1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
‫أنا "رالف دينين"، ولمشروعي المدني،‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,005
‫سأجري مقابلات مع ناخبين أمريكيين‬
‫يوم الانتخابات.‬

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,132
‫"تسجيل"‬

4
00:00:08,383 --> 00:00:11,553
‫سيدي، أقوم ببحث حول القضايا‬
‫التي تهم المواطن الأمريكي العادي.‬

5
00:00:11,678 --> 00:00:15,849
‫لست أمريكياً بعد. وإن كنت،‬
‫سيجعلني مستوى ذكائي مواطناً فوق العادي.‬

6
00:00:15,932 --> 00:00:18,393
‫حقاً؟ هذا من أجل الصف.‬

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,980
‫صحيح. حسناً، إن كنت مواطناً،‬

8
00:00:22,188 --> 00:00:25,567
‫سيكون همي هو مدى بطء مكتب براءات الاختراع‬
‫والعلامات التجارية.‬

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,319
‫إنني أنتظر موافقة لاختراعاتي منذ وقت طويل.‬

10
00:00:28,611 --> 00:00:29,904
‫أترى، لقد صنعت‬

11
00:00:29,988 --> 00:00:32,365
‫عدة ابتكارات فريدة من نوعها ستشكل مسار...‬

12
00:00:32,573 --> 00:00:33,867
‫لا أحد يحب اختراعاتك.‬

13
00:00:33,950 --> 00:00:36,244
‫تعال هنا، "رالفي". صورني.‬

14
00:00:36,327 --> 00:00:38,872
‫أيها المصور، موضوع جديد.‬

15
00:00:40,373 --> 00:00:41,207
‫لدينا هنا شخص‬

16
00:00:41,374 --> 00:00:43,251
‫كان يقوم بالتصويت لمدة نصف قرن تقريباً.‬

17
00:00:43,334 --> 00:00:44,919
‫الموضوع غير ذي صلة.‬

18
00:00:45,003 --> 00:00:46,755
‫الآن، الموضوع الذي يقلقني‬

19
00:00:46,838 --> 00:00:47,881
‫هو التكنولوجيا.‬

20
00:00:47,964 --> 00:00:49,674
‫على سبيل المثال، ذلك اليوم،‬

21
00:00:49,758 --> 00:00:52,343
‫كنت أحاول تشغيل ترموستات شبكة "هابي".‬

22
00:00:52,427 --> 00:00:53,595
‫الطفل يمكنه استخدامه.‬

23
00:00:53,678 --> 00:00:55,055
‫خطأ.‬

24
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
‫لذا، اتصلت بـ"توبي" ليساعدني فيه.‬

25
00:00:57,265 --> 00:01:00,393
‫لقد جعلني أصرخ 72 درجة‬
‫داخل ذلك الشيء بشكل متكرر،‬

26
00:01:00,477 --> 00:01:02,062
‫ولم يعمل، أليس كذلك، يا "دوك"؟‬

27
00:01:05,397 --> 00:01:06,441
‫ماذا؟‬

28
00:01:06,524 --> 00:01:08,443
‫الترموستات لا يعمل بالصوت.‬

29
00:01:09,861 --> 00:01:12,822
‫لقد صرخت في ذلك الركام اللعين‬
‫لمدة 20 دقيقة.‬

30
00:01:16,367 --> 00:01:18,745
‫لا يصبح كل شيء أفضل‬
‫باستخدام التكنولوجيا يا "رالفي".‬

31
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
‫أهم قضية بالنسبة لي يوم الانتخابات‬
‫هي المراقبة.‬

32
00:01:22,207 --> 00:01:25,668
‫يراقب الأشرار تحركاتنا كلها،‬
‫لكن من يراقب المراقبين؟‬

33
00:01:25,752 --> 00:01:28,588
‫أنت ما يسميه معلمي المصوت غريب الأطوار.‬

34
00:01:32,091 --> 00:01:35,094
‫انظر لهذا. سرير مصنوع من التيتانيوم.‬

35
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
‫مصاعد هيدروليكية.‬

36
00:01:38,640 --> 00:01:42,477
‫العديد من الثقوب، وكاميرات الألياف البصرية‬
‫على طول الإطار.‬

37
00:01:42,560 --> 00:01:45,939
‫إنها ليست في اتجاه الطفل.‬
‫هل تخططين لمراقبة الأب؟‬

38
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
‫أريد أن أتأكد أنك لن تسقطه.‬

39
00:01:48,066 --> 00:01:50,902
‫أنت قلقة بشأني؟‬
‫لقد تحدثت عن الطفل كأنه أداة.‬

40
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
‫بالحديث عن الطفل الذي يتوق للقائنا،‬

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
‫متى سيكون فحصك الذي تأخر؟‬

42
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
‫بعد الظهر، ولم يتأخر.‬

43
00:01:58,118 --> 00:02:00,703
‫أنا في 3 أسابيع ضمن إطار الزمن القياسي.‬

44
00:02:00,912 --> 00:02:02,914
‫أجل، يبدو هذا شخصياً.‬
‫هل علي إيقاف التصوير؟‬

45
00:02:02,997 --> 00:02:04,499
‫سأخبرك متى توقف التصوير.‬

46
00:02:06,668 --> 00:02:09,503
‫قانون مقاطعة بارز. هذا ما يهمني.‬

47
00:02:09,586 --> 00:02:11,297
‫أنا أبحث في هذا الآن.‬

48
00:02:11,631 --> 00:02:13,758
‫لدى حكومتنا قوة استيلاء صارمة.‬

49
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
‫ماذا؟ ليس هناك متابعة؟‬

50
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
‫أنا مصدوم من حصولي على إجابة حقيقية.‬

51
00:02:18,680 --> 00:02:22,642
‫الليلة الماضية، في جلسة درامية‬
‫لـ"فانتاسيز آند فروليكس"،‬

52
00:02:22,725 --> 00:02:24,561
‫هي لعبة تمثيل أدوار تخيلية...‬

53
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
‫أوقفه.‬

54
00:02:26,479 --> 00:02:28,982
‫سحرتي العرافين، فرسان "ألتادينيا" الغربية،‬

55
00:02:29,107 --> 00:02:31,192
‫علمت أن متجر الكتب الكوميدية حيث نجتمع...‬

56
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
‫- بوفيه "ميرلين"؟‬
‫- "وورلوك تشيست".‬

57
00:02:33,194 --> 00:02:35,572
‫شكراً جزيلاً. ملجأنا العزيز،‬

58
00:02:35,655 --> 00:02:38,408
‫تم إصدار قرار بهدمه لإتاحة مساحة‬

59
00:02:38,741 --> 00:02:40,743
‫لبناء متجر معدات كبير.‬

60
00:02:40,827 --> 00:02:42,203
‫لطيف. معدات أرخص.‬

61
00:02:42,328 --> 00:02:47,792
‫"هابي"، "وورلوك تشيست"‬
‫هو ملاذ للذين يواجهون صعوبات اجتماعية.‬

62
00:02:47,876 --> 00:02:52,213
‫بعض الناس يصوتون وفقاً لوضعهم الاقتصادي،‬
‫أنا أصوت وفقاً لكتابي الكوميدي.‬

63
00:02:52,547 --> 00:02:55,842
‫وسأدعم أي سياسي يكبح جماح‬
‫إساءة استخدام المجال البارز.‬

64
00:02:56,301 --> 00:02:58,887
‫أنا آسفة.‬
‫العديد من الناس يصوتون قبل العمل.‬

65
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
‫شكراً لاعتنائك بـ"رالف".‬

66
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
‫- كيف كان المشروع المدني؟‬
‫- سيئ للغاية.‬

67
00:03:02,765 --> 00:03:04,893
‫علي تعديل هذا الركام اللعين.‬

68
00:03:05,310 --> 00:03:08,062
‫أين تعلم كلمة كهذه؟‬

69
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
‫أرى أنك أحضرت فستاناً‬
‫لحفلة المحاربين القدامى.‬

70
00:03:15,904 --> 00:03:19,157
‫وبذلة "رالف" أيضاً. وشكراً مجدداً‬
‫لأنك طلبت منه المجيء.‬

71
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
‫لم أكن لأذهب بدونه.‬

72
00:03:21,242 --> 00:03:24,037
‫في الحقيقة، ربما سيكون معنا مشاركون آخرون.‬

73
00:03:24,120 --> 00:03:25,371
‫حقاً؟ من؟‬

74
00:03:25,455 --> 00:03:29,542
‫والداي في "لوس أنجلوس" لبضعة أيام.‬

75
00:03:29,626 --> 00:03:31,961
‫وكانا يتساءلان‬
‫إن كان بإمكانهما المجيء للحفل.‬

76
00:03:32,045 --> 00:03:33,880
‫- إلى الحفل؟‬
‫- أجل.‬

77
00:03:33,963 --> 00:03:36,507
‫- اسمعي، إن كان الأمر غريباً...‬
‫- إنه ليس غريباً.‬

78
00:03:36,883 --> 00:03:39,344
‫- إنهما في البلدة فقط...‬
‫- كلا، أتفهم ذلك. سيكون الأمر ممتعاً.‬

79
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
‫عظيم. حسناً. سأخبرهما بذلك.‬

80
00:03:42,472 --> 00:03:44,515
‫في الوقت الحالي،‬
‫علي مساعدة "رالف" في التعديل.‬

81
00:03:44,641 --> 00:03:46,976
‫إنه رئيس كثير الطلبات.‬

82
00:03:51,606 --> 00:03:53,608
‫تعريف الآنسة "دينين"‬

83
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
‫على الأم والأب هي حركة جسورة‬
‫من قبل "تيموثي".‬

84
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
‫إنها جسورة بالفعل.‬

85
00:03:57,195 --> 00:03:59,030
‫أنا لا أتطلع لسماع تعليقات.‬

86
00:03:59,113 --> 00:04:01,616
‫لم أقابل والدي "ميغان" إلا بعد زواجي منها.‬

87
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
‫بالحديث عن الزواج،‬
‫تأملي في هذه الإحصاءات الاجتماعية.‬

88
00:04:05,161 --> 00:04:08,539
‫أكثر من نصف من التقوا بأهالي عاشقيهم‬
‫بشكل رسمي‬

89
00:04:08,623 --> 00:04:10,541
‫وكان عمرهم أكثر من 29‬
‫انتهى الأمر بهم بالخطوبة.‬

90
00:04:11,084 --> 00:04:13,795
‫وأكثر من 82 بالمئة من هؤلاء تزوجوا.‬

91
00:04:13,878 --> 00:04:16,130
‫الزواج؟ إنها رقصة فقط.‬

92
00:04:16,214 --> 00:04:17,882
‫رقصة على ممشى الكنيسة.‬

93
00:04:17,966 --> 00:04:22,887
‫وبما أن 66 بالمئة من المتزوجين‬
‫وأعمارهم تحت سن الـ40 ينجبون الأطفال،‬

94
00:04:22,971 --> 00:04:25,682
‫السؤال ليس، "هل أنت مستعدة لمقابلة الأهل؟"‬

95
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
‫بل هو، "هل أنت مستعدة لطفل آخر؟"‬

96
00:04:27,642 --> 00:04:29,727
‫- ماذا؟‬
‫- يا رفاق، "بيج" ذكية.‬

97
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
‫لن تسمح لشيء تافه كرقصة‬

98
00:04:32,105 --> 00:04:35,483
‫أن تحدد مسار حياتها، لذا علينا ألا نتدخل.‬

99
00:04:35,566 --> 00:04:37,568
‫- شكراً يا "والتر".‬
‫- العفو.‬

100
00:04:37,652 --> 00:04:40,196
‫ثم أننا لا نعلم إن كانت هناك حميمية‬
‫بين "بيج" و"تيم".‬

