫آسفة.‬

714
00:34:24,020 --> 00:34:26,438
‫حسناً. ليست جميلة، لكنها ستؤدي الغرض.‬

715
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
‫"بيج"،‬

716
00:34:29,192 --> 00:34:31,235
‫ابحثي عن الضوء في آخر النفق.‬

717
00:34:32,027 --> 00:34:33,654
‫لا يعرف حتى أنه ألقى نكتة.‬

718
00:34:48,335 --> 00:34:50,797
‫حسناً يا "والتر"، أنا على السطح.‬

719
00:34:50,880 --> 00:34:52,465
‫مخرج النفق قد يكون بأي مكان،‬

720
00:34:52,547 --> 00:34:54,382
‫لذا ابقي منتبهة.‬

721
00:34:55,842 --> 00:34:56,928
‫تحذير من انفجار.‬

722
00:35:03,226 --> 00:35:06,062
‫- "والتر"، أين أنت بحق الجحيم؟‬
‫- هلا ساعدتموني هنا.‬

723
00:35:08,731 --> 00:35:10,316
‫حسناً، لنغلقها.‬

724
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
‫ستنفجر في أية لحظة.‬

725
00:35:17,573 --> 00:35:20,201
‫أراها. فتحة النفق‬
‫عند تقاطع شارع 6 و"غراند".‬

726
00:35:21,494 --> 00:35:22,537
‫أسرعوا.‬

727
00:35:22,954 --> 00:35:23,913
‫أسرعوا!‬

728
00:35:26,749 --> 00:35:28,793
‫الأمن الداخلي. ارفعوا أيديكم.‬

729
00:35:29,502 --> 00:35:32,130
‫لكم مطلق الحرية في التلويح بها‬
‫وكأنكم لا تأبهون.‬

730
00:35:33,464 --> 00:35:36,884
‫كنت لآبه لو كنت مكانكم،‬
‫لأنكم ستدخلون السجن.‬

731
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
‫وردتني الأخبار من مستشفى "سانت جو".‬

732
00:35:40,680 --> 00:35:42,765
‫حارسا المتحف أفاقا وهما بخير.‬

733
00:35:42,849 --> 00:35:45,143
‫لا يمكنني قول ذات الأمر عن "ريجنالد".‬
‫إنه يبدو مكتئباً.‬

734
00:35:45,226 --> 00:35:47,728
‫أعتقد أنه يفتقدني. لم تبدو محبطاً؟‬

735
00:35:47,812 --> 00:35:50,064
‫تلقيت اتصالاً من السباك خاصتي.‬

736
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
‫لقد عثروا على عفن.‬

737
00:35:52,358 --> 00:35:54,443
‫لن أطأ منزلك بقدمي مجدداً.‬

738
00:35:54,527 --> 00:35:57,363
‫علي تطهير المنزل بالكامل،‬
‫وإخلاءه لمدة أسبوعين.‬

739
00:35:57,446 --> 00:35:58,906
‫هذا سيئ.‬

740
00:35:59,824 --> 00:36:01,409
‫لكن هناك أخبار جيدة لكم يا رفاق.‬

741
00:36:01,492 --> 00:36:04,036
‫بالنظر إلى مساعدتكم‬
‫في القبض على هؤلاء الأشخاص اليوم،‬

742
00:36:04,120 --> 00:36:06,706
‫ستتولى الحكومة الفيدرالية‬
‫تغطية كافة الأضرار التي لحقت بالمتحف.‬

