1
00:00:01,209 --> 00:00:03,253
‫أيها المحاربون الشجعان،‬

2
00:00:03,336 --> 00:00:08,550
‫سيبدأ اليوم مسعانا لإنقاذ موطننا.‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:10,427
‫- صندوق الساحر.‬
‫- نعم.‬

4
00:00:10,510 --> 00:00:14,264
‫ملاذنا المحبوب مهدد بالدمار.‬

5
00:00:14,347 --> 00:00:18,560
‫لذلك لمعوا ألواح كتابتكم واستلوا أقلامكم،‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:22,021
‫واجمعوا التواقيع التي أحتاجها‬

7
00:00:22,105 --> 00:00:26,317
‫لدخول انتخابات ممثل‬
‫مدينة "ألتادينيا الغربية".‬

8
00:00:28,319 --> 00:00:30,280
‫أنا جاد يا رفاق، انطلقوا. هذا عيد الشكر.‬

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,992
‫قلت إنني سأساعد في إعداد الطاولة،‬
‫لذلك أرجوكم.‬

10
00:00:34,284 --> 00:00:36,119
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

11
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
‫"كيب"!‬

12
00:00:38,830 --> 00:00:41,166
‫أتيت لتساعدني للحصول‬
‫على تواقيع من أجل حملتي.‬

13
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
‫لا، أنا هنا لمساعدة "بيج"‬
‫للحصول على بعض البطاطا‬

14
00:00:43,293 --> 00:00:44,961
‫من أجل العشاء الذي ليس عليك تفويته‬

15
00:00:45,044 --> 00:00:47,756
‫لأنك تلعب ألعاباً تنكرية مع أصدقائك.‬

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,549
‫عجباً يا رجل، كم عمرك؟‬

17
00:00:49,632 --> 00:00:53,553
‫أنا "دايفروست" الحكيم، وقد عايشت 50 شتاءً.‬

18
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
‫ارحل.‬

19
00:00:57,766 --> 00:01:00,894
‫يا فتى، يتنكر المهووسون في حمامات أمهاتهم،‬

20
00:01:00,977 --> 00:01:04,855
‫إزعاج الناخبين ليست الطريقة المناسبة‬
‫للفوز بالانتخابات.‬

21
00:01:06,483 --> 00:01:08,109
‫يجذب التنكر انتباه الناس.‬

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,779
‫كانت فكرة مدير حملتي "كالدور".‬

23
00:01:10,862 --> 00:01:13,907
‫وإحصائياً، هنالك مشاة أكثر في عيد الشكر.‬

24
00:01:13,990 --> 00:01:15,283
‫إنها الطريقة المثلى لكي...‬

25
00:01:15,366 --> 00:01:17,577
‫تغضب الناس. إن عليهم إطعام 20 شخصاً‬
‫من أقاربهم اليوم.‬

26
00:01:17,660 --> 00:01:20,038
‫لا أريد أن تزعجني مجموعة‬
‫من السحرة المخيفين.‬

27
00:01:20,121 --> 00:01:21,623
‫لذلك ستعود في صباح يوم الأحد‬

28
00:01:21,706 --> 00:01:24,334
‫عندما يكون الناس مسترخين.‬
‫وحينها تجمع تواقيعك.‬

29
00:01:24,417 --> 00:01:27,378
‫تلك فكرة جيدة في الحقيقة.‬

30
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
‫لكن ماذا عنه؟ الناس يصطفون من أجله.‬

31
00:01:29,839 --> 00:01:31,090
‫حتى أنه لم يتجهز بعد.‬

32
00:01:31,174 --> 00:01:32,759
‫إنه يعطي صلصة توت بري بالمجان.‬

33
00:01:32,842 --> 00:01:34,719
‫ممتاز، 99 سنت للعلبة و200 دولار فقط‬

34
00:01:34,803 --> 00:01:37,388
‫ويحصل على كل توقيع يريده.‬

35
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
‫هل ذاك "توبي"؟‬

36
00:01:38,932 --> 00:01:40,141
‫ما مشكلتك يا رجل؟‬

37
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
‫أنت تنغمس مع العدو!‬

38
00:01:41,726 --> 00:01:43,728
‫تعد "بيج" صلصة توت بري منزلية.‬

39
00:01:43,812 --> 00:01:45,814
‫لذلك أتيت إلى هنا لأحضر صلصة أفضل.‬

40
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
‫من الجيد أني قابلت ذلك الرجل، صحيح؟‬

41
00:01:47,857 --> 00:01:49,567
‫إنه منافسي.‬

42
00:01:49,651 --> 00:01:52,112
‫اهدأ. استعملت اسماً مزيفاً.‬
‫التوقيع غير صالح.‬

43
00:01:52,195 --> 00:01:55,156
‫المعذرة يا سيد "كيرتس". لقد تركت رخصتك.‬

44
00:01:58,910 --> 00:02:01,579
‫آسف يا رجل. طلبوا بطاقة هويتي.‬
‫وهذه صلصة مجانية.‬

45
00:02:01,663 --> 00:02:03,790
‫لا بد أنك منافسي.‬

46
00:02:03,873 --> 00:02:06,084
‫أنا الدكتور "سانجي باتيل".‬

47
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
‫"سيلفستر دود".‬

48
00:02:07,418 --> 00:02:09,419
‫دكتور؟ ما اختصاصك؟‬

49
00:02:09,503 --> 00:02:11,631
‫لدي دكتوراه في الجيولوجيا.‬

50
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
‫من الغريب كيف يستعملون‬
‫عبارة "دكتور" كثيراً، صحيح؟‬

51
00:02:14,092 --> 00:02:17,846
‫"سانجي"، نفدت منا العلب.‬
‫علينا أن نحضر المزيد.‬

52
00:02:17,929 --> 00:02:22,142
‫يا رفاق، هذه مديرة حملتي "آلي جونز".‬

53
00:02:22,225 --> 00:02:25,895
‫"آلي"، خصمنا المحترم.‬

54
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
‫سيد "دود"، سررت بلقائك.‬

55
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
‫أود تقديم نفسي لمدير حملتك‬

56
00:02:29,899 --> 00:02:31,317
‫إن كان هنا.‬

57
00:02:34,404 --> 00:02:37,490
‫- إنه ليس هنا.‬
‫- أنا في طريقي للداخل.‬

58
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
‫أستطيع إحضار بعض صلصة التوت البري لك‬

59
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
‫لكي لا تخسرين مكانك هناك.‬

60
00:02:41,661 --> 00:02:44,664
‫اسمي "كيب غالو".‬

61
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
‫اسم إسكتلندي ونسب إيطالي.‬

62
00:02:46,708 --> 00:02:49,627
‫مزيج ممتع من الجهتين.‬

63
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
‫وأنا أقدر مساعدتك لي.‬

64
00:02:52,463 --> 00:02:54,048
‫سوف تجدني هناك.‬

65
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
‫من الجيد مقابلتكم جميعاً.‬

66
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
‫"سانجي"، علينا العودة فعلاً.‬

67
00:02:59,137 --> 00:03:00,263
‫انظر إليه.‬

68
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
‫خجل وتورد حول الأذنين.‬

69
00:03:02,640 --> 00:03:06,394
‫أرى أن الديك الرومي ليس الطائر الوحيد‬
‫الذي حاز على اهتمام "كيب" اليوم،‬

70
00:03:06,477 --> 00:03:10,607
‫وحواسي المدربة في "هارفرد" تنبئني‬
‫أنها كانت تغازلك.‬

71
00:03:13,902 --> 00:03:16,195
‫ما كان علي مضايقة صلصة رجل آخر.‬

72
00:03:16,279 --> 00:03:19,657
‫أين "كيب"؟ أرسلته لشراء بعض البطاطا‬
‫وليس أن يزرعها.‬

73
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
‫"هابي"، هل يمكنك مساعدتي في الفطائر؟‬

74
00:03:22,201 --> 00:03:23,745
‫"هابي"؟‬

75
00:03:25,163 --> 00:03:28,207
‫ما هو هذا؟ طلبت منك إحضار سكين تقطيع لي،‬

76
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
‫وليس شيئاً من "ماد ماكس".‬

77
00:03:29,542 --> 00:03:32,712
‫أعلم، لكن كنت أفكر‬
‫بهندسة السكاكين الكهربائية‬

78
00:03:32,795 --> 00:03:36,799
‫وكيف يتم عدم استعمالها بكثرة كما يجب،‬
‫لذلك صنعت هذا.‬

79
00:03:36,883 --> 00:03:38,927
‫انظري.‬

80
00:03:39,010 --> 00:03:41,262
‫إنه يحمص الخبز بينما يقطعه.‬

81
00:03:41,346 --> 00:03:43,514
‫- نسميه "المحمص القاطع".‬
‫- بل "القاطع المحمص".‬

82
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
‫يا رفيقي، كل ما أريده هو عشاء تقليدي.‬

83
00:03:45,350 --> 00:03:46,768
‫ديك رومي وحشوة وفطيرة قرع.‬

84
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
‫لذلك لا مزيد من الأمور العبقرية.‬
‫ليس اليوم.‬

85
00:03:53,233 --> 00:03:55,610
‫- إكسيري الكهربائي قد نجح.‬
‫- ساعدني يا إلهي.‬

86
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
‫الرائحة جيدة هنا.‬

87
00:03:57,070 --> 00:03:59,030
‫أتمنى بالفعل أن تحب الحشوة‬

88
00:03:59,113 --> 00:04:00,740
‫لأن ذلك هو كل ما أعددته اليوم.‬

89
00:04:00,823 --> 00:04:03,159
‫أحرزت تقدماً يثبت أن شرابي الجديد‬

90
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
‫يعزز إلى حد كبير المساعي الرياضية.‬

91
00:04:05,161 --> 00:04:06,412
‫هل شربت ذلك الوحل؟‬

92
00:04:06,496 --> 00:04:07,914
‫أسرع مطاردة ديك رومي سبق وركضتها.‬

93
00:04:07,997 --> 00:04:09,415
‫لا تشنجات في العضلات ولا جفاف.‬

94
00:04:09,499 --> 00:04:11,209
‫وكل ذلك بفضل ابتكار "والي".‬

95
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
‫وأداء "تيمبو" المميز.‬

96
00:04:13,670 --> 00:04:15,046
‫المعذرة. علي الرد على هذا.‬

97
00:04:15,129 --> 00:04:16,630
‫- نعم؟‬
‫- "والي" و"تيمبو"؟ فعلاً؟‬

98
00:04:16,714 --> 00:04:19,425
‫نعم، أردتنا أن نتفق معاً.‬
‫لذلك نحن على وفاق.‬