101
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
‫يا إلهي.‬

102
00:04:42,448 --> 00:04:44,284
‫معذرة. هل "كيب غالو" هنا؟‬

103
00:04:44,367 --> 00:04:46,786
‫عظيم، قضية. أرجو أن يكون العالم‬
‫على وشك الانفجار‬

104
00:04:46,869 --> 00:04:48,246
‫لننهي هذه المحادثة.‬

105
00:04:48,329 --> 00:04:50,164
‫أنا "غالو".‬
‫أنتم من مكتب التحقيقات الفيدرالية؟‬

106
00:04:50,248 --> 00:04:53,293
‫أنا العميل "باكهايم". هذا العميل "هارت"،‬
‫والعميل "غوفيلي".‬

107
00:04:53,418 --> 00:04:55,503
‫أرسلنا البيت الأبيض في قضية مستعجلة جداً.‬

108
00:04:55,586 --> 00:04:57,422
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أنا آسف يا سيد "أوبريان"،‬

109
00:04:57,505 --> 00:05:00,550
‫فقد تمت الإشارة إليك من قبل‬
‫خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية‬

110
00:05:00,633 --> 00:05:03,136
‫كشخص مثير للاهتمام،‬
‫لذلك لا يمكنك التدخل في هذه القضية.‬

111
00:05:03,219 --> 00:05:06,055
‫غير معقول. لقد عمل على العديد‬
‫من القضايا الحكومية.‬

112
00:05:06,306 --> 00:05:08,599
‫كل ذلك قبل أن يُشتبه به باحتيال المواطنة.‬

113
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
‫- "لاينهان".‬
‫- علمنا للتو‬

114
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
‫في طريقنا هنا.‬

115
00:05:11,102 --> 00:05:13,187
‫نفضل أن يكون لدينا فريق العقرب بكامل قواه،‬

116
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
‫لكننا لا نملك الوقت‬
‫للتفاوض على إدخال "أوبريان".‬

117
00:05:15,690 --> 00:05:17,233
‫علينا التحرك في أسرع وقت ممكن.‬

118
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
‫آسف أيها العملاء "المؤخرة"،‬
‫و"الريح" و"شمني".‬

119
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
‫"باكهايم"، و"هارت"، و"غوفيلي".‬

120
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
‫العقرب فريق.‬

121
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
‫لا يمكنك تفريق فرقة الـ"بيتلز"،‬
‫لذا اذهب بعيداً.‬

122
00:05:25,366 --> 00:05:27,660
‫لقد طلب الرئيس بنفسه فريقكم.‬

123
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
‫إنه يتوقع التعاون.‬

124
00:05:32,874 --> 00:05:34,834
‫هذه من الرئيس نفسه.‬

125
00:05:35,543 --> 00:05:37,795
‫عليك أخذ هذه الوظيفة‬
‫إن كان سيحصل فريق العقرب‬

126
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
‫على وظيفة حكومية مرة أخرى.‬

127
00:05:39,881 --> 00:05:41,549
‫سيكون من الجيد معرفة ماهية الوظيفة.‬

128
00:05:41,632 --> 00:05:44,385
‫ليس مع السيد "أوبريان" هنا،‬
‫ولا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت.‬

129
00:05:44,469 --> 00:05:46,345
‫لقد علمنا عن الوضع المشكوك به‬

130
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
‫قبل 90 دقيقة وإنه خطير.‬

131
00:05:48,723 --> 00:05:51,100
‫هذا سخيف. خذ الوظيفة. سأكون بخير.‬

132
00:05:51,184 --> 00:05:53,227
‫جيد. لنتأكد أنك ستبقى كذلك،‬

133
00:05:53,311 --> 00:05:55,938
‫سيبقى معك العميل "هارت"‬
‫ليتأكد أنك لن تشعر بالإغراء‬

134
00:05:56,022 --> 00:05:58,858
‫وتقفز على حاسوبك‬
‫أو تتصل بفريقك بأية وسيلة.‬

135
00:05:59,025 --> 00:06:00,234
‫إن فعل، أستطلق النار عليه؟‬

136
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
‫كلا، سأطلق النار على الحاسوب.‬

137
00:06:02,904 --> 00:06:07,742
‫هاتفك الخلوي ووصلتك،‬
‫نحن ندرك أن فريقك معرض لاستخدامها.‬

138
00:06:09,994 --> 00:06:11,454
‫يمكنكم أن تتبعوني نحو الموقع.‬

139
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
‫إنه ليس بعيداً. سنطلعكم حين نصل هناك.‬

140
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
‫مدرسة "رالف" مغلقة بسبب الانتخابات.‬

141
00:06:19,170 --> 00:06:21,214
‫- أيمكنك الاعتناء به؟‬
‫- بالطبع. أجل.‬

142
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
‫حظاً موفقاً.‬

143
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
‫من الغريب أنه لا يمكنك المجيء معنا.‬

144
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
‫الحكومة غامضة.‬

145
00:06:28,179 --> 00:06:30,014
‫أخبرتك أن علينا مراقبة المراقبين.‬

146
00:06:33,017 --> 00:06:34,852
‫"(كينسيداين)"‬

147
00:06:36,145 --> 00:06:37,230
‫حسناً. دعوني أحزر.‬

148
00:06:37,313 --> 00:06:39,065
‫تريد أن نساعدكم في إفراغ هذه الحاويات؟‬

149
00:06:39,148 --> 00:06:40,858
‫مهمتكم تتطلب تخزيناً من نوع آخر.‬

150
00:06:40,942 --> 00:06:43,361
‫هل سمعتكم بنظام عد "بينتر"،‬
‫في شاطئ "سيليكون"؟‬

151
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
‫"بينتر"؟ مثل آلة التصويت‬
‫التي استخدمتها هذا الصباح؟‬

152
00:06:45,696 --> 00:06:48,032
‫بالضبط. "بينتر" توفر‬
‫جميع آلات التصويت الأمريكية.‬

153
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
‫يتم تخزين الجداول في خادمات ضخمة‬

154
00:06:49,951 --> 00:06:52,411
‫والتي تعمل 35 بالمئة أبطأ من إمكانيتها.‬

155
00:06:52,495 --> 00:06:55,706
‫لا يمكننا أن نحصل على خطأ‬
‫في حصيلة الانتخابات، لذا نريد منكم إصلاحه.‬

156
00:06:55,790 --> 00:06:59,460
‫قرأت في جريدة أن هذه ستكون أول سنة‬
‫تحسب فيها جميع الأصوات، في كل أنحاء البلاد‬

157
00:06:59,544 --> 00:07:01,045
‫باستخدام نظام واحد.‬

158
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
‫في الجريدة؟ متى؟‬

159
00:07:02,630 --> 00:07:04,423
‫في طريقك إلى نافورة المياه الغازية‬
‫لتحصل على كريمة بيض؟‬

160
00:07:04,507 --> 00:07:06,759
‫لقد قررت لجنة الانتخابات تبسيط العملية.‬

161
00:07:06,843 --> 00:07:08,010
‫هذه المشكلة.‬

162
00:07:08,094 --> 00:07:10,012
‫هناك كمية بيانات ضخمة تدخل النظام.‬

163
00:07:10,096 --> 00:07:11,973
‫إن حرارته تزداد. لذلك يعمل ببطء.‬

164
00:07:12,056 --> 00:07:14,058
‫حسناً، هذه مشكلة، لأنه مع حلول الظهيرة،‬

165
00:07:14,142 --> 00:07:17,478
‫كما هو معروف، ستعلن صناديق اقتراع شرق‬
‫"كنتاكي" عن نتائجها.‬

166
00:07:17,562 --> 00:07:19,689
‫ثم تتبعها بقية الولايات.‬

167
00:07:20,148 --> 00:07:23,234
‫وأية بيانات إضافية ستبطئ الخادم،‬
‫أو ربما قد تتسبب بانهياره.‬

168
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
‫"مركز كرات اللحم"‬

169
00:07:24,485 --> 00:07:25,778
‫وهذا ما لا يمكن أن نسمح بحدوثه‬
‫لأن الخادم لديه الفائز.‬

170
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
‫ما أريد معرفته هو لم نحن على واجهة المياه؟‬

171
00:07:28,239 --> 00:07:29,657
‫أترى تلك الصورة يا "كيب"؟‬

172
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
‫أو أنك لم تعتد على الأفلام؟‬

173
00:07:31,451 --> 00:07:34,495
‫"كيب"، رجل الحكومة الساكت يود لو ندخل‬

174
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
‫الحاوية المظلمة خلف الأحواض.‬

175
00:07:36,747 --> 00:07:38,374
‫من بعدك.‬

176
00:07:45,381 --> 00:07:46,674
‫الخادم من هناك.‬

177
00:07:46,757 --> 00:07:49,635
‫رائع. مزرعة بيانات تحت الماء.‬

178
00:07:49,719 --> 00:07:53,681
‫مياه المحيط الباردة تنظم حرارة المعدات.‬

179
00:07:53,764 --> 00:07:54,974
‫وحركة الماء‬

180
00:07:55,057 --> 00:07:57,768
‫تلتقط قوة حركة الماء لاستعمالها‬
‫كمصدر ثانوي داعم للطاقة.‬

181
00:07:57,894 --> 00:08:00,688
‫وبما أن "بينتر" على ساحل شاطئ "سيليكون"،‬

182
00:08:00,855 --> 00:08:04,108
‫ليس هناك مشاكل في وقت الاستجابة،‬
‫لأن البيانات لا تنتقل بعيداً لتصل الخادم.‬

183
00:08:04,192 --> 00:08:06,694
‫والأهم أن البيانات مخبأة‬
‫على بعد 9 أمتار على الساحل،‬

184
00:08:06,777 --> 00:08:08,196
‫و15 متراً تحت الماء.‬

185
00:08:08,946 --> 00:08:12,033
‫الآن، إن تبعتموني،‬
‫نريد أن نعرف لم تزداد حرارة‬

186
00:08:12,116 --> 00:08:13,993
‫الخادم الموجود تحت المياه المتجمدة.‬

187
00:08:14,327 --> 00:08:15,578
‫ونفعلها بشكل سريع.‬

188
00:08:17,538 --> 00:08:19,457
‫محكمة العالم ستحكم الأسبوع المقبل‬

189
00:08:19,540 --> 00:08:23,503
‫من سيسيطر على نطاقات مربحة من خط شحن‬
‫جديد في القطب الشمالي.‬

190
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
‫إنها أولوية بالنسبة للرئيس‬

191
00:08:25,588 --> 00:08:27,340
‫وشيء يمكنه رؤيته من خلال‬

192
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
‫فوزه في انتخابات اليوم‬
‫المتنازع عليها بشدة.‬

193
00:08:30,510 --> 00:08:33,888
‫سيكون الرئيس في مدينته الأم‬
‫"لوس أنجلوس" خلال الظهيرة.‬

194
00:08:33,971 --> 00:08:37,725
‫وفي أخبار أخرى، أبلغت دوائر تصويت محلية‬
‫عن صفوف طويلة‬

195
00:08:37,808 --> 00:08:42,688
‫فالشعب حضر بأعداد قياسية‬
‫ليدلوا بأصواتهم لعام 2016...‬

196
00:08:42,897 --> 00:08:44,565
‫دعني أستعير جهازك اللوحي.‬

197
00:08:44,690 --> 00:08:46,442
‫علي أن أعرف على ماذا يعملون.‬

198
00:08:46,526 --> 00:08:49,362
‫سيدلي هو والسيدة الأولى بصوتيهما‬
‫بينما هما في "لوس أنجلوس" اليوم.‬

