1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:03,795
‫لقد تزوجت "هابي".‬

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,005
‫كان ذلك قبل 6 سنوات،‬
‫لأن تأشيرة إقامته انتهت.‬

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
‫إن طلقته الآن، قبل حصوله على الجنسية،‬

5
00:00:08,508 --> 00:00:11,136
‫فسيتم ترحيله، وإن رحل "والتر"،‬
‫فسينتهي فريق العقرب.‬

6
00:00:11,302 --> 00:00:13,972
‫لكنني بحاجة إلى هذا الطلاق الآن‬

7
00:00:14,264 --> 00:00:15,598
‫لأنني حامل.‬

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,102
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أبحث عن "والتر أوبريان".‬

9
00:00:19,185 --> 00:00:20,937
‫- من تسأل عنه؟‬
‫- "جويس لينهان".‬

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,314
‫أعمل في إدارة التجنيس والهجرة الأمريكية،‬

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,483
‫وسأتولى قضيتك.‬

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,903
‫مهمة اليوم؟ محفوفة بالمخاطر.‬

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,906
‫العدو هو أسوأ عدو حتى الآن.‬

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,410
‫تهديد نووي؟ دكتاتور شرير؟ يا ليت!‬

15
00:00:35,869 --> 00:00:37,537
‫بل موظفة بيروقراطية رتيبة.‬

16
00:00:37,620 --> 00:00:39,831
‫لذا علينا أخذ الأمر بمحمل جاد يا رفاق.‬

17
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
‫التقط الصورة فقط أيها الغبي.‬

18
00:00:41,916 --> 00:00:44,377
‫أيتها التفاحة، اقتربي قليلاً‬
‫من السير "إسحاق نيوتن" رجاءً.‬

19
00:00:44,502 --> 00:00:46,880
‫حسناً، بسرعة، الجنين الموجود في بطني‬

20
00:00:47,005 --> 00:00:48,339
‫سيولد حين تنتهي من التقاط الصورة.‬

21
00:00:48,423 --> 00:00:50,133
‫لا يمكنني رسم هذه الابتسامة لأكثر من هذا.‬

22
00:00:50,216 --> 00:00:51,593
‫ابتسامة؟ يبدو أنه...‬

23
00:00:51,885 --> 00:00:53,720
‫يتحمل اختباراً طبياً للرجال فوق الأربعين؟‬

24
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
‫الزي التالي.‬

25
00:00:58,058 --> 00:00:59,976
‫أعرف أن هذا ليس شيئاً مرهقاً عقلياً،‬

26
00:01:00,060 --> 00:01:01,853
‫لكن أول انطباع لـ"لينهان"‬

27
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
‫عن زواجكما كان، "هابي"؟‬

28
00:01:03,480 --> 00:01:05,815
‫- ليس جيداً.‬
‫- إن أردتما إقناعها بسعادتكما الزوجية،‬

29
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
‫فعليكما تزييف ما هو أكثر من تاريخكما‬
‫في عيد "الهالوين".‬

30
00:01:08,151 --> 00:01:09,861
‫عليكما إظهار عواطف حقيقية.‬

31
00:01:09,944 --> 00:01:11,988
‫كيف نعرف أنها ستأتي؟‬
‫حسبت أن زيارتها لا تكون محددة.‬

32
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
‫أول مرة جاءت فيها،‬

33
00:01:13,364 --> 00:01:15,325
‫اخترقت هاتفها الخلوي‬
‫وتفقدت رزنامة مواعيدها.‬

34
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
‫والآن، هل ستكون هذه جريمة حكومية‬
‫أم جريمة فدرالية أخرى‬

35
00:01:18,119 --> 00:01:19,537
‫علاوة على الزواج المزيف؟‬

36
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
‫- كلاهما.‬
‫- رائع.‬

37
00:01:20,580 --> 00:01:22,207
‫حسناً، الجرائم الفدرالية انتهت تقريباً.‬

38
00:01:22,290 --> 00:01:23,291
‫لقد بحثنا في الأمر جيداً.‬

39
00:01:23,374 --> 00:01:24,709
‫رقصة "هابي" المفضلة في "الهالوين"‬

40
00:01:24,793 --> 00:01:27,504
‫هي "هالوين هاسل"،‬
‫سكاكرها المفضلة؟ "نيردز".‬

41
00:01:27,879 --> 00:01:29,756
‫ووحشها المفضل؟ "فرانكنستاين".‬

42
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
‫لأنه مثبت بمسامير وبراغي.‬

43
00:01:31,841 --> 00:01:33,676
‫و"هابي"، ماذا عن "والتر"؟‬

44
00:01:34,093 --> 00:01:36,346
‫مشروب "والتر" المفضل في "الهالوين"‬
‫هو الماء.‬

45
00:01:36,429 --> 00:01:38,598
‫وبخلاف هذا، ليس لدي أدنى فكرة،‬
‫فهو لا يختلق أي شيء.‬

46
00:01:38,807 --> 00:01:40,183
‫هيا، لننته من هذا الأمر.‬

47
00:01:44,813 --> 00:01:47,273
‫ربما يمكنك الاحتفاظ بهذا الزي التنكري‬
‫من أجل شهر عسلنا.‬

48
00:01:47,732 --> 00:01:49,692
‫- اصمت والتقط الصور.‬
‫- هيا بنا.‬

49
00:01:49,984 --> 00:01:50,819
‫إلى هنا.‬

50
00:01:51,152 --> 00:01:52,570
‫لنصوركما بجوار المكتب.‬

51
00:01:52,821 --> 00:01:55,907
‫والآن يا "والتر"، الأشخاص المتحابون‬
‫يعرفون تفاصيل عن شركاء حياتهم.‬

52
00:01:55,990 --> 00:01:57,617
‫ماذا كنت تفعل في "الهالوين" في طفولتك؟‬

53
00:01:58,368 --> 00:02:01,037
‫- لم نحتفل به في "أيرلندا".‬
‫- شيء مؤسف.‬

54
00:02:01,121 --> 00:02:02,247
‫لطالما أحببت "الهالوين".‬

55
00:02:02,330 --> 00:02:03,832
‫لأنها فرصة للتنكر في أية هيئة تريدها.‬

56
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
‫كنت آخذ سترة أبي الرياضية،‬

57
00:02:05,750 --> 00:02:08,836
‫وكنت أرتديها، وأصفف شعري إلى الوراء،‬
‫وأتظاهر بأنني شخص رائع.‬

58
00:02:09,294 --> 00:02:11,297
‫كادت القصة أن تجعلني أبكي.‬

59
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
‫تطورت صورتي الذاتية، شكراً.‬

60
00:02:12,966 --> 00:02:15,677
‫الآن أقضي أعياد "الهالوين"‬
‫في "وورلوكس شيست" من أجل ليلة الألعاب.‬

61
00:02:15,927 --> 00:02:19,139
‫مما يذكرني بأن علي ضبط المنبه على هاتفي‬

62
00:02:19,556 --> 00:02:21,558
‫لحفل الشخص الممتع جداً الخاص لـ"الهالوين".‬

63
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
‫أحياناً ننخرط بشدة في اللعب بالنرد‬
‫عشاري الجوانب،‬

64
00:02:24,269 --> 00:02:25,353
‫فيضيع إحساسنا بالوقت.‬

65
00:02:26,146 --> 00:02:27,272
‫وهذا أزاد الطين بلة.‬

66
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
‫نحتاج إلى قصص طبيعية عن "الهالوين"،‬
‫هل لدى أحد أي منها؟‬

67
00:02:31,359 --> 00:02:32,819
‫أنت الطبيعية بيننا، أمتعينا بقصصك.‬

68
00:02:35,363 --> 00:02:36,489
‫كلها أمور عادية.‬

69
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
‫كانت أمي تصنع أزياء تنكرية‬
‫ذات طابع للعائلة.‬

70
00:02:38,658 --> 00:02:40,910
‫مثل "إيغور" و"فرانكنستاين"‬
‫وعروس "فرانكنستاين".‬

71
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
‫وكنا نلعب خدعة أم حلوى.‬

72
00:02:44,622 --> 00:02:45,874
‫نوزع السكاكر، كان ذلك ممتعاً.‬

73
00:02:46,416 --> 00:02:49,294
‫لا يمكنني استيعاب قضاء أمسية‬
‫مع عائلتي بهذه الطريقة.‬

74
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
‫"والتر"، نحتاج إلى شيء‬
‫ليجعلك تبدو طبيعياً.‬

75
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
‫"رالف".‬

76
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
‫"رالفي".‬

77
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
‫يُفترض أن تساعد في التزيين،‬

78
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
‫لا أن تأكل الزينة.‬

79
00:03:01,556 --> 00:03:03,808
‫رص ألباب الذرة الحلوة‬
‫يجعلها تبدو مثل كوز ذرة فعلاً‬

80
00:03:03,892 --> 00:03:06,227
‫هذا شيء بسيط ومنطقي جداً، سكاكر وذرة.‬

81
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
‫أحسبك انتهيت من تناول السكاكر.‬

82
00:03:07,979 --> 00:03:09,230
‫لا مزيد من السكريات، هيا.‬

83
00:03:10,356 --> 00:03:11,941
‫لست متأكداً من قدرتي على فعل هذا.‬

84
00:03:12,025 --> 00:03:15,862
‫أجد أن تزييف المشاعر شبه مستحيل.‬

85
00:03:16,112 --> 00:03:18,114
‫أنت متخصص في الأمور شبه المستحيلة يا صاح.‬

86
00:03:18,489 --> 00:03:20,325
‫أول خطوة هي عدم القسوة على نفسك.‬

87
00:03:20,700 --> 00:03:21,951
‫تزييف المشاعر عمل صعب‬

88
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
‫حتى على أكثر المعبرين عن عواطفهم طبيعياً.‬

89
00:03:24,203 --> 00:03:25,496
‫رأيت كيف أخفقت "بيج" في ذلك.‬

90
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
‫ماذا؟‬

91
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
‫أنسى أحياناً مقدار ما أراه‬
‫كاختصاصي سلوكي ألمعي.‬

92
00:03:30,251 --> 00:03:31,502
‫قصتها عن "الهالوين"؟‬

93
00:03:31,961 --> 00:03:33,463
‫العبارات المختصرة غير المترابطة،‬

94
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
‫لأن الناس يحبون الانتهاء‬
‫من قول الأكاذيب بسرعة.‬

95
00:03:35,590 --> 00:03:36,674
‫كما أنها حكت أنفها،‬

96
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
‫والأنف به نسيج انتصابي يتوسع‬

97
00:03:38,801 --> 00:03:41,012
‫لأن الدم يندفع إلى الرأس والدماغ‬
‫عند الكذب.‬

98
00:03:41,721 --> 00:03:44,307
‫قصتها عن الأزياء التنكرية المتطابقة‬
‫في الليلة الأسرية‬

99
00:03:44,974 --> 00:03:46,017
‫عبارة عن ترهات.‬

100
00:03:46,184 --> 00:03:48,102
‫ولم تختلق هي بالذات قصة؟‬

101
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
‫حسناً، فكر في الأمر.‬

102
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
‫علاقتك بوالديك بشعة،‬

103
00:03:51,689 --> 00:03:52,774
‫ووالد "سلاي" دكتاتور،‬

104
00:03:52,899 --> 00:03:54,108
‫وأمي مجنونة تماماً،‬

105
00:03:54,275 --> 00:03:56,319
‫"هابي" كانت في نظام التبني،‬
‫سبق وتحدثنا عن هذا.‬

