1
00:00:01,292 --> 00:00:02,377
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,587
‫أريد أن أعرف من هو هذا الشخص.‬
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,631
‫- أنا "سيلفستر".‬
‫- أي نوع من الرجال أنت؟‬

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,800
‫الرجل الذي كان يعتني بابنتك.‬

5
00:00:08,883 --> 00:00:11,761
‫"كيب"، أنت بحاجة إلى مكان‬
‫لتقيم فيه لعدة أسابيع، صحيح؟‬

6
00:00:11,845 --> 00:00:14,139
‫اعتباراً من اليوم، يوجد مكان شاغر‬
‫في شقة "هابي".‬

7
00:00:14,222 --> 00:00:17,434
‫سأرشح نفسي لمنصب حاكم المقاطعة الـ16‬
‫لـ"ألتادينيا" الغربية‬

8
00:00:17,517 --> 00:00:18,893
‫في الانتخابات المحلية القادمة.‬

9
00:00:18,977 --> 00:00:21,813
‫سيد "أوبريان"، مرحباً بك في "أمريكا".‬

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,440
‫"هابي" وأنا يمكننا الزواج.‬

11
00:00:23,523 --> 00:00:25,275
‫لست حاملاً.‬

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,573
‫"كاتيلين"، و"ميغان"، و"مولي"،‬

13
00:00:32,656 --> 00:00:35,035
‫وقريبك "إيان"، والعم "توبان"، والعم "شون"،‬

14
00:00:35,118 --> 00:00:37,662
‫والجد الأكبر "شون"، و"شون" الثالث.‬

15
00:00:37,746 --> 00:00:40,165
‫وهذا متذمر مألوف.‬

16
00:00:40,248 --> 00:00:41,750
‫لقد كتبت كل الأسماء.‬

17
00:00:41,833 --> 00:00:43,460
‫لذا سأعرف أي شخص في مجال الرؤية‬

18
00:00:43,543 --> 00:00:45,879
‫لنخوض مراسم هذا اليوم التعبدي دون...‬

19
00:00:45,962 --> 00:00:48,965
‫الحرج الاجتماعي المزعج؟ أنت مليء بالقلق.‬

20
00:00:49,048 --> 00:00:51,176
‫أحاول أن أترك انطباعاً جيداً.‬

21
00:00:51,259 --> 00:00:52,844
‫هؤلاء الناس هم أقربائي.‬

22
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
‫بالزواج. إنهم أقربائي بالدم.‬

23
00:00:54,888 --> 00:00:57,140
‫وثق بي. أنت تبذل مجهوداً وطاقة عظيمة‬

24
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
‫على أناس قد لا يردون المعروف.‬

25
00:00:59,267 --> 00:01:01,394
‫مباركة ضريح "ميغان" هو أمر مميز.‬

26
00:01:01,478 --> 00:01:03,855
‫هذا اليوم التعبدي مهم بالنسبة لي.‬

27
00:01:03,938 --> 00:01:06,816
‫لا أعرف لم يسمونه اليوم التعبدي.‬

28
00:01:06,900 --> 00:01:08,401
‫على نمط ماذا؟‬

29
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
‫"نمطي" هو تحريف لكلمة "قديس"،‬

30
00:01:10,695 --> 00:01:12,989
‫كما في "راعي القديسين".‬
‫يمكنك البحث عنها في "غوغل".‬

31
00:01:13,073 --> 00:01:15,784
‫أحب التدرب على تفاعلي مع البشر.‬

32
00:01:15,867 --> 00:01:17,368
‫إنها موهبة ثمينة.‬

33
00:01:17,452 --> 00:01:19,913
‫مباركة صخرة عليها اسم "ميغان"،‬

34
00:01:19,996 --> 00:01:21,539
‫ليس شيئاً مميزاً.‬

35
00:01:21,623 --> 00:01:23,166
‫إنها ليست هناك حتى. إنها في الفضاء.‬

36
00:01:23,249 --> 00:01:26,336
‫الضريح هو تذكار جميل.‬

37
00:01:26,419 --> 00:01:28,254
‫من دواعي سروري أن أكون مدعواً.‬

38
00:01:28,338 --> 00:01:29,589
‫أتفق معك تماماً.‬

39
00:01:29,672 --> 00:01:32,383
‫بما أن "سلاي" متوتر بشكل ملحوظ،‬
‫لم لا تساعده قليلاً؟‬

40
00:01:32,467 --> 00:01:33,968
‫أعطه فكرة عما سيتوقعه.‬

41
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
‫حسناً.‬

42
00:01:36,763 --> 00:01:39,474
‫يمكنك أن تتوقع أن يكون والدي هو والدي،‬

43
00:01:39,557 --> 00:01:41,017
‫وأمي نفس الشيء،‬

44
00:01:41,100 --> 00:01:42,894
‫ثم خالي "مايكل توبان"،‬

45
00:01:42,977 --> 00:01:44,896
‫سيغضب منك وسيتذمر بشأن الحرب.‬

46
00:01:44,979 --> 00:01:46,564
‫الحرب التي توقعها الجميع.‬

47
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
‫ثم "توماس" و"كونور"، جيران الطفولة،‬

48
00:01:48,942 --> 00:01:51,319
‫لا أظن أنهما تغيرا عما كانا عليه‬
‫خلال سنوات تكوينهما،‬

49
00:01:51,402 --> 00:01:54,906
‫والتي قضياها في إتقان‬
‫سحب السراويل الداخلية والتعريق.‬

50
00:01:54,989 --> 00:01:56,783
‫لم أسمع بالتعريق.‬

51
00:01:56,866 --> 00:01:59,285
‫أجل. لا تريدين أن تتعرضي له.‬

52
00:01:59,369 --> 00:02:02,622
‫أراهن أنهم سيتقبلون "تيم" كثيراً.‬

53
00:02:02,705 --> 00:02:04,165
‫- لماذا أنا؟‬
‫- لأنه بالنسبة للبعض،‬

54
00:02:04,249 --> 00:02:08,002
‫القدرة على حمل عدة أكياس حبوب‬
‫من قبو العاصفة مثير للإعجاب.‬

55
00:02:08,086 --> 00:02:10,713
‫بمعرفة أن المتزمت للمكان الـ34 ليس كذلك.‬

56
00:02:10,797 --> 00:02:12,715
‫لم تر والديك منذ وفاة "ميغان"،‬

57
00:02:12,799 --> 00:02:14,717
‫وقد شاهداك تفعل أشياء عظيمة في ذلك اليوم.‬

58
00:02:14,801 --> 00:02:16,469
‫ربما أخبرا العائلة بذلك.‬

59
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
‫أشك في ذلك. الآن، أنا مشغول. المعذرة.‬

60
00:02:20,056 --> 00:02:25,145
‫إني أقوم بتطوير تطبيق ثوري‬
‫يقوم بإرشادك لمكان الأشياء في محل البقالة،‬

61
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
‫ويقلل وقت الشراء إلى النصف،‬

62
00:02:27,188 --> 00:02:29,774
‫ليصبح المعدل 26 ساعة للشخص البالغ سنوياً.‬

63
00:02:29,858 --> 00:02:30,900
‫هذه كفاءة.‬

64
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
‫أجل، حين أريد شيئاً من محل البقالة،‬

65
00:02:33,361 --> 00:02:35,113
‫بالعادة أسأل شخصاً يعمل هناك.‬

66
00:02:35,196 --> 00:02:38,241
‫أجل، لكن مع هذا، لن يكون عليك أن تتحدث‬

67
00:02:38,324 --> 00:02:39,784
‫مع أي شخص.‬

68
00:02:40,577 --> 00:02:42,120
‫صحيح.‬

69
00:02:44,247 --> 00:02:47,584
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما لا تتعامل مع الناس بشكل كاف.‬

70
00:02:50,336 --> 00:02:53,590
‫أهذا ما كنت تشير إليه حين قلت‬
‫"قواعد الطب النفسي الثلاثة"؟‬

71
00:02:53,673 --> 00:02:56,050
‫- اشرح.‬
‫- حسناً، حين تظهر المشاكل،‬

72
00:02:56,134 --> 00:02:57,969
‫لأول مرة، فهذا يثير القلق.‬

73
00:02:58,052 --> 00:03:00,471
‫وفي المرة الثانية، تصبح مشكلة.‬
‫وفي المرة الثالثة، تصبح نمطاً.‬

74
00:03:00,680 --> 00:03:03,099
‫لقد ابتكر "والتر" نقانقاً على شكل زورق،‬

75
00:03:03,182 --> 00:03:04,642
‫وقبعة قيادة ثقيلة للأطفال...‬

76
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
‫ما زالت فقراتي تطقطق.‬

77
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
‫والآن برنامج يسهل اقتصاص أثره‬
‫من قبل كاتب أوراقك المالية.‬

78
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
‫إنه مضطرب لأن "بيج" اختارت" رجلاً عادياً‬

79
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
‫لذلك يحاول حل مشاكل الرجل العادي‬

80
00:03:14,068 --> 00:03:15,904
‫ليثبت أنه عادي أيضاً، لكنه يفشل.‬

81
00:03:15,987 --> 00:03:17,155
‫هذا سيئ.‬

82
00:03:17,238 --> 00:03:19,908
‫عليه أن يدرك أن "تيم" ليس شخصاً سيئاً.‬

83
00:03:19,991 --> 00:03:21,284
‫ثم ربما سيرتاح.‬

84
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
‫بالضبط.‬

85
00:03:23,369 --> 00:03:27,790
‫أتعلم، لو أحب "والت" "تيم" بالفعل،‬
‫لرأى فيه ما تراه "بيج"،‬

86
00:03:27,874 --> 00:03:29,751
‫سيدرك أنها اتخذت القرار المنطقي،‬

87
00:03:29,834 --> 00:03:31,586
‫وثم سيتوقف عن المحاولة لكسبها.‬

88
00:03:31,669 --> 00:03:35,715
‫المشكلة هي، "والتر" و"تيم"،‬
‫يكرهان بعضهما نوعاً ما.‬

89
00:03:35,798 --> 00:03:37,717
‫لا، ليسا بحاجة لأن يحبا بعضهما.‬

90
00:03:37,800 --> 00:03:39,219
‫عليهما التظاهر بذلك وحسب.‬

91
00:03:39,302 --> 00:03:40,762
‫ثم سيتولى العقل البقية.‬

92
00:03:40,845 --> 00:03:42,513
‫كيف نجعلهما يتصرفان كصديقين؟‬

93
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
‫الأصدقاء لديهم قواسم مشتركة.‬

94
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
‫ما هو الشيء الذي يحبه كلاهما؟‬

95
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
‫أمي؟‬

96
00:03:51,231 --> 00:03:53,358
‫"تيم"، أمي قلقة، أنه بدون حماية،‬

97
00:03:53,441 --> 00:03:55,777
‫قد يتعرض "والتر"‬
‫لإساءات أخرى في "أيرلندا".‬

98
00:03:55,860 --> 00:03:57,779
‫مثل المعرقين.‬

99
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
‫- وتريدني أن أحميه؟‬
‫- قد يريح هذا أمي.‬

100
00:04:01,115 --> 00:04:04,994
‫صحة "والتر" العقلية أساسية‬
‫لعمل فريق العقرب بشكل جيد.‬