199
00:08:49,487 --> 00:08:50,488
‫"إلى، (توبي)‬

200
00:08:50,738 --> 00:08:51,948
‫الوضع؟"‬

201
00:08:52,031 --> 00:08:53,783
‫على أية حال، لم يتم الكشف عن مكان اقتراعه.‬

202
00:08:53,866 --> 00:08:55,409
‫نأمل ألا يقف في صفوف طويلة مثل الجميع.‬

203
00:08:55,493 --> 00:08:56,327
‫"خلل في خدمات التصويت"‬

204
00:08:58,037 --> 00:08:59,580
‫لقد تم اكتشاف أمرك.‬

205
00:08:59,664 --> 00:09:01,040
‫أنت محظوظ لأني لم أطلق النار عليه.‬

206
00:09:03,084 --> 00:09:06,546
‫لقد وقعت في مشكلة.‬

207
00:09:10,383 --> 00:09:12,510
‫رمز من 50 خانة. سيستغرق بعض الوقت.‬

208
00:09:16,889 --> 00:09:20,851
‫أتوق لغناء "أندر ذا سي" الآن،‬
‫لكني لن أفعل، وهذا يعني أنني ناضج.‬

209
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
‫لقد دخلنا.‬

210
00:09:28,276 --> 00:09:29,902
‫هذا رائع.‬

211
00:09:38,744 --> 00:09:40,246
‫يعاني خادمكم من الحمى.‬

212
00:09:40,329 --> 00:09:41,664
‫"تصدير البيانات"‬

213
00:09:43,624 --> 00:09:44,542
‫ما المشكلة؟‬

214
00:09:44,625 --> 00:09:46,043
‫هذا الخادم لا تزداد حرارته‬

215
00:09:46,127 --> 00:09:48,462
‫من البيانات الداخلة.‬
‫بل من البيانات الخارجة.‬

216
00:09:48,546 --> 00:09:53,593
‫هناك ثغرة في النظام‬
‫تقوم بفعالية بإزالة البرمجيات‬

217
00:09:53,759 --> 00:09:57,388
‫التي تقوم بعد وجمع‬
‫جميع الأصوات المدلى بها.‬

218
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
‫تباً.‬

219
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
‫هناك من يأخذ المعلومات من الخادم.‬

220
00:10:00,891 --> 00:10:03,352
‫وحين يحصل عليها من وضع الثغرة،‬

221
00:10:03,436 --> 00:10:05,980
‫يمكنه تغييرها كيفما شاء وإعادتها هنا.‬

222
00:10:07,064 --> 00:10:10,109
‫أتقول إن أحدهم يحاول التلاعب بالانتخابات؟‬

223
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
‫لا، إنهم لا يحاولون.‬

224
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
‫إنهم يفعلون ذلك بينما نحن نتحدث.‬

225
00:10:21,412 --> 00:10:25,374
‫ما مدى تأكدك أن هذا تزوير؟‬

226
00:10:25,750 --> 00:10:27,918
‫- متأكد جداً.‬
‫- يا إلهي.‬

227
00:10:29,295 --> 00:10:30,338
‫هذا تزوير كبير.‬

228
00:10:30,421 --> 00:10:33,049
‫حق التصويت هو شيء مقدس‬
‫بالنسبة للنفس الأمريكية.‬

229
00:10:33,132 --> 00:10:36,427
‫لو تم التلاعب بإحصاءات التصويت،‬
‫فالخراب في مستوى ثقة الأمة‬

230
00:10:36,510 --> 00:10:37,595
‫- سيكون...‬
‫- غير جيد.‬

231
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
‫لو اعتقد الناس أنه سيتم التلاعب بأصواتهم،‬

232
00:10:39,597 --> 00:10:41,515
‫سيتوقفون عن الذهاب للتصويت.‬
‫لا يمكن أن نسمح بذلك.‬

233
00:10:41,599 --> 00:10:42,850
‫الأمة القوية تشارك في كل شيء.‬

234
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
‫علينا إيقاف هذا بهدوء.‬

235
00:10:44,727 --> 00:10:46,687
‫أظن أنني وجدت طريقة للبدء.‬

236
00:10:47,396 --> 00:10:50,066
‫لقد لاحقت عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫من حيث أُنشأت البرمجيات الخبيثة.‬

237
00:10:50,149 --> 00:10:51,275
‫إنه مقر الـ"إيه أن سي"...‬

238
00:10:51,359 --> 00:10:52,568
‫"(إيه أن سي) قناة الأخبار الأمريكية"‬

239
00:10:52,652 --> 00:10:55,696
‫قناة الأخبار الأمريكية.‬
‫ربما لا يزال من فعلها هناك.‬

240
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
‫لنذهب.‬

241
00:10:58,866 --> 00:11:00,034
‫ماذا تفعل؟‬

242
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
‫أحل لولبية "ألما".‬

243
00:11:01,786 --> 00:11:04,080
‫تشكل الأعداد الأولية خطوطاً قطرية.‬

244
00:11:04,413 --> 00:11:06,040
‫لا أحد يعرف السبب.‬

245
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
‫أظن أنها ترمز إلى ترتيب متأصل للكون.‬

246
00:11:09,126 --> 00:11:10,670
‫بالحديث عن الترتيب،‬

247
00:11:10,753 --> 00:11:13,798
‫أريد أن أعرف المزيد عما يفعله فريقي.‬

248
00:11:13,881 --> 00:11:15,633
‫أظن أنني أعرف كيف يمكننا اكتشاف ذلك،‬

249
00:11:15,716 --> 00:11:18,511
‫لكني بحاجة لشريك. أتريد المشاركة؟‬

250
00:11:18,594 --> 00:11:21,013
‫- أنا رجلك.‬
‫- عظيم.‬

251
00:11:21,347 --> 00:11:24,058
‫أولاً، سنحتاج إلى مواد لمشروعك العلمي.‬

252
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
‫ليس لدي مشروع علمي.‬

253
00:11:26,560 --> 00:11:27,812
‫حسناً، لديك الآن.‬

254
00:11:30,940 --> 00:11:34,819
‫أقدر سماحك لنا بالدخول رغم إعلامك بذلك‬
‫قبل وقت قصير يا آنسة "هامبتون".‬

255
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
‫حين تتصل وزارة الأمن الداخلي ومكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالية، نحاول تقديم خدماتنا.‬

256
00:11:38,531 --> 00:11:40,908
‫أتظنون بالفعل أن الاختراق حدث من مبنانا؟‬

257
00:11:40,991 --> 00:11:42,535
‫نحن لا نظن. بل نعرف.‬

258
00:11:42,618 --> 00:11:44,578
‫هذا لا يعني أنه لم يكن موظفاً.‬

259
00:11:44,870 --> 00:11:48,374
‫بإمكانه أن يكون زائراً، أو متعاقداً‬
‫من الخارج، أو شخصاً تسلل إلى الداخل.‬

260
00:11:48,457 --> 00:11:51,502
‫معك "باكهايم". أجل،‬
‫علي إجراء هذه المكالمة. سأعود.‬

261
00:11:51,585 --> 00:11:53,462
‫آنسة "هامبتون"، نحن نبحث عن فتات رقمي.‬

262
00:11:53,546 --> 00:11:55,172
‫لقد حصرنا البحث في الطابق الثامن.‬

263
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
‫نحن الآن نبحث فقط عن نقطة‬
‫شبكة الإنترنت اللاسلكي المستعملة.‬

264
00:11:58,342 --> 00:11:59,635
‫يمكن أن توصلنا للفاعل.‬

265
00:11:59,718 --> 00:12:01,262
‫لا يجب أن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً.‬

266
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
‫أنا متصل بـشبكة إنترنت "إيه أن سي" الآن،‬

267
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
‫وأقوم بفحص كل بوصة من الطابق.‬

268
00:12:05,641 --> 00:12:06,767
‫لا تقلق. سنجده.‬

269
00:12:09,520 --> 00:12:11,397
‫حاول ألا تتحمس كثيراً.‬

270
00:12:13,524 --> 00:12:15,651
‫لن يكون "سيلفستر" سعيداً.‬

271
00:12:15,734 --> 00:12:17,528
‫ذلك التمثال كان نسخة محدودة.‬

272
00:12:17,611 --> 00:12:20,781
‫لم يُمنع "سيلفستر" من المشاركة‬
‫من قبل الرئيس. هذا سيئ.‬

273
00:12:20,865 --> 00:12:24,785
‫علينا الآن أن نلحم الثنائيات‬
‫إن كنا نريد مماثلة‬

274
00:12:24,869 --> 00:12:27,329
‫- ترددات الاتصالات بشكل جيد.‬
‫- اهدأ. ها هو ذا.‬

275
00:12:29,623 --> 00:12:31,208
‫ما كل هذا؟‬

276
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
‫لقد أخذت جهازه اللوحي،‬
‫لذلك لا يمكنه تعديل مشروعه المدني،‬

277
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
‫لذلك اتجهنا للعلم، إلا لو...‬

278
00:12:36,922 --> 00:12:38,966
‫كان المذياع بصناعة منزلية يشكل تهديداً.‬

279
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
‫لقد صدق. هذا ممتع.‬

280
00:12:44,388 --> 00:12:46,223
‫لقد بدأنا للتو.‬

281
00:12:47,141 --> 00:12:49,185
‫وجدتها. النقطة التي تم تحميل‬
‫برنامج التصويت منها‬

282
00:12:49,268 --> 00:12:52,938
‫في الحائط الغربي لطابقك.‬

283
00:12:54,190 --> 00:12:56,442
‫لا أرى هنا سوى ديكورات وناس.‬

284
00:12:56,525 --> 00:12:57,443
‫هناك.‬

285
00:12:57,943 --> 00:13:00,988
‫يظهر أنه تم تحميله من النقطة‬
‫في الساعة 7:13 هذا الصباح.‬

286
00:13:01,071 --> 00:13:03,407
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫إن لم نعرف من قام بتحميله.‬

287
00:13:03,491 --> 00:13:06,327
‫حسناً، نحن في غرفة فيها كاميرات‬
‫تصور طوال الوقت تقريباً.‬

288
00:13:06,410 --> 00:13:09,121
‫إن حصلنا على لقطة لهذه المنطقة‬
‫في الساعة 7:13، سنجد مرتكب الجريمة.‬

289
00:13:12,291 --> 00:13:14,251
‫معذرة يا آنسة "هامبتون".‬

290
00:13:15,044 --> 00:13:17,254
‫نحتاج لرؤية تصوير من صباح هذا اليوم.‬

291
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
‫- معذرة؟‬
‫- قد يساعد في تحقيقنا.‬

292
00:13:20,090 --> 00:13:21,967
‫بالتأكيد سيساعد، لكننا مؤسسة أخبار‬

293
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
‫تأخذ التعديل الأول على محمل الجد.‬

294
00:13:24,094 --> 00:13:28,057
‫نحن لا نسلم ملاحظات، أو مصادر،‬
‫أو حتى لقطات بديلة لأي أحد دون استدعاء.‬

295
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
‫إنها سياسة شركة صدرت من المدراء التنفيذيين‬
‫في الطابق الثاني عشر.‬

296
00:13:30,851 --> 00:13:33,062
‫أنت لا تفهمين. لدينا حالة خاصة.‬

297
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
‫لا يمكنك أن تفوز دون استدعاء محكمة.‬

298
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
‫فلو سمحت، لقد استضفنا الرئيس‬
‫في برنامجنا الصباحي،‬

299
00:13:38,734 --> 00:13:41,529
‫وسأعمل لوقت طويل‬
‫بعد أن ينام المجمع الانتخابي.‬

300
00:13:41,612 --> 00:13:43,822
‫لذا ليس هناك وقت لأكون مهذبة أو سياسية.‬

301
00:13:43,906 --> 00:13:45,157
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

302
00:13:47,993 --> 00:13:49,036
‫هكذا إذن؟‬

303
00:13:50,287 --> 00:13:51,914
‫سنسمح لمتكبرة ترتدي حذاءً باهظ الثمن‬

304
00:13:51,997 --> 00:13:53,499
‫أن تنهي عملنا؟ الرئاسة على المحك.‬

305
00:13:53,582 --> 00:13:55,626
‫ربما علينا إيجاد "باكهايم"‬
‫لنرى إنه كان لديه‬