743
00:36:06,789 --> 00:36:08,249
‫عظيم.‬

744
00:36:08,332 --> 00:36:10,126
‫شريطة أن تحصلوا على تأمين.‬

745
00:36:10,209 --> 00:36:12,003
‫لن يكون من نقودي.‬

746
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
‫مرحباً.‬

747
00:36:16,632 --> 00:36:18,885
‫أريد أن أشكرك فحسب على نصيحتك سابقاً.‬

748
00:36:18,968 --> 00:36:21,679
‫سأبذل قصارى جهدي لاتباعها. الأمر فقط...‬

749
00:36:22,847 --> 00:36:25,224
‫لم يسبق لي أن كنت أباً من قبل، لذا...‬

750
00:36:25,308 --> 00:36:27,935
‫ولا أنا كذلك، لكنني كنت والدة منذ فترة،‬

751
00:36:28,019 --> 00:36:29,312
‫لذا إن حدث واحتجت إلى أي شيء،‬

752
00:36:29,395 --> 00:36:31,647
‫فمكتبي أمامك مباشرة.‬

753
00:36:32,523 --> 00:36:33,524
‫شكراً.‬

754
00:36:34,108 --> 00:36:36,569
‫الإمساك بيدي لا يدخل ضمن اختصاصات وظيفتك.‬

755
00:36:36,652 --> 00:36:39,530
‫كلا، لكنه يدخل ضمن اختصاصات صداقتي،‬

756
00:36:39,614 --> 00:36:42,366
‫لذا هذا هو المكتب هناك. لا تشعر بالحرج.‬

757
00:36:52,043 --> 00:36:53,961
‫هل شارفت لوحة الطاقة الشمسية على الانتهاء؟‬

758
00:36:54,045 --> 00:36:56,756
‫سأجعل هذا المرآب صديقاً للبيئة‬
‫في أسرع وقت.‬

759
00:36:56,839 --> 00:36:58,216
‫ماذا لديك هنا؟‬

760
00:36:58,299 --> 00:37:00,760
‫إنها هدية طلاق من أجل رضيعك.‬

761
00:37:01,636 --> 00:37:04,931
‫- إنها قبيحة وثقيلة.‬
‫- إنها واقية.‬

762
00:37:06,182 --> 00:37:07,642
‫أكنت تعلمين أنه على متن الطائرات،‬

763
00:37:07,725 --> 00:37:10,353
‫تتعرضين لنفس قدر الإشعاع‬
‫الناجم عن تصوير الصدر بالأشعة السينية؟‬

764
00:37:10,436 --> 00:37:12,271
‫أنا عبقرية. أعرف معظم الأمور.‬

765
00:37:12,355 --> 00:37:14,815
‫ماذا لو ركبت طائرة‬
‫برفقة "توبياس ميريويذر كيرتس" الابن؟‬

766
00:37:14,899 --> 00:37:16,108
‫"ميريويذر"؟‬

767
00:37:16,275 --> 00:37:18,527
‫أجل، أريد أن أخبرك بأمر‬
‫يتعلق باسمي الأوسط.‬

768
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
‫إنه "ميريويذر".‬

769
00:37:20,571 --> 00:37:21,989
‫قلت إنه "ماركوس".‬

770
00:37:22,073 --> 00:37:24,909
‫على أي حال، هذه القبعة‬
‫تقلل من التعرض للإشعاع‬

771
00:37:24,992 --> 00:37:27,453
‫في المخ الذي لم تتشكل جمجمته بشكل كامل.‬

772
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
‫- أسميها الرأس الرصاصي.‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

773
00:37:29,914 --> 00:37:32,541
‫اخترعت حقاً شيئاً أسوأ من "نقانق يو".‬

774
00:37:32,625 --> 00:37:34,543
‫قبعتي مقاسها مناسب. أشعر بالدوار.‬

775
00:37:34,627 --> 00:37:36,087
‫كلا.‬

776
00:37:37,546 --> 00:37:39,340
‫إنها مجرد نموذج أولي.‬

777
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
‫لكنني أريدك أن تعلم‬
‫أنني أهتم بأمر عائلتك يا "توبي".‬

778
00:37:46,305 --> 00:37:48,849
‫وأنا آسف أنني تأخرت‬

779
00:37:48,933 --> 00:37:51,811
‫في تعجيل أوراق نيل جنسيتي.‬

780
00:37:52,687 --> 00:37:55,147
‫لا بأس. هذا موقف صعب.‬

781
00:38:02,822 --> 00:38:05,783
‫ولا طبيب من أصل كل 10 أطباء‬
‫يعتقد أن هذه فكرة جيدة.‬

782
00:38:05,866 --> 00:38:07,326
‫أتعلمين ما هي الفكرة الجيدة؟‬

783
00:38:07,410 --> 00:38:10,579
‫أن أتوقف عن التصرف بشكل مزعج بشأن حملك.‬

784
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
‫إنه رحمك وليس رحمي.‬

785
00:38:13,541 --> 00:38:15,251
‫لا تقل "رحمي" مجدداً.‬

786
00:38:15,334 --> 00:38:17,336
‫عُلم، أترين؟‬

787
00:38:17,420 --> 00:38:20,214
‫أنا هنا لمنحك ما تريدينه خلال حملك؟‬

788
00:38:20,298 --> 00:38:23,342
‫لذا، يا جميلتي التي تحمل طفلي،‬
‫ومهندستي الحامل،‬