101
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
‫لن يزعجه أحد إن كان يقضي وقته‬
‫مع عسكري بحري.‬

102
00:04:09,749 --> 00:04:11,459
‫هذا صحيح.‬

103
00:04:11,542 --> 00:04:15,255
‫لذا اقترب امتحان تأهيل "تيم"‬
‫لوزارة الأمن الداخلي،‬

104
00:04:15,338 --> 00:04:18,507
‫وهناك قسم المنطق وحل المشاكل.‬

105
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
‫إن فشل، قد يطردونه من فريق العقرب.‬

106
00:04:21,135 --> 00:04:24,597
‫- لست متأكداً إن كنت سأذرف دمعة.‬
‫- لكن "بيج" ستفعل.‬

107
00:04:24,681 --> 00:04:27,475
‫أعني أن علاقتهما قد تذبل مع الوقت،‬

108
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
‫لكن إن كانت منقسمة قبل أوانها،‬

109
00:04:30,395 --> 00:04:32,522
‫ويصنفها العقل على أنها غير متبادلة.‬

110
00:04:32,605 --> 00:04:35,108
‫والذي يمكن أن تبقى للأبد،‬

111
00:04:35,191 --> 00:04:36,901
‫مع الاستياء منك‬

112
00:04:36,985 --> 00:04:39,153
‫إن كانت تؤمن أن بإمكانك منع الحزن.‬

113
00:04:40,947 --> 00:04:42,323
‫كيف أساعده؟‬

114
00:04:42,949 --> 00:04:45,702
‫تسكع معه في "أيرلندا".‬

115
00:04:45,785 --> 00:04:47,328
‫إن وجدت فرصة لتدريبه‬

116
00:04:47,412 --> 00:04:50,331
‫في المنطق، أو الإحصائيات، أو الكفاءة،‬

117
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
‫أجبه كأنك صديقه.‬

118
00:04:51,916 --> 00:04:54,210
‫ليس من أجله. بل من أجل "بيج".‬

119
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
‫حان وقت الرحيل إن كنا سنلحق تلك الطائرة.‬

120
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
‫"رالف"، أحضر حقيبتك، سننزلك في طريقنا.‬

121
00:05:07,473 --> 00:05:08,933
‫لا أفهم لم أحتاج لجليسة أطفال.‬

122
00:05:09,017 --> 00:05:10,601
‫حتى لا تفجر الحي.‬

123
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
‫غادرت دون أن تأخذي هذه مجدداً.‬

124
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
‫تمتعا بعملية إزالة المعدن الثقيل.‬

125
00:05:16,024 --> 00:05:19,652
‫أجل، يا للمتعة. أنا متصلة بجهاز وريدي‬
‫والذي يسحب الـ"كادميوم" من دمي.‬

126
00:05:20,194 --> 00:05:22,322
‫أتمنى لو أني لم أحاول‬
‫صناعة الألواح الشمسية تلك.‬

127
00:05:22,405 --> 00:05:25,491
‫كل ما جنيته منها كان حملاً كاذباً،‬

128
00:05:25,575 --> 00:05:29,412
‫ومعادن ثقيلة في دمي،‬
‫وتفويت رحلة إلى "أيرلندا".‬

129
00:05:29,495 --> 00:05:33,708
‫إنه لحم مقدد، ولحم خنزير، ونقانق؟‬
‫هذا إكثار من لحم الخنزير.‬

130
00:05:33,791 --> 00:05:36,794
‫إنه يصنع لي واحدة كل صباح.‬
‫وهذه تسبب الجلطة.‬

131
00:05:36,878 --> 00:05:40,173
‫أتوق إلى أن يصلح بيته، ويعود إليه.‬

132
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
‫بتمضية الوقت معه، أشعر أني أكبر بالسن.‬

133
00:05:42,592 --> 00:05:45,386
‫هذا الصباح، سألت عن مكان بنطالي.‬

134
00:05:45,470 --> 00:05:49,348
‫خلال أسبوع ستسمينه "سروالاً"". دعيه يرحل.‬

135
00:05:49,432 --> 00:05:53,102
‫لقد كان وحيداً منذ 20 عاماً.‬
‫إنه يائس ليكون مع أحد ما.‬

136
00:05:53,811 --> 00:05:55,980
‫الليلة الماضية، لعبنا الورق‬
‫حتى منتصف الليل.‬

137
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
‫حبيبتي لديها قلب طيب.‬

138
00:06:02,820 --> 00:06:05,364
‫آلمت نهاية ترقوتي الفوقبية العصبية.‬

139
00:06:06,115 --> 00:06:08,409
‫اخرس ونظف دمي وحسب.‬

140
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
‫ها هم.‬

141
00:06:21,297 --> 00:06:23,549
‫حسناً. ها نحن أولاء.‬

142
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
‫ها هو.‬

143
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
‫"سيلفستر"، من الرائع رؤيتك.‬

144
00:06:32,016 --> 00:06:34,435
‫لقد مر وقت طويل. طويل جداً.‬

145
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
‫يا لسروري، "شون" و"لويس".‬

146
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
‫أنت جميلة كما كنت.‬

147
00:06:37,647 --> 00:06:39,899
‫أنت ألطف شاب على وجه الأرض.‬

148
00:06:39,982 --> 00:06:42,151
‫يقول ذلك لي كلما تحدثنا عبر اتصال فيديو.‬

149
00:06:43,945 --> 00:06:45,696
‫- "والتر".‬
‫- أمي.‬

150
00:06:47,532 --> 00:06:50,827
‫- أبي.‬
‫- من الجميل رؤيتك.‬

151
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
‫أتبقى على اتصال معهما؟‬

152
00:06:55,414 --> 00:06:57,875
‫من حين لآخر. إنهما من العائلة.‬

153
00:06:57,959 --> 00:07:01,712
‫حسناً، أحسب أنني رأيت‬
‫هذا الوغد المجنون من قبل.‬

154
00:07:01,796 --> 00:07:03,339
‫ها قد جاءت الحرب اللعينة.‬

155
00:07:03,422 --> 00:07:06,092
‫لا يمكن أن تغلب رامي القنابل القديم هذا‬

156
00:07:06,175 --> 00:07:08,553
‫في لعبة "ووردز ويذ فريندز" إلا إن غششت.‬

157
00:07:08,636 --> 00:07:11,389
‫كيف لرجل أن يعرف تهجئة كلمة "ظليلة"؟‬

158
00:07:11,472 --> 00:07:14,684
‫حسناً، الأمر سهل إن حفظت القاموس.‬

159
00:07:14,767 --> 00:07:17,520
‫تمنيت لو أنني أعيش في "ألتادينيا" الغربية.‬

160
00:07:17,603 --> 00:07:20,606
‫- لأصوت لك، يا عضو البلدية.‬
‫- شكراً.‬

161
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
‫إنه صديق الجميع.‬

162
00:07:22,275 --> 00:07:24,735
‫يبدو أنه يتواصل معهم ويبذل مجهوداً.‬

163
00:07:24,819 --> 00:07:26,195
‫جيد.‬

164
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
‫حسناً، يشرفني وجودكم جميعاً هنا.‬

165
00:07:28,739 --> 00:07:30,491
‫تمتعوا بوقتكم.‬

166
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
‫سنبدأ الاحتفال باليوم التعبدي قريباً.‬

167
00:07:34,203 --> 00:07:36,497
‫"سيلفستر"، ربما تريد‬
‫أن تزيل الغطاء من هناك أولاً‬

168
00:07:36,581 --> 00:07:38,666
‫وتلقي نظرة على لاقط التكثيف الذي صنعناه‬

169
00:07:38,749 --> 00:07:40,501
‫بعد أن أرسلت لنا تلك المقالة.‬

170
00:07:40,585 --> 00:07:41,419
‫ما هذا؟‬

171
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
‫إنه يزود المزرعة بالماء الذي تحتاجه.‬

172
00:07:43,921 --> 00:07:45,673
‫نحن في منتصف سنة طويلة جافة‬

173
00:07:45,756 --> 00:07:46,799
‫وهناك موجة حر.‬

174
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
‫بالتأكيد، هذا ما توقعته.‬

175
00:07:48,634 --> 00:07:51,804
‫وقد أرسلت لك خطط للاقط تكثيف‬

176
00:07:51,888 --> 00:07:53,389
‫قبل 3 سنوات.‬

177
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
‫هل فعلت؟‬

178
00:07:55,600 --> 00:07:57,143
‫حسناً...‬

179
00:07:57,226 --> 00:08:00,062
‫تعال يا "سيلفستر". إنه هنا.‬

180
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
‫- أجل.‬
‫- هنا.‬

181
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
‫لم يتغير شيء.‬

182
00:08:05,735 --> 00:08:08,070
‫"والي" يا أيها الفتى المحنك.‬

183
00:08:09,614 --> 00:08:11,449
‫لدينا ما يكفي لإزعاجك هنا.‬

184
00:08:11,532 --> 00:08:13,159
‫"بيج"، هذان "توماس" و"كونور".‬

185
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
‫كانا جيراني.‬

186
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
‫أنا آسف يا رفاق. لقد كانت رحلة طويلة.‬

187
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
‫واحدة سريعة فقط.‬

188
00:08:17,747 --> 00:08:19,832
‫كم جداء 8 ملايين في 8 ملايين؟‬

189
00:08:19,916 --> 00:08:24,086
‫- 46 تريليون.‬
‫- العقل المتنقل فعلها مجدداً.‬

190
00:08:24,170 --> 00:08:26,881
‫ماذا عن الرقم الأفلاطوني للـ"أنتونيوم"؟‬

191
00:08:26,964 --> 00:08:28,549
‫ليس هناك شيء يدعى "أنتونيوم".‬

192
00:08:28,633 --> 00:08:30,468
‫هناك "أنتيمون" و"أكتينيوم".‬

193
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
‫وهي ليست أرقام أفلاطونية. إنها ذرية.‬

194
00:08:32,636 --> 00:08:34,679
‫"أفلاطوني" يعني أنه مسالم.‬

195
00:08:34,764 --> 00:08:37,850
‫أتنعت صديقك القديم بالغبي؟‬
‫لم لا تجيب على السؤال وحسب؟‬

196
00:08:37,933 --> 00:08:39,559
‫أنت تقع في فخهم.‬

197
00:08:39,644 --> 00:08:41,979
‫سأجيب عن أسئلتك إن أجبت عن أسئلتي أولاً.‬

198
00:08:42,063 --> 00:08:45,942
‫إذن، لو كان بإمكان "توماس"‬
‫حمل 9 كغ من البطاطا في الساعة،‬

199
00:08:46,025 --> 00:08:49,111
‫كم ساعة سيستغرق حتى يفقد وعيه‬

200
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
‫في حانة "دوك"؟‬

201
00:08:51,197 --> 00:08:54,116
‫إنه نفس المغرور الوغد كما‬
‫كان في التاسعة من عمره.‬

202
00:08:57,745 --> 00:08:59,247
‫هيا بنا.‬

203
00:09:02,708 --> 00:09:03,668
‫"والتر".‬

204
00:09:07,421 --> 00:09:11,467
‫أتعرفين؟ سأذهب لأتحدث معه.‬

205
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

206
00:09:13,386 --> 00:09:15,888
‫حسناً. أجل، سيكون ذلك عظيماً.‬

207
00:09:29,485 --> 00:09:30,403
‫أنت تجيد ذلك.‬

208
00:09:33,030 --> 00:09:35,199
‫حفظ قوة الدفع يتطلب‬

209
00:09:35,283 --> 00:09:38,202
‫ذلك حين يدخل الحجر‬
‫في الماء ويدفعها للأسفل،‬