306
00:13:55,709 --> 00:13:57,461
‫قاض يمكنه مساعدتنا لنحصل على استدعاء.‬

307
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
‫انتظروا. تعليق "بيج" على الحذاء‬
‫جعلني أفكر.‬

308
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
‫انظروا للشيء الذي ترتديه بقدمها.‬

309
00:14:04,176 --> 00:14:07,221
‫لاصقات الجروح على عقب كعبها‬
‫تعني أن الحذاء جديد.‬

310
00:14:09,348 --> 00:14:11,600
‫وعمرها في أواخر العشرينيات‬
‫يعني أنها تعمل منذ 6 أعوام،‬

311
00:14:11,767 --> 00:14:13,352
‫إنه الوقت المناسب للترقية.‬

312
00:14:13,435 --> 00:14:16,063
‫هذا حذاء جديد لمنصب جديد في "إيه أن سي".‬

313
00:14:16,355 --> 00:14:18,274
‫أضيفوا إليها 4 علامات للقلق،‬

314
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
‫لدينا امرأة بمظهر بريء بمنصب جديد‬
‫جاهزة لتتلاعب.‬

315
00:14:21,235 --> 00:14:23,445
‫"سلاي"، اخترق سجلات "إيه أن سي" الشخصية.‬

316
00:14:23,529 --> 00:14:25,239
‫أريد اسم ورقم تلك الآنسة.‬

317
00:14:25,322 --> 00:14:28,033
‫"كيب"، ضع شوكة على الباب الظاهر في اللقطة.‬

318
00:14:28,117 --> 00:14:30,160
‫- ما هي خطتك؟‬
‫- حسناً، علينا أن نرى الفيلم.‬

319
00:14:30,411 --> 00:14:32,079
‫الطريقة الوحيدة لفتح أرشيفهم بها هي‬

320
00:14:32,162 --> 00:14:33,914
‫هي أن يكونوا يائسين لوضع شيء على الهواء‬

321
00:14:33,998 --> 00:14:36,041
‫غير المجنون الذي يخرب عرضهم.‬

322
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
‫دعني أحزر. أنت المجنون؟‬

323
00:14:40,880 --> 00:14:41,755
‫"(تيتوس كينكيد)"‬

324
00:14:56,312 --> 00:14:57,980
‫حسناً. سنصور بعد العد لـ5.‬

325
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
‫لنحضر الضيف هنا.‬

326
00:14:59,565 --> 00:15:00,482
‫مرحباً؟‬

327
00:15:00,566 --> 00:15:03,527
‫معك "سو داير".‬
‫أعمل مع السيد "تايتوس كينكيد".‬

328
00:15:03,611 --> 00:15:06,322
‫أكره فعل هذا، لكنه لن يصور اليوم.‬

329
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
‫ماذا؟ إنه هنا.‬
‫سيكون على الهواء خلال دقائق.‬

330
00:15:08,282 --> 00:15:13,329
‫أجل، لقد اضطر للمغادرة بسبب حالة عائلية‬
‫طارئة. لكن لدي د. "توبياس كيرتس"‬

331
00:15:13,454 --> 00:15:15,539
‫- من جامعة "هارفارد" هنا.‬
‫- من؟‬

332
00:15:15,831 --> 00:15:17,917
‫إنه سلوكي مشهور عالمياً.‬

333
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
‫حقاً؟ لم يسمعوا بي قط؟‬

334
00:15:19,460 --> 00:15:21,003
‫- توقف.‬
‫- أحسنت يا "بيج".‬

335
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
‫لقد اخترقت إشارة هاتفها،‬

336
00:15:23,380 --> 00:15:25,424
‫لذلك ستصلني كل اتصالاتها الآن.‬

337
00:15:25,507 --> 00:15:27,801
‫بالحديث عن ذلك...‬

338
00:15:28,385 --> 00:15:30,346
‫مرحباً؟ "إيه أن سي".‬

339
00:15:30,429 --> 00:15:31,931
‫مرحباً، معك "تايتوس كينكيد".‬

340
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
‫من المفترض أن أجري لقاء، لكن بابي عالق.‬

341
00:15:33,766 --> 00:15:35,643
‫أعتذر لذلك بشدة.‬

342
00:15:35,726 --> 00:15:38,270
‫سيصلك فريق تصليحات قريباً.‬

343
00:15:38,437 --> 00:15:39,688
‫د. "كيرتس" عظيم،‬

344
00:15:39,772 --> 00:15:41,941
‫ويعيش بالقرب من هنا، لذلك أحضرته.‬

345
00:15:42,024 --> 00:15:43,317
‫أنت تقتليني هنا بالفعل.‬

346
00:15:43,442 --> 00:15:44,860
‫مرحباً. معك د. "توبياس كيرتس".‬

347
00:15:44,944 --> 00:15:46,862
‫هذه لتبهري مشاهديك على التلفاز.‬

348
00:15:49,949 --> 00:15:51,992
‫حسناً. غرفة التحكم. ماذا الآن؟‬

349
00:15:52,159 --> 00:15:53,994
‫ننتظر "دوك" لينجز مهمته.‬

350
00:15:56,038 --> 00:15:57,289
‫"أمي، لقد هبطنا للتو"‬

351
00:15:58,749 --> 00:16:01,752
‫- أهلك هبطوا للتو؟‬
‫- هل تمانعين؟‬

352
00:16:01,835 --> 00:16:03,963
‫من المبكر بالنسبة للنادلة‬
‫أن تقابل الأم والأب،‬

353
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- "هابي"، سأقتلك.‬

354
00:16:08,133 --> 00:16:11,637
‫سنبدأ التصوير بعد 3، 2...‬

355
00:16:13,597 --> 00:16:15,683
‫مرحباً بكم في مكتب المحادثة.‬

356
00:16:15,766 --> 00:16:18,060
‫أنا "تيري هاينز". في يوم الانتخابات،‬

357
00:16:18,143 --> 00:16:20,854
‫معنا الاستراتيجي السياسي، "مونتي هاسك"،‬

358
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
‫وكاتب العمود، "غريس غيبسون"،‬

359
00:16:22,898 --> 00:16:26,402
‫والبروفيسور السابق في جامعة "هارفارد"،‬
‫الدكتور "توبياس كيرتس".‬

360
00:16:26,485 --> 00:16:31,031
‫موضوعنا الأول، كيف سيتعامل المصوتون‬
‫من الولايات المتأرجحة مع الجهود الأخيرة...‬

361
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
‫ممل.‬

362
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
‫أترى، هذه هي المشكلة.‬

363
00:16:35,452 --> 00:16:38,288
‫الإعلام يسمعنا لدغة صوتية بعد الأخرى‬

364
00:16:38,372 --> 00:16:40,791
‫في الوقت الذي لا يتحدث فيه أحد‬
‫عما يحدث بالفعل.‬

365
00:16:40,874 --> 00:16:42,459
‫حسناً. وما الذي يحدث؟‬

366
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
‫النظام القائم على حزبين.‬

367
00:16:44,044 --> 00:16:45,629
‫لم أر نظاماً استُعمل بكثرة هكذا.‬

368
00:16:45,713 --> 00:16:48,590
‫منذ جهازي الهضمي ليلة تناول الـ"تاكو".‬

369
00:16:48,674 --> 00:16:52,845
‫أطالب بالعودة‬
‫إلى الإجراء البرلماني الأوروبي.‬

370
00:16:52,970 --> 00:16:54,805
‫40 حزباً، دون إجماع،‬

371
00:16:54,888 --> 00:16:58,642
‫فقط فصائل متحاربة مُجبرة لتعمل معاً‬
‫لتشكل الطوائف الحاكمة.‬

372
00:16:58,726 --> 00:16:59,893
‫ماذا، مثل "إيطاليا"؟‬

373
00:17:00,477 --> 00:17:02,771
‫إنه يزعج المقدم بالفعل.‬

374
00:17:03,188 --> 00:17:04,314
‫إنه موهوب.‬

375
00:17:04,397 --> 00:17:06,108
‫كان لديهم ممثل أفلام إباحية في البرلمان.‬

376
00:17:06,191 --> 00:17:08,444
‫أجل، لأن المواطنين يعرفون كيف يحتفلون،‬

377
00:17:08,527 --> 00:17:10,112
‫وكيف يقولون لممثليهم،‬

378
00:17:10,279 --> 00:17:13,198
‫"أحسن صنعاً وإلا بدلناك بآخر."‬

379
00:17:13,281 --> 00:17:16,452
‫"مونتي" يعرف عم أتحدث. اخرس يا "مونتي".‬

380
00:17:16,535 --> 00:17:18,494
‫حسناً، لقد كان ذميماً كفاية. لنفعلها.‬

381
00:17:21,582 --> 00:17:22,665
‫مرحباً.‬

382
00:17:23,041 --> 00:17:24,792
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

383
00:17:24,960 --> 00:17:26,462
‫من أنتم يا رفاق؟‬

384
00:17:26,545 --> 00:17:27,921
‫لا يمكنكم الذهاب إلى الأرشيف.‬

385
00:17:28,005 --> 00:17:30,257
‫أنا رئيس المعايير والممارسات الجديد‬
‫في هذه الشبكة.‬

386
00:17:30,340 --> 00:17:33,719
‫أذهب حيثما أشاء. ألم تخبرك "هامبتون" عني؟‬

387
00:17:33,802 --> 00:17:35,512
‫أجل، حسناً، المدراء في الطابق الثاني عشر‬

388
00:17:35,596 --> 00:17:37,389
‫جنوا بسبب "كيرتس" المجنون هذا.‬

389
00:17:37,473 --> 00:17:39,016
‫يريدوننا أن نخرج شريطاً‬

390
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
‫في حال احتجنا قطع البث وبث شيء آخر.‬

391
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
‫إلا إن أردت إخبار الطابق الثاني عشر‬
‫أنك منعتني من ذلك.‬

392
00:17:43,228 --> 00:17:44,688
‫لا، خذوا ما تحتاجونه.‬

393
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
‫جيد.‬

394
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
‫حسناً. نحن جاهزون. سأضع سماعة الأذن.‬

395
00:17:50,319 --> 00:17:52,154
‫يمكنني سماعهم، لكن لا يمكنهم سماعي.‬

396
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
‫لذا، أنا أبحث عن تردد اتصالنا.‬

397
00:17:55,491 --> 00:17:56,408
‫وجدته.‬

398
00:17:57,701 --> 00:18:00,329
‫"هابي" تتحدث عن رموز الوقت في الفيلم،‬

399
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
‫و"توبي"...‬

400
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
‫يصرخ بشأن عفو رئاسي؟‬

401
00:18:07,795 --> 00:18:09,338
‫ربما له علاقة بذلك.‬

402
00:18:11,715 --> 00:18:14,843
‫ثم يصلح الملك الأمر بتلويح يده فقط.‬

403
00:18:14,968 --> 00:18:16,595
‫هذا هراء تام.‬

404
00:18:16,678 --> 00:18:17,763
‫يا إلهي.‬

405
00:18:17,846 --> 00:18:19,431
‫أليس ذلك صديقك؟‬

406
00:18:20,015 --> 00:18:22,392
‫سأعرف ما يحدث.‬

407
00:18:23,018 --> 00:18:25,771
‫أرجوك، الأمور خرجت عن السيطرة مع فريقي‬

408
00:18:25,896 --> 00:18:27,231
‫لأنني لست هناك. عليك أن تدعني أذهب.‬

409
00:18:27,314 --> 00:18:29,191
‫ابق هناك واجلس.‬

410
00:18:29,274 --> 00:18:30,567
‫- بالله عليك.‬
‫- الآن.‬

411
00:18:30,734 --> 00:18:32,653
‫حسناً.‬

412
00:18:32,736 --> 00:18:34,738
‫دعني أوقفك هناك يا "تيري".‬

413
00:18:37,366 --> 00:18:38,450
‫علينا أن نخرج من هنا.‬

414
00:18:42,287 --> 00:18:43,914
‫"رالف"، ناولني مخفوق الحليب.‬

415
00:18:51,922 --> 00:18:54,091
‫إن عرفت ما يحدث، من حقي أن أعرف...‬

416
00:18:57,719 --> 00:18:59,513
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- آسف.‬