99
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
‫أنا سعيدة لأنكما صديقان.‬
‫لكن علي أن أعترف أنه أمر غريب قليلاً.‬

100
00:04:22,720 --> 00:04:24,013
‫- أتفضلين أن نكون عدوين؟‬
‫- لا.‬

101
00:04:24,097 --> 00:04:27,767
‫كل ما هنالك هو أن "والتر" لا يصادق البشر،‬

102
00:04:27,850 --> 00:04:30,561
‫لذلك أعتقد أنك بشري مميز للغاية.‬

103
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
‫جيد. أراك لاحقاً.‬

104
00:04:32,480 --> 00:04:34,190
‫أخبار جيدة. حصلنا على عمل للتو.‬

105
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
‫- متى؟‬
‫- الآن، لنستعد.‬

106
00:04:36,901 --> 00:04:39,904
‫لا! أنا أخطط لهذه الوجبة منذ أسبوع،‬
‫وأحتاج لمساعدتكم،‬

107
00:04:39,988 --> 00:04:41,406
‫ومن المستحيل أن تغادروا‬

108
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
‫إلى "بحر الصين الجنوبي" أو "أوكرانيا".‬
‫هذا عيد الشكر،‬

109
00:04:43,783 --> 00:04:46,202
‫وسوف نحظى بوجبة عائلية سعيدة.‬

110
00:04:48,663 --> 00:04:50,248
‫لن نذهب إلى "أوكرانيا" بل "إل سيغوندو".‬

111
00:04:50,331 --> 00:04:51,916
‫وهو تفتيش هيكلي سريع.‬

112
00:04:52,000 --> 00:04:54,127
‫تحتاج لمستثمرة عقارية‬
‫تُدعى "فيرونيكا فرانكلين"‬

113
00:04:54,210 --> 00:04:56,629
‫أن تقدم أوراق ترخيص للمدينة‬
‫قبل صباح الاثنين،‬

114
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
‫لكن الجميع غير موجودين‬
‫بسبب عطلة نهاية الأسبوع.‬

115
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
‫- ممتاز. أسعار اليأس.‬
‫- بالضبط.‬

116
00:05:01,342 --> 00:05:02,677
‫أفضل الأسعار لعمل ساعات قليلة،‬

117
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
‫ونحن بحاجة بشدة لإعادة ملئ‬
‫صندوق أموال الرشاوي.‬

118
00:05:04,804 --> 00:05:06,889
‫كلا، لا نحتاج لذلك.‬
‫صندوق أموال الرشاوي جيد.‬

119
00:05:06,973 --> 00:05:10,727
‫في الحقيقة، كنت أستعمله لتمويل‬
‫ابتكاراتي الأخيرة، كـ"المياه العبقرية".‬

120
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
‫لا يمكنك تسميتها كذلك.‬
‫ثمة بالفعل واحدة باسم "المياه الذكية".‬

121
00:05:12,895 --> 00:05:14,605
‫هذه ملاحظة جيدة. علينا أن نتبادل الأفكار.‬

122
00:05:14,689 --> 00:05:15,565
‫كلا! لا تبادل للأفكار.‬

123
00:05:15,648 --> 00:05:17,650
‫لا أصدق أنكم ستفسدون عيد الشكر.‬

124
00:05:17,734 --> 00:05:19,777
‫هل تعرف كم من الصعب عدم إفساد‬
‫طبخ ديك رومي؟‬

125
00:05:19,861 --> 00:05:22,280
‫ضعيه في الفرن فحسب.‬
‫سوف نعود بعد بضع ساعات.‬

126
00:05:22,363 --> 00:05:25,241
‫تكاد العميلة تفقد صبرها.‬
‫رأت مقالة عن فريق العقرب،‬

127
00:05:25,325 --> 00:05:26,951
‫وقرأت أننا نعمل مع مهندسة عبقرية.‬

128
00:05:27,035 --> 00:05:28,619
‫أنا كذلك.‬

129
00:05:29,412 --> 00:05:31,789
‫تقولين دائماً إن هدف فريق العقرب‬
‫هو مساعدة الآخرين.‬

130
00:05:31,873 --> 00:05:34,125
‫والآن، اجعليها توقع الأوراق بينما نعمل،‬

131
00:05:34,208 --> 00:05:35,793
‫وسوف ننتهي قبل أن تدركي ذلك.‬

132
00:05:39,338 --> 00:05:40,339
‫حسناً، ها هم الآخرون.‬

133
00:05:40,423 --> 00:05:41,966
‫"رالف"، ساعد "سلاي" على تفريغ البقالة،‬

134
00:05:42,050 --> 00:05:43,551
‫وأنا سأجهز العقود.‬

135
00:05:43,634 --> 00:05:46,179
‫ويا "والتر"، إن لم يُطبخ‬
‫ديكي الرومي في الوقت،‬

136
00:05:46,262 --> 00:05:47,472
‫فستكون في مشكلة كبيرة.‬

137
00:06:01,861 --> 00:06:04,197
‫المكان في حالة سيئة. ما هذا؟‬

138
00:06:04,363 --> 00:06:06,657
‫إنه مصنع تصنيع أفلام "فايلوكروم" قديم.‬

139
00:06:06,741 --> 00:06:08,409
‫إنه فارغ منذ عقود.‬

140
00:06:08,493 --> 00:06:10,203
‫يا رفاق، هل تسمعون شيئاً؟‬

141
00:06:10,286 --> 00:06:11,204
‫نعم، أسمع شيئاً.‬

142
00:06:11,287 --> 00:06:14,165
‫تبدو مثل اللغة الكانتونية.‬

143
00:06:14,248 --> 00:06:16,375
‫نعم، هذه صفقة عمل.‬

144
00:06:16,459 --> 00:06:18,377
‫- إنهم يتفاوضون.‬
‫- هل تعرف الكانتونية؟‬

145
00:06:18,461 --> 00:06:21,380
‫بأي لغة تتوقعين مني مشاهدة‬
‫محاضرات علماء الفيزياء الصينيين؟‬

146
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
‫سيدة "فرانكلين"؟‬

147
00:06:25,259 --> 00:06:28,304
‫أنا "والتر أوبريان".‬
‫لقد تحدثنا عبر الهاتف.‬

148
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
‫مرحباً. شكراً على قدومكم.‬

149
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
‫بالتأكيد، يا سيدة "فرانكلين".‬

150
00:06:32,141 --> 00:06:34,644
‫أخبريني كيف يمكننا مساعدتك.‬

151
00:06:34,727 --> 00:06:37,230
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

152
00:06:37,313 --> 00:06:40,733
‫- هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬
‫- "بيج"، اسمعيني فقط.‬

153
00:06:40,817 --> 00:06:42,318
‫كيف تعرف السيدة "فرانكلين" اسمك؟‬

154
00:06:42,401 --> 00:06:44,070
‫اسمها العائلي ليس "فرانكلين".‬

155
00:06:44,153 --> 00:06:46,405
‫بل هو "دينين". إنها أمي.‬

156
00:06:48,950 --> 00:06:50,118
‫ليس جيداً.‬

157
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
‫أعرف أن هذا كثير لتقبله،‬

158
00:06:51,911 --> 00:06:53,329
‫لكني بحاجة لمساعدتك بالفعل،‬

159
00:06:53,412 --> 00:06:55,331
‫وأنت الوحيدة التي يمكنني اللجوء إليها.‬

160
00:06:55,414 --> 00:06:58,167
‫لا أريد فعل أي شيء معك‬
‫أو أياً كان ما تحاولين توريطنا فيه.‬

161
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
‫ما الذي نحن متورطون فيه؟‬

162
00:06:59,544 --> 00:07:01,170
‫شجار عائلي غير مريح.‬

163
00:07:01,254 --> 00:07:02,713
‫الأمر يخص المبنى.‬

164
00:07:02,797 --> 00:07:06,342
‫أفترض أنه لا علاقة للأمر بالمشكلة الهيكلية‬
‫التي ذكرتها في الهاتف.‬

165
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
‫- هذا صحيح.‬
‫- يا لها من صدمة.‬

166
00:07:07,844 --> 00:07:09,554
‫أمي تتعامل مع الحقيقة بتهور.‬

167
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
‫كان علي التأكد أنك ستأتين.‬

168
00:07:11,347 --> 00:07:13,766
‫فكما ترين، تتبعت فريق العقرب في الأخبار.‬

169
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
‫ماذا؟ ألا أستطيع أن أكون مهتمة‬
‫بحياة ابنتي؟‬

170
00:07:16,519 --> 00:07:18,479
‫منذ متى؟‬

171
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
‫وأعلم أن فريق العقرب يقوم بالعمل‬

172
00:07:20,815 --> 00:07:22,108
‫الذي يمكنه مساعدتي.‬

173
00:07:22,191 --> 00:07:23,693
‫كيف سنساعدك بالضبط؟‬

174
00:07:23,776 --> 00:07:28,573
‫أترون هناك؟ وجدنا آلة قديمة للغاية،‬

175
00:07:28,656 --> 00:07:31,200
‫وكانت مغطاة بملصقات تحذير.‬

176
00:07:31,284 --> 00:07:33,244
‫"خطر، مواد خطيرة."‬

177
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
‫ولم أعرف ما العمل لا غير.‬

178
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
‫- يمكنني التحقق منها يا سيدة "دينين".‬
‫- شكراً لك يا "والتر". شكراً لك.‬

179
00:07:38,207 --> 00:07:39,917
‫لا. لن نساعدها...‬

180
00:07:40,001 --> 00:07:43,838
‫"والتر"، لا يجب أن نُخدع بأكاذيبها.‬

181
00:07:43,921 --> 00:07:45,923
‫لا يمكننا تصديق أي شيء تقوله يا رفاق.‬

182
00:07:46,007 --> 00:07:47,216
‫بل يمكنكم.‬

183
00:07:47,300 --> 00:07:51,429
‫فكما ترون، أنا أمثل المصرفيين السويسريين‬
‫الذين سيشترون هذه الملكية.‬