210
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
‫فهناك قوة تضغط على الحجر للأعلى.‬

211
00:09:44,709 --> 00:09:47,920
‫كنت آتي إلى هنا لأبتعد عن المشاكل‬
‫كالتي يتسبب بها "توماس" و"كونور".‬

212
00:09:48,004 --> 00:09:49,380
‫لذلك أنا أجيد هذا.‬

213
00:09:52,466 --> 00:09:55,928
‫أفهم ما الذي تتعامل معه.‬

214
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
‫لدي خبرة في التنمر على نفسي.‬

215
00:09:57,680 --> 00:10:00,975
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

216
00:10:01,058 --> 00:10:05,563
‫يميل الناس للجوء إلى أنماط قديمة‬
‫عندما يعودون إلى ديارهم.‬

217
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
‫انظر، سأخبرك بشيء،‬

218
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
‫سأكون بجانبك حتى نهاية هذه الرحلة.‬

219
00:10:08,691 --> 00:10:11,110
‫قد يجبر هذا "توماس" و"كونور"‬

220
00:10:11,193 --> 00:10:13,696
‫أن يبتعدا عنك قليلاً.‬

221
00:10:16,991 --> 00:10:19,535
‫بماذا تحدق يا "والتر"؟‬

222
00:10:19,619 --> 00:10:20,786
‫السمك الميت.‬

223
00:10:22,413 --> 00:10:24,248
‫هل هم أصدقاء قدامى لك‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

224
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
‫كانت مزحة.‬

225
00:10:27,460 --> 00:10:29,587
‫لا، هناك عدد من الأسماك الميتة،‬

226
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
‫والماء يبقبق هنا وهناك.‬

227
00:10:32,465 --> 00:10:34,258
‫هل الجو أبرد بجانب البحيرة عادة؟‬

228
00:10:35,926 --> 00:10:38,429
‫يخرج ثاني أكسيد الكربون من البحيرة.‬

229
00:10:38,846 --> 00:10:40,640
‫"والتر".‬

230
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
‫من أجل أصدقائنا الجدد.‬

231
00:10:44,268 --> 00:10:46,270
‫إنه تقليد أن يحمل‬

232
00:10:46,354 --> 00:10:49,815
‫الموكب تمثال القديس "تشارلز"‬
‫قديس "ماونت أرغوس".‬

233
00:10:49,899 --> 00:10:53,152
‫من الكنيسة إلى المقبرة، حيث نكرم الموتى.‬

234
00:10:53,235 --> 00:10:55,988
‫وحيث سنزور ضريح "ميغان".‬

235
00:10:56,072 --> 00:10:58,824
‫يضيف الموكب الأبرشيين حين يمر،‬

236
00:10:58,908 --> 00:11:00,451
‫وسيعود إلينا قريباً،‬

237
00:11:00,534 --> 00:11:03,079
‫لذا، إن كان بإمكانكم الاستعداد والمغادرة.‬

238
00:11:04,163 --> 00:11:06,457
‫تناولوا بعض خبز الصودا قبل أن نذهب.‬

239
00:11:06,540 --> 00:11:08,084
‫الأب "باول" رجل طيب،‬

240
00:11:08,167 --> 00:11:10,920
‫ولكنه يتحدث كثيراً،‬
‫ولا أريدك أن تشعر بالجوع.‬

241
00:11:11,003 --> 00:11:12,046
‫جميعكم، توقفوا.‬

242
00:11:14,090 --> 00:11:17,343
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟‬
‫- ستنفجر البحيرة.‬

243
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
‫هذه جديدة.‬

244
00:11:21,931 --> 00:11:23,182
‫ما الذي تقوله يا "والتر"؟‬

245
00:11:23,265 --> 00:11:24,725
‫الطبقة العليا ساخنة جداً‬

246
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
‫والطبقة السفلى أبرد بكثير‬

247
00:11:26,435 --> 00:11:28,562
‫يتجمع ثاني أكسيد الكربون بمستويات خطيرة‬

248
00:11:28,646 --> 00:11:29,814
‫في قاع البحيرة.‬

249
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
‫يشبه الأمر علبة صودا مخضوضة.‬

250
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
‫لذا إن حدث أي شيء بالبحيرة،‬

251
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
‫محرك، أو انهيار أرضي، أو أمطار غزيرة،‬

252
00:11:36,070 --> 00:11:38,989
‫فسيصعد الغاز إلى الأعلى بسرعة،‬
‫وستنفجر البحيرة.‬

253
00:11:39,073 --> 00:11:41,325
‫وسيصدر ذلك غيمة قاتلة‬
‫من ثاني أكسيد الكربون‬

254
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
‫بحجم ملعب كرة قدم‬

255
00:11:42,868 --> 00:11:44,912
‫وقد يموت أي شخص يقع في طريقها،‬

256
00:11:44,995 --> 00:11:46,163
‫أو أن يفقد وعيه،‬

257
00:11:46,247 --> 00:11:48,082
‫أو قد يعاني من تلف دماغي شديد.‬

258
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
‫هل هذا مثل حجم ملعب كرة القدم الأمريكية‬

259
00:11:53,295 --> 00:11:55,047
‫أم كملعب كرة قدم عادي؟‬

260
00:11:56,298 --> 00:11:57,967
‫انتظر. متى سيحدث هذا؟‬

261
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
‫لست متأكداً، لكن قريباً.‬

262
00:11:59,718 --> 00:12:02,179
‫أكثر أو أقل تأكيداً من حينما قلت‬

263
00:12:02,263 --> 00:12:04,014
‫إن كويكباً سيضرب البلدة؟‬

264
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
‫لقد ضرب الكويكب. لكنه ضرب "بيرث".‬

265
00:12:06,517 --> 00:12:09,478
‫وقد أقسم أن زلزالاً سيحدث.‬

266
00:12:09,562 --> 00:12:12,773
‫لقد حدث أيضاً، في "سريلانكا".‬

267
00:12:12,857 --> 00:12:14,483
‫كنت في العاشرة. كانت حساباتي خاطئة.‬

268
00:12:14,567 --> 00:12:15,651
‫لكنها ليست خاطئة الآن.‬

269
00:12:15,734 --> 00:12:17,570
‫أظن إذن، أننا جميعاً سنتناول مشروباً‬

270
00:12:17,653 --> 00:12:18,779
‫مع "ديفي جونز"، أليس كذلك؟‬

271
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
‫أنا أحاول إنقاذ حياتكم.‬

272
00:12:29,915 --> 00:12:32,460
‫سأوقف انفجار البحيرة بدونكم.‬

273
00:12:39,508 --> 00:12:41,760
‫هذا خبز صودا جيد.‬

274
00:12:58,903 --> 00:13:00,988
‫اللعنة.‬

275
00:13:01,071 --> 00:13:03,657
‫عليك أن ترى هذا.‬

276
00:13:04,992 --> 00:13:08,954
‫هذه بحيرة في "تانزانيا".‬

277
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
‫- سيحدث هذا هنا؟‬
‫- هذا ما يقوله "والتر".‬

278
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
‫خريطة البلدة.‬

279
00:13:13,542 --> 00:13:14,919
‫حسناً.‬

280
00:13:15,002 --> 00:13:17,838
‫علينا معالجة هذا من زاويتين.‬

281
00:13:17,922 --> 00:13:19,381
‫أولاً، تخفيف ضغط‬

282
00:13:19,465 --> 00:13:21,383
‫ثاني أكسيد الكربون في قاع البحيرة.‬

283
00:13:21,467 --> 00:13:24,011
‫ثانياً، أن نتحضر لاحتمالية فشلنا.‬

284
00:13:24,094 --> 00:13:28,224
‫لكن لنفعل ذلك،‬
‫سأحتاج إلى سرعة واتجاه الرياح.‬

285
00:13:28,307 --> 00:13:31,519
‫بالتأكيد آمل أن ينقذنا‬
‫مشروع الصف الأول العلمي هذا.‬

286
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
‫هذه قراءات لمقياس سرعة الرياح الكوبي.‬

287
00:13:33,312 --> 00:13:34,313
‫"محيط الكوب"‬

288
00:13:35,022 --> 00:13:36,815
‫30 دورة خلال 15 ثانية.‬

289
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
‫تقريباً سرعة الرياح، 12 كم في الساعة.‬

290
00:13:42,112 --> 00:13:44,114
‫واتجاه الرياح جنوبي غربي تقريباً.‬

291
00:13:44,198 --> 00:13:47,952
‫حسناً، قد يكون هذا طريق غيمة‬
‫ثاني أكسيد الكربون القاتلة،‬

292
00:13:48,035 --> 00:13:49,203
‫"مقاطعة (كينستوك)، (أيرلندا)"‬

293
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
‫وخلال 10 دقائق من الانفجار‬

294
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
‫ومقاطعة موكب اليوم التعبدي‬

295
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
‫في وادي "فين".‬

296
00:13:57,795 --> 00:13:58,796
‫قد يقتل هذا الجميع.‬

297
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
‫"بيج"، "سلاي"، اذهبا لذلك الموكب.‬

298
00:14:01,465 --> 00:14:03,384
‫الذي قلت إن جميع من فيه سيموتون؟‬

299
00:14:03,467 --> 00:14:06,095
‫عليكما إقناع الجميع‬
‫بتغيير المسار نحو الشمال.‬

300
00:14:06,178 --> 00:14:08,097
‫ماذا لو لم يستمعوا لنا؟‬
‫إنهم لم يستمعوا لك.‬

301
00:14:08,180 --> 00:14:09,390
‫لقد أحبوك.‬

302
00:14:09,473 --> 00:14:13,018
‫تذكرا الآن، هم لا يعتقدون أن البحيرة‬
‫ستنفجر، لذا قولا لهم شيئاً جيداً.‬

303
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
‫يا إلهي.‬

304
00:14:15,938 --> 00:14:19,942
‫هذا يتركنا لنجد طريقة‬
‫لنخرج الغاز من البحيرة.‬

305
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
‫كلنا نستمع لك يا "والت".‬

306
00:14:22,361 --> 00:14:24,446
‫نحتاج إلى شاروقة عملاقة‬

307
00:14:24,530 --> 00:14:26,866
‫لنشفط ثاني أكسيد الكربون من أسفل البحيرة.‬

308
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
‫أيفي أنبوب فولاذي بالغرض؟‬

309
00:14:28,325 --> 00:14:29,827
‫هناك شاحنة سباك قريبة.‬

310
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
‫إنها لـ"توماس" و"كونور". سينجح ذلك.‬

311
00:14:31,453 --> 00:14:32,621
‫سأحضرها.‬

312
00:14:32,705 --> 00:14:34,290
‫حسناً يا "كيب"، عليك أن تجد قارباً‬

313
00:14:34,373 --> 00:14:36,584
‫لنضعه في منتصف البحيرة، بدون محركات.‬

314
00:14:36,667 --> 00:14:39,461
‫قد تشوش المروحة طبقة ثاني أكسيد الكربون‬
‫وتتسبب بالانفجار.‬