106
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
‫"بيج"؟‬

107
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
‫إنها مجرد امرأة غريبة أخذناها من مطعم.‬

108
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
‫لا نعرف عنها شيئاً سوى أنها كذبت لتوها.‬

109
00:04:03,910 --> 00:04:05,286
‫ربما كانت نشأتها ذئبية.‬

110
00:04:05,495 --> 00:04:07,163
‫أشك جداً في أن الذئاب ربتها.‬

111
00:04:07,622 --> 00:04:09,290
‫ثمة ما تخجل منه.‬

112
00:04:11,960 --> 00:04:13,711
‫حسناً أيها الفريق، استعدوا.‬

113
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
‫سنرحل بعد 5 دقائق.‬

114
00:04:16,297 --> 00:04:18,048
‫من أنت؟ "بيلوتشي" في "أنيمال هاوس"؟‬

115
00:04:18,382 --> 00:04:20,051
‫- من؟‬
‫- لا تلق بالاً.‬

116
00:04:21,010 --> 00:04:22,345
‫"كيب"، هل أنت هنا لحضور الحفل؟‬

117
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
‫ماذا توجد في الحقائب؟ زينة؟‬

118
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
‫- لدينا مهمة.‬
‫- ماذا؟‬

119
00:04:26,474 --> 00:04:30,144
‫لا، معنا سكاكر وأزياء تنكرية، وسنقيم حفلاً‬

120
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
‫وفرسان "ألتادينيا" الغربية سيلعبون لعبة‬
‫"خيالات وألاعيب"‬

121
00:04:34,440 --> 00:04:35,400
‫في "وورلوكس شيست".‬

122
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
‫ألم تخبريه؟‬

123
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
‫تعرف رد فعله.‬

124
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
‫ماذا يجري؟‬

125
00:04:41,197 --> 00:04:44,575
‫سنذهب إلى مكان ناء خارج "تيمبي"،‬

126
00:04:45,034 --> 00:04:47,704
‫حيث سنستكشف الكهوف لإنقاذ الخفافيش.‬

127
00:04:47,954 --> 00:04:51,040
‫لن أستكشف كهوفاً لإنقاذ قوارض طائرة‬
‫مليئة بالأمراض.‬

128
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
‫كلنا سنفعل هذا باستثناء "هابي".‬

129
00:04:53,126 --> 00:04:55,336
‫التي ستدعمنا عبر مكبر الصوت في المرآب‬

130
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫بينما تراقب الصبي "رالفي".‬

131
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
‫سأتولى الأمر.‬

132
00:04:58,881 --> 00:05:00,466
‫الكهوف خطرة على الحوامل.‬

133
00:05:00,967 --> 00:05:02,343
‫البكتيريا الليسترية تنمو في بول الفئران.‬

134
00:05:02,969 --> 00:05:04,429
‫بول الفئران خطر على أي شخص.‬

135
00:05:04,887 --> 00:05:07,640
‫بربك! لا يوجد ما يدعو للقلق.‬

136
00:05:09,559 --> 00:05:10,560
‫"(وندر ريفت)، (أريزونا)"‬

137
00:05:10,643 --> 00:05:12,186
‫أنا قلق جداً كما أنني متضايق‬

138
00:05:12,270 --> 00:05:14,272
‫من عدم إخباري بهذه القضية مبكراً.‬

139
00:05:14,564 --> 00:05:17,025
‫لم نرد أن تفزع حتى يكون الأمر ضرورياً.‬

140
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
‫أستاء من افتراضك بأنني سأفزع.‬

141
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
‫أنت تتفقد نبضك بينما نتحدث يا صاح.‬

142
00:05:21,612 --> 00:05:24,490
‫"سلاي"، ما كنا لنأتي إلى هنا‬
‫ما لم يكن ذلك ضرورياً تماماً.‬

143
00:05:24,741 --> 00:05:27,118
‫مصير العالم الحر يتعلق بهذا يا "سلاي"،‬
‫بلا مزاح.‬

144
00:05:27,201 --> 00:05:29,662
‫حسناً، ما زلت أنتظر تفسيراً.‬

145
00:05:30,204 --> 00:05:33,041
‫الخفافيش في هذا الكهف‬
‫تعاني من متلازمة الأنف الأبيض.‬

146
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
‫إنه مرض فطري يبيد الخفافيش‬
‫في "أمريكا اللاتينية" و"الولايات المتحدة".‬

147
00:05:37,170 --> 00:05:39,464
‫هذا الكهف يضم أعداداً كبيرة منها‬

148
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
‫من كل مكان عبر القارة،‬

149
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
‫جاءت إلى هنا لتتكاثر وتبيت شتوياً.‬

150
00:05:43,509 --> 00:05:46,262
‫لذا معالجة هذه الخفافيش سيكون له‬
‫نطاق جغرافي كبير.‬

151
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
‫الخفافيش حيوانات قذرة.‬

152
00:05:48,556 --> 00:05:51,309
‫إنها أكياس فيروسات طائرة حقيقية.‬

153
00:05:51,809 --> 00:05:53,936
‫إنها ماكينات حقيقية تأكل الحشرات،‬

154
00:05:54,020 --> 00:05:57,356
‫ومبيدات حشرية طبيعية،‬
‫وخاصية مذهلة للأحياء النشوئية،‬

155
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
‫وثاني أهم ملقح حبوب.‬

156
00:05:59,901 --> 00:06:01,652
‫الملايين منها محشورة هنا،‬

157
00:06:01,736 --> 00:06:02,904
‫فتتغوط على بعضها البعض.‬

158
00:06:02,987 --> 00:06:04,822
‫إن أبادت متلازمة الأنف الأبيض الخفافيش،‬

159
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
‫فهذا قد يهدد الحضارة الغربية بالدمار.‬

160
00:06:07,241 --> 00:06:08,659
‫كم أود سماع حسابات هذا الأمر.‬

161
00:06:08,910 --> 00:06:12,622
‫جفاف استمر لـ10 سنوات‬
‫دمر زراعة الكفاف في "سوريا".‬

162
00:06:13,247 --> 00:06:14,749
‫لذا قامت جحافل من الشباب‬

163
00:06:14,874 --> 00:06:16,793
‫بالهرب من الريف وانتقلت إلى المدينة.‬

164
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
‫شباب بلا هدى أو وظائف أو وجهة.‬

165
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
‫كانت تلك أرضاً خصبة للتطرف الديني.‬

166
00:06:22,590 --> 00:06:24,926
‫أجل، وإن ماتت الخفافيش في الكهف‬
‫من متلازمة الأنف الأبيض،‬

167
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
‫فقد لا تعود إلى ديارها‬
‫في "أمريكا اللاتينية".‬

168
00:06:27,887 --> 00:06:31,808
‫وحينها ستزداد أعداد الحشرات‬
‫وستتدمر زراعة الكفاف.‬

169
00:06:31,891 --> 00:06:34,143
‫- أعتقد أن حسابات الأمر منطقية.‬
‫- لن نكون بمفردنا.‬

170
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
‫عالما الحيوانات اللذان استعانا بنا‬
‫سيقابلاننا هنا.‬

171
00:06:36,479 --> 00:06:38,272
‫أجل، دكتور "برايس" و"جودي ماكميلان".‬

172
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
‫دخلا قبلنا لإخلاء الكهف من المتجولين،‬

173
00:06:40,566 --> 00:06:42,026
‫وسيقابلاننا في الغرفة رقم واحد.‬

174
00:06:42,110 --> 00:06:43,444
‫كما كتبا في رسالة على شاحنتهما.‬

175
00:06:43,528 --> 00:06:46,614
‫استعدوا إذن، علينا إقامة حفل‬
‫وإبهار موظفة بيروقراطية‬

176
00:06:46,739 --> 00:06:48,282
‫"لينهان" ستكون في المرآب في الثامنة،‬

177
00:06:48,366 --> 00:06:49,784
‫لذا دعونا لا نفوت فرصتنا.‬

178
00:06:51,911 --> 00:06:53,788
‫حسناً، لينتظر الجميع.‬

179
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

180
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
‫ألا يمكن لعالمي الحيوانات إنقاذ الخفافيش؟‬

181
00:06:57,959 --> 00:07:00,628
‫حسناً، لأن آخر مرة تم مسح فيها‬
‫هذه الكهوف بشكل ملائم‬

182
00:07:00,711 --> 00:07:01,921
‫كانت قبل أكثر من 40 عام.‬

183
00:07:02,004 --> 00:07:03,923
‫وبسبب هيكل الحجر الجيري،‬

184
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
‫فهي ما نطلق عليه "سيولة جيولوجية".‬

185
00:07:06,217 --> 00:07:08,803
‫الكهوف التي كانت هنا قبل 3 أسابيع‬
‫قد لا تكون هنا اليوم.‬

186
00:07:08,886 --> 00:07:09,720
‫وأيضاً...‬

187
00:07:10,680 --> 00:07:12,557
‫صممت جهاز رسم خرائط بالليزر‬

188
00:07:12,640 --> 00:07:15,685
‫لمسح نظام الكهوف وحساب الأقدام المربعة.‬

189
00:07:15,893 --> 00:07:17,687
‫قلت لي إن هذه زينة "هالوين".‬

190
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
‫لقد كذبت، هذا من أجل‬

191
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
‫الوضع المثالي لـ"مفجر الفطريات".‬

192
00:07:20,773 --> 00:07:22,525
‫قنبلة مبيد حشري ستنشر مبيد فطريات‬
‫في الهواء‬

193
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
‫عبر الكهف لتقتل الفيروس‬

194
00:07:24,277 --> 00:07:26,279
‫المتسبب في الأنف الأبيض‬
‫من دون إيذاء الخفافيش.‬

195
00:07:26,779 --> 00:07:28,739
‫هل علي معرفة سميتها على البشر؟‬

196
00:07:29,198 --> 00:07:30,032
‫لا.‬

197
00:07:30,992 --> 00:07:32,034
‫ضبطنا القنبلة بميقاتي،‬

198
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
‫وسنكون قد خرجنا بالفعل قبل انفجارها.‬

199
00:07:34,203 --> 00:07:36,330
‫لكن لا يمكننا الخروج حتى ندخل،‬
‫لذا هيا بنا.‬

200
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
‫تملك الخفافيش مخاريط وقضبان بصرية‬
‫فريدة من نوعها.‬

201
00:07:39,167 --> 00:07:41,794
‫تهتاج من اللون الأبيض، لكن ليس من الأحمر.‬

202
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
‫الصقوا هذه على مصابيحكم اليدوية.‬

203
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
‫والآن، هذا القرص الاستشعاري‬

204
00:07:57,894 --> 00:08:01,439
‫سيلتقط فاعليات نشر مبيد الفطريات.‬

205
00:08:02,440 --> 00:08:06,235
‫سيروا بحذر، يفترض أن هناك مسقطاً‬
‫بعد حوالي 15 قدماً.‬