184
00:07:51,512 --> 00:07:53,556
‫لقد عينت بعض العمال النهاريين‬

185
00:07:53,639 --> 00:07:56,017
‫لتعزيز الأساسات هنا،‬

186
00:07:56,100 --> 00:08:01,355
‫لكن الاهتزازات من آلات ثقب الصخور‬
‫أجبرت هذا الجدار المزيف على الانهيار،‬

187
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
‫وتحته كان يوجد‬

188
00:08:03,149 --> 00:08:05,902
‫منفذ مصعد قديم بداخله هذه الآلة.‬

189
00:08:05,985 --> 00:08:09,739
‫وفكرت أنه فقط فريق من العباقرة‬
‫يمكنه مساعدتي...‬

190
00:08:09,822 --> 00:08:11,240
‫حسناً، كان تفكيرك خاطئاً.‬

191
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
‫"هابي"، عليك التحقق من هذا. تعالي بسرعة.‬

192
00:08:13,284 --> 00:08:16,454
‫لا. قلت للتو إنه لا يمكننا مساعدتها.‬
‫كيف لم أكن واضحة؟‬

193
00:08:16,537 --> 00:08:20,374
‫يا صديقتي، كيف أشرح الأمر؟‬

194
00:08:20,458 --> 00:08:23,127
‫أنت تسمحين لعبء ماضيك العاطفي‬

195
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
‫بالتأثير عليك.‬

196
00:08:24,712 --> 00:08:27,965
‫فكما ترين، أنت من تتحكمين بكيفية الاستجابة‬
‫لهذا التطور غير المتوقع.‬

197
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
‫أقسم لك يا "توبي" أني سأقحم قدمي‬
‫في فخذك كما‬

198
00:08:30,009 --> 00:08:31,385
‫أقحم حشوة الديك الرومي لعيد الشكر.‬

199
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
‫وبهذا تنتهي جلستنا.‬

200
00:08:33,971 --> 00:08:35,847
‫يا رفاق، أنا مديرة الفريق،‬

201
00:08:35,932 --> 00:08:38,142
‫ونحن لن نقبل بهذه القضية، انتهينا.‬

202
00:08:38,226 --> 00:08:40,937
‫- سنقبل بهذه القضية.‬
‫- هل تمازحني؟ لماذا؟‬

203
00:08:41,020 --> 00:08:44,065
‫لأن الآلة في الخلف عبارة عن مفاعل نووي.‬

204
00:08:45,191 --> 00:08:47,109
‫لن أنهي طبخ ذلك الديك الرومي أبداً.‬

205
00:08:54,825 --> 00:08:56,494
‫يبدو كمفعل نيوترون النوبيليوم.‬

206
00:08:56,577 --> 00:08:59,622
‫على الأرجح أنه محمل بـ1،3 كيلوغرام‬
‫من اليورانيوم المخصب.‬

207
00:09:00,873 --> 00:09:03,125
‫مثل مضاعف تدفق نيوترون الكاليفورنيوم‬

208
00:09:03,209 --> 00:09:04,835
‫الذي وضعته "كوداك" في أسفل‬

209
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
‫منشأتهم في "روتشيستر"‬
‫في "نيويورك" عام 1974،‬

210
00:09:07,088 --> 00:09:09,966
‫فيما عدا أن خاصتهم لم يكن قادراً‬
‫على الانشطار النووي.‬

211
00:09:10,049 --> 00:09:11,300
‫أما هذا فبلى.‬

212
00:09:11,384 --> 00:09:14,554
‫لماذا قد يكون لـ"فايلوكروم" مفاعل؟‬

213
00:09:14,637 --> 00:09:17,765
‫لتشغيل معدات تستنزف الطاقة‬
‫هدفها التحقق من الشوائب في الأفلام،‬

214
00:09:17,848 --> 00:09:19,517
‫واختبار التصوير الشعاعي بالنيوترونات،‬

215
00:09:19,600 --> 00:09:20,851
‫والعديد من التطبيقات الأخرى.‬

216
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
‫هذا لا يُصدق.‬

217
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‫قبل عدة عقود، بنت مجموعة من الشركات الخاصة‬

218
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
‫مفاعلاتهم الصغيرة الخاصة وخبأتها.‬

219
00:09:27,275 --> 00:09:28,901
‫لا أصدق أننا عثرنا على واحد.‬

220
00:09:28,985 --> 00:09:32,572
‫حسناً، لكن كيف ما يزال يشتغل‬
‫في مبنى مهجور؟‬

221
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
‫من هنا.‬

222
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
‫تم وصله بشكل غير قانوني لشبكة كهرباء.‬

223
00:09:35,825 --> 00:09:39,161
‫عندما أفلست الشركة،‬
‫غادر الجميع وتركوا هذا الشيء هنا.‬

224
00:09:42,039 --> 00:09:43,624
‫ما كان ذلك؟‬

225
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
‫لقد أضعفت آلات ثقب الصخور الأساس‬

226
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
‫حول أعمدة الدعم.‬

227
00:09:49,505 --> 00:09:51,173
‫القبو بأكمله غير مستقر.‬

228
00:09:51,257 --> 00:09:53,801
‫قد يقع جزء من السقف أو يسقط عمود‬
‫ويصيب المفاعل.‬

229
00:09:53,884 --> 00:09:56,095
‫لكن المفاعل محمي، صحيح؟ لذلك...‬

230
00:09:56,178 --> 00:09:58,681
‫لكن نظام التبريد ليس محمياً.‬
‫انظر... هل ترى هذه الأنابيب؟‬

231
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
‫عند بناء هذا النظام،‬
‫استعملوا عملية معدن سائل‬

232
00:10:02,101 --> 00:10:03,811
‫مصنوع من الصوديوم والبوتاسيوم.‬

233
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
‫إنه لا يتلف الأنابيب من الداخل‬
‫مثل الأنظمة ذات الأساس المائي.‬

234
00:10:06,397 --> 00:10:08,441
‫- لكن...‬
‫- هنالك "لكن" دائماً.‬

235
00:10:08,524 --> 00:10:11,485
‫لقد أدركوا أخيراً أن الصوديوم والبوتاسيوم‬
‫ينفجران إن تفاعلا‬

236
00:10:11,569 --> 00:10:12,987
‫عند ملامستهما للماء.‬

237
00:10:13,070 --> 00:10:14,864
‫حتى بوجود القليل من الماء في الهواء.‬

238
00:10:14,947 --> 00:10:17,617
‫لذا إن كان ثمة انهيار هنا‬
‫وكسر أحد تلك الأنابيب...‬

239
00:10:17,700 --> 00:10:19,619
‫سينفجر نظام التبريد.‬

240
00:10:19,702 --> 00:10:22,663
‫- فوق مفاعل نووي.‬
‫- وسط "لوس أنجلوس".‬

241
00:10:22,747 --> 00:10:24,123
‫مدينة سحب الفطر.‬

242
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
‫ثمة الملايين من الناس في خطر.‬

243
00:10:26,042 --> 00:10:27,960
‫سأجري الاتصالات الضرورية.‬

244
00:10:29,545 --> 00:10:32,173
‫من الجيد أنني اتصلت بالمساعدة.‬

245
00:10:32,256 --> 00:10:35,176
‫هل تنفردين بالفضل في هذا لك‬
‫بينما أنت هي أساس هذه الفوضى؟‬

246
00:10:35,259 --> 00:10:36,677
‫لم أتسبب بهذا بكل تأكيد.‬

247
00:10:36,761 --> 00:10:39,347
‫لم أسمح لهذا البناء بالتعفن‬
‫إلى درجة أن أصبح خطيراً.‬

248
00:10:39,430 --> 00:10:41,140
‫لم أضع معدناً سائلاً في تلك الأنابيب.‬

249
00:10:41,223 --> 00:10:44,560
‫وأنا أكيدة أني لم أبن‬
‫مفاعلاً نووياً غير قانوني.‬

250
00:10:44,644 --> 00:10:47,188
‫لا، بل دخلت إلى حياتي فجأة‬
‫بعد عقد من الزمن،‬

251
00:10:47,271 --> 00:10:51,108
‫وأنت أكثر من سعيدة لتفجيرها ثانية‬
‫بشكل مجازي وفعلي.‬

252
00:10:51,192 --> 00:10:53,736
‫- "بيج"...‬
‫- ما الذي تفعلينه في هذا المبنى يا أمي؟‬

253
00:10:53,819 --> 00:10:55,863
‫لأننا نعلم جميعاً أنك تنوين‬
‫على شيء ما كالعادة.‬

254
00:10:55,946 --> 00:10:58,157
‫- "بيج"...‬
‫- أنت منزعجة. سنتحدث لاحقاً.‬

255
00:10:58,240 --> 00:11:01,118
‫ليس لدي ما أقوله لك فيما عدا‬
‫أن تعودي من حيث أتيت.‬

256
00:11:01,243 --> 00:11:03,371
‫وتنتهي الجولة مع الجرس. سوف نخرج من هنا،‬

257
00:11:03,454 --> 00:11:04,789
‫ونستنشق بعض الهواء النقي ونهدأ.‬

258
00:11:06,540 --> 00:11:08,042
‫أبقها بعيدة عني.‬

259
00:11:12,171 --> 00:11:15,800
‫- إذن هل من خطط لعيد الشكر؟‬
‫- هذا سخيف.‬

260
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
‫سوف أذهب للحديث معها.‬

261
00:11:17,676 --> 00:11:19,470
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

262
00:11:19,553 --> 00:11:21,847
‫- أنا آسفة، من تكون؟‬
‫- "تيم أرمسترونغ".‬

263
00:11:21,931 --> 00:11:24,100
‫أنا أواعد ابنتك. من الجيد مقابلتك.‬

264
00:11:24,183 --> 00:11:26,811
‫حسناً يا "تيم"، أنا سعيدة لأنك تعرف‬
‫ما تحتاج له ابنتي‬