315
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

316
00:14:45,134 --> 00:14:46,552
‫"(كينستوك) للسباكة والتدفئة"‬

317
00:14:50,681 --> 00:14:52,182
‫آسف يا رفاق.‬

318
00:15:00,608 --> 00:15:02,234
‫حسناً.‬

319
00:15:04,236 --> 00:15:06,739
‫لاقط تكثيف.‬

320
00:15:06,822 --> 00:15:08,616
‫كانت هذه فكرتي.‬

321
00:15:17,041 --> 00:15:20,002
‫كيف الحال يا قطة؟ الساعة 4:30.‬

322
00:15:20,085 --> 00:15:23,505
‫أمشي بتوقيت "كيب"،‬
‫لذا لا يمكنني النوم قبل الساعة 4:00.‬

323
00:15:23,589 --> 00:15:25,758
‫الجانب الإيجابي أنني أنهي الكثير من العمل،‬

324
00:15:25,841 --> 00:15:28,969
‫- ومن ضمنها الانتهاء من طلاقي.‬
‫- حقاً؟‬

325
00:15:29,053 --> 00:15:31,597
‫والذي يعني أن بإمكاننا الزواج‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

326
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
‫لقد حجزت موعداً في المحكمة،‬

327
00:15:33,933 --> 00:15:37,269
‫لذا مع حلول الظلام، سنصبح امرأة وزوجها.‬

328
00:15:38,520 --> 00:15:40,022
‫ذلك...‬

329
00:15:45,152 --> 00:15:47,404
‫هذا الدكتور "كيرتس"، تحدث.‬

330
00:15:47,488 --> 00:15:49,531
‫"توبي"، لقد منعت موجة حارة‬
‫ثاني أكسيد الكربون‬

331
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
‫من الانقلاب في بحيرة "كليمنتاين" قريبة.‬

332
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
‫وهي على وشك الانفجار،‬

333
00:15:52,868 --> 00:15:54,745
‫وأحتاج لمساعدة "هابي" في بناء نظام‬

334
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
‫لإخراج الغاز من البحيرة ومنع الانفجار.‬

335
00:15:57,164 --> 00:15:58,832
‫من معي؟‬

336
00:15:58,916 --> 00:16:00,084
‫"توبي"، أنا أحتاج...‬

337
00:16:00,167 --> 00:16:01,794
‫أحتاج إلى درجات حرارة البحيرة‬

338
00:16:01,877 --> 00:16:03,170
‫عبر الأقمار الصناعية فوراً.‬

339
00:16:03,253 --> 00:16:05,464
‫إذن، فرحلتك العائلية كانت كما تخيلتها.‬

340
00:16:05,547 --> 00:16:06,548
‫ليس الآن.‬

341
00:16:06,632 --> 00:16:08,425
‫حسناً. الأنبوب موصول. ما التالي؟‬

342
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
‫نحتاج شيئاً من أجل الثقل‬

343
00:16:09,969 --> 00:16:11,679
‫بينما ننزل البناء الهندسي.‬

344
00:16:11,762 --> 00:16:13,263
‫ماذا عن أنبوب داخلي؟‬

345
00:16:13,347 --> 00:16:14,974
‫هذه فكرة عظيمة. رائع يا "تيم".‬

346
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
‫يبدو أنكما متفقان.‬

347
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
‫نحن بخير. "هابي"؟‬

348
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
‫تحتاج الآن إلى صمام لتعديل كمية‬

349
00:16:22,690 --> 00:16:25,567
‫الماء المشبع بثاني أكسيد الكربون‬
‫الذي ستسحبه إلى السطح.‬

350
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
‫إن كان قليلاً، تنفجر البحيرة.‬

351
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
‫وإن كان كثيراً، ستسبب انفجاراً.‬

352
00:16:29,947 --> 00:16:31,407
‫أعطني مواصفات الأنبوب.‬

353
00:16:31,490 --> 00:16:32,908
‫أنبوب فولاذي،‬

354
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
‫قطره 0،3 م، وطوله 18 م.‬

355
00:16:35,536 --> 00:16:37,746
‫نحتاج لخيط صيد بطول الأنبوب‬

356
00:16:37,830 --> 00:16:40,124
‫مربوط بشيء يعمل كصمام.‬

357
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
‫- مقعد مرحاض؟‬
‫- سيفي بالغرض.‬

358
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
‫دخلت القمر الصناعي الجوي الأيرلندي.‬

359
00:16:46,755 --> 00:16:50,009
‫أفترض أن الصور الحرارية الحمراء‬
‫لدرجة حرارة البحيرة أمر سيئ.‬

360
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
‫للغاية.‬

361
00:16:51,176 --> 00:16:53,387
‫هذه قنبلة موقوتة تنتظر منك إشعال فتيلها.‬

362
00:16:53,470 --> 00:16:54,888
‫"كيب"، أين أنت وذاك القارب؟‬

363
00:16:54,972 --> 00:16:56,390
‫في طريقي.‬

364
00:16:56,473 --> 00:16:58,642
‫القارب الوحيد الذي وجدته بطيء قليلاً.‬

365
00:16:58,726 --> 00:17:02,646
‫"(ليل لاس)"‬

366
00:17:02,730 --> 00:17:06,650
‫أيها الأب، أظن أننا لو أخذنا‬
‫طريقاً آخر سيكون مؤثراً،‬

367
00:17:06,733 --> 00:17:09,194
‫باعتبار مدى أهمية هذا اليوم.‬

368
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
‫اسمع يا بني، أخبرتك مرة.‬

369
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
‫لن أغير التقليد.‬

370
00:17:14,199 --> 00:17:17,453
‫خاصة ليس من أجل أمريكي يقضي‬
‫اليوم التعبدي لأول مرة.‬

371
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
‫قف في الصف الآن.‬

372
00:17:23,375 --> 00:17:25,252
‫كيف سار الأمر؟‬

373
00:17:25,335 --> 00:17:26,670
‫القس يكرهني.‬

374
00:17:26,753 --> 00:17:28,881
‫إذن، تخطاه وتحدث للجميع.‬

375
00:17:28,964 --> 00:17:31,884
‫لا أستطيع. لدي اضطراب خوف‬
‫من مخاطبة الجموع.‬

376
00:17:31,967 --> 00:17:34,928
‫كيف تتوقع أن تدير منصباً عاماً‬
‫إن كنت لا تستطيع أن تخاطب الجموع؟‬

377
00:17:35,012 --> 00:17:36,430
‫فكر بالأمر بهذه الطريقة.‬

378
00:17:36,513 --> 00:17:38,766
‫إنقاذ حياة جميع من هنا‬
‫سيكون تدريباً جيداً.‬

379
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
‫لتنقذ متجر الكتب الكوميدية خاصتك.‬

380
00:17:44,396 --> 00:17:47,441
‫اعذروني، جميعكم. أرجوكم، انتظروا.‬

381
00:17:47,524 --> 00:17:51,153
‫أرجو الانتباه من الجميع.‬

382
00:17:51,236 --> 00:17:54,782
‫انتباه يا أصدقائي الأيرلنديين.‬

383
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
‫أولاً، شكراً جزيلاً لكم جميعاً‬

384
00:17:57,618 --> 00:18:01,246
‫لجعلي جزءاً من احتفالات اليوم الجميلة.‬

385
00:18:01,330 --> 00:18:05,834
‫الآن، أعرف أن هذا مناف للتقاليد،‬
‫لكنني كنت أتساءل‬

386
00:18:05,918 --> 00:18:08,170
‫بدلاً من أن نذهب نزولاً خلال الوادي‬

387
00:18:08,253 --> 00:18:11,215
‫يمكننا تغيير الاتجاهات والذهاب إلى الشمال‬

388
00:18:11,298 --> 00:18:13,008
‫باتجاه مدرسة "ميغان" الابتدائية.‬

389
00:18:13,092 --> 00:18:14,802
‫لقد كانت مغرمة بها،‬

390
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
‫وأريد أن أرى وأتعلم عنها قدر المستطاع‬

391
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
‫قبل أن أغادر.‬

392
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
‫سنسلك الطريق الذي سلكناه عبر الأجيال.‬

393
00:18:22,851 --> 00:18:24,311
‫عد إلى الصف الآن وتوقف...‬

394
00:18:24,394 --> 00:18:26,772
‫مع الاحترام، أيها الأب،‬

395
00:18:26,855 --> 00:18:28,524
‫إنه زوج "ميغان"،‬

396
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
‫ولقد كان بجانبها حين احتاجت له.‬

397
00:18:30,526 --> 00:18:33,195
‫أقل ما يمكننا فعله هو تغيير الطريق قليلاً.‬

398
00:18:36,782 --> 00:18:41,495
‫حسناً، هذه نكتة قاتلة.‬
‫أيها الأمريكيون السخفاء.‬

399
00:18:47,042 --> 00:18:48,502
‫كان ذلك سهلاً.‬

400
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
‫كل ما كان عليك فعله هو الكذب‬
‫والتلاعب بالمشاعر.‬

401
00:18:51,046 --> 00:18:52,881
‫أنت سياسي بالفطرة.‬

402
00:18:56,552 --> 00:18:58,470
‫حسناً، يا رفاق، لقد حصلت على إشارة‬
‫تحديد الموقع.‬

403
00:18:58,554 --> 00:18:59,972
‫فوق صورة القمر الصناعي.‬

404
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
‫- يمكنني تقفي أثر تقدمكم.‬
‫- سنخبركم‬

405
00:19:02,349 --> 00:19:04,351
‫حين تكونون في المنطقة‬
‫حتى تقللوا ضغط الأنبوب.‬

406
00:19:04,434 --> 00:19:06,645
‫يسار، يمين.‬

407
00:19:06,728 --> 00:19:10,232
‫أترى يا "تيم"، التزامن هو مفتاح الكفاءة.‬

408
00:19:10,315 --> 00:19:11,817
‫أمر يستحق أن تتذكره.‬

409
00:19:11,900 --> 00:19:13,861
‫أجل. شكراً.‬

410
00:19:15,571 --> 00:19:17,656
‫بما أن لدينا دقيقة،‬

411
00:19:17,739 --> 00:19:21,326
‫وظيفة "بيج" هي أن تبقينا عاطفياً‬
‫على الطريق الصحيح،‬

412
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
‫والتزامنا مع بعضنا‬

413
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
‫هو برهان حقيقي لعملها الجاد.‬

414
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
‫إن لم تكن مدعوة إلى حفل الزفاف،‬

415
00:19:26,790 --> 00:19:28,959
‫قد تشعر بالإهانة.‬

416
00:19:29,042 --> 00:19:31,086
‫هذا يؤجلنا يوماً، لكن لا بأس.‬

417
00:19:31,170 --> 00:19:34,464
‫أجل، إن حضرت "بيج"،‬
‫قد يكون لدينا مشكلة غيرة‬

418
00:19:34,548 --> 00:19:37,217
‫إلا إن دعونا "سلاي"، و"والت"،‬
‫و"كيب"، و"رالف".‬

419
00:19:37,301 --> 00:19:39,595
‫إن كانوا يريدون‬
‫الذهاب إلى المحكمة، لا بأس.‬