206
00:08:06,319 --> 00:08:07,445
‫أين عالما الحيوانات؟‬

207
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
‫ربما تعمقا أكثر في الكهف،‬

208
00:08:09,572 --> 00:08:12,116
‫لكن النداء عليهما سيهيج الخفافيش فحسب.‬

209
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
‫المكان حالك الظلام حقاً.‬

210
00:08:26,589 --> 00:08:28,007
‫رباه! هذا جميل.‬

211
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
‫أجل، كما أن مسافة السقوط طويلة.‬

212
00:08:33,179 --> 00:08:34,514
‫لذا لنواصل التحرك.‬

213
00:08:36,390 --> 00:08:39,684
‫المصعد يهبط إلى بلدة الرعب.‬

214
00:08:40,436 --> 00:08:41,979
‫توقفوا عن لعب لعبة الإمساك بالمؤخرة‬

215
00:08:43,022 --> 00:08:44,106
‫وتعالوا إلى هنا،‬

216
00:08:45,274 --> 00:08:46,484
‫وانزلوا على هذا الحبل.‬

217
00:09:12,426 --> 00:09:13,427
‫جار تلقي البيانات.‬

218
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
‫إذن يا "سلاي"،‬

219
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
‫فور أن تقارن "هابي" البيانات،‬

220
00:09:17,181 --> 00:09:18,683
‫أعد مراجعة الحسابات.‬

221
00:09:18,766 --> 00:09:20,601
‫هذا أحد أسباب حاجتنا إليك هنا.‬

222
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
‫وبينما ننتظر، كيف يسير الأمر مع "رالف"؟‬

223
00:09:24,063 --> 00:09:26,107
‫ما صعوبة تولي أمر عبقري في الـ11 من عمره؟‬

224
00:09:26,357 --> 00:09:27,692
‫الفتى يمكنه الاعتناء بنفسه.‬

225
00:09:27,775 --> 00:09:29,193
‫إنه أشبه بسيارة ذاتية القيادة.‬

226
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
‫أجل، هذه الأشياء ستثير توتري،‬

227
00:09:31,028 --> 00:09:32,738
‫وتناول ابني لثلاثة أكياس من سكاكر الذرة.‬

228
00:09:33,155 --> 00:09:36,242
‫أدمغة العباقرة تعالج الغلوكوز‬
‫أسرع من أدمغة الأشخاص العاديين.‬

229
00:09:36,325 --> 00:09:39,537
‫- وقد يسبب هذا فرط النشاط.‬
‫- إنه تحت السيطرة يا رفاق.‬

230
00:09:40,955 --> 00:09:43,666
‫حسناً، تم مسح هذا الكهف.‬

231
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
‫تظهر تذبذبات الليزر تيارات مصغرة‬

232
00:09:47,086 --> 00:09:49,171
‫تهب من الشرق إلى الغرب من تجويف أكبر‬

233
00:09:49,338 --> 00:09:50,631
‫على بعد 40 ياردة تقريباً.‬

234
00:09:51,215 --> 00:09:53,467
‫- هل كان ذلك على الخريطة؟‬
‫- ليس حسبما أرى.‬

235
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
‫لكن هذه هي القراءات.‬

236
00:09:55,386 --> 00:09:57,263
‫قلت لك إن الحجر الجيري يتحرك ويتغير.‬

237
00:09:57,972 --> 00:10:00,891
‫حسناً، هيا بنا، علينا مسح هذا التجويف.‬

238
00:10:03,811 --> 00:10:04,895
‫سيروا بحذر.‬

239
00:10:05,813 --> 00:10:07,690
‫يوجد شق عرضه قدمان هنا.‬

240
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
‫يبدو كخط صدع.‬

241
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
‫حسناً، سنمسح التجويف،‬

242
00:10:14,405 --> 00:10:16,365
‫ثم ننتقل إلى الكهف التالي،‬

243
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
‫وسنعود إلى "لوس أنجلوس"‬
‫أسرع مما كنا نتخيل.‬

244
00:10:22,705 --> 00:10:23,581
‫ماذا كان ذلك؟‬

245
00:10:24,457 --> 00:10:25,791
‫لم أسمع من أين جاء الصوت.‬

246
00:10:25,916 --> 00:10:27,543
‫إنه حجر جيري متداع، لا أكثر.‬

247
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
‫أو شر ما مجهول أُطلق عنانه‬

248
00:10:30,546 --> 00:10:32,214
‫بعد قرون من بقائه خامداً.‬

249
00:10:32,548 --> 00:10:35,009
‫- هل تشاهد أفلام رعب؟‬
‫- شاهدت الإعلانات.‬

250
00:10:35,217 --> 00:10:37,970
‫لو أن مكروهاً مقدر حدوثه،‬
‫فستكون هذه أنسب بقعة له.‬

251
00:10:38,054 --> 00:10:39,930
‫لذا سأجلس هنا فحسب.‬

252
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
‫توقف عن تصرفاتك الطفولية، كان صوتاً فحسب.‬

253
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
‫لأن الأشياء المخيفة دائماً ما تكون صامتة.‬

254
00:10:45,645 --> 00:10:47,396
‫أين المنطق في هذا يا "كيب"؟‬

255
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
‫زومبي الكهف.‬

256
00:10:49,774 --> 00:10:51,192
‫لا، الليزر.‬

257
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
‫- ساعدني.‬
‫- أمسك بيده.‬

258
00:10:53,319 --> 00:10:55,237
‫لا، ادفعه ليعود إلى الجحيم.‬

259
00:10:55,738 --> 00:10:56,906
‫ماذا يجري يا رفاق؟‬

260
00:10:57,281 --> 00:10:58,783
‫وجدنا عالم الحيوانات.‬

261
00:11:02,870 --> 00:11:04,163
‫تعرضنا لهجوم.‬

262
00:11:04,246 --> 00:11:05,873
‫أُصبت بعضات كثيرة يا دكتور.‬

263
00:11:05,956 --> 00:11:07,667
‫أفترض أن الخفافيش هي التي هاجمتك؟‬

264
00:11:08,000 --> 00:11:09,835
‫أنت تتعرق شيئاً بشعاً.‬

265
00:11:10,461 --> 00:11:12,755
‫عليك مساعدة زوجتي، عدني بأنك ستساعدها.‬

266
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
‫أضف إلى هذا التحدث السريع جداً.‬

267
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
‫لديه أعراض السعار.‬

268
00:11:17,218 --> 00:11:20,388
‫وجدنا شقاً جديداً،‬
‫يؤدي إلى منطقة غير مستكشفة.‬

269
00:11:20,471 --> 00:11:24,016
‫تتبعناه للتأكد من عدم دخول أشخاص متجولين،‬

270
00:11:24,517 --> 00:11:26,060
‫وحينها تعرضنا للهجوم.‬

271
00:11:26,143 --> 00:11:27,269
‫أين زوجتك يا دكتور؟‬

272
00:11:27,770 --> 00:11:28,896
‫لا أعرف.‬

273
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
‫لقد سقطت، ولم أستطع الوصول إليها.‬

274
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
‫بدلاً من سؤال الرجل المسعور،‬

275
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
‫فما رأيك أن نشاهد فيلم الكاميرا‬
‫المثبتة في جسمه؟‬

276
00:11:36,278 --> 00:11:38,364
‫فكرة رائعة، هاك يا "سلاي"، أمسك الكابل،‬

277
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
‫ثم أوصله بحاسوبك اللوحي.‬

278
00:11:40,324 --> 00:11:43,119
‫- هل تسمعين كل هذا يا "هابي"؟‬
‫- بكل وضوح، هذا ليس جيداً.‬

279
00:11:43,536 --> 00:11:45,704
‫- هل سمعه "رالف"؟‬
‫- لا، أوصلت أجهزة الاتصال‬

280
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
‫بمكبرات الصوت، وهو في المطبخ.‬

281
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
‫حسناً، أسدني صنيعاً.‬

282
00:11:49,708 --> 00:11:50,709
‫لا تخبريه بشيء، اتفقنا؟‬

283
00:11:50,793 --> 00:11:52,086
‫لا أريد أن يخاف.‬

284
00:11:52,169 --> 00:11:53,045
‫عُلم.‬

285
00:11:53,838 --> 00:11:54,755
‫حسناً، نحن مستعدون.‬

286
00:12:00,386 --> 00:12:02,888
‫يوجد عالم كامل هنا لم يره أحد من قبل.‬

287
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
‫انظري إليها.‬

288
00:12:05,850 --> 00:12:06,809
‫اتبعيني من هنا.‬

289
00:12:10,771 --> 00:12:11,647
‫"جودي"؟‬

290
00:12:13,190 --> 00:12:14,984
‫ماذا نسمي هذا المكان في رأيك؟‬

291
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
‫أعتقد أن "كهف الخفاش" مأخوذ بالفعل.‬

292
00:12:19,447 --> 00:12:20,448
‫هل أنت بخير؟‬

293
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
‫أجل، فقط...‬

294
00:12:25,619 --> 00:12:27,329
‫إنها تزداد نشاطاً.‬

295
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
‫لم أر سلوكاً عدوانياً هكذا من قبل.‬

296
00:12:31,208 --> 00:12:32,293
‫إنها تهاجم.‬

297
00:12:33,502 --> 00:12:36,297
‫احذري، خذي ساتراً، تراجعي.‬

298
00:12:36,964 --> 00:12:37,923
‫إليك عني.‬

299
00:12:43,304 --> 00:12:44,221
‫حذار.‬

300
00:12:45,473 --> 00:12:46,682
‫"جودي"!‬

301
00:12:46,765 --> 00:12:47,600
‫"جودي"!‬

302
00:12:48,100 --> 00:12:49,185
‫هل يمكنك سماعي؟‬

303
00:12:50,853 --> 00:12:53,856
‫اختبأت تحت حافة حتى عادت‬
‫الخفافيش إلى المرابضة.‬

304
00:12:54,523 --> 00:12:57,401
‫ثم تجولت في الكهف حتى سمعتكم.‬

305
00:12:58,235 --> 00:12:59,153
‫هل ترون الأنف الأبيض؟‬

306
00:12:59,778 --> 00:13:02,239
‫الخفافيش مصابة بـبكتريا هالكة.‬

307
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
‫الفطريات التي تسبب متلازمة الأنف الأبيض،‬
‫كلها مصابة به.‬

308
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
‫كيف أُصيب "برايس" بالسعار؟‬

309
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
‫متلازمة الأنف الأبيض تنتقص‬
‫من الجهاز المناعي للخفافيش.‬

310
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
‫وتجعلها عرضة للإصابة بأمراض أخرى‬
‫مثل السعار،‬

311
00:13:11,707 --> 00:13:13,584
‫وهذا يجعلها أكثر عدوانية.‬

312
00:13:14,376 --> 00:13:16,504
‫لا بد من أنها انزلقت واصطدمت بجدار الكهف،‬

313
00:13:16,587 --> 00:13:17,880
‫فدمرت منقي اللون الأحمر،‬

314
00:13:18,130 --> 00:13:19,340
‫وكشفت اللون الأبيض.‬

315
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
‫لهذا هاجمت الخفافيش.‬

316
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
‫لأستوضح الأمر فحسب، نحن محاطون‬