265
00:11:26,894 --> 00:11:29,230
‫- بعد مواعدتها لكم من الوقت؟‬
‫- بضعة أشهر.‬

266
00:11:29,313 --> 00:11:34,110
‫جيد، لقد أنجبتها عندما كنت في السابعة عشر.‬

267
00:11:34,193 --> 00:11:37,113
‫لقد رافقتها طوال حياتها ابتداءً‬
‫من التهاب لوزتيها إلى دروس الرقص النقري،‬

268
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
‫لذلك أقدر قلقك على سلامتها،‬

269
00:11:39,407 --> 00:11:41,075
‫لكني أعرف ما الأفضل لها‬

270
00:11:41,158 --> 00:11:44,036
‫والأفضل هو أن نحل أنا وهي هذا بالحوار.‬

271
00:11:44,120 --> 00:11:47,123
‫أوافقك الرأي وعليك ذلك.‬

272
00:11:47,206 --> 00:11:50,251
‫- لكن ليس الآن.‬
‫- شكراً على لا شيء.‬

273
00:11:50,334 --> 00:11:52,711
‫- ماذا؟‬
‫- قالت منشأة الولاية النووية‬

274
00:11:52,795 --> 00:11:55,423
‫إن أقرب مفتشيها يبعدون ساعتين من هنا.‬

275
00:11:55,506 --> 00:11:56,841
‫إنهم يستعجلونهم إلى "لوس أنجلوس" الآن.‬

276
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
‫قد يحدث انفجار حتى ذلك الحين.‬

277
00:11:58,551 --> 00:12:01,095
‫مفهوم، لكنهم يتعاملون مع بيروقراطية حكومية‬

278
00:12:01,178 --> 00:12:02,388
‫في عطلة نهاية أسبوع لـ4 أيام.‬

279
00:12:02,471 --> 00:12:03,931
‫معظم الأشخاص الذين أردت الحديث معهم‬

280
00:12:04,014 --> 00:12:05,808
‫سافروا البارحة ليكونوا مع عائلاتهم.‬

281
00:12:05,891 --> 00:12:07,893
‫- "كيب"، هل اتصلت بالأمن الداخلي؟‬
‫- نعم، اتصلت.‬

282
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
‫وقد قالوا إنه بوجود مشكلة كهذه‬

283
00:12:10,104 --> 00:12:11,522
‫يتصلون بفريق العقرب.‬

284
00:12:11,605 --> 00:12:13,607
‫لقد عرضوا مساعدة لوجستية إن احتجنا لها.‬

285
00:12:13,691 --> 00:12:15,526
‫إذن، فنحن نحتاج لمنشأة مبطنة بالرصاص‬

286
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
‫وبنية تحت أرضية بسيطة‬
‫لكي لا يقع شيء عليها،‬

287
00:12:18,404 --> 00:12:21,031
‫تكون على أساس صخري‬
‫بشكل مثالي لحماية الأنابيب‬

288
00:12:21,115 --> 00:12:23,576
‫من التكسر وتشكيل نشاط زلزالي غير متوقع.‬

289
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
‫ثم كل ما علينا هو الحفاظ عليها هناك‬

290
00:12:25,411 --> 00:12:27,788
‫إلى أن تفككه اللجنة النووية بشكل لائق.‬

291
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
‫أنا و"رالف" نبحث عن شيء‬
‫يطابق تلك المواصفات الآن.‬

292
00:12:31,125 --> 00:12:33,127
‫لكننا إن نزعنا المفاعل عن مصدر طاقته،‬

293
00:12:33,210 --> 00:12:34,837
‫سيتوقف نظام التبريد عن العمل.‬

294
00:12:34,920 --> 00:12:37,214
‫- انصهار نووي.‬
‫- لهذا السبب نحتاج لشاحنة.‬

295
00:12:37,298 --> 00:12:39,091
‫سوف نؤمن المفاعل في الخلف.‬

296
00:12:39,175 --> 00:12:41,218
‫سأوصل بطارية الشاحنة بنظام التبريد.‬

297
00:12:41,302 --> 00:12:43,012
‫وسيمنحنا هذا حوالي 31 دقيقة‬

298
00:12:43,095 --> 00:12:44,889
‫لأخذ المفاعل إلى حيث يجب أن نأخذه.‬

299
00:12:44,972 --> 00:12:48,893
‫لدي شاحنة مؤجرة في الخارج من أجل المعدات.‬

300
00:12:48,976 --> 00:12:51,020
‫شاحنة من أجل بضع آلات ثقب صخور؟‬

301
00:12:51,103 --> 00:12:53,522
‫ذلك كل ما كان لديهم، لذلك...‬

302
00:12:53,606 --> 00:12:56,984
‫كل شيء هي متورطة فيه مثير للشبهات.‬

303
00:12:57,067 --> 00:12:59,487
‫لا تنفكين عن قول إنها كاذبة‬
‫ومنافقة وذات وجهين.‬

304
00:12:59,570 --> 00:13:02,072
‫لكن إن لم تخبريني لماذا تشعرين هكذا،‬
‫فلن أستطيع مساعدتك.‬

305
00:13:02,156 --> 00:13:03,532
‫حسناً، أتريد سماع الأمر؟ لا بأس.‬

306
00:13:03,616 --> 00:13:05,493
‫ما هو المعدل الخاص بك‬
‫لممارستك عملك في الساعة؟‬

307
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
‫كان 400 دولار في الساعة.‬
‫المشكلة أن المضمار يجني 500 دولار.‬

308
00:13:08,579 --> 00:13:10,831
‫إليك 20 دولاراً. لقد حجزتك.‬

309
00:13:10,915 --> 00:13:12,458
‫سرية المريض والطبيب.‬

310
00:13:12,541 --> 00:13:14,293
‫لا يمكنك إخبار أحد في الفريق بهذا.‬

311
00:13:14,376 --> 00:13:16,837
‫لا أستطيع من الناحية القانونية،‬
‫لكن ما كنت لأفعل إن سألتني فقط.‬

312
00:13:16,921 --> 00:13:19,381
‫وبعد قول هذا، سأحتفظ بالـ20 دولاراً.‬

313
00:13:21,217 --> 00:13:25,387
‫أمي امرأة محتالة، ونصابة من الدرجة الأولى.‬

314
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
‫كانت تقوم بكل شيء في طفولتي‬

315
00:13:26,972 --> 00:13:29,183
‫من التسويق الهرمي‬
‫وصولاً لسرقة أمهات جمعية الآباء والمعلمين‬

316
00:13:29,266 --> 00:13:31,560
‫وتبيع منازل عطل مؤقتة لا تملكها.‬

317
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
‫كيف أثر ذلك على علاقتكما؟‬

318
00:13:33,270 --> 00:13:36,315
‫علاقتنا؟ أي علاقة؟‬

319
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
‫كانت مسجونة دائماً لـ6 أشهر هنا،‬
‫و8 أشهر هناك.‬

320
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
‫أخبرت أصدقائي أنها مندوبة مبيعات‬

321
00:13:41,028 --> 00:13:44,365
‫تسافر عبر العالم لتعد عطوراً‬
‫مصنوعة خصيصاً للمشاهير.‬

322
00:13:44,448 --> 00:13:48,202
‫وكان أبي يعبدها، وعندما رحل عن المنزل،‬

323
00:13:48,285 --> 00:13:51,330
‫أخذني معه لأنه كان يعلم أن تواجدي معها‬

324
00:13:51,413 --> 00:13:52,456
‫كان غير صحي لطفلة.‬

325
00:13:52,540 --> 00:13:53,749
‫كان على حق.‬

326
00:13:53,832 --> 00:13:56,961
‫بين الحين والآخر، كانت تأتي‬
‫وتحضر معها هدية،‬

327
00:13:57,044 --> 00:13:59,338
‫وما كنت أفتحها لأني أعلم‬
‫من أين دفعت مقابلها،‬

328
00:13:59,421 --> 00:14:01,632
‫دفعت بمال كان لشخص تم الاحتيال عليه.‬

329
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
‫ومات أبي...‬

330
00:14:09,765 --> 00:14:13,978
‫مات أبي مفطور الفؤاد‬

331
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
‫بسبب المرأة التي قابلتها اليوم.‬

332
00:14:19,567 --> 00:14:21,277
‫لا يهم. لقد تجاوزت هذا الأمر.‬

333
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
‫"بيج"، لم تتجاوزي هذا الأمر.‬

334
00:14:23,654 --> 00:14:26,532
‫لديك غضب متراكم داخلك وهذا مؤذ لك.‬

335
00:14:26,615 --> 00:14:28,742
‫عليك التحدث مع أمك بشكل بناء،‬

336
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
‫وأعلميها كيف تشعرين.‬

337
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
‫لا، إن كان الحديث سهلاً‬
‫مع "فيرونيكا دينين"،‬

338
00:14:32,371 --> 00:14:34,832
‫كنت لأتحدث معها منذ زمن طويل.‬

339
00:14:34,915 --> 00:14:38,711
‫لقد بحثت داخل روحي لسنوات‬
‫عن أي حب قد أكنه لها،‬

340
00:14:38,794 --> 00:14:40,296
‫ولم أجد شيئاً.‬

341
00:14:40,379 --> 00:14:43,299
‫- وجدت شيئاً!‬
‫- ماذا لديك؟‬

342
00:14:43,382 --> 00:14:44,508
‫"مخزن أفلام (سولارسان بيكتشرز)"‬

343
00:14:44,592 --> 00:14:46,719
‫بنت "سولارسان بيكتشرز" مخزن أفلام‬
‫تحت الأرض سنة 1950‬

344
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
‫في "بالوس فيرديس" للحفاظ‬
‫على مكتبة أفلامها.‬

345
00:14:48,762 --> 00:14:50,431
‫لكنه فارغ مذ أن أصبح كل شيء رقمياً.‬

346
00:14:50,514 --> 00:14:52,182
‫حسب هذا الموقع يا "والتر"،‬

347
00:14:52,266 --> 00:14:54,310
‫المخزن مبطن بالرصاص ومحكم.‬

348
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
‫كما أنه فوق أساس صخري.‬

349
00:14:56,186 --> 00:14:59,440
‫إذن من أجل السلامة، لا يجب على سرعة‬
‫قيادتنا أن تتجاوز 40 كلم في الساعة‬