420
00:19:39,678 --> 00:19:41,096
‫إن كانوا سيحضرون، علينا إذن...‬

421
00:19:41,180 --> 00:19:43,348
‫يا رفاق، أنتم في المنطقة الساخنة.‬

422
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
‫لا. انتظر.‬

423
00:19:49,062 --> 00:19:50,731
‫ماذا تفعل يا "تيم"؟‬

424
00:19:52,149 --> 00:19:53,567
‫ماذا؟ لقد قالت إننا في المنطقة.‬

425
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
‫في المنطقة الساخنة، وليس منطقة الإسقاط.‬

426
00:19:55,319 --> 00:19:57,529
‫حسناً، في الجيش،‬
‫المنطقة الساخنة تعني "انطلق".‬

427
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
‫نحن لسنا في الجيش.‬

428
00:19:58,864 --> 00:20:00,199
‫نحن في البحيرة مع قارب بجعة.‬

429
00:20:00,282 --> 00:20:01,491
‫هذا غير جيد.‬

430
00:20:01,575 --> 00:20:03,243
‫بما أنه من المستحيل استرجاع الأنبوب،‬

431
00:20:03,327 --> 00:20:05,704
‫فالكفاءة تتطلب أن نبدأ عملنا الآن.‬

432
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
‫يجب أن تكون المياه عميقة كفاية‬
‫لتنجح خطتنا.‬

433
00:20:08,540 --> 00:20:10,876
‫بما أن شاروقتنا في مكانها،‬
‫علينا اختلاق شفط.‬

434
00:20:10,959 --> 00:20:13,045
‫لفعل ذلك، علينا أولاً تنفيس الكيس.‬

435
00:20:13,128 --> 00:20:16,423
‫- كيف نفعل هذا؟‬
‫- اقفز عليه.‬

436
00:20:16,506 --> 00:20:18,175
‫حسناً.‬

437
00:20:23,430 --> 00:20:26,767
‫لا تشعر بالسوء يا بني.‬
‫سيصل خبز الصودا خاصتها لجميع.‬

438
00:20:28,810 --> 00:20:31,647
‫حسناًـ، قم عن الكيس.‬

439
00:20:31,730 --> 00:20:33,106
‫والآن ننتظر؟‬

440
00:20:33,190 --> 00:20:36,318
‫سيسحب الكيس الماء المشبع‬
‫بثاني أكسيد الكربون عبر الأنبوب.‬

441
00:20:36,401 --> 00:20:39,154
‫ضغط الغاز في الأسفل سيجعله‬
‫يستمر بالتدفق، مثل مرجل التسخين.‬

442
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
‫وسيعيد توزيع الغاز المضغوط‬
‫حتى لا تنفجر البحيرة.‬

443
00:20:42,658 --> 00:20:45,118
‫بالضبط. يجب أن يحدث قريباً جداً.‬

444
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
‫عليه ذلك.‬

445
00:20:51,792 --> 00:20:53,460
‫إن أخطأت بطريقة ما،‬

446
00:20:53,543 --> 00:20:55,587
‫كما أخطأت بشأن الكويكب والزلزال...‬

447
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
‫لقد كنت مجرد ولد.‬

448
00:20:57,381 --> 00:21:00,092
‫أرجو أن نكون أسقطنا الجهاز‬
‫في الجزء الصحيح من البركة.‬

449
00:21:00,175 --> 00:21:02,344
‫أرجوك. طوال اليوم، كل ما كنت تتحدث عنه‬

450
00:21:02,427 --> 00:21:03,845
‫هو حل المشاكل والكفاءة.‬

451
00:21:03,929 --> 00:21:05,472
‫كنت أحاول أن أكون فعالاً وحسب.‬

452
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
‫هذه آخر مرة أقدم فيها لك معروفاً.‬

453
00:21:07,766 --> 00:21:09,351
‫هيا افشل في امتحانك الوطني.‬

454
00:21:09,434 --> 00:21:10,978
‫أي امتحان وطني؟‬

455
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
‫يا رفاق، ركزوا على الخطة.‬

456
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
‫أخبرني "توبي" أن أساعدك في امتحان‬
‫غير موجود؟‬

457
00:21:18,610 --> 00:21:21,363
‫طلب مني "رالف" أن أتسكع معك في "أيرلندا".‬

458
00:21:21,446 --> 00:21:23,240
‫إنه مخطط صغير،‬

459
00:21:23,323 --> 00:21:25,534
‫لمحاولة خلق القليل من السلام في المرآب.‬

460
00:21:25,617 --> 00:21:27,536
‫لم بحق الجحيم قد تظن أنني بحاجة لمساعدة‬

461
00:21:27,619 --> 00:21:29,830
‫في حل المشاكل والكفاءة، على أية حال؟‬

462
00:21:29,913 --> 00:21:31,707
‫لقد بنيت جسوراً فوق وديان في "قندهار"‬

463
00:21:31,790 --> 00:21:33,166
‫في منتصف منطقة حرب.‬

464
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
‫أنا عسكري مدرب.‬

465
00:21:35,043 --> 00:21:37,296
‫وتصدق بطريقة ما كذبة "توبي" غير المقنعة؟‬

466
00:21:37,379 --> 00:21:38,755
‫أبهذه الدونية تفكر بي؟‬

467
00:21:38,839 --> 00:21:40,465
‫أعتقد ذلك.‬

468
00:21:40,549 --> 00:21:42,009
‫لكن بما أن كلانا مغشوش،‬

469
00:21:42,092 --> 00:21:45,053
‫ربما يكون هذا تخليصاً للتوتر.‬

470
00:21:45,137 --> 00:21:46,555
‫أجل، بالتأكيد، أياً كان.‬

471
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
‫أترين، بعض التضليل لم يقتل أحداً.‬

472
00:21:49,057 --> 00:21:51,268
‫- سنناقش هذا يا "توبي".‬
‫- أجل، سنفعل.‬

473
00:21:53,520 --> 00:21:55,772
‫يا رفاق، هل هذا شيء جيد أم سيئ؟‬

474
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
‫أجل، إنه جيد.‬

475
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
‫لقد بنينا طريقاً سريعاً لنسمح للماء‬

476
00:22:00,569 --> 00:22:02,821
‫الذي في أسفل البحيرة أن يصعد إلى الأعلى.‬

477
00:22:02,904 --> 00:22:05,032
‫يا رفاق، لا تحتفلوا بعد.‬

478
00:22:05,115 --> 00:22:08,076
‫أرى قراءات لدرجات الحرارة تقول‬
‫إن درجة الحرارة ترتفع، لا تنخفض.‬

479
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
‫باعتقادي، أنتم تخرجون‬
‫ثاني أكسيد الكربون من البحيرة بشكل سريع،‬

480
00:22:11,246 --> 00:22:13,165
‫هذا يثير بقية غاز البحيرة.‬

481
00:22:13,248 --> 00:22:15,459
‫عليكم إبطاء حركة الماء‬
‫وإلا انفجرت البحيرة.‬

482
00:22:15,542 --> 00:22:17,627
‫لهذا تضع صمام الكيس. اسحبه.‬

483
00:22:17,711 --> 00:22:20,756
‫نحن نغلق الصمام.‬

484
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
‫هيا.‬

485
00:22:22,632 --> 00:22:25,177
‫- الصمام عالق.‬
‫- أغلق الصمام يا "والت".‬

486
00:22:25,260 --> 00:22:28,472
‫أظن أننا نواجه مشكلة كبيرة.‬

487
00:22:30,140 --> 00:22:32,684
‫إنها عالقة.‬

488
00:22:32,768 --> 00:22:34,811
‫هيا.‬

489
00:22:36,813 --> 00:22:38,315
‫أعشاب بحرية.‬

490
00:22:38,398 --> 00:22:41,651
‫لما كانت هذه مشكلة لو كنا‬
‫في مكان أعمق من البحيرة.‬

491
00:22:41,735 --> 00:22:43,278
‫أرجوك، توقف.‬

492
00:22:43,361 --> 00:22:45,280
‫وهذه نهاية مرآبنا السلمي.‬

493
00:22:50,118 --> 00:22:53,455
‫ستكون نهاية أكثر من ذلك إن لم نخرج من هنا.‬

494
00:22:56,708 --> 00:22:58,085
‫يا إلهي.‬

495
00:23:05,759 --> 00:23:08,178
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل.‬

496
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
‫ها هي وديعتي.‬

497
00:23:12,849 --> 00:23:16,144
‫يا رفاق، ما سمعته عبر سماعتي لم يبد جيداً.‬

498
00:23:16,228 --> 00:23:17,687
‫هل هناك غيمة قاتلة في الهواء؟‬

499
00:23:20,148 --> 00:23:21,858
‫ليست واحدة يمكننا رؤيتها.‬

500
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
‫ثاني أكسيد الكربون لا يُرى بالعين المجردة.‬

501
00:23:24,236 --> 00:23:25,654
‫نحتاج إلى تصوير حراري.‬
‫ماذا لديك يا "هابي"؟‬

502
00:23:25,737 --> 00:23:27,155
‫الأمر ليس جيداً.‬

503
00:23:27,239 --> 00:23:29,407
‫نحن ننظر إلى غيمة غازات ضخمة.‬

504
00:23:29,491 --> 00:23:31,284
‫لكنها ليست متجهة نحوكم يا "والتر".‬

505
00:23:31,368 --> 00:23:33,829
‫لقد تحول اتجاه الرياح‬
‫من الغرب إلى شمال شرق.‬

506
00:23:33,912 --> 00:23:35,580
‫لقد وضعتهم في طريق الخطر.‬

507
00:23:35,664 --> 00:23:37,499
‫لكانوا بأمان في وادي "فين".‬

508
00:23:37,582 --> 00:23:39,459
‫أجل، إنها تتجه نحو المقبرة.‬

509
00:23:39,543 --> 00:23:41,920
‫أتعني المقبرة التي نحن على وشك دخولها؟‬

510
00:23:42,003 --> 00:23:44,381
‫- هذه المقبرة؟‬
‫- كم لدينا من الوقت؟‬

511
00:23:44,464 --> 00:23:46,925
‫15 دقيقة، إلا لو ازدادت سرعة الرياح،‬
‫وذلك ممكن الحدوث.‬

512
00:23:47,008 --> 00:23:48,510
‫هل لديكم أخبار جيدة؟‬

513
00:23:48,593 --> 00:23:50,887
‫أجل، إن مت، سيكون من السهل تحديد مكانك.‬

514
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
‫أخرج الجميع من هناك.‬

515
00:23:54,724 --> 00:23:57,811
‫معذرة، أيها الأب. "سيلفستر دود"، مرحباً.‬

516
00:23:57,894 --> 00:24:00,147
‫سنأتي إليك الآن لنخلي العاجزين،‬

517
00:24:00,230 --> 00:24:02,524
‫لكن علينا جعل باقي سكان البلدة‬
‫يهربون نحو الجنوب.‬

518
00:24:02,607 --> 00:24:04,025
‫سنكون هناك في أسرع وقت ممكن،‬

519
00:24:04,109 --> 00:24:05,652
‫لكن علينا أن نلتف حول الغيمة.‬

520
00:24:05,735 --> 00:24:07,445
‫سأعطيكم طريقاً الآن.‬

521
00:24:07,529 --> 00:24:09,239
‫لم لا نقود خلالها، ونحبس أنفاسنا؟‬

522
00:24:09,322 --> 00:24:10,365
‫هناك تقنية عسكرية...‬

523
00:24:10,448 --> 00:24:12,450
‫سيختنق محرك السيارة بثاني أكسيد الكربون.‬

524
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
‫وسيتسرب للداخل ثم نختنق نحن.‬