317
00:13:22,927 --> 00:13:24,512
‫بحيوانات قاتلة طائرة مجنونة‬

318
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
‫ستهاجم عند أقل استفزاز.‬

319
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
‫مهمتنا لها جانبان الآن.‬

320
00:13:28,182 --> 00:13:29,683
‫أولاً، علينا إنقاذ "جودي"،‬

321
00:13:30,226 --> 00:13:31,936
‫ثم علينا إحضار "مفجر الفطريات"‬

322
00:13:32,144 --> 00:13:34,146
‫إلى حيث يجب أن يكون لننقذ الخفافيش.‬

323
00:13:34,480 --> 00:13:36,190
‫وثالثاً، سننقل "برايس" إلى مشفى.‬

324
00:13:36,315 --> 00:13:38,817
‫الرجل يعاني من سلالة سعار فتاكة‬

325
00:13:39,527 --> 00:13:42,112
‫مثل "دوفنهينج" أو "كوتانكان" أو "روشامبو".‬

326
00:13:42,404 --> 00:13:44,698
‫إن لم يحصل على المصل المناسب‬
‫في النصف ساعة التالية،‬

327
00:13:44,823 --> 00:13:46,575
‫فلن يحضر عيد "الهالوين" ثانية.‬

328
00:13:46,825 --> 00:13:48,827
‫لا، علي العودة لأجد زوجتي.‬

329
00:13:48,911 --> 00:13:50,829
‫- سنجدها.‬
‫- ما هو أقرب مشفى يا "هابي"؟‬

330
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
‫أبحث عنه.‬

331
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
‫- بالتوفيق يا "دوك".‬
‫- وأنت أيضاً، كن آمناً.‬

332
00:13:54,833 --> 00:13:55,834
‫حسناً.‬

333
00:13:57,503 --> 00:14:00,673
‫علينا التعمق أكثر لإيجاد هذه المرأة.‬

334
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
‫لذا لندخل إلى الظلام‬

335
00:14:13,018 --> 00:14:14,061
‫مع الخفافيش القاتلة.‬

336
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
‫هكذا يبدأ كل فيلم رعب.‬

337
00:14:25,906 --> 00:14:28,242
‫حسناً، "توبي"، أرسلت لتوي الاتجاهات‬
‫إلى مشفى "إيست" العام،‬

338
00:14:28,325 --> 00:14:30,327
‫أقرب مركز رضح من المستوى الثالث.‬

339
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
‫وهو على بعد 25 دقيقة إن قدت كالمجنون.‬

340
00:14:32,913 --> 00:14:35,207
‫أقود بسرعة 78 ميلاً في الساعة‬
‫بإطارات ممحوة.‬

341
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
‫هذا مضحك.‬

342
00:14:38,419 --> 00:14:39,545
‫- أنت مسلي.‬
‫- شكراً يا صاح.‬

343
00:14:39,879 --> 00:14:41,797
‫وأنت تهذي، لذا تماسك‬

344
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
‫حتى نوصلك إلى مشفى.‬

345
00:14:44,466 --> 00:14:47,094
‫أحاول احتساب مخططات تقريبية لنظام الكهوف‬

346
00:14:47,177 --> 00:14:49,013
‫بناء على حيثما كنتم‬
‫وبيانات عمرها 40 عاماً،‬

347
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
‫لكن كل ما يمكنني قوله لكم‬
‫هو انتبهوا لخطاكم.‬

348
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
‫لم تمسك بهذا السكين؟‬

349
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
‫طبعت تصميمات على يقطينتي.‬

350
00:15:01,358 --> 00:15:03,485
‫هذا خطر بعض الشيء، كفاك.‬

351
00:15:04,570 --> 00:15:06,739
‫هل أشم رائحة نشادر؟‬
‫ماذا يوجد في هذا المحقن؟‬

352
00:15:07,114 --> 00:15:09,533
‫أحث رد فعل إزاحياً مزدوجاً بسيطاً‬

353
00:15:09,617 --> 00:15:11,827
‫سيولد قوة منتظمة متجهة إلى الخارج،‬

354
00:15:11,994 --> 00:15:14,455
‫لتزيح الأنماط الضعيفة على سطح اليقطينة.‬

355
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
‫تحقن اليقطين بكيماويات متفجرة؟‬

356
00:15:17,499 --> 00:15:19,043
‫لأنقش بالحفر على 4 يقطينات في آن واحد.‬

357
00:15:19,668 --> 00:15:21,462
‫اليقطين المتفجر ممنوع.‬

358
00:15:44,568 --> 00:15:45,444
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:15:49,740 --> 00:15:50,616
‫شكراً.‬

360
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
‫"هابي"، نريد معرفة منحنى المسقط الأول.‬

361
00:15:57,081 --> 00:16:00,167
‫أطالع إشارات جهاز التموضع العالمي خاصتكم،‬
‫أنتم لا تظهرون على الشبكة.‬

362
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
‫لا تحقن اليقطينة.‬

363
00:16:02,628 --> 00:16:03,963
‫ماذا؟ ما الذي يحقنه "رالف"؟‬

364
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
‫لا شيء، كل شيء بخير هنا.‬

365
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
‫لكن فيما يتعلق بهذا الكهف، ليس لدي أفكار.‬

366
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
‫نحن عميان كالخفافيش هنا، أقصد التورية.‬

367
00:16:13,681 --> 00:16:15,683
‫هذا هو الأمر، أنتم عميان كالخفافيش،‬

368
00:16:15,766 --> 00:16:17,059
‫لذا عليكم التصرف كالخفافيش.‬

369
00:16:17,601 --> 00:16:18,852
‫تحديد موقع الصدى.‬

370
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
‫بالضبط، "كيب"، أمسك بأكبر صخرة‬

371
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
‫يمكنك العثور عليها وألق بها أمامك.‬

372
00:16:23,524 --> 00:16:25,192
‫ثم أعطنا وقت الاصطدام يا "سلاي".‬

373
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
‫حسناً.‬

374
00:16:30,614 --> 00:16:32,366
‫ها نحن ذا.‬

375
00:16:35,077 --> 00:16:36,245
‫1،43 ثانية.‬

376
00:16:36,453 --> 00:16:37,579
‫مسافة السقوط حوالي 50 قدماً.‬

377
00:16:37,913 --> 00:16:41,750
‫وفقاً لعدم تماثل قطبية الضوء للصدى الراجع،‬

378
00:16:42,084 --> 00:16:43,544
‫أقول إن هذه السقطة،‬

379
00:16:43,877 --> 00:16:46,964
‫بناءً على التشكل الجغرافي الضمني المحتمل،‬

380
00:16:47,297 --> 00:16:49,508
‫ستمكننا من الانزلاق إلى الكهف‬

381
00:16:49,591 --> 00:16:52,177
‫أو السقوط لمسافة 50 قدماً والموت.‬

382
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
‫أثق بنسبة 74 بالمئة بأنه الخيار الأول.‬

383
00:16:56,849 --> 00:16:57,850
‫هذه ليست أفضل احتمالات.‬

384
00:17:00,310 --> 00:17:01,186
‫"والتر"!‬

385
00:17:06,275 --> 00:17:08,193
‫شكراً على تخفيف سقطتي.‬

386
00:17:08,444 --> 00:17:09,278
‫بكل سرور.‬

387
00:17:10,988 --> 00:17:11,946
‫هل أنتم بخير؟‬

388
00:17:12,031 --> 00:17:13,406
‫أجل، مصابون قليلاً فحسب.‬

389
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
‫ماذا كان ذلك؟‬

390
00:17:20,622 --> 00:17:21,498
‫التلفاز فحسب.‬

391
00:17:22,290 --> 00:17:23,416
‫نشاهد أفلام رعب.‬

392
00:17:23,666 --> 00:17:25,419
‫أريد التأكد من أنها مناسبة لـ"رالف".‬

393
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
‫ماذا تشاهدان؟‬

394
00:17:27,253 --> 00:17:29,757
‫أعتقد أنه الفيلم الذي به طفل شرير‬
‫يُدعى "داميان".‬

395
00:17:37,014 --> 00:17:38,724
‫المهرج الضخم في الخارج يقترب منا.‬

396
00:17:39,266 --> 00:17:41,268
‫أريد منك البقاء واعياً معي يا صاح، اتفقنا؟‬

397
00:17:42,519 --> 00:17:43,395
‫حسناً.‬

398
00:17:44,271 --> 00:17:46,899
‫حسناً، هذا المهرج لا يمكنه الحصول‬
‫على قطعة من كعكة عيد ميلادي.‬

399
00:17:47,191 --> 00:17:49,068
‫سأحضر لك كل كعك عيد الميلاد الذي تريده‬

400
00:17:49,151 --> 00:17:50,235
‫فور أن تتعافى.‬

401
00:17:50,569 --> 00:17:52,154
‫أما الآن فأريد منك التركيز،‬

402
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
‫على ما هو واقعي‬

403
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
‫وهذا يعني توصيلك إلى المشفى.‬

404
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
‫هذه الشاحنة ليس بها جهاز تموضع عالمي،‬

405
00:17:56,909 --> 00:17:59,453
‫وهذه الطرق النائية ليس بها لافتات،‬
‫أنت تعرف هذه المنطقة.‬

406
00:18:00,079 --> 00:18:01,121
‫لذا ساعدني على قطعها.‬

407
00:18:01,955 --> 00:18:02,831
‫حسناً.‬

408
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
‫فور حصولي على كعكة عيد ميلادي.‬

409
00:18:07,419 --> 00:18:08,253
‫سأحضرها.‬

410
00:18:09,129 --> 00:18:10,172
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

411
00:18:14,301 --> 00:18:16,428
‫أريد منك التماسك يا رجل، اتفقنا؟‬

412
00:18:19,598 --> 00:18:21,475
‫أنت لست بخير بالطبع، ابق هنا فحسب.‬

413
00:18:25,729 --> 00:18:27,981
‫"هابي"، أحتاج إلى شيء طبي أقرب من المشفى.‬

414
00:18:28,065 --> 00:18:31,819
‫هناك عيادة في بلدة صغيرة على بعد نصف ميل‬
‫إلى الأمام، هل يفيد هذا؟‬

415
00:18:32,653 --> 00:18:34,655
‫أجل، عيادة في مقاطعة الخفافيش‬
‫يفترض أن يكون بها‬

416
00:18:34,738 --> 00:18:35,823
‫مخزون من مصل السعار.‬

417
00:18:36,824 --> 00:18:37,825
‫تعجبني.‬

418
00:18:48,669 --> 00:18:51,171
‫نواصل التعمق داخل هذا الكهف‬

419
00:18:51,255 --> 00:18:53,257
‫وما زال لا يوجد أثر لعالمة الحيوانات.‬

420
00:18:53,465 --> 00:18:54,758
‫ربما وجدت طريق الخروج.‬

421
00:18:55,134 --> 00:18:58,011
‫بعد أن عقرتها الخفافيش؟ أشك في هذا.‬

422
00:18:58,095 --> 00:18:59,221
‫حسناً، لكننا ما زلنا لا نعرف‬

423
00:18:59,304 --> 00:19:00,973
‫ما إن كنا نسلك الاتجاه الصحيح.‬

424
00:19:01,140 --> 00:19:02,599
‫أجل، نسلكه.‬

425
00:19:03,058 --> 00:19:03,892
‫انظروا.‬

426
00:19:05,477 --> 00:19:06,353
‫دم.‬

427
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
‫لا بد من أنه هنا تعرض "برايس" و"جودي"‬