350
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
‫والمفاعل في الشاحنة.‬

351
00:15:00,900 --> 00:15:02,818
‫لكن "بالوس فيرديس" تبعد 17 كيلومتراً فقط،‬

352
00:15:02,902 --> 00:15:04,862
‫لذا علينا الوصول إلى هناك بسلام‬
‫قبل توقف بطارية الشاحنة‬

353
00:15:04,945 --> 00:15:07,823
‫عن إبقاء نظام التبريد شغالاً.‬

354
00:15:07,907 --> 00:15:09,617
‫لدي سؤال.‬

355
00:15:09,700 --> 00:15:11,994
‫هذا الشيء يزن عدة مئات من الكيلوغرامات.‬

356
00:15:12,077 --> 00:15:15,039
‫كيف لنا أن نخرجه من هنا ونضعه في الشاحنة‬

357
00:15:15,122 --> 00:15:17,958
‫دون أن نصدمه بما يجاورنا‬
‫دون أن نشوى أحياءً؟‬

358
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
‫علينا العثور على طريقة لرفعه عبر المنفذ‬

359
00:15:20,169 --> 00:15:23,005
‫إلى الطابق الأول وخارج الباب.‬
‫إنها 3 أمتار فحسب.‬

360
00:15:23,088 --> 00:15:25,090
‫صحيح، أنا أراها 30 من هنا.‬

361
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
‫ليس بالضرورة.‬

362
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
‫"هابي"، أحضري مرفاع السيارة‬
‫من شاحنة "كيب".‬

363
00:15:28,636 --> 00:15:30,095
‫عُلم.‬

364
00:15:30,179 --> 00:15:33,891
‫والآن يا رفاق، ابحثوا عن شيء‬
‫نضعه تحت المفاعل.‬

365
00:15:38,479 --> 00:15:42,316
‫هذا الشيء مليء بعلب الأفلام. هل ستنفع هذه؟‬

366
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
‫وجدت بعض الملفات.‬

367
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
‫يمكننا وضع المرفاع عليها.‬

368
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
‫ممتاز. أحضراها إلى هنا.‬

369
00:15:50,407 --> 00:15:52,826
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

370
00:16:00,292 --> 00:16:03,462
‫حسناً يا "كيب" و"تيم"،‬
‫ضعا العلب تحت اللوح.‬

371
00:16:07,383 --> 00:16:10,260
‫أسلاك الكهرباء مسحوبة بشدة.‬
‫سأضطر لفصلها من الشبكة.‬

372
00:16:10,344 --> 00:16:13,514
‫وبمجرد فعلي لذلك، سيتوقف نظام التبريد‬
‫وستبدأ حرارة المفاعل بالتزايد.‬

373
00:16:13,597 --> 00:16:16,600
‫"والت"، كم لدينا من وقت لنصلها‬
‫بالبطارية قبل الانصهار؟‬

374
00:16:16,684 --> 00:16:19,436
‫حسناً، إن كنت محقاً‬
‫بشأن مكونات اليورانيوم، فسأقول 19 دقيقة.‬

375
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
‫ذلك ليس وقتاً طويلاً.‬

376
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
‫حسناً، لا يوجد أبداً وقت كاف.‬

377
00:16:23,232 --> 00:16:24,441
‫ابدئي بفصلها.‬

378
00:16:24,525 --> 00:16:27,444
‫بينما يفعلون ذلك،‬
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

379
00:16:27,528 --> 00:16:29,279
‫نعم، لكن يجب أن تكوني سريعة‬

380
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
‫- لأنهم يكادون ينتهون.‬
‫- حسناً، مفهوم. فقط...‬

381
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
‫أنت تعلم،‬

382
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
‫أعلم أن اليوم كان متقلباً،‬

383
00:16:37,538 --> 00:16:40,791
‫لكن لم أكن أنوي أن أقلب نظام شركتك.‬

384
00:16:40,874 --> 00:16:42,835
‫كلا، لا بأس، هذا...‬

385
00:16:42,918 --> 00:16:46,380
‫المواقف العاطفية تكون دائماً...‬
‫أو غالباً مختلة.‬

386
00:16:46,463 --> 00:16:50,050
‫كل شيء بيني وبين "بيج" كان مختلاً‬

387
00:16:50,134 --> 00:16:51,844
‫لوقت طويل الآن.‬

388
00:16:51,927 --> 00:16:55,180
‫كنت مرتعبة لوهلة، وكيف سينتهي بها المطاف.‬

389
00:16:55,264 --> 00:16:58,851
‫كانت ضائعة وأماً عزباء لم تكمل دراستها...‬

390
00:16:58,934 --> 00:17:05,148
‫لذلك عندما رأيت اسمها مذكوراً‬
‫في مقالة قرأتها عن فريق العقرب،‬

391
00:17:05,232 --> 00:17:06,858
‫ارتحت.‬

392
00:17:06,942 --> 00:17:09,028
‫يبدو أنها وجدت ملاذاً لها،‬

393
00:17:09,111 --> 00:17:11,571
‫وأنا أقدر لك ذلك أكثر مما قد تتخيل،‬

394
00:17:11,655 --> 00:17:13,615
‫لذلك شكراً لك.‬

395
00:17:13,699 --> 00:17:18,412
‫نحن نقدر "بيج". إنها...‬

396
00:17:18,494 --> 00:17:20,497
‫إنها تبعث الروحة المعنوية.‬

397
00:17:21,999 --> 00:17:24,292
‫يبدو أنك تهتم لأمرها كثيراً.‬

398
00:17:24,376 --> 00:17:28,547
‫بصفتها فرداً ذات قيمة للفريق،‬
‫بالطبع. إنها مميزة.‬

399
00:17:28,630 --> 00:17:31,800
‫- لذلك، حسناً. هل...‬
‫- هل يمكنني فقط...‬

400
00:17:31,884 --> 00:17:35,137
‫شكراً على إصغائك ولطفك.‬

401
00:17:35,220 --> 00:17:38,640
‫أعني أن بعد ما حدث مع "بيج" و"تيم"،‬

402
00:17:38,724 --> 00:17:41,226
‫فلم ألق ترحيباً ملائماً.‬

403
00:17:41,310 --> 00:17:45,189
‫حسناً، إن "تيم" شخص يجب الاعتياد عليه.‬

404
00:17:45,272 --> 00:17:48,150
‫لم أحبه كثيراً عندما أتى‬
‫إلى فريق العقرب في البداية.‬

405
00:17:48,233 --> 00:17:51,737
‫إنه ليس واحداً من العباقرة الأصليين؟‬

406
00:17:51,820 --> 00:17:53,697
‫لا، إنه ليس عبقرياً.‬

407
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
‫لماذا هو مع الفريق إذن؟‬

408
00:17:55,282 --> 00:17:57,743
‫حسناً، إنه متدرب في الأمن الداخلي.‬

409
00:18:02,498 --> 00:18:05,793
‫لا فكرة لديك كم أنها متلاعبة.‬

410
00:18:05,876 --> 00:18:07,920
‫سوف تجعلك تشك في نفسك بعد محادثة واحدة.‬

411
00:18:08,003 --> 00:18:10,631
‫هذا لا يستحق 20 دولاراً.‬

412
00:18:10,714 --> 00:18:12,091
‫الحمد لله.‬

413
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
‫مرحباً؟‬

414
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
‫"دوك"، أنت و"بيج" و"فيرونيكا"‬

415
00:18:16,595 --> 00:18:18,639
‫عليكم أن تأخذوا شاحنتها وإحضار أدوات للحزم‬

416
00:18:18,722 --> 00:18:20,349
‫لتوسيد المفاعل خلال السياقة.‬

417
00:18:20,432 --> 00:18:21,767
‫"فيرونيكا" في طريقها للأعلى.‬

418
00:18:21,850 --> 00:18:24,394
‫لن أذهب لأي مكان معها.‬
‫لماذا ما تزال هنا من الأساس؟‬

419
00:18:24,478 --> 00:18:26,021
‫لأننا نحتاج لأشخاص لتحميل الشاحنة‬

420
00:18:26,105 --> 00:18:27,356
‫ولا يوجد الكثير من الوقت.‬

421
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
‫أنا على وشك فصل أسلاك الكهرباء،‬

422
00:18:29,191 --> 00:18:31,151
‫لذلك سيكون لدينا أقل‬
‫من 20 دقيقة حتى الانصهار.‬

423
00:18:31,235 --> 00:18:32,903
‫أشعر أنه أنا من توشك على الانهيار.‬

424
00:18:32,986 --> 00:18:34,029
‫توشكين؟‬

425
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
‫حسناً. ها نحن أولاء.‬

426
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
‫أبقوه ثابتاً.‬

427
00:18:45,290 --> 00:18:46,667
‫شكراً على النصيحة المسلم بها.‬

428
00:18:46,750 --> 00:18:48,293
‫- العلب.‬
‫- حاضر.‬

429
00:18:53,298 --> 00:18:55,384
‫الملفات.‬

430
00:18:55,467 --> 00:18:57,177
‫أحضرتها. أجل.‬

431
00:19:16,280 --> 00:19:17,614
‫نكاد نصل الطابق الأول.‬

432
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
‫"كيب"، اصعد إلى هناك واسحب هذا الوغد.‬

433
00:19:19,533 --> 00:19:21,201
‫في الحال.‬

434
00:19:26,790 --> 00:19:30,085
‫أخبريني يا "فيرونيكا"، في أي مجال‬
‫من العقارات تعملين؟‬

435
00:19:30,169 --> 00:19:31,628
‫التطوير، التمويل...‬

436
00:19:31,712 --> 00:19:33,380
‫- المعاملات الاحتيالية.‬
‫- لا تساعدين.‬

437
00:19:33,463 --> 00:19:35,591
‫وتعملين في "لوس أنجلوس" كثيراً؟‬

438
00:19:35,674 --> 00:19:38,385
‫في الحقيقة، أعيش في ضواحي "سكوتسديل"،‬

439
00:19:38,468 --> 00:19:39,803
‫مجتمع مطوق جميل،‬

440
00:19:39,887 --> 00:19:41,555
‫لكني أكره الحديث عن نفسي.‬

441
00:19:41,638 --> 00:19:44,474
‫أود أن أعرف أخبار ابنتي،‬

442
00:19:44,558 --> 00:19:46,351
‫لكن بما أنها تأبى الحديث معي،‬

443
00:19:46,435 --> 00:19:48,520
‫أظن أن بإمكانك أن تحدثني عنها.‬

444
00:19:48,604 --> 00:19:52,149
‫أحب أن أسمع عن حبيبها "تيم".‬

445
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
‫سأقتلك.‬

446
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
‫- يا دكتور؟‬
‫- أعتقد أنه من برج العذراء.‬