525
00:24:14,077 --> 00:24:15,453
‫حسناً، أنا أعطي الأفكار وحسب.‬

526
00:24:15,537 --> 00:24:17,497
‫إن كنت بحاجة لتحريك شيء ثقيل،‬
‫ستكون الرجل المنشود.‬

527
00:24:19,374 --> 00:24:22,794
‫الآن، أيمكنك أن تحضر لي قنينة،‬
‫وأنبوباً وقمعاً؟‬

528
00:24:22,878 --> 00:24:25,380
‫- أتعرف ماذا يا "والتر"...‬
‫- مهلاً.‬

529
00:24:25,463 --> 00:24:27,799
‫لا بأس.‬

530
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
‫إذن، بسبب هذه الغيمة القاتلة،‬

531
00:24:29,676 --> 00:24:31,511
‫علينا إخلاء المقبرة الآن.‬

532
00:24:31,595 --> 00:24:33,763
‫لأن البحيرة انفجرت؟‬

533
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
‫أتمنى لو أنني رأيت ذلك.‬

534
00:24:35,974 --> 00:24:38,476
‫كان ذلك ليسهل من تصديق القصة.‬

535
00:24:38,560 --> 00:24:41,104
‫اسمعوا، كان علينا الذهاب إلى الجنوب‬
‫قبل 10 دقائق.‬

536
00:24:41,188 --> 00:24:43,648
‫- تعالوا جميعاً.‬
‫- تعال.‬

537
00:24:47,861 --> 00:24:50,864
‫يا رفاق، عليكم أن تأخذوا الأمر‬
‫على محمل الجد.‬

538
00:24:50,947 --> 00:24:53,200
‫مثلما غيرنا الاتجاه من وادي "فين".‬

539
00:24:53,283 --> 00:24:54,743
‫لكن ذلك كان طلبك يا عزيزي.‬

540
00:24:54,826 --> 00:24:58,747
‫هذا بسبب "والتر"، ونظرياته...‬

541
00:24:58,830 --> 00:25:00,332
‫أنت تعرف.‬

542
00:25:02,459 --> 00:25:05,545
‫لم أفوت يوماً تعبدياً في حياتي،‬
‫ولن أبدأ اليوم.‬

543
00:25:05,921 --> 00:25:08,173
‫هناك أناس علينا احترامهم.‬

544
00:25:08,256 --> 00:25:09,716
‫مثل "ميغان".‬

545
00:25:09,799 --> 00:25:11,718
‫لكن أتفهمون أنكم سوف تختنقون وتموتون؟‬

546
00:25:11,801 --> 00:25:18,141
‫السنة القادمة، سأقضي اليوم التعبدي‬
‫من أجلكم جميعاً إن لم تتبعوني.‬

547
00:25:18,225 --> 00:25:21,770
‫- أجل، لنذهب.‬
‫- أفسحوا الطريق.‬

548
00:25:28,735 --> 00:25:29,903
‫هذه سيارتنا.‬

549
00:25:31,863 --> 00:25:35,158
‫- ما الذي فعل بها؟‬
‫- سوف أقتل ذلك المتحذلق.‬

550
00:25:35,242 --> 00:25:38,620
‫عظيم. ما زلتم هنا، كما توقعت.‬

551
00:25:38,703 --> 00:25:42,165
‫"والتر"، كل ما يمكننا رؤيته‬
‫هو ورود حمراء جميلة‬

552
00:25:42,249 --> 00:25:43,959
‫وسماء زرقاء نقية.‬

553
00:25:44,042 --> 00:25:46,670
‫لذا هلا أوقفنا هراء الغيمة‬

554
00:25:46,753 --> 00:25:48,463
‫واحترمنا أختك؟‬

555
00:25:48,546 --> 00:25:51,091
‫إن كانت هنا، لاستمعت إلي،‬

556
00:25:51,174 --> 00:25:53,927
‫ولأرادت مني أن أفعل ما بوسعي‬
‫لحماية هذه البلدة.‬

557
00:25:54,010 --> 00:25:56,304
‫حمايتها من ماذا؟‬

558
00:25:56,388 --> 00:25:58,181
‫أهذه زجاجة حارقة؟‬

559
00:25:59,808 --> 00:26:02,185
‫هل جننت؟‬

560
00:26:02,269 --> 00:26:04,104
‫الأرض بمثابة برميل بارود بسبب الجفاف.‬

561
00:26:04,187 --> 00:26:06,564
‫ستحرق البلدة.‬

562
00:26:06,648 --> 00:26:08,858
‫سيشتت ثاني أكسيد الكربون الأكسجين‬

563
00:26:08,942 --> 00:26:12,320
‫ويطفئ الشعلة، ليثبت أنه موجود.‬

564
00:26:14,990 --> 00:26:16,366
‫هيا.‬

565
00:26:20,120 --> 00:26:22,163
‫أرض عائلتنا.‬

566
00:26:22,247 --> 00:26:23,748
‫ستحولها إلى رماد.‬

567
00:26:23,832 --> 00:26:26,584
‫حسناً أيها الصبي.‬

568
00:26:26,668 --> 00:26:28,628
‫متى ستطفئ الغيمة الشعلة؟‬

569
00:26:28,712 --> 00:26:30,297
‫حسناً، يجب أن تكون قد أطفأتها بالفعل.‬

570
00:26:30,380 --> 00:26:32,674
‫ماذا نفعل الآن يا "والتر"؟‬

571
00:26:32,757 --> 00:26:34,509
‫أيها الوغد الحقير.‬

572
00:26:34,592 --> 00:26:36,678
‫سأتركك هنا مع باقي الموتى.‬

573
00:26:36,761 --> 00:26:38,638
‫انظروا.‬

574
00:26:38,722 --> 00:26:41,933
‫لقد بدأت بالانخماد.‬

575
00:26:42,017 --> 00:26:43,476
‫علينا أن نبدأ الإخلاء.‬

576
00:26:43,560 --> 00:26:44,602
‫انتظروا، لقد تأخرنا.‬

577
00:26:44,686 --> 00:26:45,812
‫لقد ازدادت سرعة الرياح،‬

578
00:26:45,895 --> 00:26:47,647
‫وتغطي الغيمة الآن الطريق الوحيد‬

579
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
‫الواصل من وإلى المقبرة.‬

580
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
‫إن سلكتموه، ستختنقون وتموتون.‬

581
00:26:50,900 --> 00:26:53,361
‫لنركض بسرعة قدر الإمكان‬
‫في الاتجاه المعاكس.‬

582
00:26:53,445 --> 00:26:55,113
‫- تعالوا.‬
‫- تعالوا يا رفاق.‬

583
00:26:55,196 --> 00:26:58,658
‫لا نستطيع. المقبرة توصل إلى المحجر.‬

584
00:27:00,452 --> 00:27:03,163
‫إنها نهاية مغلقة.‬

585
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
‫ليس هناك مخرج.‬

586
00:27:07,334 --> 00:27:08,960
‫تحركوا.‬

587
00:27:09,044 --> 00:27:11,504
‫لقد صنعنا بداية من 1،09 كم.‬

588
00:27:11,588 --> 00:27:14,007
‫والتي وفقاً لحساباتي تعطينا 5 دقائق‬

589
00:27:14,090 --> 00:27:15,884
‫حتى تصبح الغيمة فوقنا.‬

590
00:27:16,051 --> 00:27:18,136
‫إنهم مرهقون. لا أظن أن بإمكانهم الاستمرار.‬

591
00:27:18,219 --> 00:27:19,804
‫حتى لو فعلوا، فهذا لا يهم.‬

592
00:27:19,888 --> 00:27:22,515
‫حسناً، إن لم نستطع الهرب من الغيمة،‬
‫فعلينا إبطال مفعولها.‬

593
00:27:22,599 --> 00:27:23,725
‫لو كان لدينا مغنيسيوم.‬

594
00:27:23,808 --> 00:27:26,227
‫لتفاعل مع ثاني أكسيد الكربون‬

595
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
‫وحوله إلى أكسجين.‬

596
00:27:28,104 --> 00:27:29,856
‫أظن أننا سنحتاج لأكثر من المغنيسيوم‬

597
00:27:29,939 --> 00:27:31,316
‫الموجود في فيتاميناتي.‬

598
00:27:32,901 --> 00:27:35,153
‫ورود حمراء جميلة.‬

599
00:27:35,236 --> 00:27:36,988
‫أيها الأب، هل تضعون ملح الإبسوم في التربة؟‬

600
00:27:37,072 --> 00:27:39,449
‫بالطبع. إنه يساعد‬
‫على نمو زهور أكبر وألوان أجمل.‬

601
00:27:39,532 --> 00:27:41,451
‫أظن أن ملح الإبسوم مصنوع من المغنيسيوم؟‬

602
00:27:41,534 --> 00:27:43,036
‫كبريتات المغنيسيوم.‬

603
00:27:43,119 --> 00:27:45,538
‫- لدي عدة أكياس في الكوخ.‬
‫- دلني عليها أيها الأب.‬

604
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
‫"والتر"، مشكلة جديدة.‬

605
00:27:47,374 --> 00:27:49,084
‫وفقاً لحجم الغيمة،‬

606
00:27:49,167 --> 00:27:51,753
‫نحتاج إلى 54 كغ من ملح الإبسوم،‬

607
00:27:51,836 --> 00:27:54,672
‫ثم علينا وضعه في منتصف الغيمة.‬

608
00:27:54,756 --> 00:27:57,717
‫إن وضعناه على الطرف،‬
‫سيمر عنه ثاني أكسيد الكربون، دون أن يتأثر.‬

609
00:27:57,801 --> 00:27:59,761
‫أعرف أنه لا يمكننا تمرير‬
‫ملح الإبسوم خلال الغيمة،‬

610
00:27:59,844 --> 00:28:01,846
‫لكن أيمكننا حبس أنفاسنا وتمريره؟‬

611
00:28:01,930 --> 00:28:05,266
‫إلا لو كنت "أوسكار سفيندسن"، راكب الدراجة‬
‫النرويجي العبقري، فلا.‬

612
00:28:05,350 --> 00:28:08,561
‫هذا مستحيل وفقاً لأقصى كمية أكسجين‬
‫تحتاجها أثناء التمرين.‬

613
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
‫لا أحد يستطيع حبس أنفاسه كفاية‬

614
00:28:10,355 --> 00:28:13,274
‫بسبب كمية الطاقة المطلوبة‬
‫لحمل 45 كغ من ملح الإبسوم.‬

615
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
‫خذ هذه إذن.‬

616
00:28:15,860 --> 00:28:19,239
‫هل يمكنك أنت وأصدقاؤك استخدام‬
‫أنبوبتي لحماية البلدة؟‬

617
00:28:19,322 --> 00:28:21,991
‫أتمزح؟ ستموت بدون هذه.‬

618
00:28:22,075 --> 00:28:23,701
‫أن أموت أنا أفضل من أن يموت الجميع.‬

619
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
‫هذا سيفي بالغرض يا "والتر".‬