417
00:19:04,685 --> 00:19:07,312
‫- "رالف"، هل يخلعه؟‬
‫- نعم.‬

418
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
‫عظيم.‬

419
00:19:10,816 --> 00:19:13,443
‫وجدته، 7:13 صباحاً.‬

420
00:19:13,819 --> 00:19:16,572
‫كانوا يقومون بتجربة الكاميرات‬
‫قبل البرنامج الصباحي.‬

421
00:19:16,655 --> 00:19:19,950
‫حسناً، هناك مشكلة. قربي تلك الصورة.‬

422
00:19:20,909 --> 00:19:22,619
‫تلك المرأة تعمل على جهاز لوحي‬
‫بجانب النقطة.‬

423
00:19:22,703 --> 00:19:25,873
‫لا بد أنها تفعل البرنامج‬
‫الذي يعبث بخادم "بينتر".‬

424
00:19:25,956 --> 00:19:28,333
‫خادم "بينتر". هناك شيء يعبث بالانتخابات.‬

425
00:19:28,792 --> 00:19:30,669
‫حسناً، ازدادت الأمور تعقيداً،‬

426
00:19:30,752 --> 00:19:33,005
‫لأن هذه المرأة هي "صوفيا فاسكيز".‬

427
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
‫إنها رئيسة طاقم الرئيس.‬

428
00:19:41,680 --> 00:19:45,767
‫حسناً. "هابي"، هل أنت متأكدة‬
‫أنك أوقفت اللقطة على 7:13 بالضبط؟‬

429
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
‫أعرف كيف تبدو الأرقام 7، و1، و3.‬

430
00:19:48,061 --> 00:19:50,230
‫رئيسة طاقم الرئيس قامت بتحميل تلك العلة،‬

431
00:19:50,314 --> 00:19:52,691
‫وأرسل الرئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫ليجعلنا نصلح الخادم...‬

432
00:19:52,774 --> 00:19:55,527
‫كيف سنعرف أن "المؤخرة"، و"الريح"، و"شمني"‬
‫ليسوا متورطين في هذا؟‬

433
00:19:55,611 --> 00:19:57,654
‫لا نعرف. يمكن أن يكون أحدهم‬
‫أو كلهم متورطين.‬

434
00:19:57,738 --> 00:20:00,616
‫أو قد يظنون أن مهتهم‬
‫هي جعلنا نأتي لنصلح الخادم.‬

435
00:20:00,699 --> 00:20:02,868
‫خادم قد دمرته رئيسة الطاقم‬

436
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
‫أثناء محاولتها التلاعب بصندوق الاقتراع.‬

437
00:20:04,870 --> 00:20:07,247
‫لم تتوقع منا أن نعثر على خطتها.‬

438
00:20:07,331 --> 00:20:09,541
‫وإن كان أحد المحققين الفيدراليين‬
‫متورطاً بالفعل،‬

439
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
‫سيجعلوننا نتجسس حتى نصبح قريبين جداً.‬

440
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
‫وإن فعلنا، فسينتهي بنا المطاف حيثما ترك‬
‫المحققون الفيدراليون "جيمي هوفا".‬

441
00:20:14,630 --> 00:20:16,131
‫"رالف" مع واحد منهم الآن.‬

442
00:20:16,215 --> 00:20:18,675
‫لدينا حالة. أين الميكروفون خاصتك؟‬

443
00:20:19,218 --> 00:20:20,969
‫علينا الحصول على جهاز رئيسة الطاقم اللوحي.‬

444
00:20:21,053 --> 00:20:23,680
‫هذا أصل الثغرة.‬
‫إن حصلنا عليه سنتمكن من إيقاف الأمر.‬

445
00:20:23,764 --> 00:20:25,390
‫حسناً، "سلاي" نحن في طريقنا لإحضارك.‬

446
00:20:25,474 --> 00:20:28,143
‫ابق هادئاً وحسب، ولا تدع "غوفيلي" يعرف‬
‫أننا سنبحث بشأنه.‬

447
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
‫كنت أطلع "واشنطن" على المستجدات.‬
‫هل وجدتم أي فيلم؟‬

448
00:20:33,398 --> 00:20:37,194
‫لا. لكن مدير المحطة قال‬

449
00:20:37,277 --> 00:20:39,238
‫إنهم سيعطونك الفيلم بدون مذكرة.‬

450
00:20:39,321 --> 00:20:42,157
‫إنهم في الأعلى في غرفة التحكم.‬
‫سيتحدثون فقط مع المحققين الفيدراليين.‬

451
00:20:42,241 --> 00:20:44,034
‫حسناً. انتظروا هنا.‬

452
00:20:44,117 --> 00:20:45,702
‫حسناً.‬

453
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
‫لنذهب.‬

454
00:20:49,206 --> 00:20:53,961
‫إذن، أيها العميل "غوفيلي"، ما اسمك الأول؟‬

455
00:20:54,294 --> 00:20:55,587
‫لا يمكن أن يكون العميل.‬

456
00:20:58,131 --> 00:21:00,175
‫حسناً. ماذا لو ناديتك بـ"آل"؟‬

457
00:21:00,467 --> 00:21:03,428
‫أتعرف تلك الأغنية؟ "يمكنك أن تناديني آل؟"‬

458
00:21:03,887 --> 00:21:06,890
‫العميل "غوفيلي"،‬
‫فريق العقرب لم يعد على الطابق الثامن.‬

459
00:21:06,974 --> 00:21:08,308
‫أخبرنا إن رأيتهم.‬

460
00:21:08,392 --> 00:21:09,851
‫انظر، أنا لا أعرف مكانهم.‬

461
00:21:09,935 --> 00:21:11,395
‫يا رجل.‬

462
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
‫- "غوفيلي".‬
‫- إنهم خلفك.‬

463
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
‫"غوفيلي".‬

464
00:21:23,448 --> 00:21:24,783
‫ليكن بعلمك يا "هارت"،‬

465
00:21:24,866 --> 00:21:26,785
‫فقد تهجم فريق العقرب على عميل وسرق مركبته.‬

466
00:21:26,868 --> 00:21:28,912
‫لقد هربوا. أكرر، لقد هربوا.‬

467
00:21:31,915 --> 00:21:33,500
‫مضحك يا "رالف".‬

468
00:21:33,583 --> 00:21:36,044
‫مضحك جداً، مسل.‬

469
00:21:39,256 --> 00:21:41,800
‫"أوبريان"، اخرج. فريقك يخطط لشيء ما.‬

470
00:21:41,883 --> 00:21:44,136
‫لا أستطيع. أنا أقوم بتجربة علمية.‬

471
00:21:44,261 --> 00:21:46,888
‫آسف أيها العميل "ريح". نحن مشغولون.‬

472
00:21:47,639 --> 00:21:49,141
‫آسف بشأن ما سيحدث.‬

473
00:21:53,770 --> 00:21:56,857
‫"رالف" أحضر معطفه الرياضي.‬
‫سأحضر الجهاز اللوحي.‬

474
00:22:08,910 --> 00:22:11,747
‫مفاتيحه، هاتفك الخلوي، وصلتك.‬

475
00:22:11,830 --> 00:22:13,623
‫عدنا للاشتراك في المهمة يا "رالف".‬

476
00:22:14,041 --> 00:22:16,501
‫- يا رفاق، لقد خرجنا.‬
‫- "رالف"، هل أنت بخير؟‬

477
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
‫إنه بخير. نحن نقضي وقتاً ممتعاً.‬

478
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
‫الآن، لقد كنا نستمع لكم. نحن مسرعون.‬

479
00:22:21,048 --> 00:22:23,383
‫أنتم محقون. يجب أن تحصلوا‬
‫على جهاز رئيسة الطاقم اللوحي.‬

480
00:22:23,592 --> 00:22:25,427
‫وفق جدول الرئيس العام،‬

481
00:22:25,510 --> 00:22:28,638
‫لدينا 20 دقيقة‬
‫حيث يمكننا أن نكون معه في "ويستشستر".‬

482
00:22:28,722 --> 00:22:30,682
‫- لن نصل في الوقت المحدد.‬
‫- "رالف" وأنا سنفعل.‬

483
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
‫- لا.‬
‫- أمك غاضبة.‬

484
00:22:32,350 --> 00:22:34,144
‫- سنكون بخير يا أمي.‬
‫- آمل ذلك.‬

485
00:22:34,227 --> 00:22:38,190
‫سنذهب إلى "أل إيه أكس". سيكون عليك الحصول‬
‫على الجهاز اللوحي من الطائرة الرئاسية.‬

486
00:22:38,315 --> 00:22:41,151
‫وإن لم تستطع حماية الرئيس،‬
‫فأعلم الرئيس بالأمر.‬

487
00:22:41,234 --> 00:22:43,695
‫أو أطعم الرئيس، لا تصعد على تلك الطائرة.‬

488
00:22:44,029 --> 00:22:45,572
‫ماذا تقصد بـ"أطعم الرئيس"؟‬

489
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
‫حين يسافر الرئيس، فإنهم يفحصون أي مطعم‬

490
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
‫أو خدمة طعام يختارها. لماذا؟‬

491
00:22:51,953 --> 00:22:54,081
‫اتصل بوزارة الأمن الداخلي،‬
‫أخبرهم أن لديك مشكلة أمنية.‬

492
00:22:54,164 --> 00:22:57,375
‫عليك أن تتفاهم مع من سيقدم الطعام‬
‫للطائرة الرئاسية اليوم.‬

493
00:22:57,459 --> 00:22:59,377
‫وأحضر لي اسم متعهد تقديم الطعام.‬

494
00:22:59,461 --> 00:23:00,879
‫- حسناً.‬
‫- سنذهب إلى الخادم‬

495
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
‫لنركب برنامج حماية‬

496
00:23:02,547 --> 00:23:04,382
‫حتى لا يشغل أحد الثغرة حين تطفئها.‬

497
00:23:04,466 --> 00:23:06,927
‫كيف تخطط أن تقترب‬
‫من الطائرة الرئاسية يا "والي"؟‬

498
00:23:07,010 --> 00:23:10,347
‫بسهولة. علينا أن نتوقف عند محل‬
‫كينكوز" ومحل بقالة.‬

499
00:23:19,815 --> 00:23:21,358
‫"(أف بي آي)، العميل (ماركوس هارت)"‬

500
00:23:21,441 --> 00:23:23,443
‫أجل. يبدو هذا جيداً.‬

501
00:23:23,527 --> 00:23:25,737
‫سندخل مدرج الإقلاع.‬

502
00:23:26,488 --> 00:23:28,198
‫- نحن؟‬
‫- بالطبع.‬

503
00:23:28,281 --> 00:23:29,574
‫إنه يوم أحضر ابنك للعمل.‬

504
00:23:33,870 --> 00:23:36,206
‫تعرف ما عليك فعله، صحيح؟ وكن حذراً.‬

505
00:23:36,289 --> 00:23:37,415
‫حظاً موفقاً.‬

506
00:23:38,041 --> 00:23:39,334
‫"(جونز) متعهد تقديم طعام (ساوثلاند)"‬

507
00:23:39,835 --> 00:23:41,128
‫معذرة.‬

508
00:23:41,211 --> 00:23:43,338
‫العميل "هارت"،‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية.‬

509
00:23:43,421 --> 00:23:45,298
‫سأقوم بتوصيل طلبك للطائرة الرئاسية.‬

510
00:23:45,382 --> 00:23:48,009
‫لا أفهم ذلك. لقد تم فحصي‬
‫من قبل جهاز الخدمة السرية.‬

511
00:23:48,176 --> 00:23:50,637
‫متأكد أن ظنك قد خاب.‬
‫الجميع يحب أن يرى الطائرة.‬