447
00:20:00,073 --> 00:20:02,743
‫كلا، لا. لن نجلس هنا ونناقش حياتي‬

448
00:20:02,826 --> 00:20:05,162
‫أمام شخص لم يكن جزءاً من تلك الحياة.‬

449
00:20:05,245 --> 00:20:07,539
‫- أنا أبذل مجهوداً يا "بيج".‬
‫- تأخرت 20 سنة.‬

450
00:20:07,623 --> 00:20:09,833
‫- لست مرتاحاً.‬
‫- حسناً. ما غايتك الحقيقية؟‬

451
00:20:09,917 --> 00:20:12,544
‫لماذا أنت في "لوس أنجلوس"؟‬
‫لماذا اتصلت بشركتي لإنجاز هذا العمل؟‬

452
00:20:12,628 --> 00:20:15,839
‫أولاً، أنا لا أملك أي غاية.‬
‫ثانياً، لست في "لوس أنجلوس" لأعمل.‬

453
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
‫وثالثاً، احتجت إلى مساعدة‬
‫وأردت إعادة التواصل معك.‬

454
00:20:19,426 --> 00:20:21,595
‫لا أصدق شيئاً مما تقولينه. قفي هنا الآن.‬

455
00:20:26,558 --> 00:20:27,601
‫تأهب!‬

456
00:20:29,311 --> 00:20:31,563
‫رأيت الآن لماذا لا أقوم‬
‫بجلسات علاج عائلية.‬

457
00:20:31,647 --> 00:20:34,441
‫ممتاز. محل الأدوات مقفل بسبب عيد الشكر.‬

458
00:20:34,524 --> 00:20:38,237
‫ما الذي سنفعله الآن؟ قال "والتر"‬
‫إننا نحتاج لأدوات لتوسيد المفاعل.‬

459
00:20:38,320 --> 00:20:39,738
‫لدي فكرة.‬

460
00:20:39,821 --> 00:20:41,198
‫ادعموا "سانجي باتيل" لتمثيل الحي.‬

461
00:20:41,281 --> 00:20:43,575
‫أنا أدعم "سيلفستر دود".‬

462
00:20:44,910 --> 00:20:46,328
‫إنها تعاني من يوم عصيب.‬

463
00:20:48,580 --> 00:20:51,500
‫أحسنت يا "هابي". يكاد يصل إلى الأرضية.‬

464
00:20:51,583 --> 00:20:53,418
‫حسناً. سيكون قد وصل الآن.‬

465
00:20:55,045 --> 00:20:56,755
‫بدأ يتأرجح يا رفاق.‬

466
00:20:56,838 --> 00:20:59,049
‫سحقاً.‬

467
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
‫العلب تسقط.‬

468
00:21:04,805 --> 00:21:06,348
‫حسناً، سأعيد صف الملفات.‬

469
00:21:06,431 --> 00:21:08,392
‫"هابي"، ضعي المرفاع في مكانه ليوفر الدعم.‬

470
00:21:08,475 --> 00:21:09,810
‫هيا.‬

471
00:21:13,438 --> 00:21:15,941
‫مشكلة كبيرة. المرفاع مكسور.‬

472
00:21:16,024 --> 00:21:18,694
‫ابتعدوا من تحته قبل أن يسحقكم.‬

473
00:21:18,777 --> 00:21:20,445
‫إن سقط هذا الشيء وانكسرت الأنابيب،‬

474
00:21:20,529 --> 00:21:23,240
‫فسيتسرب المعدن السائل وسيليه انفجار نووي.‬

475
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
‫حسناً. تمكنا منه.‬

476
00:21:34,209 --> 00:21:36,670
‫لن نتمكن من حمل هذا الشيء طويلاً.‬

477
00:21:36,753 --> 00:21:39,381
‫علينا اكتشاف طريقة لتخفيف الثقل عنهما.‬

478
00:21:39,464 --> 00:21:42,217
‫أمهلوني لحظة.‬

479
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
‫أتمنى أن يكون ظهرك قوياً يا "كيب".‬

480
00:21:44,720 --> 00:21:46,179
‫فلدي خطة.‬

481
00:21:48,265 --> 00:21:50,475
‫سأدخل هذا الأنبوب تحت هذه القضبان‬

482
00:21:50,559 --> 00:21:51,893
‫فوق المفاعل.‬

483
00:21:51,977 --> 00:21:54,229
‫- لا تصيبي أنابيب التبريد.‬
‫- ذلك واضح!‬

484
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
‫اضغط بشدة على الأرجوحة.‬

485
00:21:59,443 --> 00:22:01,194
‫لم يرتفع بالكامل.‬

486
00:22:01,278 --> 00:22:02,612
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

487
00:22:02,696 --> 00:22:05,032
‫- "كيب"، استلق على الأنبوب.‬
‫- ماذا؟‬

488
00:22:05,115 --> 00:22:06,283
‫استلق على الأنبوب فحسب.‬

489
00:22:21,965 --> 00:22:23,008
‫نجحنا.‬

490
00:22:25,844 --> 00:22:30,640
‫عزيزتي، لديك بعض التفسيرات لتقدميها.‬

491
00:22:30,724 --> 00:22:33,560
‫بحذر. بحذر شديد. هل أحضرت أدوات للحزم؟‬

492
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
‫متجر الأدوات مغلق.‬
‫لذلك كان علينا أن نرتجل.‬

493
00:22:35,812 --> 00:22:37,647
‫- مناديل حمام وحلوى الخطمي.‬
‫- سيفي ذلك بالغرض.‬

494
00:22:37,731 --> 00:22:39,524
‫"هابي"، لدينا 6 دقائق ونصف‬

495
00:22:39,608 --> 00:22:41,777
‫لنوصل المفاعل ببطارية الشاحنة.‬

496
00:22:41,860 --> 00:22:43,403
‫حسناً. ضعوا ذلك الوحش في الخلف‬

497
00:22:43,487 --> 00:22:45,197
‫وسأجهزه في أقل من 5 دقائق.‬

498
00:22:47,866 --> 00:22:50,911
‫انتهيت. ومعنا 91 ثانية إضافية.‬

499
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
‫أهذا ما تفعلينه لكسب قوت يومك؟‬

500
00:22:52,579 --> 00:22:54,331
‫سيبقي هذا المفاعل بارداً لحوالي 31 دقيقة.‬

501
00:22:54,414 --> 00:22:56,917
‫ذلك وقت أكثر من كاف‬
‫للوصول إلى قبو مخزن الأفلام.‬

502
00:22:57,000 --> 00:22:58,376
‫"هابي"، علينا البقاء في الخلف‬

503
00:22:58,460 --> 00:23:00,170
‫ومراقبة درجة الحرارة والآليات.‬

504
00:23:00,253 --> 00:23:01,797
‫إن انكسرت الأنابيب وفشل نظام التبريد‬

505
00:23:01,880 --> 00:23:02,923
‫فسيحدث انفجار نووي.‬

506
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
‫"تيم"، "كيب"، ثبتا المفاعل.‬

507
00:23:04,925 --> 00:23:06,426
‫سيحدث انفجار نووي إن تزحزحوا كثيراً.‬

508
00:23:06,510 --> 00:23:10,097
‫و"بيج" و"توبي"، قودا بحذر.‬
‫المرور على حفرة واحدة...‬

509
00:23:10,180 --> 00:23:12,224
‫- وسيحدث انفجار نووي. مفهوم.‬
‫- حسناً. بسرعة.‬

510
00:23:16,228 --> 00:23:19,397
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أنا قادمة. أشعر بالمسؤولية.‬

511
00:23:19,481 --> 00:23:20,774
‫لا، أنت تتظاهرين بالندم فقط‬

512
00:23:20,857 --> 00:23:22,609
‫لأنه من يعلم ما الذي تريدينه من هذا!‬

513
00:23:22,692 --> 00:23:24,903
‫لذلك افعلي ما تجيدينه‬
‫وابتعدي بينما ننظف فوضاك.‬

514
00:23:24,986 --> 00:23:26,279
‫كوني منطقية.‬

515
00:23:26,363 --> 00:23:29,449
‫ما زال بإمكاني المساعدة والذهاب‬
‫لموعدي في الثالثة. إنه فوز للطرفين.‬

516
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
‫اسمعي كلامي. لن تصعدي الحافلة.‬

517
00:23:31,827 --> 00:23:33,161
‫"بيج"، أتجيدين القيادة‬
‫بمحول السرعات اليدوي؟‬

518
00:23:34,412 --> 00:23:35,956
‫أخبرتك أن تسمحي لي بتعليمك.‬

519
00:23:38,125 --> 00:23:40,127
‫إنها أم تجيد السياقة.‬

520
00:23:43,630 --> 00:23:45,215
‫سياقة جيدة يا "فيرونيكا".‬

521
00:23:45,298 --> 00:23:47,759
‫ببطء وثبات ولا تتجاوزي 40 كلم في الساعة،‬

522
00:23:47,843 --> 00:23:49,511
‫وسنصل إلى هناك بأمان.‬

523
00:23:49,594 --> 00:23:52,305
‫يا رفاق، أنا أنظر لحركة مرور المدينة‬
‫على الإنترنت.‬