620
00:28:25,453 --> 00:28:26,621
‫لكنه غير مناسب.‬

621
00:28:26,704 --> 00:28:28,039
‫لا، يجب أن يكون هناك طريقة أفضل.‬

622
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
‫هل أنت جاد؟‬

623
00:28:29,582 --> 00:28:32,544
‫ستأخذ أكسجين هذا الرجل لفكرة أخرى‬
‫من أفكارك المجنونة؟‬

624
00:28:32,627 --> 00:28:34,879
‫كيف تظن أننا سنوصل الملح هناك يا "توماس"؟‬

625
00:28:34,963 --> 00:28:37,549
‫- هل لديك أية أفكار؟‬
‫- في الواقع، لدي فكرة.‬

626
00:28:37,632 --> 00:28:38,967
‫"تيم"، أرجوك، أنا أحاول أن أفكر.‬

627
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
‫"والتر"، أنت بحاجة لتحريك شيء ثقيل،‬

628
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
‫"تيم" خبير، أتذكر؟‬

629
00:28:44,639 --> 00:28:45,974
‫خلال التدريب العسكري البحري،‬

630
00:28:46,057 --> 00:28:47,934
‫لقد علمونا تقنية لحبس أنفاسنا.‬

631
00:28:48,017 --> 00:28:50,812
‫التنفس المتعمد،‬
‫ثم أخذ نفس من الأكسجين النقي.‬

632
00:28:50,895 --> 00:28:52,439
‫إذن، تخرج ثاني أكسيد الكربون من جسمك،‬

633
00:28:52,522 --> 00:28:54,274
‫ثم تملؤه بالأكسجين غير المتحول.‬

634
00:28:54,357 --> 00:28:55,483
‫أجل. النتيجة النهائية هي،‬

635
00:28:55,567 --> 00:28:57,318
‫أنك تصبح قادراً على حبس أنفاسك‬
‫لدقائق أطول.‬

636
00:28:57,402 --> 00:28:58,445
‫بعد النفس الأول،‬

637
00:28:58,528 --> 00:29:00,530
‫لن تحتاج إلى أنبوبة أكسجين العم "توبان".‬

638
00:29:00,613 --> 00:29:02,407
‫يا رفاق، أكره أن أفسد وقتكم،‬

639
00:29:02,490 --> 00:29:04,743
‫لكن بضعة دقائق إضافية ليست وقتاً كافياً‬

640
00:29:04,826 --> 00:29:07,078
‫لكي لتوصلوا 45 كغ من ملح الإبسوم‬

641
00:29:07,162 --> 00:29:08,788
‫إلى منتصف الغيمة وتعودوا.‬

642
00:29:08,872 --> 00:29:10,081
‫إنها رحلة بلا عودة يا "تيمبو".‬

643
00:29:10,165 --> 00:29:12,125
‫ليس إن قسمنا العبء.‬

644
00:29:12,208 --> 00:29:13,418
‫سأذهب معك.‬

645
00:29:13,501 --> 00:29:15,628
‫لقد قمت بالحساب. سينجح الأمر.‬

646
00:29:15,712 --> 00:29:17,756
‫- حسناً. سأبدأ.‬
‫- جيد،‬

647
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
‫لأن الغيمة تدخل المقبرة الآن،‬

648
00:29:19,758 --> 00:29:22,010
‫ولا أظن أنها هناك لتقدم احترامها.‬

649
00:29:24,471 --> 00:29:26,222
‫لا أريد أن أكون هنا‬
‫في اليوم التعبدي التالي‬

650
00:29:26,306 --> 00:29:27,640
‫لأتذكر ابناً آخر.‬

651
00:29:29,225 --> 00:29:30,810
‫عد بسلام.‬

652
00:29:35,690 --> 00:29:37,776
‫شكراً.‬

653
00:29:37,859 --> 00:29:39,110
‫اتبعني.‬

654
00:29:53,041 --> 00:29:54,417
‫انتبه لنفسك.‬

655
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
‫أنتم في منتصف الغيمة.‬

656
00:30:08,223 --> 00:30:09,182
‫أنتم في المنطقة.‬

657
00:30:24,489 --> 00:30:26,825
‫هل من المفترض أن تستغرق وقتاً طويلاً؟‬

658
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
‫لا أظن أن أياً منا لديه فكرة‬

659
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
‫عن الوقت الذي يجب أن تستغرقه.‬

660
00:30:34,457 --> 00:30:35,625
‫ماذا كان ذلك؟‬

661
00:30:35,708 --> 00:30:38,920
‫إنه ثاني أكسيد الكربون‬
‫يتفاعل مع المغنيسيوم.‬

662
00:30:39,003 --> 00:30:40,713
‫هل سيكونان بخير؟‬

663
00:30:40,797 --> 00:30:42,966
‫هذا أمر آخر ليس لدينا فكرة عنه.‬

664
00:30:44,425 --> 00:30:46,678
‫"المقبرة"‬

665
00:30:46,761 --> 00:30:48,346
‫يا رفاق، أظن أن الأمر نجح.‬

666
00:30:48,680 --> 00:30:50,306
‫أين ابني؟‬

667
00:30:54,978 --> 00:30:56,813
‫شكراً جزيلاً.‬

668
00:31:06,447 --> 00:31:08,283
‫أحسنت يا "والتر".‬

669
00:31:13,121 --> 00:31:15,790
‫أحسنت يا صبي.‬

670
00:31:15,874 --> 00:31:18,710
‫يبدو أنك بطل حقيقي الآن يا "والتر"؟‬

671
00:31:18,793 --> 00:31:20,795
‫أنا لست بطلاً،‬
‫لكنني ممتن أن كل شيء على ما يرام.‬

672
00:31:20,879 --> 00:31:22,505
‫حسناً.‬

673
00:31:22,589 --> 00:31:24,924
‫حسناً، أظن أن الساعة المتوقفة‬
‫تكون صائبة مرتين يومياً.‬

674
00:31:25,008 --> 00:31:28,052
‫قم بالفعل الصائب يا "والتر".‬

675
00:31:28,136 --> 00:31:29,804
‫أتعلم، سأفعل الصواب‬

676
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
‫لأن على كلاكما أن تعيشا بقية حياتكما‬

677
00:31:32,223 --> 00:31:35,476
‫تعلمان أن الصبي الذي كنتما تعذبانه‬
‫أنقذ حياتكما.‬

678
00:31:35,560 --> 00:31:38,605
‫ذكرني أن أشرح لك معنى أن تفعل الصواب.‬

679
00:31:38,688 --> 00:31:42,191
‫"بالي"، من أجل رحلة عودتك إلى "أمريكا"،‬

680
00:31:42,275 --> 00:31:43,568
‫خذ هذا التذكار.‬

681
00:31:46,154 --> 00:31:48,740
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ذاك الرجل ذو لسان طويل.‬

682
00:31:48,823 --> 00:31:50,491
‫لدينا خبرة مع المتنمرين.‬

683
00:31:50,575 --> 00:31:52,327
‫كيف تجعلهم يتوقفون عن إزعاجك؟‬

684
00:31:52,410 --> 00:31:53,661
‫"والتر"، لقد كنت أنا المتنمر.‬

685
00:31:53,745 --> 00:31:56,039
‫- ماذا؟‬
‫- انظر، لقد كنت طفلاً مشاكساً، حسناً؟‬

686
00:31:56,122 --> 00:31:59,083
‫الشيء الوحيد الذي أوقفني هو تعرضي للضرب.‬

687
00:31:59,167 --> 00:32:02,754
‫لذا اذهب واضربه.‬

688
00:32:09,969 --> 00:32:13,806
‫حسناً يا "توماس"، أظن أننا وصلنا إلى هنا.‬

689
00:32:13,890 --> 00:32:16,726
‫سنقوم بقتال لائق الآن يا "والتر".‬

690
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
‫واسمعني.‬

691
00:32:18,561 --> 00:32:21,189
‫هذا الضرب الذي كنت ترجوه لسنوات.‬

692
00:32:21,272 --> 00:32:22,982
‫لا، ليس في اليوم التعبدي.‬

693
00:32:23,066 --> 00:32:24,442
‫أبي، ليس عليك أن تحميني.‬

694
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
‫هذا شيء علي فعله.‬

695
00:32:26,069 --> 00:32:27,737
‫هل علينا مشاهدة هذا بالفعل؟‬

696
00:32:27,820 --> 00:32:29,572
‫أظن أن علينا ذلك.‬

697
00:32:29,656 --> 00:32:32,158
‫انظر، صوب نحو الكبد. اضربه هناك، سيسقط.‬

698
00:32:32,241 --> 00:32:34,410
‫لا تنس منطقته الحساسة. هذا ينجح دائماً.‬

699
00:32:34,494 --> 00:32:36,412
‫لا. "والت" سيقاتل بشكل عادل.‬

700
00:32:36,496 --> 00:32:37,997
‫اسمعني، كن صبوراً.‬

701
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
‫راقب كتفه الأيمن.‬

702
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
‫حين يتحرك، انزل تحت انتحاءه،‬

703
00:32:41,417 --> 00:32:42,627
‫اضربه على كبده.‬

704
00:32:42,710 --> 00:32:43,920
‫حسناً.‬

705
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
‫ماذا عن لكمته اليسرى؟‬

706
00:32:45,505 --> 00:32:46,965
‫تلك وخزة. لن تؤلمك.‬

707
00:32:47,048 --> 00:32:48,758
‫لن تؤلمني؟‬

708
00:32:48,841 --> 00:32:51,177
‫مجرد وخزة.‬

709
00:32:52,261 --> 00:32:53,429
‫صحيح.‬

710
00:33:00,478 --> 00:33:02,355
‫يبدو الصوت كشخص يصفع اللحم.‬

711
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
‫اللكمة بيسراه تؤلم فعلاً.‬

712
00:33:07,068 --> 00:33:08,861
‫حسناً، اتبع الخطة.‬

713
00:33:14,659 --> 00:33:16,244
‫أجل!‬

714
00:33:16,327 --> 00:33:17,578
‫ذكاء وقوة!‬

715
00:33:22,417 --> 00:33:23,835
‫تعال.‬

716
00:33:25,044 --> 00:33:26,754
‫يكفي.‬

717
00:33:26,838 --> 00:33:29,215
‫عليكم أن تشعروا بالخزي.‬

718
00:33:40,727 --> 00:33:42,854
‫"(ميغان أوبريان دود)، أخت وزوجة محبة"‬

719
00:33:42,937 --> 00:33:45,273
‫"لقد علمتنا الحب، 1979-2015"‬

720
00:34:04,792 --> 00:34:06,669
‫لقد أحببناها جميعاً.‬

721
00:34:08,545 --> 00:34:10,797
‫لدينا خلفية مشتركة.‬

722
00:34:12,550 --> 00:34:14,427
‫لكنها ليست كافية لتقريب وجهات النظر.‬

723
00:34:16,054 --> 00:34:19,389
‫علينا الحفاظ على العلاقات، وإلا اختفت.‬

724
00:35:05,895 --> 00:35:07,939
‫سأتوقف عن جعلكما تشعران بالغباء.‬

725
00:35:09,440 --> 00:35:11,275
‫وسنتوقف عن جعلك تشعر بالضعف.‬

726
00:35:12,985 --> 00:35:15,488
‫ربما سنعامل بعضنا بلطف في المرة القادمة.‬

727
00:35:18,032 --> 00:35:19,700
‫أراكما في المرة القادمة.‬

728
00:35:29,502 --> 00:35:31,295
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا بني.‬