512
00:23:50,720 --> 00:23:53,390
‫لكن الأمن الإضافي، بسبب كون اليوم‬
‫هو يوم الانتخابات،‬

513
00:23:53,473 --> 00:23:55,684
‫المسموح على المدرج هو فحص‬
‫من المستوى الخامس فقط.‬

514
00:23:55,767 --> 00:23:57,185
‫سأعيد شاحنتك خلال ساعة.‬

515
00:23:59,396 --> 00:24:01,523
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

516
00:24:09,197 --> 00:24:11,408
‫- لديهم فطائر في الخلف.‬
‫- ماذا الآن؟‬

517
00:24:11,491 --> 00:24:16,037
‫لا يمكن لـ"هابي" معرفة الرمز السري الكبير‬
‫المكون من 50 رمزاً.‬

518
00:24:16,121 --> 00:24:18,832
‫كنت أراقب "باكهايم" حين أدخله. لقد حفظته.‬

519
00:24:18,915 --> 00:24:20,250
‫دعني أقوم بعملي.‬

520
00:24:21,376 --> 00:24:24,671
‫أنا آسفة بشأن ما حدث.‬

521
00:24:24,754 --> 00:24:29,551
‫هؤلاء يتسربون إلى كل زاوية من حياتي الخاصة‬
‫مثل العفن الأسود.‬

522
00:24:29,885 --> 00:24:31,386
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

523
00:24:31,469 --> 00:24:33,930
‫لقد ترعرعت مع 4 أخوات.‬

524
00:24:34,014 --> 00:24:36,224
‫كل فتاة واعدتها كانت تخضع لمحاكمة تفتيش.‬

525
00:24:36,808 --> 00:24:39,644
‫أنت تقول إذن إن فريق العقرب‬
‫يتصرف كفتاة مراهقة؟‬

526
00:24:39,728 --> 00:24:40,937
‫حسناً...‬

527
00:24:41,605 --> 00:24:46,151
‫لا. أظن أنهم يهتمون لأمرك. انظري،‬
‫دعينا فقط نستمتع بوقتنا الليلة وحسب.‬

528
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
‫إنها رقصة وحسب.‬

529
00:24:47,569 --> 00:24:49,487
‫صحيح. لكن إحصائياً...‬

530
00:24:51,114 --> 00:24:54,284
‫- لقد دخلت.‬
‫- أحياناً، أكره هذه الوظيفة.‬

531
00:24:58,997 --> 00:25:01,875
‫كم ستستغرق المياه الغازية حتى تتسبب بتآكل‬
‫لفافة الفاكهة هذه؟‬

532
00:25:01,958 --> 00:25:05,670
‫حسناً، إنها مصنوعة من البكتين،‬
‫وهي سكريات تذوب في الماء.‬

533
00:25:05,754 --> 00:25:07,589
‫فستدخل الكربونات بسرعة.‬

534
00:25:07,672 --> 00:25:10,217
‫لنقل حوالي 3 دقائق. حسناً،‬
‫حالما انتهيت من ذلك،‬

535
00:25:10,300 --> 00:25:14,304
‫أزل صورتي من على شارة "هارت"،‬
‫ثم ضعها على هوية متعهد تقديم الطعام.‬

536
00:25:14,387 --> 00:25:15,305
‫إنها على لوحة التحكم.‬

537
00:25:15,388 --> 00:25:16,514
‫عُلم.‬

538
00:25:16,932 --> 00:25:19,351
‫"والت".‬

539
00:25:19,726 --> 00:25:21,144
‫كان اليوم عظيماً.‬

540
00:25:21,728 --> 00:25:23,313
‫كان جيداً، صحيح؟‬

541
00:25:32,739 --> 00:25:33,990
‫كيف حالك؟‬

542
00:25:34,074 --> 00:25:35,575
‫أفضل طعام في "ساوثلاند".‬

543
00:25:35,659 --> 00:25:36,952
‫حسناً.‬

544
00:25:44,084 --> 00:25:46,503
‫لا أصدق أنني بهذا القرب‬
‫من الطائرة الرئاسية.‬

545
00:25:49,631 --> 00:25:51,091
‫توقف.‬

546
00:25:51,883 --> 00:25:53,176
‫كيف حالك؟‬

547
00:25:58,974 --> 00:26:02,936
‫لدي أفضل طعام من "ساوثلاند"‬
‫من أجل القائد الأعلى.‬

548
00:26:49,983 --> 00:26:52,819
‫إخلاء. اختراق لـ"إنجل". أخلوا "إنجل".‬

549
00:27:21,431 --> 00:27:22,807
‫وجدته. جهاز رئيسة الطاقم اللوحي.‬

550
00:27:22,891 --> 00:27:24,059
‫أنتهي من برنامج الحماية الآن‬

551
00:27:24,184 --> 00:27:25,101
‫"فُعل الجدار الأمني"‬

552
00:27:25,226 --> 00:27:26,603
‫لمنع تحميل ثغرة أخرى.‬

553
00:27:26,686 --> 00:27:30,023
‫لكن لا جدوى من ذلك إن لم تمنع الجهاز‬
‫اللوحي من تشغيل ذلك البرنامج يا "والت".‬

554
00:27:30,148 --> 00:27:32,108
‫أنا في البرنامج، وأقوم بإغلاقه.‬

555
00:27:32,192 --> 00:27:35,111
‫أسرع يا بني. إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يكتشفونا.‬

556
00:27:35,195 --> 00:27:37,822
‫يا رفاق، هناك أمر غريب‬
‫بشأن الأصوات على الخادم.‬

557
00:27:37,906 --> 00:27:39,657
‫أجل؟ لقد تم التلاعب بها.‬

558
00:27:39,741 --> 00:27:41,451
‫لكن ليس كما توقعنا.‬

559
00:27:41,534 --> 00:27:44,829
‫يقول هنا إنه تم إحصاء‬
‫75 بالمئة من الأصوات،‬

560
00:27:44,913 --> 00:27:47,874
‫لكن تم تسجيل 8 ملايين ومئة ألف صوت فقط.‬

561
00:27:47,957 --> 00:27:51,961
‫وبناء على تاريخ نتائج التصويت،‬
‫يجب أن يكون قد دخل 82 مليون صوت الآن.‬

562
00:27:52,087 --> 00:27:54,130
‫ما يعني أن 90 بالمئة من الأصوات مفقودة.‬

563
00:27:54,214 --> 00:27:55,298
‫إنه تصويت ناقص.‬

564
00:27:55,382 --> 00:27:57,133
‫لم قد تريد رئيسة الطاقم حذف أصوات؟‬

565
00:27:57,217 --> 00:27:59,219
‫لا تريد ذلك. لا، أعرف من خلف هذا.‬

566
00:28:00,011 --> 00:28:01,471
‫إنه ليس البيت الأبيض.‬

567
00:28:01,596 --> 00:28:04,140
‫توقف. ارفع يداك، الآن.‬

568
00:28:12,023 --> 00:28:13,233
‫أعلم أن هذا يبدو سيئاً.‬

569
00:28:17,028 --> 00:28:18,071
‫سيئ بالفعل.‬

570
00:28:18,154 --> 00:28:20,532
‫سيد "أوبريان"، تم القبض عليك. قيده.‬

571
00:28:20,698 --> 00:28:23,410
‫اسمعني. أعرف كيف يتم التلاعب بالانتخابات.‬

572
00:28:23,493 --> 00:28:24,619
‫من قبلك وقبل أصدقائك.‬

573
00:28:24,786 --> 00:28:27,831
‫لقد قمت بإبطاء الخادم بطريقة ما‬
‫حتى تجعلنا نمكنك من الدخول إليه،‬

574
00:28:27,914 --> 00:28:31,334
‫- ثم تلاعبت بالأصوات.‬
‫- لا.‬

575
00:28:31,960 --> 00:28:34,003
‫لقد تم تحميل الثغرة من قبل مخترقين صينيين.‬

576
00:28:34,337 --> 00:28:36,840
‫وجدت توقيعاً لترميز "بكين"‬
‫مدفوناً عميقاً داخل الفايروس.‬

577
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
‫السؤال الحقيقي هو، لم قد يحاول الصينيون‬
‫خلق تصويت ناقص‬

578
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
‫دون تلاعب بالانتخابات بكلتا الحالتين؟‬

579
00:28:41,720 --> 00:28:43,346
‫لدي فكرة عن السبب.‬

580
00:28:46,599 --> 00:28:48,017
‫رئيسة الطاقم "فاسكيز".‬

581
00:28:48,101 --> 00:28:49,227
‫المحكمة العالمية على وشك اتخاذ‬

582
00:28:49,310 --> 00:28:51,062
‫قرار بشأن خط شحن جديد في القطب الشمالي.‬

583
00:28:51,229 --> 00:28:53,148
‫بسبب الارتفاعات في درجة الحرارة،‬
‫ومراكب كسر الجليد.‬

584
00:28:53,231 --> 00:28:56,484
‫ستكون قادرة قريباً على اجتياز‬
‫القطب الشمالي.‬

585
00:28:57,277 --> 00:29:01,489
‫المسار خلال القطب الشمالي أقصر‬
‫بنسبة 20 بالمئة من مسار بحر الشمال العادي.‬

586
00:29:01,573 --> 00:29:03,324
‫النتائج الاقتصادية هائلة.‬

587
00:29:03,408 --> 00:29:05,410
‫و"الصين" تعلم أن المحكمة لن تعطي السيطرة‬

588
00:29:05,493 --> 00:29:07,954
‫على هذه المسارات لدولة‬
‫ليس لديها رئيس واضح.‬

589
00:29:08,037 --> 00:29:10,081
‫لذا، لو كانت خلال ساعات، 10 بالمئة فقط‬
‫من أصوات العامة‬

590
00:29:10,165 --> 00:29:12,959
‫في صناديق الاقتراع، ستتوجه أصابع اتهام،‬

591
00:29:13,042 --> 00:29:14,586
‫ونظريات مؤامرة، وفوضى مطلقة.‬

592
00:29:14,669 --> 00:29:16,004
‫سنكون بدون رئيس.‬

593
00:29:16,087 --> 00:29:17,922
‫"سون تزو" 101. الحرب خدعة،‬

594
00:29:18,006 --> 00:29:19,841
‫وفي منتصف الفوضى، هناك فرصة.‬

595
00:29:19,924 --> 00:29:22,510
‫لذا، احذف الفايروس من جهازي اللوحي‬
‫وأعد الأصوات.‬

596
00:29:22,635 --> 00:29:24,554
‫أخفاه الصينيون في جهازك اللوحي‬

597
00:29:24,637 --> 00:29:26,264
‫لتوريط إدارتك.‬

598
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
‫يقومون بالتحكم به من خلال حواسيبهم.‬

599
00:29:28,099 --> 00:29:30,935
‫حسناً، حين تفقدت آخر مرة، "الصين" بعيدة.‬

600
00:29:31,436 --> 00:29:35,398
‫الآن، كيف نوقف هذا قبل أن يدرك العامة‬
‫أن أصواتهم تبخرت؟‬

601
00:29:35,482 --> 00:29:38,401
‫بناء على وقت الاستجابة‬
‫وتحكمهم بالوقت الحقيقي،‬

602
00:29:38,860 --> 00:29:41,571
‫إنهم هنا في "لوس أنجلوس".‬
‫يمكنني ملاحقتهم رقمياً.‬

603
00:29:41,654 --> 00:29:43,782
‫سأحتاج للمساعدة من قبل شريكي.‬

604
00:29:44,491 --> 00:29:46,451
‫إنه مختبئ في مركبة تقديم الطعام.‬

605
00:30:01,382 --> 00:30:03,259
‫هل تصدق مدى جرأة هؤلاء الرجال؟‬

606
00:30:03,343 --> 00:30:05,470
‫بعمل الاختراق من القنصلية‬
‫الذي أعطيناهم إياها.‬