789
00:38:23,426 --> 00:38:25,928
‫ودعامتي الرومانسية التي ستصبح عائلتي،‬

790
00:38:26,012 --> 00:38:27,638
‫لدي سؤال أخير لك.‬

791
00:38:29,473 --> 00:38:30,891
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

792
00:38:32,310 --> 00:38:35,730
‫أتذكر فطيرة الراوند والفراولة تلك‬
‫التي تناولتها في ذلك الكشك الشهر الماضي؟‬

793
00:38:35,813 --> 00:38:37,732
‫إنك تشتهينها، تماماً كحلوى "بيج" المالحة.‬

794
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
‫بوسعي إحضار هذه لك.‬

795
00:38:40,651 --> 00:38:43,237
‫ذلك الكشك يبعد نحو 69 كيلومتراً.‬

796
00:38:43,863 --> 00:38:46,282
‫لك هذا. سآتي لك بفطيرة.‬

797
00:38:49,160 --> 00:38:50,745
‫أنت لا تريدين تلك الفطيرة حقاً، صحيح؟‬

798
00:38:50,828 --> 00:38:53,956
‫كلا. أريد ساعتين من الهدوء فحسب.‬

799
00:38:56,500 --> 00:38:58,377
‫- هل لي أن أساعدك؟‬
‫- أبحث عن "والتر أوبريان".‬

800
00:38:58,461 --> 00:38:59,670
‫من تسأل عنه؟‬

801
00:38:59,754 --> 00:39:02,798
‫سيد "أوبريان". سيدة "كوين".‬

802
00:39:03,758 --> 00:39:05,217
‫أنا "جويس لينهان".‬

803
00:39:05,301 --> 00:39:07,053
‫أنا من دائرة الهجرة والتجنيس الأمريكية،‬

804
00:39:07,136 --> 00:39:09,055
‫وأنا من سيتولى حالتكما.‬

805
00:39:09,138 --> 00:39:10,598
‫يسرنا لقاؤك.‬

806
00:39:10,681 --> 00:39:12,975
‫أنا وزوجتي نقدر هذا التحول السريع‬

807
00:39:13,059 --> 00:39:14,518
‫بشأن طلبنا العاجل.‬

808
00:39:14,602 --> 00:39:16,771
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬
‫- بالتأكيد يا حبيبي.‬

809
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
‫لم أعتقد فحسب أن الأمر سيكون بهذه السرعة.‬

810
00:39:18,647 --> 00:39:21,609
‫الفضل يرجع لدوركما مع وزارة الأمن الداخلي‬
‫على منحهم الضوء الأخضر.‬

811
00:39:21,692 --> 00:39:24,737
‫لكن، أتعلمان، إنه لأمر غريب.‬
‫ألقيت نظرة على تاريخكما،‬

812
00:39:24,820 --> 00:39:26,614
‫ووجدت بعض الأمور المثيرة للفضول.‬

813
00:39:26,697 --> 00:39:28,616
‫حين تتعاملين مع عباقرة‬
‫تصبح الأمور مثيرة للفضول.‬

814
00:39:28,699 --> 00:39:30,785
‫- نحن فضوليون بطبيعتنا.‬
‫- لست أتحدث إليك.‬

815
00:39:30,868 --> 00:39:31,744
‫فهمت.‬

816
00:39:32,411 --> 00:39:33,579
‫دعاني أكون صريحة.‬

817
00:39:33,662 --> 00:39:36,582
‫عشتما لـ6 سنوات‬
‫في عناوين مختلفة عن بعضكما.‬

818
00:39:36,749 --> 00:39:41,212
‫عادة، يعيش الأشخاص المتزوجون معاً،‬
‫حتى هنا في "لوس أنجلوس".‬

819
00:39:42,380 --> 00:39:44,715
‫لذا، ينتابني الفضول لمعرفة ذلك.‬

820
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
‫حسناً، أنا مهندسة.‬

821
00:39:47,093 --> 00:39:49,512
‫لذا أستخدم شقة لتخزين الأدوات،‬

822
00:39:49,595 --> 00:39:51,347
‫وقطع الغيار، وما إلى ذلك.‬

823
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
‫عوضاً عن استخدام وحدة تخزين.‬