524
00:23:52,389 --> 00:23:55,433
‫لا يوجد ازدحام بسبب عطلة نهاية الأسبوع.‬

525
00:23:55,517 --> 00:23:57,894
‫السماء صافية، والإبحار سيكون سهلاً.‬

526
00:23:57,978 --> 00:23:59,729
‫من النادر أن تسير قضايانا بهذه السلاسة.‬

527
00:24:01,231 --> 00:24:02,691
‫ما هذا؟‬

528
00:24:02,774 --> 00:24:04,192
‫أحضره شخص غريب يرتدي عباءة.‬

529
00:24:04,276 --> 00:24:05,610
‫"كالدور"؟‬

530
00:24:05,694 --> 00:24:07,320
‫لا أدري. لم أسمح له بالدخول.‬

531
00:24:07,404 --> 00:24:08,613
‫كان يرتدي عباءة.‬

532
00:24:12,742 --> 00:24:15,745
‫"لا تتصف بالجحود، وصوت لـ(دود)"‬

533
00:24:15,829 --> 00:24:17,873
‫طلبت منه إحضار قميص لي.‬

534
00:24:17,956 --> 00:24:19,541
‫العباءات فكرة سيئة.‬

535
00:24:24,129 --> 00:24:25,463
‫"ممنوع المرور"‬

536
00:24:25,547 --> 00:24:27,465
‫ما هذا؟‬

537
00:24:27,549 --> 00:24:29,885
‫"سلاي"، طريقك مسدودة بموكب عيد الشكر.‬

538
00:24:29,968 --> 00:24:32,470
‫مستحيل. أعرف الطريق بالكامل.‬

539
00:24:32,554 --> 00:24:34,681
‫إنهم يطلقون بالون "رجل المرح الخارق"‬
‫لأول مرة.‬

540
00:24:34,764 --> 00:24:36,183
‫أنا أسجله وما إلى ذلك.‬

541
00:24:36,266 --> 00:24:39,269
‫هنالك حواجز أمامنا تقول‬
‫إنك أرسلتنا في الطريق الخطأ.‬

542
00:24:39,352 --> 00:24:41,104
‫لا بد أنهم غيروا طريقهم في آخر لحظة‬

543
00:24:41,188 --> 00:24:42,731
‫ونسوا تحديث الموقع.‬

544
00:24:42,814 --> 00:24:44,816
‫إنه مجرد حاجز شرطة. يمكنني المرور خلفه.‬

545
00:24:44,900 --> 00:24:46,193
‫لن تكون المرة الأولى.‬

546
00:24:46,276 --> 00:24:48,069
‫لا يمكننا السياقة عبر طريق موكب.‬

547
00:24:48,153 --> 00:24:51,031
‫لم لا؟ إن انفجر هذا الشيء فوق منصة الموكب‬
‫أو على بعد 10 شوارع من هنا،‬

548
00:24:51,114 --> 00:24:52,741
‫فسينتهي الموكب في كلتا الحالتين.‬

549
00:24:52,824 --> 00:24:55,702
‫يمكننا أن نطلب من الشرطة‬
‫أن تفتح لنا الطريق، لكن ألغ الأمر بنفسك،‬

550
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
‫سنحصل على آلاف المشاهدين يغادرون المنطقة‬
‫في نفس الوقت.‬

551
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
‫حالة جمود كاملة.‬

552
00:25:00,874 --> 00:25:03,210
‫لن نصل إلى "بالوس فيرديس"‬
‫في الوقت المناسب.‬

553
00:25:03,293 --> 00:25:04,753
‫"سلاي"، جد طريقاً آخر.‬

554
00:25:04,836 --> 00:25:07,505
‫كل الطرق الجانبية المتجهة جنوباً مسدودة،‬
‫غرباً وشرقاً منكم.‬

555
00:25:07,589 --> 00:25:08,965
‫حسناً، سنسلك طريق "هاوثورن".‬

556
00:25:09,049 --> 00:25:11,009
‫- تلتف على المنطقة بأكملها.‬
‫- سنأخذ وقتاً أطول.‬

557
00:25:11,092 --> 00:25:13,511
‫ستنفد بطارية الشاحنة وستموت‬
‫"لوس أنجلوس" بأكملها.‬

558
00:25:13,595 --> 00:25:15,096
‫نحن قرب ملعب "موني" للغولف.‬

559
00:25:15,180 --> 00:25:16,181
‫"ملعب غولف، (ألتادينيا الغربية)"‬

560
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
‫لا سيارات ولا حواجز هناك.‬
‫يمكننا القيادة خلال المدينة.‬

561
00:25:18,475 --> 00:25:21,478
‫حسب موقعهم، الملعب مغلق بسبب العطلة.‬

562
00:25:21,561 --> 00:25:23,271
‫لا يجدر أن يكون هنالك أي أحد في الملعب.‬

563
00:25:23,355 --> 00:25:25,232
‫لا، ذلك خطير للغاية. نحتاج طريقاً سلسة،‬

564
00:25:25,315 --> 00:25:26,733
‫وليس تلالاً ومطبات وكتل عشب.‬

565
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
‫يا رئيس، لدي مفاعل نووي موصول‬
‫لبطارية تيار مباشر بشدة 12،6 فولت.‬

566
00:25:30,445 --> 00:25:32,948
‫وقد بدأ يسخن سلفاً، وحلوى الخطمي تذوب.‬

567
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
‫نحتاج لخطة.‬

568
00:25:34,449 --> 00:25:36,618
‫حسناً. يمكننا القيادة على طريق غير معبدة.‬

569
00:25:36,701 --> 00:25:38,328
‫نحتاج فقط لاستعمال أحزمة النقل هذه.‬

570
00:25:38,411 --> 00:25:40,497
‫لكنها ليست مرنة. إنها لا تمتد.‬

571
00:25:40,580 --> 00:25:42,415
‫لذلك السبب سأبني ماصات للصدمات.‬

572
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
‫- من ماذا؟‬
‫- منا.‬

573
00:25:45,210 --> 00:25:47,295
‫بقيت أمامنا 24 دقيقة والعد مستمر.‬

574
00:25:47,379 --> 00:25:49,589
‫- كيف يسير الأمر في الخلف؟‬
‫- نكاد ننتهي.‬

575
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
‫هل يمكنني المساعدة؟ هنالك ما ينبئني‬

576
00:25:51,258 --> 00:25:54,135
‫أن مفاعلاً نووياً أقل تقلباً من الوضع‬
‫الذي أنا فيه هنا.‬

577
00:25:54,219 --> 00:25:57,138
‫- اصمت يا "توبي".‬
‫- أتصرف بصبيانية فحسب. ليس تماماً.‬

578
00:25:57,222 --> 00:25:58,723
‫بالحديث عن الصبيان، كيف حال حفيدي؟‬

579
00:25:58,807 --> 00:26:01,476
‫- ليس من شأنك.‬
‫- إنه في أفضل حال.‬

580
00:26:01,559 --> 00:26:04,354
‫أعني أن الأمر ليس من شأنك.‬

581
00:26:04,437 --> 00:26:05,647
‫لا أطيق الانتظار لأقابله.‬

582
00:26:05,730 --> 00:26:08,566
‫ما الذي قد يجعلك تعتقدين‬
‫أني قد أسمح لك برؤية ابني؟‬

583
00:26:08,650 --> 00:26:10,819
‫لأنك شخص لطيف ومحترم‬

584
00:26:10,902 --> 00:26:13,738
‫وما كنت لتمنعي ولداً من جدته.‬

585
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
‫ذلك ما سأفعل.‬

586
00:26:17,701 --> 00:26:20,161
‫سيكون الانفجار النووي أفضل الآن.‬

587
00:26:20,245 --> 00:26:23,039
‫عندما أعطيك الإشارة يا "فيرونيكا"،‬
‫ادخلي لملعب الغولف.‬

588
00:26:23,123 --> 00:26:26,418
‫ارفعوا عند العد لثلاثة يا رفاق. 1، 2، 3.‬

589
00:26:28,545 --> 00:26:30,463
‫جيد. نجحنا. قودي.‬

590
00:26:33,758 --> 00:26:35,635
‫أتصور أن ذلك ثقيل. لديكم 8 دقائق‬

591
00:26:35,719 --> 00:26:37,887
‫ثم ستخلون الملعب وتواصلون طريقكم المعتاد.‬

592
00:26:37,971 --> 00:26:39,180
‫تمسكوا.‬

593
00:26:39,264 --> 00:26:40,849
‫كل ما نفعله هو التمسك.‬

594
00:26:40,932 --> 00:26:42,350
‫لنذهب بسرعة أكبر.‬

595
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
‫كلا، لا سرعة على أرض ناعمة، مفهوم؟‬

596
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
‫- لا يمكننا المخاطرة بحدوث تقلب.‬
‫- تريد تقلباً؟‬

597
00:26:48,106 --> 00:26:50,650
‫واصل في إرخاء جانبك. تشجع وارفع.‬

598
00:26:51,860 --> 00:26:53,611
‫ما كان ذلك؟‬

599
00:26:53,695 --> 00:26:55,655
‫ماذا؟‬

600
00:26:55,739 --> 00:26:57,073
‫كرات.‬

601
00:26:57,907 --> 00:26:59,409
‫ما الذي تعنيه بـ"كرات"؟‬

602
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
‫أعني أننا نُضرب بكرات غولف.‬

603
00:27:02,037 --> 00:27:04,622
‫ماذا؟ يقول الموقع إن الملعب مغلق.‬

604
00:27:04,706 --> 00:27:07,459
‫الملعب، وليس مدى الرمي.‬

605
00:27:12,589 --> 00:27:15,508
‫- يا إلهي.‬
‫- هؤلاء الأوغاد يصوبون نحونا.‬

606
00:27:15,592 --> 00:27:19,012
‫كنت لأفعل ذلك إن رأيت شاحنة‬
‫تقود في مدى رمايتي.‬

607
00:27:19,095 --> 00:27:22,515
‫"هابي"، هل سيكون من السيئ‬

608
00:27:22,599 --> 00:27:25,602
‫إن انكسر أحد الأسلاك الموصولة‬
‫بسبب كرة غولف؟‬

609
00:27:25,685 --> 00:27:27,020
‫سيئ بسوء انفجار نووي.‬

610
00:27:27,103 --> 00:27:28,104
‫هذا ما ظننت.‬

611
00:27:28,188 --> 00:27:29,981
‫هل علي أن أقود أسرع؟‬

612
00:27:30,065 --> 00:27:31,608
‫لا! ذلك خطير للغاية.‬

613
00:27:31,691 --> 00:27:32,692
‫ما مشكلتهم؟‬

614
00:27:32,776 --> 00:27:35,528
‫إنها طبيعة البشر.‬
‫لدينا كرات ومضارب وهدف متحرك،‬