607
00:30:05,553 --> 00:30:08,723
‫أجل، إنهم أذكياء. إنها تربة صينية تقنياً،‬
‫وتحد من ظهورهم.‬

608
00:30:09,390 --> 00:30:11,559
‫إن أردنا إغلاق الثغرة،‬
‫سيستغرق اختراقه وقتاً طويلاً.‬

609
00:30:11,643 --> 00:30:13,353
‫علي أن أجد الجهاز الذي يشغلها.‬

610
00:30:15,939 --> 00:30:18,525
‫"كيب"، عدل هاتفك. أحتاج لرؤية واضحة.‬

611
00:30:21,361 --> 00:30:22,612
‫هدوء. ها قد جاؤوا.‬

612
00:30:22,695 --> 00:30:25,615
‫أيها السادة. مرحباً بكم في سفارتنا.‬

613
00:30:26,032 --> 00:30:28,117
‫يسرني أن الرئيس سيكمل المحادثات‬

614
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
‫بشأن قناة القطب الشمالي.‬

615
00:30:29,869 --> 00:30:32,288
‫لكنني متفاجئ أنه يريد فعلها‬
‫في يوم الانتخابات.‬

616
00:30:32,372 --> 00:30:34,123
‫الرئيس لا يتوقف عن العمل.‬

617
00:30:34,290 --> 00:30:38,294
‫وربما قصة لطيفة للترويج بينما‬
‫لا يزال الناس يذهبون إلى صناديق الاقتراع.‬

618
00:30:38,461 --> 00:30:39,796
‫كل صوت يمكن أن يحدث فارقاً.‬

619
00:30:40,046 --> 00:30:41,714
‫سينطلق موكب الرئيس بعد 15 دقيقة.‬

620
00:30:41,798 --> 00:30:43,550
‫من الأفضل أن يبدأ الفريق بالمسح الأمني.‬

621
00:30:43,633 --> 00:30:45,218
‫بالطبع. اتبعني.‬

622
00:30:45,760 --> 00:30:48,930
‫بقي 12 دقيقة لإغلاق صناديق‬
‫"كينتاكي" الشرقية وسيبدأ إعلان النتائج.‬

623
00:30:49,013 --> 00:30:52,183
‫هناك نقص في النتيجة. يا رفاق صافحوا‬
‫أوراق التصويت غير المثقوبة وأكملوا.‬

624
00:30:52,267 --> 00:30:54,018
‫"والتر"، حين توقف نشاط الثغرة،‬

625
00:30:54,102 --> 00:30:58,773
‫سأعلمك أن الأصوات عادت إلى الخادم.‬
‫على ما آمل.‬

626
00:30:59,023 --> 00:31:02,277
‫حراسي يقفون في أول وآخر القاعة.‬

627
00:31:02,360 --> 00:31:06,072
‫أؤكد لك أنها منشأة آمنة لرئيسك.‬

628
00:31:06,364 --> 00:31:09,951
‫وهذه الغرفة‬
‫التي سنتقابل فيها بالفعل. تفضلوا.‬

629
00:31:10,285 --> 00:31:13,621
‫هناك. لقد مال السفير نحو اليمين‬
‫حين دخل من ذلك الباب‬

630
00:31:13,705 --> 00:31:16,499
‫ووضع يده على ظهر "والتر"‬
‫كأنه يحاول إبعادك.‬

631
00:31:16,583 --> 00:31:18,084
‫عليك أن تدخل تلك الغرفة.‬

632
00:31:18,167 --> 00:31:19,836
‫هل كل شيء مرض؟‬

633
00:31:20,169 --> 00:31:23,172
‫لحد الآن أجل، لكن أود فحص الجناح الغربي.‬

634
00:31:23,256 --> 00:31:25,550
‫العملاء "هارت"، و"غوفيلي"،‬
‫و"باكهايم"، أنتم معي.‬

635
00:31:25,633 --> 00:31:27,510
‫أنتما ابقيا هنا. أمن المدخل.‬

636
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
‫حاضر سيدي.‬

637
00:31:29,554 --> 00:31:30,722
‫من هنا.‬

638
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
‫الشاي دافئ.‬

639
00:31:57,749 --> 00:32:00,877
‫أياً كان هنا قد يعود في أي وقت.‬

640
00:32:00,960 --> 00:32:03,963
‫هذا هو الجهاز المحمول. لقد وجدت البرنامج.‬

641
00:32:04,047 --> 00:32:05,548
‫علي فقط...‬

642
00:32:11,638 --> 00:32:13,014
‫- هذا سيئ.‬
‫- واضح.‬

643
00:32:13,097 --> 00:32:14,390
‫إنه يدخل قميصه في بنطاله.‬

644
00:32:15,266 --> 00:32:16,100
‫"اخرجا من هنا"‬

645
00:32:16,184 --> 00:32:17,352
‫اهرب.‬

646
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
‫بقي 3 دقائق لإغلاق صناديق الاقتراع‬
‫في "كنتاكي" الشرقية.‬

647
00:32:21,439 --> 00:32:24,233
‫"والتر"، عليك أن تجد مكاناً‬
‫لتنهي إغلاق البرنامج.‬

648
00:32:28,363 --> 00:32:30,156
‫اذهب. الآن.‬

649
00:32:45,505 --> 00:32:48,383
‫حسناً. حان الوقت لك كي تتبنى التكنولوجيا.‬

650
00:32:48,466 --> 00:32:51,219
‫اتصل بشبكة السيارة وسنكمل من هناك.‬

651
00:32:51,302 --> 00:32:52,929
‫هذه لغة أجنبية بالنسبة لي.‬

652
00:32:53,012 --> 00:32:54,597
‫إنها كتابة كلمة سر فقط.‬

653
00:32:54,764 --> 00:32:57,392
‫لا. إنها أجنبية بالفعل.‬

654
00:32:57,725 --> 00:32:59,519
‫إنها صينية.‬

655
00:33:02,271 --> 00:33:05,900
‫حسناً، "غال"، إنني أخرج لوحة مفاتيح‬
‫صينية إنجليزية،‬

656
00:33:05,984 --> 00:33:07,276
‫وسنرشدك خلال هذا.‬

657
00:33:07,360 --> 00:33:08,653
‫أعطوني كلمة السر اللعينة.‬

658
00:33:08,736 --> 00:33:09,904
‫إنها "جينياسبوبينياس".‬

659
00:33:10,279 --> 00:33:11,572
‫لا يمكنني تهجئتها بالإنجليزية حتى.‬

660
00:33:11,656 --> 00:33:13,866
‫إنها 14 حرفاً. مثل الكلمات المتقاطعة.‬

661
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
‫4 تحت، 6 أفقياً، تلك "جي".‬

662
00:33:16,494 --> 00:33:19,205
‫3 في الأسفل، 4 أفقياً، تلك "إي".‬

663
00:33:19,998 --> 00:33:21,916
‫كان تشبيهها بالكلمات المتقاطعة جيداً.‬

664
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
‫كبار السن يحبون ألغازهم.‬

665
00:33:26,254 --> 00:33:27,964
‫بقيت دقيقة حتى يتم إعلان نتائج "كنتاكي"‬

666
00:33:30,633 --> 00:33:32,635
‫حسناً، لقد دخلت. أحسنت يا "كيب".‬
‫سنكمل من هناك.‬

667
00:33:33,011 --> 00:33:33,970
‫"استيراد البيانات"‬

668
00:33:34,137 --> 00:33:35,972
‫الخادم يسرع. وتتم إعادة بيانات التصويت.‬

669
00:33:36,055 --> 00:33:37,348
‫إنها كل الأصوات المفقودة.‬

670
00:33:40,852 --> 00:33:42,103
‫يا رفاق، إنهم على الباب.‬

671
00:33:42,478 --> 00:33:44,355
‫لا يمكنك تركهم يأخذون الجهاز المحمول.‬

672
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
‫تبقت 20 ثانية حتى تعود‬
‫جميع الأصوات إلى الخادم.‬

673
00:33:57,577 --> 00:33:59,328
‫"كيب"، سأقابلك عند السياج.‬

674
00:33:59,537 --> 00:34:00,872
‫لا زالت تُحمل.‬

675
00:34:12,050 --> 00:34:14,052
‫انتهى التحميل. لقد حصلنا على الأصوات.‬

676
00:34:15,011 --> 00:34:16,637
‫أجل، لكنهم أمسكوا بـ"كيب".‬

677
00:34:16,929 --> 00:34:18,598
‫و"والت"، و"تيم"، و"ريح" و"مؤخرة".‬

678
00:34:18,681 --> 00:34:20,558
‫- ارفعوا أيديكم.‬
‫- ألق الجهاز المحمول.‬

679
00:34:24,978 --> 00:34:27,106
‫- استدر ببطء.‬
‫- لقد تأخر الوقت.‬

680
00:34:27,190 --> 00:34:30,150
‫هذا الصندوق الحديدي على أراض أمريكية،‬
‫وهو مليء بالدلائل.‬

681
00:34:30,443 --> 00:34:33,987
‫لذا أطلق سراح رجالنا، وأعيد هذا الجهاز‬
‫ثم نعود جميعنا إلى الاختراق‬

682
00:34:34,072 --> 00:34:35,697
‫والتجسس على بعضنا للأبد.‬

683
00:34:36,657 --> 00:34:39,077
‫أو يمكنني أخذ هذا إلى المحكمة العالمية.‬

684
00:34:39,284 --> 00:34:42,205
‫لو كان التاريخ إشارة،‬
‫فستقوم دولتك باتهامك أنت‬

685
00:34:42,496 --> 00:34:43,831
‫في ثوان للحفاظ على ماء وجهها.‬

686
00:34:44,165 --> 00:34:47,085
‫كيف هي أماكن الإقامة‬
‫في السجن الصيني؟ لطيفة؟‬

687
00:34:47,418 --> 00:34:50,588
‫أو يمكنني جعل حارسي‬
‫يطلق عليكم النار جميعاً.‬

688
00:34:50,922 --> 00:34:54,550
‫سآخذ الجهاز المحمول‬
‫وأقول إنك حاولت مهاجمة القنصلية.‬

689
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
‫المشكلة الوحيدة، أن لدي ما يصورك في جيبي.‬

690
00:34:58,137 --> 00:35:00,223
‫إنه لا يسجل. إنه رقمي.‬
‫كم مرة علي أن أخبرك بذلك؟‬

691
00:35:00,306 --> 00:35:02,642
‫أياً كان. المهم هو‬
‫أنه يتم تسجيل كل ما تقوله‬

692
00:35:02,850 --> 00:35:04,393
‫وسيتم إرساله إلى حسابي‬
‫في وزارة الأمن الداخلي.‬

693
00:35:04,477 --> 00:35:07,355
‫لو قُتلت بإطلاق النار،‬
‫سيسجدون الـ"أم بي 3" هذه.‬

694
00:35:07,438 --> 00:35:09,440
‫"أم بي 3" صوتية. أنت تصور فيديو.‬

695
00:35:09,524 --> 00:35:14,112
‫أقسم يا "دوك" إنني سأركلك قريباً.‬

696
00:35:14,570 --> 00:35:15,780
‫وافق على الصفقة وحسب.‬

697
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
‫أود البقاء، لكن علي الذهاب للتصويت.‬

698
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
‫أجل سيدي. أقدر ذلك يا سيدي.‬

699
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
‫سأقوم بنقل ذلك يا سيدي.‬

700
00:35:39,929 --> 00:35:42,974
‫حسناً، يريد مني الرئيس أن أوصل‬
‫امتنانه الشخصي‬

701
00:35:43,057 --> 00:35:45,643
‫لجهود فريق العقرب.‬
‫قال إنه سيقوم بإرسال مفاجأة.‬