428
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
‫لهجوم الخفافيش.‬

429
00:19:13,777 --> 00:19:16,071
‫لا بد من أن هذا هو المسقط‬
‫الذي سقطت فيه "جودي".‬

430
00:19:16,697 --> 00:19:18,574
‫"جودي".‬

431
00:19:20,993 --> 00:19:22,578
‫قد تكون فاقدة للوعي الآن.‬

432
00:19:29,543 --> 00:19:32,254
‫نحن لسنا بمفردنا.‬

433
00:19:33,255 --> 00:19:34,715
‫مثل فيلم "ذا بيردز" بالضبط.‬

434
00:19:35,257 --> 00:19:36,633
‫على الأرجح لم تشاهد هذا الفيلم.‬

435
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
‫أنا شاهدته.‬

436
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
‫حسبت أنه عن علم الطيور فحسب،‬

437
00:19:39,761 --> 00:19:41,221
‫وفوجئت مفاجأة غير سارة.‬

438
00:19:41,305 --> 00:19:42,639
‫حان وقت اللهو.‬

439
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
‫- وقت اللهو.‬
‫- يُفترض غلق الرنين.‬

440
00:19:45,601 --> 00:19:46,435
‫إنه مغلق.‬

441
00:19:46,560 --> 00:19:47,394
‫"الرجل الممتع، حان وقت المتعة"‬

442
00:19:47,477 --> 00:19:49,229
‫إنه منبهي لحفل الرجل المرح لـ"الهالوين".‬

443
00:19:49,313 --> 00:19:51,940
‫كان يُفترض أن أشاهده بدلاً من القيام بمهمة‬

444
00:19:52,024 --> 00:19:53,442
‫لم تخبروني بها.‬

445
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
‫- صمتاً.‬
‫- يا رفاق.‬

446
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
‫إنها تتحرك.‬

447
00:19:59,698 --> 00:20:00,657
‫ما الذي يتحرك؟‬

448
00:20:07,331 --> 00:20:08,290
‫من هنا.‬

449
00:20:18,258 --> 00:20:19,718
‫هذا هو كابوسي!‬

450
00:20:19,801 --> 00:20:21,428
‫هذا هو كابوسي الحقيقي!‬

451
00:20:24,056 --> 00:20:25,515
‫انزل هنا يا "كيب".‬

452
00:20:25,766 --> 00:20:26,850
‫أنا تحته.‬

453
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
‫إنها لا تتوقف.‬

454
00:20:33,941 --> 00:20:35,817
‫"هابي"، أطلقي إنذار الحريق.‬

455
00:20:36,276 --> 00:20:37,653
‫أطلق الإنذار؟ لم؟‬

456
00:20:37,778 --> 00:20:40,447
‫لأن الضوضاء الحادة تدرأ الخفافيش.‬

457
00:20:42,824 --> 00:20:44,534
‫ماذا تفعل؟‬

458
00:20:45,869 --> 00:20:47,496
‫قلت إنك تريدين إطلاق الإنذار.‬

459
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
‫انزل قبل أن تدق عنقك.‬

460
00:20:50,916 --> 00:20:52,793
‫لكن أولاً، ضع هذا الهاتف عند الإنذار.‬

461
00:20:52,876 --> 00:20:53,835
‫هل ثمة ما يجري؟‬

462
00:20:54,628 --> 00:20:55,837
‫يدبرون مقلب "هالوين" لـ"سلاي".‬

463
00:20:56,630 --> 00:20:57,464
‫رائع.‬

464
00:21:05,222 --> 00:21:06,056
‫لقد نجح الأمر.‬

465
00:21:10,519 --> 00:21:11,395
‫هل الجميع بخير؟‬

466
00:21:13,272 --> 00:21:14,106
‫انقطع الصوت.‬

467
00:21:15,315 --> 00:21:17,276
‫نحن بخير لكن انقطعنا عنكما.‬

468
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
‫ولا يمكننا العودة إليكما.‬

469
00:21:19,611 --> 00:21:22,781
‫أجل، علينا التعمق أكثر داخل الكهف‬

470
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
‫لنرى إن كان بوسعنا إيجاد مخرج.‬

471
00:21:25,284 --> 00:21:28,120
‫سأبحث عن تكوينات جيولوجية قد تدل على مخرج.‬

472
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
‫هذا يشبه الوادي في فيديو "برايس".‬

473
00:21:34,376 --> 00:21:35,961
‫- "جودي".‬
‫- "جودي".‬

474
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
‫لا أراها.‬

475
00:21:38,588 --> 00:21:39,881
‫لا بد من أنها هنا في مكان ما.‬

476
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
‫أجل.‬

477
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
‫ثمة طريقة واحدة للتأكد.‬

478
00:21:43,135 --> 00:21:44,928
‫لنهبط إلى الأسفل، أخرجي حبلك.‬

479
00:21:46,930 --> 00:21:48,515
‫حسناً، اقتربنا من الوصول.‬

480
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
‫بضع خطوات أخرى فحسب.‬

481
00:21:51,518 --> 00:21:53,270
‫بضع خطوات أخرى.‬

482
00:21:56,023 --> 00:21:57,316
‫هل هذه مزحة؟‬

483
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
‫"مغلق لطلب السكاكر، خذ قطعة"‬

484
00:22:05,949 --> 00:22:07,117
‫"هابي"، العيادة مغلقة،‬

485
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
‫وهذا الرجل سيموت إن لم أحصل على المصل.‬

486
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
‫حسناً، خذ دبوس شعر‬
‫وسأشرح لك كيف تفتح القفل بدون مفتاح.‬

487
00:22:11,747 --> 00:22:13,749
‫أعتمر قبعة دائماً، فلم سيكون معي دبوس شعر؟‬

488
00:22:14,458 --> 00:22:15,584
‫لا أعرف، أفكر.‬

489
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
‫"رالف"، رجاءً.‬

490
00:22:18,253 --> 00:22:19,755
‫إنها تعلمني رقصة الـ"تانغو".‬

491
00:22:21,506 --> 00:22:24,009
‫"دوك"، أسمعك بصعوبة.‬

492
00:22:24,301 --> 00:22:25,135
‫لا عليك.‬

493
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
‫ها هو دبوس الشعر.‬

494
00:22:34,603 --> 00:22:36,563
‫- هل تعرف كيف تفعل هذا؟‬
‫- أجل.‬

495
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
‫شاهدت فيديو عن استكشاف الكهوف.‬

496
00:22:49,951 --> 00:22:51,787
‫السر يكمن من التحكم في سرعتك‬

497
00:22:51,870 --> 00:22:53,038
‫حتى لا تهبطين بطريقة...‬

498
00:22:55,665 --> 00:22:56,500
‫كان ذلك ممتعاً.‬

499
00:22:58,251 --> 00:22:59,169
‫أجل.‬

500
00:23:01,713 --> 00:23:03,548
‫علي ربط مصباحك.‬

501
00:23:06,593 --> 00:23:08,804
‫حسناً.‬

502
00:23:11,223 --> 00:23:12,808
‫ما هذه النظرة؟‬

503
00:23:14,851 --> 00:23:16,520
‫كنت أفكر في أبي فحسب.‬

504
00:23:17,145 --> 00:23:18,647
‫كان بارعاً في إصلاح مصابيح الإضاءة.‬

505
00:23:19,439 --> 00:23:21,983
‫عندما كانت المصابيح الأمامية‬
‫في حصادته تتعطل،‬

506
00:23:22,067 --> 00:23:23,860
‫كان يصلحها في دقائق.‬

507
00:23:25,987 --> 00:23:26,863
‫ماذا عن أبيك؟‬

508
00:23:28,698 --> 00:23:31,076
‫لم يكن يصلح الحصادات بالتأكيد.‬

509
00:23:32,577 --> 00:23:34,287
‫لماذا؟ لم تسأل؟‬

510
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
‫قال "توبي" إنك لم تكوني صادقة‬

511
00:23:38,250 --> 00:23:41,211
‫بشأن طريقة قضائك لـ"الهالوين" مع عائلتك.‬

512
00:23:41,837 --> 00:23:43,755
‫هل هذا صحيح؟‬

513
00:23:44,923 --> 00:23:47,175
‫ولأنني أعرف أنك لست إنسانة مخادعة،‬

514
00:23:47,259 --> 00:23:49,803
‫فمن المنطقي أنك إن كذبت،‬

515
00:23:50,137 --> 00:23:52,264
‫أن هناك ما يضايقك‬

516
00:23:54,141 --> 00:23:55,559
‫وهذا يضايقني.‬

517
00:24:00,355 --> 00:24:01,857
‫كان أبي رجلاً صالحاً.‬

518
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
‫لكن أمي كان لديها مشكلات.‬

519
00:24:06,570 --> 00:24:09,030
‫عندما هجرته،‬

520
00:24:10,115 --> 00:24:11,324
‫تحطم نفسياً.‬

521
00:24:12,033 --> 00:24:13,451
‫كانت حب حياته.‬

522
00:24:14,786 --> 00:24:18,957
‫لذا في عيد "الهالوين"،‬
‫كان يشتري كيس سكاكر مجهولة الاسم‬

523
00:24:19,040 --> 00:24:20,292
‫من متجر منتجات بدولار‬

524
00:24:21,918 --> 00:24:22,919
‫ويتركها في سلة‬

525
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
‫ويطفئ كل أضواء المنزل حتى يمكنه...‬

526
00:24:24,921 --> 00:24:26,423
‫حتى لا يعتقد أحد أننا في المنزل.‬

527
00:24:27,507 --> 00:24:30,385
‫ثم كنا نجلس على الأريكة معاً‬

528
00:24:30,468 --> 00:24:32,470
‫ونشاهد "إت إز ذا غريت بامكين،‬
‫شارلي براون".‬

529
00:24:35,849 --> 00:24:37,434
‫لم تخرجي مع الأطفال الآخرين قط؟‬

530
00:24:40,020 --> 00:24:41,646
‫رؤية العائلات تقضي وقتاً ممتعاً معاً،‬

531
00:24:41,730 --> 00:24:42,898
‫كان أمراً يفوق احتماله.‬

532
00:24:47,402 --> 00:24:48,486
‫لقد كذبت، آسفة.‬

533
00:24:49,070 --> 00:24:49,905
‫لا.‬

534
00:24:52,407 --> 00:24:53,867
‫حسناً، علينا العمل.‬

535
00:24:58,663 --> 00:25:01,124
‫"برايس"، ابق واعياً.‬

536
00:25:02,918 --> 00:25:05,045
‫ضوضاء "فرانكنستاين"، هذا جيد.‬

537
00:25:05,295 --> 00:25:06,630
‫مما يعني أن دماغك ما زال يعمل.‬

538
00:25:06,713 --> 00:25:08,173
‫رغم أنك لا تستطيع فهمي،‬

539
00:25:08,256 --> 00:25:09,507
‫سأواصل التحدث معك.‬

540
00:25:09,633 --> 00:25:11,718
‫صوتي سيبقي دماغك نشطاً‬

541
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
‫حتى يمكنك مقاومة الفيروس.‬