824
00:39:53,766 --> 00:39:56,769
‫- أنا تمييزية.‬
‫- أظن ذلك.‬

825
00:39:56,852 --> 00:39:59,438
‫- ما رأيك بتناول بعض القهوة؟‬
‫- كلا، شكراً لك.‬

826
00:39:59,897 --> 00:40:01,524
‫ارتأيت فحسب أن أمر وألقي التحية‬

827
00:40:01,607 --> 00:40:03,692
‫بما أنني سأبقى في حياتكما لبعض الوقت الآن.‬

828
00:40:04,318 --> 00:40:06,153
‫وسنتحدث بالتفصيل عندما أعود.‬

829
00:40:06,237 --> 00:40:07,988
‫أهناك أية فكرة عن متى سيكون ذلك؟‬

830
00:40:08,072 --> 00:40:09,365
‫أجل.‬

831
00:40:12,576 --> 00:40:16,789
‫هذه 63 كيلوغراماً من المشاكل‬
‫ترتدي حلة من البوليستر.‬

832
00:40:16,872 --> 00:40:18,249
‫هل تمازحانني؟‬

833
00:40:18,332 --> 00:40:20,292
‫"زوجتي وأنا، وحبيبي"؟‬

834
00:40:20,376 --> 00:40:22,628
‫- أنتما سيئان في هذا.‬
‫- أجل، كان ذلك مؤلماً.‬

835
00:40:22,711 --> 00:40:24,713
‫كلاكما تحتاجان إلى تحسين أسلوبكما.‬

836
00:40:24,797 --> 00:40:27,967
‫كل مستقبلنا يقبع‬
‫بين يدي هذه المرأة الشريرة البيروقراطية.‬

837
00:40:28,050 --> 00:40:30,553
‫إن اكتشفت أن زواجكما مزيف، سينتهي الأمر.‬

838
00:40:30,636 --> 00:40:32,221
‫سيغادر "والتر" على متن طائرة نفاثة،‬

839
00:40:32,304 --> 00:40:34,432
‫وستصبح والدة‬
‫"توبياس ميريويذر كيرتس" مجرمة.‬

840
00:40:34,515 --> 00:40:37,309
‫يا رفاق، العلاقات هي أمور حية وتتنفس.‬

841
00:40:37,393 --> 00:40:38,602
‫كلا، ليست كذلك.‬

842
00:40:38,686 --> 00:40:40,729
‫أعني، عليكما أن تعرفا‬
‫كل الأمور التي يعرفها الأزواج‬

843
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
‫من قضاء سنواتهم معاً.‬

844
00:40:42,106 --> 00:40:45,234
‫- الحميمية، والنزوات، والعادات.‬
‫- إنها محقة.‬

845
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
‫من يغط في النوم؟ ومن يستأثر بالأغطية؟‬

846
00:40:46,902 --> 00:40:48,821
‫من يلف أسفل أنبوب المعجون؟‬

847
00:40:48,904 --> 00:40:51,115
‫هذه ليست أشياء يتذكرها المرء،‬
‫بل هي سلوك يتم تعلمه.‬

848
00:40:51,198 --> 00:40:52,825
‫لن تعرفاه إلا إن كنتما قد عشتماه.‬

849
00:40:54,034 --> 00:40:56,454
‫أنت أخصائي السلوك، لذا، ماذا نفعل؟‬

850
00:41:01,333 --> 00:41:03,127
‫"كيب"، تحتاج إلى مكان تقيم فيه‬

851
00:41:03,210 --> 00:41:04,420
‫لأسبوعين، صحيح؟‬

852
00:41:06,255 --> 00:41:08,841
‫بداية من الآن، شقة "هابي" خالية.‬

853
00:41:13,429 --> 00:41:15,431
‫قلنا إننا سنفعل ما يتطلبه الأمر.‬

854
00:41:16,140 --> 00:41:18,184
‫صحيح. أياً كان ما يتطلبه الأمر.‬

855
00:41:19,310 --> 00:41:21,479
‫أجل، أياً كان ما يتطلبه الأمر.‬

856
00:41:55,179 --> 00:41:57,181
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