729
00:35:31,379 --> 00:35:35,299
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.‬
‫- شكراً لكما.‬

730
00:35:36,759 --> 00:35:39,428
‫كان احتفالاً جميلاً.‬

731
00:35:39,512 --> 00:35:41,389
‫اتصال فيديو ليلة السبت الساعة 8:00؟‬

732
00:35:41,472 --> 00:35:43,516
‫- بالتأكيد.‬
‫- كالعادة.‬

733
00:35:56,946 --> 00:35:58,406
‫أبي.‬

734
00:36:04,120 --> 00:36:06,080
‫حسناً إذن.‬

735
00:36:06,164 --> 00:36:08,291
‫أنا فخور بما فعلته اليوم يا بني.‬

736
00:36:16,507 --> 00:36:18,968
‫إيقاف الغيمة أم الشجار؟‬

737
00:36:19,051 --> 00:36:21,179
‫كلاهما.‬

738
00:36:24,682 --> 00:36:27,977
‫أعدكما أن أكون على اتصال أكثر بكما‬
‫من الآن وصاعداً.‬

739
00:36:29,896 --> 00:36:31,480
‫حسناً.‬

740
00:36:37,028 --> 00:36:39,155
‫- مستعد للذهاب؟‬
‫- أجل.‬

741
00:36:40,615 --> 00:36:43,242
‫سأشتاق لـ"أيرلندا" جداً.‬

742
00:36:43,326 --> 00:36:44,827
‫أجل.‬

743
00:36:49,123 --> 00:36:51,083
‫ربما سأشتاق إليها أيضاً.‬

744
00:36:55,171 --> 00:37:00,176
‫"حياتنا الجديدة معاً"‬

745
00:37:00,259 --> 00:37:01,636
‫من أين حصلت على ذلك؟‬

746
00:37:01,719 --> 00:37:03,971
‫من أحد الصناديق التي كان يخزنها "كيب" هنا.‬

747
00:37:04,055 --> 00:37:06,641
‫يبدو كممثل في مسلسل "دراغنيت".‬

748
00:37:08,142 --> 00:37:11,187
‫كنت أفكر أن زفافاً مستعجلاً‬
‫لن تكون حركة جيدة بالنسبة لنا.‬

749
00:37:11,270 --> 00:37:13,564
‫أترسل لي إشارة؟‬

750
00:37:13,648 --> 00:37:18,236
‫قلت أن طلاقي انتهى،‬
‫وتصرفت كأن الأمر غير مهم.‬

751
00:37:18,319 --> 00:37:19,946
‫ثم الآن تؤجل الزواج‬

752
00:37:20,029 --> 00:37:23,074
‫بزيادة عدد الضيوف بنسبة 4 آلاف بالمائة.‬

753
00:37:23,157 --> 00:37:26,369
‫ما الأمر؟ ألم تعد تريد أن تتزوجني؟‬

754
00:37:26,452 --> 00:37:31,123
‫"هابي"، ما زلت أريد أن أتزوجك‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

755
00:37:33,167 --> 00:37:35,211
‫أنا أريد زفافاً كبيراً فقط.‬

756
00:37:36,921 --> 00:37:38,923
‫حين كنت صغيراً، كنت فاشلاً.‬

757
00:37:39,006 --> 00:37:41,467
‫لم أكن أحلم أني سأتزوج فتاة جذابة مثلك.‬

758
00:37:41,550 --> 00:37:43,678
‫إنه أعظم إنجاز في حياتي. أنا...‬

759
00:37:43,761 --> 00:37:45,638
‫أريد أن يعرف الجميع ذلك.‬

760
00:37:45,721 --> 00:37:47,556
‫تريد أن تتباهى بي إذن كقطعة لحم؟‬

761
00:37:47,640 --> 00:37:49,183
‫بالضبط.‬

762
00:37:49,267 --> 00:37:50,726
‫هناك الكثير من الناس في "بروكلين"‬

763
00:37:50,810 --> 00:37:52,270
‫بحاجة إلى القصاص العادل.‬

764
00:37:54,438 --> 00:37:56,524
‫لكن هذا لا يناسبني.‬

765
00:37:58,192 --> 00:37:59,277
‫أعرف.‬

766
00:38:00,403 --> 00:38:02,154
‫لقد عدنا. متعبين.‬

767
00:38:02,238 --> 00:38:04,824
‫"توبي"، لقد اشتريت لك‬
‫قبعة بذلة أيرلندية تويدية جديدة،‬

768
00:38:05,116 --> 00:38:08,286
‫لكنني متعب جداً لأخرجها من الحقيبة.‬

769
00:38:10,788 --> 00:38:13,499
‫"تيم"، أيمكنني أن أتحدث معك قليلاً؟‬

770
00:38:13,582 --> 00:38:15,584
‫لقد كنت مفخرة للفريق اليوم.‬

771
00:38:15,668 --> 00:38:17,295
‫تعلمت أن أكون أحمقاً أحياناً،‬

772
00:38:17,378 --> 00:38:19,880
‫وسأحاول ألا أكون كذلك في المستقبل.‬

773
00:38:22,842 --> 00:38:23,676
‫"والتر"...‬

774
00:38:25,594 --> 00:38:28,306
‫- شكراً.‬
‫- بالتأكيد.‬

775
00:38:29,473 --> 00:38:34,478
‫والآن علي أن أدرس من أجل امتحاني‬
‫لولوج وزارة الأمن الداخلي.‬

776
00:38:38,816 --> 00:38:41,444
‫شكراً يا "والتر".‬

777
00:38:44,697 --> 00:38:46,866
‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬

778
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
‫لم أنظر إلى هذا منذ سنوات.‬

779
00:38:50,578 --> 00:38:51,996
‫وجده "توبي".‬

780
00:38:52,079 --> 00:38:55,249
‫أظن أنه كان يبحث عن أفكار للزفاف.‬

781
00:38:56,417 --> 00:38:58,461
‫لقد فعلناه بشكل جيد.‬

782
00:38:58,544 --> 00:39:02,757
‫حصلنا على غرفة كبير في مؤسسة المحاربين،‬
‫وقمنا برقصة الـ"ليمبو".‬

783
00:39:02,840 --> 00:39:06,635
‫ولقد خبزت عمتي "آنجي" بسكويت قوس قزح.‬

784
00:39:09,972 --> 00:39:11,891
‫لقد كان يوماً عظيماً.‬

785
00:39:11,974 --> 00:39:14,393
‫يبدو أنها ذكرى سعيدة.‬

786
00:39:14,477 --> 00:39:17,271
‫لقد كان أسعد يوم في حياتي.‬

787
00:39:22,151 --> 00:39:23,819
‫هل سنعود للبيت قريباً يا شريكتي في السكن؟‬

788
00:39:25,488 --> 00:39:27,531
‫لدي شيء لك.‬

789
00:39:29,825 --> 00:39:31,035
‫لحم.‬

790
00:39:31,118 --> 00:39:32,661
‫إنه فخذ خنزير.‬

791
00:39:32,745 --> 00:39:36,624
‫إنها قطعة تقليدية أيرلندية من لحم الخنزير.‬

792
00:39:36,707 --> 00:39:38,000
‫هل أقليها للغداء؟‬

793
00:39:40,419 --> 00:39:43,130
‫أمهلني ساعة لأنهي‬
‫علاج إزالة المعدن الثقيل.‬

794
00:39:43,214 --> 00:39:45,549
‫حسناً.‬

795
00:39:45,633 --> 00:39:47,510
‫أراك قريباً.‬

796
00:39:50,054 --> 00:39:51,806
‫أنت رقيقة.‬

797
00:39:55,935 --> 00:39:57,395
‫كن ممتناً لذلك،‬

798
00:39:57,478 --> 00:39:59,563
‫لأنك ستحصل على زفافك الكبير بسبب ذلك.‬

799
00:40:01,690 --> 00:40:03,025
‫حقاً؟‬

800
00:40:03,109 --> 00:40:05,319
‫لو استطاع ذلك النكدي أن يبتسم في زفافه،‬

801
00:40:05,403 --> 00:40:07,029
‫فربما تستطيع هذه النكدية ذلك أيضاً.‬

802
00:40:21,419 --> 00:40:23,003
‫"والتر".‬

803
00:40:26,841 --> 00:40:28,008
‫ما هذا؟‬

804
00:40:28,092 --> 00:40:30,970
‫أخبرني العم "توبان" عن تقليد البلدة‬

805
00:40:31,053 --> 00:40:32,972
‫وهو أخذ حجر من أسفل البحيرة‬

806
00:40:33,055 --> 00:40:34,807
‫وإعطاؤه لفرد من العائلة.‬

807
00:40:34,890 --> 00:40:36,767
‫من المفترض أن يمثل‬

808
00:40:36,851 --> 00:40:38,686
‫أنك دخلت أعماقهم.‬

809
00:40:39,562 --> 00:40:41,188
‫أذكر التقليد.‬

810
00:40:42,314 --> 00:40:44,442
‫جمعتنا "ميغان" وجعلتنا أخوة،‬

811
00:40:44,942 --> 00:40:46,527
‫لكن هذه ليست النهاية.‬

812
00:40:46,610 --> 00:40:48,320
‫"توبي"، و"هابي"،‬

813
00:40:48,404 --> 00:40:52,074
‫و"كيب"، و"بيج"، و"رالف"، وحتى "تيم"،‬

814
00:40:52,158 --> 00:40:54,702
‫إنهم عائلتنا.‬

815
00:40:54,785 --> 00:40:57,413
‫الدم لا يصنع العائلة.‬

816
00:40:57,496 --> 00:41:00,082
‫الحب هو من يصنع العائلة.‬

817
00:41:04,128 --> 00:41:06,088
‫على أية حال،‬

818
00:41:06,172 --> 00:41:09,091
‫أخبرني "توبان" أنه لم يعطك أحد‬
‫حجراً من البحيرة، لذلك...‬

819
00:41:09,175 --> 00:41:11,302
‫"سلاي"، أنت عائلتي‬

820
00:41:11,385 --> 00:41:13,637
‫حتى لو لم تتزوج أختي.‬

821
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
‫في الحقيقة، أنا لم أحصل على الحجر‬
‫من البحيرة.‬

822
00:41:21,604 --> 00:41:23,063
‫لقد حصلت عليه من الشاطئ.‬

823
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
‫الفكرة هي المهمة.‬

824
00:41:26,358 --> 00:41:27,902
‫أجل.‬

825
00:41:32,364 --> 00:41:37,495
‫كان هناك الكثير من الطحالب والبكتيريا‬
‫بجانب الشاطئ،‬

826
00:41:37,578 --> 00:41:41,207
‫لذا جبلته فعلياً من مدخل سيارات بيت أهلك.‬

827
00:41:48,881 --> 00:41:50,424
‫جلبته من خارج المرآب.‬

828
00:41:50,508 --> 00:41:53,886
‫لقد كنت قلقاً من أخذ حجر عن طريق الجمارك.‬

829
00:41:58,891 --> 00:42:00,684
‫لا يزال يعني لي الكثير.‬

830
00:42:47,439 --> 00:42:49,441
‫ترجم من قبل: مروة ياسين‬