542
00:25:14,137 --> 00:25:16,014
‫هل تعرف ماذا يحدث‬
‫عندما يصل السعار إلى دماغك؟‬

543
00:25:16,431 --> 00:25:17,807
‫تموت، وهذا شيء سيئ.‬

544
00:25:18,225 --> 00:25:21,728
‫مصل السعار.‬

545
00:25:22,062 --> 00:25:22,896
‫مصل السعار.‬

546
00:25:23,730 --> 00:25:24,606
‫حسناً.‬

547
00:25:26,024 --> 00:25:28,818
‫خفاش مرقط، مكسيكي ذو لسان طويل.‬

548
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
‫خفاش "تاونسيند"، كبير الأذنين.‬

549
00:25:30,487 --> 00:25:33,448
‫10 قوارير، و10 فصائل، و10 سلالات سعار.‬

550
00:25:33,782 --> 00:25:36,117
‫المشكلة هي أنني إن أخذت النوع الخطأ،‬
‫فستموت أيضاً،‬

551
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
‫لذا علي الاختيار بحذر.‬

552
00:25:38,912 --> 00:25:40,455
‫أجل، أسرع بالفعل.‬

553
00:25:40,789 --> 00:25:45,043
‫لم يعضك ذئب قيوطي أو راكون أو ثعلب.‬

554
00:25:48,004 --> 00:25:50,340
‫هذا يترك لنا 7 فصائل من الخفافيش.‬

555
00:25:50,882 --> 00:25:51,758
‫لقطات الفيديو.‬

556
00:25:58,390 --> 00:25:59,307
‫حسناً.‬

557
00:26:00,684 --> 00:26:03,353
‫فراء بني، وأنف بني.‬

558
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
‫تبقت 4 فصائل.‬

559
00:26:09,359 --> 00:26:11,194
‫هيا، أحتاج إلى شكل الجناح.‬

560
00:26:11,653 --> 00:26:13,905
‫"سلاي"، لن يعجبك هذا،‬

561
00:26:14,072 --> 00:26:16,533
‫لكنني بحاجة إلى ذاكرتك الفوتوغرافية‬
‫لتمسك خفاشاً‬

562
00:26:16,616 --> 00:26:18,535
‫يشبه الخفاش في فيديو "برايس" بالضبط.‬

563
00:26:18,785 --> 00:26:20,912
‫افتح عينيك واعثر على خفاش لعين.‬

564
00:26:21,579 --> 00:26:23,957
‫إنها مثيرة للاشمئزاز.‬

565
00:26:24,040 --> 00:26:26,084
‫إنها تخشاك أكثر مما تخشاها.‬

566
00:26:26,584 --> 00:26:27,919
‫لا أعتقد أن هذا حقيقي.‬

567
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
‫أعتقد أننا نقترب من العثور على "جودي".‬

568
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

569
00:26:39,472 --> 00:26:41,599
‫سراج الليل، إنها مخلوقات مذهلة.‬

570
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
‫"اللوسيفيرين" هي المادة الكيماوية‬
‫التي تجعلها مضيئة.‬

571
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
‫وتعيش في ظروف مبتلة فقط،‬
‫لذ لا بد من أن هناك مياهاً قريبة.‬

572
00:26:48,440 --> 00:26:50,233
‫و"جودي" عالمة حيوانات لذا هي تعرف‬

573
00:26:50,317 --> 00:26:52,527
‫أنه حيثما يوجد الماء الجاري،‬
‫قد يكون هناك مخرج.‬

574
00:26:52,902 --> 00:26:54,237
‫انظري، دودة أخرى.‬

575
00:26:55,238 --> 00:26:57,574
‫وهناك علامات سحب، أعتقد أنها مرت من هنا.‬

576
00:26:57,824 --> 00:26:59,034
‫من هذا الشق الضيق؟‬

577
00:26:59,117 --> 00:27:00,994
‫أجل، مستكشفو الكهوف يسمونه "العاصر".‬

578
00:27:01,494 --> 00:27:03,288
‫لو أن "جودي" فعلتها فيمكننا فعلها،‬
‫علينا هذا.‬

579
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
‫- تحتاج إلينا، صحيح؟‬
‫- لا يوجد مخرج آخر.‬

580
00:27:07,083 --> 00:27:08,209
‫السيدات أولاً.‬

581
00:27:09,085 --> 00:27:09,961
‫أجل.‬

582
00:27:18,720 --> 00:27:21,306
‫توقف، الخفافيش فوق رأسي مباشرة.‬

583
00:27:21,723 --> 00:27:23,224
‫حسناً، افعل الأمر فحسب.‬

584
00:27:25,101 --> 00:27:27,395
‫حسناً، لا تلق لي بالاً.‬

585
00:27:27,604 --> 00:27:30,398
‫أنا مجرد خفاش عملاق ودود يرتدي نظارة.‬

586
00:27:36,363 --> 00:27:38,490
‫"كيب"، أمسكت به، أنزلني.‬

587
00:27:42,577 --> 00:27:44,412
‫رائع، ما هو التركيب العظمي للجناح؟‬

588
00:27:44,496 --> 00:27:45,455
‫3 عظام أم 5؟‬

589
00:27:45,538 --> 00:27:46,498
‫على وشك أن ألقي نظرة.‬

590
00:27:52,003 --> 00:27:54,547
‫- 5 عظام في الجناح.‬
‫- والفائز هو...‬

591
00:27:55,173 --> 00:27:59,761
‫خفاش الأنف الورقي الأصغر‬
‫الذي يحمل فيروس الكلبية من النوع الثالث.‬

592
00:28:00,345 --> 00:28:01,221
‫أحسنت يا فتى.‬

593
00:28:01,304 --> 00:28:02,222
‫أحسنت صنعاً يا "سلاي".‬

594
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
‫لقد أنقذت حياته.‬

595
00:28:05,809 --> 00:28:07,143
‫الأمر ليس سيئاً لهذه الدرجة حقاً.‬

596
00:28:08,186 --> 00:28:09,854
‫ولقد ساعدني على إنقاذ حياة شخص اليوم.‬

597
00:28:10,647 --> 00:28:13,483
‫السيد الخفاش، أنت جميل نوعاً.‬

598
00:28:13,650 --> 00:28:15,443
‫هل تريد أن تكون عضواً في "فريق العقرب"؟‬

599
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
‫أنا و"فيريت بوللر"...‬

600
00:28:21,241 --> 00:28:22,534
‫عضني الوغد.‬

601
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
‫لدينا مصاب!‬

602
00:28:29,165 --> 00:28:30,083
‫لا تقلق يا "سلاي".‬

603
00:28:30,166 --> 00:28:31,876
‫سأحضر لك مصل السعار بسرعة.‬

604
00:28:37,132 --> 00:28:38,174
‫المزيد من الحباحب.‬

605
00:28:38,258 --> 00:28:40,719
‫لا بد من أن هناك مصدر ماء قريب.‬

606
00:28:42,345 --> 00:28:44,806
‫"هابي"، هل وجدت مخرجاً لنا؟‬

607
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
‫أطالع صوراً من القمر الصناعي‬

608
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
‫لهذه الجبال في الشتاء.‬

609
00:28:48,476 --> 00:28:50,979
‫أحياناً ما يكشف الجليد عن بئر‬
‫أو ينبوع ساخن،‬

610
00:28:51,062 --> 00:28:53,398
‫أو أية علامة لمخرج، لكن لا شيء حتى الآن.‬

611
00:28:55,650 --> 00:28:56,818
‫لكنني ما زلت أعمل على هذا.‬

612
00:28:59,028 --> 00:29:01,823
‫- هل تناولت المزيد من السكاكر؟‬
‫- الكثير جداً.‬

613
00:29:05,952 --> 00:29:07,036
‫تماسك.‬

614
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "هابي".‬

615
00:29:11,958 --> 00:29:15,003
‫أتصل بك على هاتفك الخلوي‬
‫كيلا تسمعنا "بيج" على الخط الجماعي.‬

616
00:29:15,295 --> 00:29:16,254
‫كيف تسير مجالسة الطفل؟‬

617
00:29:16,337 --> 00:29:17,422
‫لقد بدوت متوترة اليوم.‬

618
00:29:18,047 --> 00:29:19,048
‫أنا متوترة قليلاً.‬

619
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
‫كاد "رالف" أن يقتل نفسه بضع مرات.‬

620
00:29:20,925 --> 00:29:23,178
‫والآن مصاب بالغثيان،‬
‫عادة ما كان ذلك ليضايقني،‬

621
00:29:23,261 --> 00:29:25,096
‫لكنني الآن قلقة بشأن كل خطوة يتخذها.‬

622
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
‫بدأت غريزة الأمومة تؤثر فيك.‬

623
00:29:27,307 --> 00:29:28,892
‫هذه عملية رعاية أمومة طبيعية.‬

624
00:29:29,017 --> 00:29:29,893
‫مثل زيادة عرض الردفين،‬

625
00:29:30,393 --> 00:29:31,936
‫وتجعد الجلد وسقوط شعرك.‬

626
00:29:32,145 --> 00:29:33,521
‫هذا لا يساعدني في هوسي.‬

627
00:29:34,147 --> 00:29:34,981
‫إلى اللقاء.‬

628
00:29:35,064 --> 00:29:36,107
‫"أذكى أطباء العالم أنقذك‬

629
00:29:36,191 --> 00:29:37,150
‫(توبياس كيرتس)، اشرب سوائل"‬

630
00:29:37,233 --> 00:29:38,985
‫كنت سأعطيك هذا الليلة،‬
‫أمام المنزل المتنقل،‬

631
00:29:39,068 --> 00:29:40,737
‫تحت قماش القنب يوجد شيء بنيته لك.‬

632
00:29:40,820 --> 00:29:42,363
‫حسناً، ليس لدي وقت للمفاجآت.‬

633
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
‫هناك وقت للمفاجآت دوماً.‬

634
00:29:43,907 --> 00:29:44,949
‫هل علي النظر الآن؟‬

635
00:29:45,408 --> 00:29:47,869
‫أجل، بعد إخباري كيف أدير سيارة "رانشيرو"‬
‫من أسلاكها.‬

636
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
‫نجحت، عبرت.‬

637
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
‫أعتقد أنني وجدت "جودي".‬

638
00:30:02,717 --> 00:30:05,553
‫- رائع.‬
‫- أجل، هذه هي.‬

639
00:30:07,639 --> 00:30:08,473
‫حسناً.‬

640
00:30:09,766 --> 00:30:13,311
‫عجباً! لم تعقرها الخفافيش‬
‫بشدة مثل "برايس"، لكنها مريضة بشدة.‬