702
00:35:45,810 --> 00:35:46,727
‫ما هي؟‬

703
00:35:46,811 --> 00:35:48,312
‫هل كلمة مفاجأة كلمة معقدة؟‬

704
00:35:49,522 --> 00:35:52,608
‫أبحث عن "سيلفستر" غازي الوادي المسحور.‬

705
00:35:52,692 --> 00:35:55,111
‫هناك حالة تقلق فرسان "ألتادينيا" الغربية.‬

706
00:35:55,194 --> 00:35:57,613
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- "كالدور" المشعوذ.‬

707
00:35:57,697 --> 00:35:59,240
‫ابن أخ "أوتو" الشجاع.‬

708
00:35:59,574 --> 00:36:01,325
‫لست في مزاج مناسب للمزاح يا ولد.‬

709
00:36:01,784 --> 00:36:02,910
‫"غلين أبلمان".‬

710
00:36:02,994 --> 00:36:04,871
‫"كالدور"، هلا نجمع الفرسان؟‬

711
00:36:06,164 --> 00:36:07,790
‫هذه الدولة منتهية.‬

712
00:36:08,249 --> 00:36:11,419
‫كلا، لكنني سمعت أن عضو المجلس "باتيل"‬
‫سيبدل صوته.‬

713
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
‫لقد كان فرصتنا الوحيدة لنحمي‬
‫"وورلوك تشيست".‬

714
00:36:14,422 --> 00:36:16,215
‫يا إلهي. هذه أمي.‬

715
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
‫علي الذهاب. إنها ليلة شطائر اللحمة.‬

716
00:36:17,967 --> 00:36:19,886
‫حسناً. ابق قوياً يا أخي.‬

717
00:36:20,219 --> 00:36:21,470
‫سوف ننتصر.‬

718
00:36:26,893 --> 00:36:28,102
‫لدي إعلان.‬

719
00:36:28,186 --> 00:36:29,645
‫لا تزال بتولاً، نحن نعرف.‬

720
00:36:29,729 --> 00:36:32,106
‫شيء آخر. لقد رشحت نفسي لمنصب حكومي.‬

721
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
‫ماذا؟‬

722
00:36:33,316 --> 00:36:35,318
‫قضية اليوم جعلتني أفكر.‬

723
00:36:35,401 --> 00:36:37,904
‫حق التصويت هو حريتنا الأكثر قيمة،‬

724
00:36:38,029 --> 00:36:42,033
‫إن كانت الخيارات رائعة، أو سخيفة،‬
‫أو بين هذا وذاك.‬

725
00:36:42,450 --> 00:36:45,870
‫لذا فأنا سأترشح لأكون عضو بلدية المقاطعة‬
‫الـ16 من "ألتادينيا" الغربية‬

726
00:36:45,953 --> 00:36:47,538
‫في الانتخابات المحلية القادمة.‬

727
00:36:47,872 --> 00:36:51,876
‫آمل أن أكون رائعاً،‬
‫أو في أسوأ الأحوال، متوسطاً.‬

728
00:36:53,002 --> 00:36:56,214
‫لكن بإصراري، سوف أحمي "وورلوك تشيست".‬

729
00:36:57,632 --> 00:37:00,343
‫شكراً. أتمنى أن أعتمد على أصواتكم.‬

730
00:37:00,635 --> 00:37:01,802
‫بالتأكيد يا صديق.‬

731
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
‫لا أحد منا يصوت في "ألتادينيا" الغربية.‬

732
00:37:09,101 --> 00:37:10,937
‫هل أنت متأكد أنك تريد ربطة العنق هذه؟‬

733
00:37:11,020 --> 00:37:13,231
‫ربطات العنق هذه ممتازة‬
‫في حال حدوث أمر طارئ.‬

734
00:37:13,314 --> 00:37:15,316
‫وربطات العنق الطويلة تشكل خطراً‬
‫لاحتمالية أن تعلق في أشياء.‬

735
00:37:17,276 --> 00:37:18,736
‫أنت متوترة.‬

736
00:37:19,570 --> 00:37:22,949
‫لست متوترة. أنا قلقة وحسب.‬

737
00:37:23,532 --> 00:37:25,368
‫أهذا بسبب الإحصاءات؟‬

738
00:37:25,826 --> 00:37:27,286
‫من أخبرك بذلك؟‬

739
00:37:27,995 --> 00:37:29,872
‫ليس هناك أسرار في هذا المكان.‬

740
00:37:30,539 --> 00:37:31,749
‫أنت تخبرني بذلك.‬

741
00:37:31,832 --> 00:37:34,126
‫هل تحبين "تيم"؟‬

742
00:37:34,543 --> 00:37:35,920
‫هل هو لطيف معك؟‬

743
00:37:37,922 --> 00:37:40,716
‫نعم، إنه لطيف جداً وطيب.‬

744
00:37:41,759 --> 00:37:43,094
‫أنا أحبه، نعم.‬

745
00:37:43,219 --> 00:37:45,763
‫جيد. لأنك تفعلين كل شيء من أجلي،‬

746
00:37:45,846 --> 00:37:48,307
‫لذا أريدك أن تكوني سعيدة.‬

747
00:37:48,391 --> 00:37:52,770
‫والاحتمالات هي،‬
‫إن ذهبت الليلة فهناك احتمال كبير‬

748
00:37:52,853 --> 00:37:54,272
‫أن يصبح زوج والدتي.‬

749
00:37:54,355 --> 00:37:57,984
‫وإن كنت سعيدة معه، فسأكون سعيداً أيضاً.‬

750
00:37:59,568 --> 00:38:03,531
‫"رالف"، نحن بعيدون عن ذلك الأمر.‬

751
00:38:03,698 --> 00:38:06,534
‫الإحصاءات يا أمي. لسنا بعيدين كما تظنين.‬

752
00:38:09,203 --> 00:38:10,913
‫هاك. انتهينا.‬

753
00:38:12,039 --> 00:38:15,126
‫وشكراً لما قلته. لم أعد قلقة كما كنت.‬

754
00:38:34,812 --> 00:38:36,689
‫- تبدين جميلة.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

755
00:38:36,772 --> 00:38:40,735
‫أتشوق للقاء أهلك،‬
‫لكن يبدو أن التعامل مع أخواتك صعب.‬

756
00:38:41,068 --> 00:38:43,779
‫- ستقابلينهن في يوم آخر.‬
‫- جيد.‬

757
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
‫- هل أنت جاهز يا "رالف"؟‬
‫- أنا قادم.‬

758
00:38:46,532 --> 00:38:47,450
‫حسناً.‬

759
00:38:52,038 --> 00:38:53,289
‫لا تأكل الكثير من الخبز.‬

760
00:38:53,456 --> 00:38:55,833
‫كان عليك أن تأخذ أمي للرقص‬
‫حين سنحت لك الفرصة.‬

761
00:38:58,878 --> 00:39:00,421
‫كنا سنكون شريكين للأبد.‬

762
00:39:12,892 --> 00:39:15,353
‫- آنسة "لاينهان"، يا لدواعي سروري.‬
‫- اخرس.‬

763
00:39:17,021 --> 00:39:19,565
‫سيد "أوبريان"، أعرف أنك أنت والآنسة "كوين"‬

764
00:39:19,648 --> 00:39:21,442
‫أدمتما زواجاً احتيالياً.‬

765
00:39:21,525 --> 00:39:23,444
‫لم يتم خداعي ولا لمرة.‬

766
00:39:23,527 --> 00:39:26,113
‫وإن لم يكن بسببي، لتم ترحيلك حالاً.‬

767
00:39:26,197 --> 00:39:28,366
‫وكانت الآنسة "كوين"‬
‫ستواجه الملاحقة القضائية.‬

768
00:39:28,616 --> 00:39:31,702
‫لكن الليلة، تلقيت اتصالاً‬
‫من العاصمة "واشنطن"،‬

769
00:39:31,786 --> 00:39:35,498
‫وقد أصدروا وثيقة خاصة ومنحوك الجنسية،‬

770
00:39:36,332 --> 00:39:38,459
‫مرحباً بك في "أمريكا".‬

771
00:39:40,378 --> 00:39:41,545
‫شكراً.‬

772
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
‫أكانت هذه المفاجأة؟‬

773
00:39:44,882 --> 00:39:46,634
‫يمكنني أنا و"هابي" أن نتزوج.‬

774
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
‫فخور بأن أناديك بالأمريكي يا بني.‬

775
00:39:49,678 --> 00:39:50,763
‫فخور لأكون واحداً.‬

776
00:39:51,389 --> 00:39:53,182
‫"هابي"، لقد عدت. احزري ماذا؟‬

777
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
‫"والت" أمريكي. يمكننا أن نتزوج.‬

778
00:39:55,434 --> 00:39:57,144
‫حقاً؟ هذا عظيم.‬

779
00:39:58,062 --> 00:40:00,940
‫تعال. لنتناول فطيرة تفاح. على حسابي.‬

780
00:40:01,023 --> 00:40:02,108
‫بالتأكيد.‬

781
00:40:10,116 --> 00:40:11,659
‫لم تفككين هذا؟‬

782
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
‫لست حاملاً.‬

783
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
‫ماذا حدث عند الطبيب؟‬

784
00:40:23,587 --> 00:40:26,298
‫فحص دمي أظهر حملاً كاذباً‬

785
00:40:26,757 --> 00:40:29,218
‫بسبب تسمم الكادميوم‬

786
00:40:31,470 --> 00:40:33,264
‫بسبب عملي على الألواح الشمسية تلك.‬

787
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
‫هذا يفسر غثيانك الصباحي‬
‫وتأخر دورتك الشهرية.‬

788
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
‫- لا بأس في أن تكوني مستاءة.‬
‫- لست كذلك.‬

789
00:40:47,361 --> 00:40:49,864
‫لا بأس في أن تكوني مستاءة يا "هابي".‬

790
00:40:50,948 --> 00:40:53,117
‫أتعلم، حين كنت في المدرسة الابتدائية،‬

791
00:40:54,076 --> 00:40:55,578
‫كنت أشعر بالغيرة من الأطفال الآخرين‬

792
00:40:55,953 --> 00:40:59,165
‫لأن أهاليهم انتظروا في الخارج‬
‫ليأخذوهم إلى البيت،‬

793
00:40:59,498 --> 00:41:02,001
‫وكنت أمشي إلى دار الأيتام وحدي.‬

794
00:41:05,963 --> 00:41:09,592
‫كنت أتطلع لانتظار أحدهم في الخارج.‬

795
00:41:19,602 --> 00:41:21,395
‫مهلاً.‬

796
00:41:21,687 --> 00:41:23,355
‫تعالي هنا، استمعي إلي.‬

797
00:41:24,648 --> 00:41:25,900
‫نحن نحب بعضنا.‬

798
00:41:28,319 --> 00:41:29,987
‫ستكون لدينا عائلة.‬

799
00:41:30,237 --> 00:41:34,116
‫ستنتظرين خارج المدرسة،‬
‫وستقومين ببناء سرير،‬

800
00:41:34,200 --> 00:41:35,910
‫وستتشاركين المعدات‬

801
00:41:35,993 --> 00:41:39,038
‫مع أي طفل محظوظ لكونك أمه.‬

802
00:41:40,456 --> 00:41:42,166
‫سيحدث حين يكون الوقت مناسباً.‬

803
00:41:44,668 --> 00:41:46,003
‫سوف يحدث.‬

804
00:41:54,970 --> 00:41:57,139
‫أريد الآن أن أكون وحدي وحسب.‬

805
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
‫حسناً.‬

806
00:42:06,315 --> 00:42:11,946
‫أولاً، لم أحصل على الإجابة‬
‫التي كنت أبحث عنها أول مرة،‬

807
00:42:12,404 --> 00:42:15,199
‫وليس لدي أغنية،‬
‫لكنني حملت هذا الخاتم معي كل يوم...‬

808
00:42:15,533 --> 00:42:16,492
‫نعم.‬

809
00:42:57,032 --> 00:42:59,034
‫ترجم من قبل: مروة ياسين‬