641
00:30:13,978 --> 00:30:14,854
‫هل يوجد ماء؟‬

642
00:30:15,104 --> 00:30:16,439
‫أجل، بركة راكدة فحسب‬

643
00:30:17,816 --> 00:30:18,900
‫لن تؤدي إلى مخرج.‬

644
00:30:19,526 --> 00:30:21,361
‫علينا إيجاد مخرج لنخرج "جودي" من هنا.‬

645
00:30:28,076 --> 00:30:29,452
‫لا.‬

646
00:30:29,619 --> 00:30:33,248
‫"بيج"، "مفجر الفطريات" انكسر وينفث غازاً.‬

647
00:30:33,581 --> 00:30:35,708
‫تعني مبيد الفطريات السام الذي يقتل البشر؟‬

648
00:30:36,125 --> 00:30:38,962
‫أجل، وبالنظر إلى انغلاق المكان،‬
‫أمامنا عشر دقائق تقريباً‬

649
00:30:39,045 --> 00:30:40,505
‫قبل أن نرى مدى فاعليته.‬

650
00:30:43,299 --> 00:30:44,133
‫صخر مصمت.‬

651
00:30:47,053 --> 00:30:47,887
‫صخر مصمت.‬

652
00:30:48,721 --> 00:30:51,099
‫انزلا إلى الأسفل،‬
‫ثم اتجها إلى الجنوب الغربي،‬

653
00:30:51,182 --> 00:30:53,393
‫هذا سيقربكما من الجدران الخارجية،‬

654
00:30:53,685 --> 00:30:56,145
‫وسيظل أمامكما قدمان ونصف‬
‫من الغرانيت المصمت‬

655
00:30:56,229 --> 00:30:57,272
‫تفصل بينكما وبين السماء.‬

656
00:30:57,355 --> 00:30:58,773
‫رائع، علينا فقط إيجاد طريقة‬

657
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
‫للخروج من طريق مسدود منيع في دقائق قليلة.‬

658
00:31:01,484 --> 00:31:03,403
‫علينا رؤية ما إن كان معها شيء‬
‫يمكننا استخدامه.‬

659
00:31:04,863 --> 00:31:06,489
‫مثل جرافة عملاقة؟‬

660
00:31:07,866 --> 00:31:08,950
‫ستفيدنا الآن.‬

661
00:31:09,242 --> 00:31:10,243
‫هاك، قداحة.‬

662
00:31:10,410 --> 00:31:11,995
‫هل معك السكاكر التي أخذتها من "رالف"؟‬

663
00:31:12,495 --> 00:31:13,663
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

664
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
‫- هاك.‬
‫- رائع.‬

665
00:31:17,709 --> 00:31:21,462
‫والآن يا "بيج"، نريد اغتراف أكبر قدر ممكن‬
‫من الذرق.‬

666
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
‫ذرق؟ أجل، نتحدث عن...‬

667
00:31:24,215 --> 00:31:27,802
‫فضلات الخفافيش، بها تركيز عالي من النترات.‬

668
00:31:28,261 --> 00:31:30,597
‫عند مزجها بالسكر من السكاكر،‬

669
00:31:31,055 --> 00:31:32,056
‫سيمكننا صنع قنبلة،‬

670
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
‫ونأمل أن نفجر طريقاً عبر الحجر الجيري.‬

671
00:31:34,225 --> 00:31:35,518
‫أو نُقتل ثلاثتنا.‬

672
00:31:35,727 --> 00:31:36,853
‫هذا هو الاحتمال الأرجح،‬

673
00:31:36,936 --> 00:31:38,354
‫لكن الموت مضمون إن لم نفعل.‬

674
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
‫أعطيني الشعلات.‬

675
00:31:44,068 --> 00:31:46,571
‫على ذكر الموت، أعتقد أنني قريب منه.‬

676
00:31:47,030 --> 00:31:48,698
‫درجة حرارتي 103، على الأقل.‬

677
00:31:49,198 --> 00:31:51,409
‫تجلد، عقرك خفاش واحد،‬

678
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
‫و"توبي" في طريقه إلى هنا بالمصل.‬

679
00:31:54,162 --> 00:31:56,998
‫أرجو هذا، الـ"رانشيرو" عائق كبير.‬

680
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
‫اذهب إلى الجانب الأقصى من الجبل.‬

681
00:31:59,584 --> 00:32:02,545
‫هذا هو أقرب مخرج تقريبي من موقع‬
‫"والتر" و"بيج" و"جودي".‬

682
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
‫فهمنا.‬

683
00:32:06,674 --> 00:32:07,508
‫حسناً.‬

684
00:32:08,259 --> 00:32:10,470
‫الآن خذي "جودي" خلف الجلمود.‬

685
00:32:11,596 --> 00:32:13,181
‫ارفعي نفسك، سأجذبك إلى الخلف.‬

686
00:32:16,225 --> 00:32:17,101
‫من هنا.‬

687
00:32:26,361 --> 00:32:27,487
‫أشعل الفتيل.‬

688
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
‫اخفضا رأسيكما وتماسكا.‬

689
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
‫7، 6،‬

690
00:32:51,052 --> 00:32:51,928
‫5،‬

691
00:32:52,136 --> 00:32:53,596
‫4، 3،‬

692
00:32:54,973 --> 00:32:57,392
‫- 2، 1.‬
‫- كيف سيفجران عبر كل هذا؟‬

693
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
‫احذر من الحطام.‬

694
00:33:04,732 --> 00:33:05,817
‫هل أهلوس وأرى هذا؟‬

695
00:33:07,860 --> 00:33:09,612
‫عجباً! يا له من انفجار كبير!‬

696
00:33:10,488 --> 00:33:11,990
‫"والتر"، "بيج"؟‬

697
00:33:17,453 --> 00:33:19,831
‫- لقد نجح الأمر.‬
‫- لماذا ما زال يحترق؟‬

698
00:33:20,081 --> 00:33:22,458
‫سنوات من الذرق المتراكم تحترق.‬

699
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
‫هاك، ساعديها على النهوض.‬

700
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
‫اذهبي إلى جانبها الآخر.‬

701
00:33:36,472 --> 00:33:37,390
‫أمسكت بها.‬

702
00:33:42,979 --> 00:33:44,564
‫وهكذا ينتهي كل فيلم رعب.‬

703
00:33:45,231 --> 00:33:46,524
‫فتحنا بوابة إلى الجحيم.‬

704
00:33:50,486 --> 00:33:51,696
‫أصبحت شبه طبيعي.‬

705
00:33:52,572 --> 00:33:55,158
‫انتبه لاحقاً، تحسباً إن بدأت...‬

706
00:33:55,241 --> 00:33:56,868
‫- تتوق لمص الدماء.‬
‫- مضحك.‬

707
00:33:56,951 --> 00:33:58,161
‫إن بدأت تتحول،‬

708
00:33:58,244 --> 00:34:00,371
‫سأدق وتداً خشبياً في قلبك بنفسي‬

709
00:34:00,455 --> 00:34:01,414
‫لأننا صديقان.‬

710
00:34:02,331 --> 00:34:03,458
‫ستتعافى.‬

711
00:34:04,417 --> 00:34:05,710
‫كلاكما، في الواقع، ثلاثتكم.‬

712
00:34:05,793 --> 00:34:07,295
‫تحدثت مع "برايس"، لقد تعافى أيضاً.‬

713
00:34:07,420 --> 00:34:09,755
‫والخفافيش أيضاً، المجسات التي وضعناها‬

714
00:34:09,839 --> 00:34:11,924
‫تظهر توزيعاً عريضاً لمبيد الفطريات.‬

715
00:34:12,007 --> 00:34:14,427
‫لا بد من أن انفجار القنبلة صنع‬
‫تيار هواء صناعياً‬

716
00:34:14,510 --> 00:34:16,471
‫ليخترق كل الشقوق في نظام الكهوف.‬

717
00:34:17,013 --> 00:34:18,973
‫الجدران الغرانيت في آخر كهف كنتم فيه‬

718
00:34:19,056 --> 00:34:21,184
‫تلقت حريق الانفجار،‬
‫لذا لم يتداع الحجر الجيري.‬

719
00:34:21,809 --> 00:34:24,062
‫- لذا أنقذنا الخفافيش.‬
‫- وأكثر من هذا بكثير.‬

720
00:34:24,353 --> 00:34:27,190
‫لنسرع ونلم شمل "جودي" و"برايس"،‬
‫ثم نصل إلى المطار.‬

721
00:34:27,273 --> 00:34:28,274
‫فعلينا بدء حفل "هالوين".‬

722
00:34:30,193 --> 00:34:32,195
‫أحتاج إلى لحظة.‬

723
00:34:37,199 --> 00:34:38,784
‫"سلاي" مصاص الدماء، هذا منطقي.‬

724
00:34:39,534 --> 00:34:41,286
‫"هابي" و"والتر" متنكران في زي علمي.‬

725
00:34:41,454 --> 00:34:42,746
‫المادة المظلمة والمضيئة.‬

726
00:34:42,871 --> 00:34:44,081
‫نحن معاً نشكل الكون.‬

727
00:34:44,165 --> 00:34:45,583
‫وأنت، مهلاً.‬

728
00:34:46,501 --> 00:34:47,752
‫- ط تربيع؟‬
‫- أصبت تماماً.‬

729
00:34:48,795 --> 00:34:49,879
‫- عالمة.‬
‫- أصبت.‬

730
00:34:50,213 --> 00:34:51,880
‫لا تشبهين أية عالمة رأيتها قط.‬

731
00:34:52,380 --> 00:34:54,007
‫وأنت...‬

732
00:34:54,675 --> 00:34:55,592
‫طبيب نفسي ألماني.‬

733
00:34:57,178 --> 00:34:58,346
‫اكتشفت منحنى التعلم.‬

734
00:34:59,347 --> 00:35:00,473
‫وتأثير التباعد.‬

735
00:35:01,641 --> 00:35:04,393
‫أبو فيلسوف الكانطية الجديدة‬
‫"جوليوس إبينغهاوس"؟‬

736
00:35:05,269 --> 00:35:06,229
‫أنا "هيرمان إبينغهاوس".‬

737
00:35:06,729 --> 00:35:08,189
‫كيف لم أفهم ذلك؟‬

738
00:35:08,523 --> 00:35:10,024
‫على الأقل نرتدي أزياءً تنكرية.‬

739
00:35:10,399 --> 00:35:11,442
‫أرتدي زياً تنكرياً.‬

740
00:35:12,360 --> 00:35:13,611
‫دققوا في وستفهمونه.‬

741
00:35:16,489 --> 00:35:17,657
‫"نظارة شمسية ليلاً"؟‬

742
00:35:19,075 --> 00:35:21,327
‫- من أغنية "كوري هارت".‬
‫- "كوري هارت"؟‬

743
00:35:21,619 --> 00:35:23,788
‫- "نظارة شمسية ليلاً"؟‬
‫- إذاعة للأغاني القديمة.‬

744
00:35:24,413 --> 00:35:26,124
‫لست قديماً، هذا زي من الثمانينيات.‬

745
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
‫هل تعرف في أي عام نحن؟‬

746
00:35:30,962 --> 00:35:31,879
‫وبعد؟‬

747
00:35:33,256 --> 00:35:34,382
‫هل تعجبك هديتي؟‬

748
00:35:36,050 --> 00:35:37,426
‫- كرسي هزاز.‬
‫- أجل.‬

749
00:35:39,470 --> 00:35:41,264
‫مفيد لأرجحة الرضيع لينام.‬

750
00:35:46,227 --> 00:35:49,480
‫بصراحة، "رالف" أرهقني.‬

751
00:35:50,606 --> 00:35:52,150
‫جعلني دائمة القلق.‬

752
00:35:52,608 --> 00:35:53,651
‫أجل.‬

753
00:35:54,402 --> 00:35:56,445
‫هذه علامة على أمومة جيدة.‬

754
00:35:56,529 --> 00:35:57,822
‫أو انهيار عقلي.‬

755
00:35:58,114 --> 00:35:59,240
‫سننجح في هذا.‬

756
00:36:00,366 --> 00:36:02,451
‫علينا هذا، هناك شخص ضئيل جداً يعتمد علينا.‬

757
00:36:03,578 --> 00:36:04,954
‫ونساند أحدنا الآخر، صحيح؟‬

758
00:36:09,292 --> 00:36:11,711
‫"هابي"، شكراً على رعايتك لي اليوم.‬

759
00:36:11,836 --> 00:36:12,920
‫ستصبحين أماً جيدة.‬

760
00:36:19,886 --> 00:36:22,138
‫أنت موهوبة بالفطرة، يبدو بخير.‬

761
00:36:23,097 --> 00:36:24,015
‫لأنه تقيأ.‬

762
00:36:24,473 --> 00:36:26,559
‫الأطفال يفعلون هذا، وهو مفيد لهم.‬

763
00:36:30,479 --> 00:36:31,898
‫هل أخبرتهما بما طلبته منك؟‬

764
00:36:32,106 --> 00:36:33,191
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

765
00:36:34,567 --> 00:36:35,902
‫أفقت جيداً بعد تقيؤك يا فتى.‬

766
00:36:38,237 --> 00:36:40,823
‫أنا معي...‬

767
00:36:41,657 --> 00:36:44,785
‫لدي زي تنكري لـ"جورج واشنطن"‬
‫لا يستعمله أحد.‬

768
00:36:44,911 --> 00:36:46,787
‫بعدما تأتي عميلة إدارة التجنيس والهجرة،‬

769
00:36:46,871 --> 00:36:51,334
‫قد يجعل هذا أمك تشعر بالارتياح‬
‫وبروح عيد "الهالوين"‬

770
00:36:51,417 --> 00:36:53,211
‫إن خرجت أنا وأنت وهي...‬

771
00:36:53,294 --> 00:36:54,587
‫"رالف"، خبر سار.‬

772
00:36:54,795 --> 00:36:56,339
‫عاد "تيم" مبكراً لطلب السكاكر معنا.‬

773
00:36:56,422 --> 00:36:57,757
‫إنه يقود قادماً من المطار.‬

774
00:36:59,008 --> 00:37:00,176
‫ماذا قاطعت؟‬

775
00:37:00,635 --> 00:37:02,053
‫يود "والتر" طلب السكاكر معنا.‬

776
00:37:02,136 --> 00:37:05,973
‫لا يا "رالف"، كنت أقول إن لدي زياً تنكرياً‬

777
00:37:06,057 --> 00:37:09,477
‫قد أتبرع به أنا وأنت وأمك‬

778
00:37:09,560 --> 00:37:11,771
‫إلى قسم الدراما في مدرستك.‬

779
00:37:12,939 --> 00:37:14,482
‫حسناً، يبدو هذا جيداً.‬

780
00:37:14,941 --> 00:37:16,359
‫يبدو غريباً.‬

781
00:37:16,442 --> 00:37:17,944
‫هل هذا ما أردت قوله حقاً؟‬

782
00:37:19,153 --> 00:37:20,071
‫يا رفاق.‬

783
00:37:21,739 --> 00:37:24,408
‫الآنسة "لينهان"، يا لها من مفاجأة!‬

784
00:37:24,617 --> 00:37:27,078
‫مرحباً، عيد "هالوين" سعيداً للجميع.‬

785
00:37:27,370 --> 00:37:29,330
‫عزيزتي.‬

786
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
‫انظري من هنا.‬

787
00:37:31,290 --> 00:37:32,750
‫تسعدني رؤيتك ثانية.‬

788
00:37:33,334 --> 00:37:36,045
‫نقيم حفلاً، هذا شيء ممتع.‬

789
00:37:36,587 --> 00:37:39,799
‫ممتع بالأكثر للطفل،‬
‫لكن كلنا نحب "الهالوين".‬

790
00:37:40,383 --> 00:37:41,467
‫ولطالما كنا نحبه.‬

791
00:37:44,262 --> 00:37:45,304
‫شكراً.‬

792
00:37:55,356 --> 00:37:56,399
‫سكاكر الذرة؟‬

793
00:37:57,149 --> 00:37:59,694
‫سكاكر الذرة من ذكرياتي المفضلة‬
‫عن "الهالوين".‬

794
00:37:59,819 --> 00:38:01,028
‫ماذا عنك يا "هابي"؟‬

795
00:38:01,362 --> 00:38:03,698
‫ما هي ذكرياتك المفضلة عن "الهالوين"‬
‫مع زوجك؟‬

796
00:38:04,782 --> 00:38:06,117
‫أتعرفين...‬

797
00:38:08,077 --> 00:38:09,704
‫أحب ارتداء الأزياء التنكرية مع "والتر".‬

798
00:38:10,705 --> 00:38:12,248
‫وما الممتع في هذا بالنسبة لكما كزوجين؟‬

799
00:38:12,999 --> 00:38:13,958
‫أجل...‬

800
00:38:15,626 --> 00:38:17,378
‫- الأزياء التنكرية.‬
‫- تفعل هذا من أجلي.‬

801
00:38:17,461 --> 00:38:21,632
‫أحب ارتداء أزياء تنكرية‬
‫وإقامة هذه الحفلات، أنا لست...‬

802
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
‫لا أحب طلب السكاكر أم المقلب.‬

803
00:38:25,303 --> 00:38:26,595
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

804
00:38:28,431 --> 00:38:30,599
‫عندما كنت صبياً، كنا نظل في المنزل كل عام‬

805
00:38:30,683 --> 00:38:33,602
‫ونتظاهر بأن ما من أحد في المنزل ونشاهد‬
‫"إت إذ زا غريت شارلي براون".‬

806
00:38:34,103 --> 00:38:36,355
‫اسمه "ذا غريت بامكين، تشارلي براون".‬

807
00:38:36,439 --> 00:38:40,401
‫أحببته، على أية حال، كان أصدقائي‬
‫يرونني مجنوناً لعدم خروجي معهم،‬

808
00:38:40,484 --> 00:38:42,278
‫لكنني كنت أعرف أن سبب بقائنا في المنزل‬

809
00:38:42,361 --> 00:38:45,156
‫هو أن أبي لم يرد أن أسبقه بـ5 منازل‬

810
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
‫مع أصدقائي بينما أحاول أخذ‬

811
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
‫ضعف عدد النوغة‬
‫متعددة السكاريد قدر الإمكان.‬

812
00:38:54,165 --> 00:38:55,750
‫بل كان يريدني في المنزل معه.‬

813
00:38:56,709 --> 00:38:59,795
‫كان يعرف أن المرء يخسر أطفاله‬
‫عندما يكبرون،‬

814
00:39:00,212 --> 00:39:02,673
‫لذا أراد أن نقضي وقتاً معاً.‬

815
00:39:04,133 --> 00:39:06,761
‫لم أفهم ذلك حينها، لكنني أفهم هذا الآن.‬

816
00:39:07,428 --> 00:39:10,306
‫لذا هذه هي ذكراي المفضلة.‬

817
00:39:13,059 --> 00:39:14,769
‫أبوك يبدو رجلاً مشوقاً.‬

818
00:39:15,144 --> 00:39:16,854
‫ويزداد تشويقاً مع الوقت.‬

819
00:39:17,730 --> 00:39:20,274
‫لا تلقوا بالاً لي،‬
‫سألقي نظرة في المكان فقط.‬

820
00:39:30,284 --> 00:39:32,203
‫هذه إعادة تخيل لقصة "بيج"‬

821
00:39:32,286 --> 00:39:33,621
‫لتجعلها تشعر بالدفء والراحة.‬

822
00:39:33,746 --> 00:39:34,747
‫هذا ذكاء عاطفي منك.‬

823
00:39:35,122 --> 00:39:36,999
‫كنت بحاجة إلى شيء لأقوله فحسب.‬

824
00:39:37,083 --> 00:39:38,542
‫أمثل هذه التمثيلية من أجلك.‬

825
00:39:38,918 --> 00:39:41,587
‫شعورها بالراحة والدفء ليست وظيفتك،‬
‫بل وظيفة "تيم".‬

826
00:39:42,129 --> 00:39:44,965
‫لو أنني مذنب بشيء فهو سرقة القصة‬
‫وليس أي شيء آخر.‬

827
00:39:45,341 --> 00:39:47,885
‫أنت تلعب بالنار يا صاح.‬

828
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
‫لن أماطل هنا.‬

829
00:39:53,265 --> 00:39:54,767
‫من الواضح أن هناك الكثير من الحب هنا.‬

830
00:39:55,059 --> 00:39:58,229
‫أعني البروتون والإلكترون‬
‫و"نظارة شمسية ليلاً".‬

831
00:39:58,729 --> 00:40:01,732
‫- بالضبط.‬
‫- تنكر ألمعي لعام 1985.‬

832
00:40:05,820 --> 00:40:09,407
‫حافظة الصور هذه بتاريخ 2014‬

833
00:40:09,490 --> 00:40:11,909
‫وبها انعكاس لتلك الشاشة هناك،‬

834
00:40:11,992 --> 00:40:13,411
‫لهذه الرزنامة من عام 2016.‬

835
00:40:16,038 --> 00:40:16,914
‫غريب.‬

836
00:40:16,997 --> 00:40:18,749
‫التقطت هذه الصورة،‬

837
00:40:18,958 --> 00:40:21,419
‫لكن لا بد من أنني وضعتها‬
‫في حافظة الصور الخطأ‬

838
00:40:21,669 --> 00:40:24,713
‫لأن لدي أربع تجمعات جنونية‬
‫وعقلاً يفكر في السكاكر.‬

839
00:40:25,840 --> 00:40:27,007
‫عبقري عقله يفكر في السكاكر؟‬

840
00:40:28,217 --> 00:40:32,471
‫الشخص المرتاب قد يعتقد أن الأشياء‬
‫في هذا المرآب مرتبة.‬

841
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
‫لا، بالطبع لا.‬

842
00:40:35,516 --> 00:40:37,059
‫أنت لست شخصية مرتابة.‬

843
00:40:37,143 --> 00:40:39,228
‫أنت شخصية واثقة، يمكنني رؤية هذا.‬

844
00:40:39,854 --> 00:40:41,439
‫أنا اختصاصي سلوكيات عبقري.‬

845
00:40:41,605 --> 00:40:42,773
‫لم ينته عملي هنا.‬

846
00:40:45,526 --> 00:40:47,027
‫عيد "هالوين" سعيداً.‬

847
00:40:54,618 --> 00:40:55,786
‫لم ينطل عليها الأمر.‬

848
00:40:56,871 --> 00:40:59,290
‫نحن في ورطة كبيرة.‬

849
00:41:30,988 --> 00:41:32,990
‫ترجم من قبل: أحمد محمود‬