615
00:27:35,612 --> 00:27:37,280
‫وشبان جامعة عادوا لمنازلهم في عطلة العيد.‬

616
00:27:37,364 --> 00:27:39,074
‫هذا ما يفعلونه.‬

617
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
‫سحقاً، أعتقد أني سأفعل هذا.‬

618
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
‫مهلاً. ستفعل ماذا؟‬

619
00:27:41,910 --> 00:27:43,328
‫سأصبح دمية "بينياتا" بشرية.‬

620
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
‫سوف أحمي صندوق الوصل.‬

621
00:27:54,672 --> 00:27:56,800
‫حاولوا كسره الآن أيها المغفلون!‬

622
00:28:03,264 --> 00:28:04,974
‫إنهم يصيبونه بكل تأكيد.‬

623
00:28:05,058 --> 00:28:07,143
‫أتمنى نوعاً ما أن أرى ذلك.‬

624
00:28:07,227 --> 00:28:09,104
‫لم يتبق إلا بضعة أمتار يا "توبي".‬

625
00:28:11,022 --> 00:28:14,692
‫خرجنا من الملعب. يمكنكم إنزال المفاعل.‬

626
00:28:16,736 --> 00:28:19,781
‫حسناً. بحذر ولطف.‬

627
00:28:22,242 --> 00:28:23,576
‫أأنت بخير؟‬

628
00:28:23,660 --> 00:28:25,495
‫لم أكن أسوأ من هذا قط.‬

629
00:28:25,578 --> 00:28:26,996
‫ممتاز.‬

630
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
‫لقد نجح ذلك الطريق المختصر.‬

631
00:28:28,665 --> 00:28:31,000
‫سنصل إلى قبو الأفلام في الوقت المناسب.‬

632
00:28:31,084 --> 00:28:33,670
‫نعم، لكن سيفوتني موعد الساعة الثالثة.‬

633
00:28:33,753 --> 00:28:35,713
‫أنت قلقة بشأن أحد لقاءاتك المشبوهة‬

634
00:28:35,797 --> 00:28:37,757
‫بينما حياة 5 ملايين شخص على المحك؟‬

635
00:28:37,841 --> 00:28:41,302
‫إنه لقاء مع أشخاص لا يحبون الانتظار.‬

636
00:28:43,221 --> 00:28:45,890
‫ما هذا؟ هنالك من يطلق النار علينا؟‬

637
00:28:45,974 --> 00:28:49,519
‫لقد وجدوني. لا أدري كيف، لكنهم وجدوني.‬

638
00:28:52,105 --> 00:28:54,774
‫إن كسرت رصاصة أنبوب التبريد،‬
‫فسينتهي الأمر.‬

639
00:28:54,858 --> 00:28:56,901
‫حسناً. من هؤلاء الأشخاص؟‬

640
00:28:56,985 --> 00:28:58,445
‫لن أنتظر لأكتشف السبب؟‬

641
00:28:58,528 --> 00:29:00,947
‫"فيرونيكا"، سحقاً لعدم تجاوز‬
‫40 كلم في الساعة.‬

642
00:29:01,030 --> 00:29:02,532
‫أسرعي.‬

643
00:29:04,993 --> 00:29:05,869
‫دعيني أخمن.‬

644
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
‫من يطلقون النار علينا هم من ستقابلينهم‬
‫الساعة الثالثة.‬

645
00:29:08,288 --> 00:29:09,789
‫تخمين جيد.‬

646
00:29:19,132 --> 00:29:21,551
‫"سلاي"، عليك مساعدتنا يا رجل.‬

647
00:29:21,634 --> 00:29:23,261
‫إنها تمطر رصاصاً علينا.‬

648
00:29:23,344 --> 00:29:25,305
‫حسناً، إننا نجهز خطة هروب الآن.‬

649
00:29:25,388 --> 00:29:27,515
‫"رالف"، أنت لاعب. فما الذي تراه؟‬

650
00:29:27,599 --> 00:29:29,768
‫اتجهوا يساراً عند "بيتش كوف". لدي فكرة.‬

651
00:29:29,851 --> 00:29:31,978
‫بسرعة، استديري يساراً.‬

652
00:29:39,027 --> 00:29:40,945
‫ما الذي يريده هؤلاء الأشخاص؟‬

653
00:29:41,029 --> 00:29:43,490
‫يعتقدون أننا نحمل مالاً.‬
‫إنهم مصرفيون سويسريون.‬

654
00:29:43,573 --> 00:29:44,908
‫إنها صفقة عقارات.‬

655
00:29:44,991 --> 00:29:47,035
‫أي نوع من المصرفيين السويسريين‬
‫قد يطلقون النار على الناس؟‬

656
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
‫حسناً، إنهم ليسوا سويسريين،‬

657
00:29:48,703 --> 00:29:50,330
‫لكن لديهم حسابات مصرفية سويسرية.‬

658
00:29:50,413 --> 00:29:51,456
‫تهانينا.‬

659
00:29:51,539 --> 00:29:52,957
‫سوف يقتلنا كذبك.‬

660
00:29:58,838 --> 00:30:01,925
‫"فيرونيكا"، سوف تقتربين‬
‫من سكك حديدية قريباً.‬

661
00:30:02,008 --> 00:30:03,635
‫قودي فوقها. "رالف"، أعطنا تقريراً.‬

662
00:30:03,718 --> 00:30:05,345
‫أكاد أدخل نظام قطارات المدينة.‬

663
00:30:05,428 --> 00:30:07,555
‫سوف تتسبب السكك الحديدة‬
‫في ارتطام هذا الشيء بشدة.‬

664
00:30:07,639 --> 00:30:09,724
‫تمسكوا.‬

665
00:30:11,893 --> 00:30:13,186
‫لقد دخلنا.‬

666
00:30:36,084 --> 00:30:37,752
‫أحسنت يا "سلاي". لقد نلت منهم.‬

667
00:30:37,836 --> 00:30:39,546
‫ما هذا يا أمي؟‬

668
00:30:39,629 --> 00:30:41,965
‫لم تكن لدي فكرة أنهم سيلجؤون لهذا العنف.‬

669
00:30:42,048 --> 00:30:43,675
‫- من؟‬
‫- هؤلاء...‬

670
00:30:43,758 --> 00:30:46,177
‫أتعلمين؟ لا تخبريني.‬
‫سوف تكذبين في كل الأحوال.‬

671
00:30:46,261 --> 00:30:48,096
‫سوف نوصل المفاعل لمخزن الأفلام.‬

672
00:30:48,179 --> 00:30:50,390
‫ستقوم "هابي" بوصل نظام تبريده بالكهرباء،‬

673
00:30:50,473 --> 00:30:53,560
‫وأنت ستذهبين للمنزل سيراً. لقد اكتفيت منك.‬

674
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
‫- ماذا الآن؟‬
‫- يا إلهي.‬

675
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
‫هنالك جهاز إطفاء للمحرك مرتبط‬
‫بجهاز تحديد المواقع.‬

676
00:31:05,738 --> 00:31:08,032
‫مرتبط بجهاز تحديد المواقع؟‬

677
00:31:08,116 --> 00:31:10,702
‫ليس لدينا بطارية لتبريد مفاعلنا.‬

678
00:31:10,785 --> 00:31:13,538
‫والوقت يداهمنا بشأن الانصهار.‬
‫سأحاول تجاوز النظام.‬

679
00:31:13,621 --> 00:31:16,749
‫مهلاً. عندما أجرت هذه الشاحنة،‬
‫ما الذي فعلته؟‬

680
00:31:16,833 --> 00:31:20,795
‫قلت إن لدي شاحنة مؤجرة.‬
‫لم أقل إنني من أجرها.‬

681
00:31:20,879 --> 00:31:25,049
‫إنه شخص ببطاقة ائتمان تنتهي بالأرقام 3939‬
‫هو من استأجرها من الناحية التقنية.‬

682
00:31:25,133 --> 00:31:27,218
‫ممتاز. اكتشفت‬
‫شركة بطاقة الائتمان الاحتيال،‬

683
00:31:27,302 --> 00:31:29,637
‫واستعمل مكتب التأجير نظام تحديد المواقع‬
‫لإطفاء الشاحنة.‬

684
00:31:29,721 --> 00:31:32,515
‫شكراً يا أمي. إن مات الملايين من الناس،‬
‫فسيكون ذلك خطؤك أنت!‬

685
00:31:32,599 --> 00:31:34,058
‫كيف لي أن أعرف بوجود مثل هذا الجهاز؟‬

686
00:31:34,142 --> 00:31:35,685
‫لقد كنت في السجن لـ6 سنوات.‬

687
00:31:35,768 --> 00:31:36,895
‫- سجن؟‬
‫- سجن؟‬

688
00:31:36,978 --> 00:31:38,938
‫- سجن؟‬
‫- جدتي مسجونة سابقة.‬

689
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
‫هل ذلك هو مجتمعك المطوق في "أريزونا"؟‬

690
00:31:42,317 --> 00:31:46,863
‫سجن ولاية "أريزونا" للنساء.‬
‫إنه مطوق بالعديد من الأبواب.‬

691
00:31:46,946 --> 00:31:49,657
‫يا رفاق، لم أخطط لأن يسير الأمر هكذا.‬

692
00:31:49,741 --> 00:31:52,201
‫أولئك الرجال الذين كانوا يطلقون علينا،‬

693
00:31:52,285 --> 00:31:54,203
‫قمت بعمل معهم منذ مدة.‬

694
00:31:54,287 --> 00:31:55,830
‫أنا أدين لهم ببعض المال،‬

695
00:31:55,914 --> 00:31:57,624
‫وعندما خرجت، أردت أن أدفع ديني.‬

696
00:31:57,707 --> 00:31:59,417
‫كان يُفترض بنا أن نلتقي في المصنع،‬

697
00:31:59,500 --> 00:32:01,920
‫ثم وجدت هذا المفاعل النووي،‬

698
00:32:02,003 --> 00:32:04,172
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.‬

699
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
‫لم أعلم كم كانوا خطرين.‬

700
00:32:06,507 --> 00:32:08,134
‫ربما ذهبوا إلى المبنى في وقت سابق‬

701
00:32:08,217 --> 00:32:09,969
‫للتأكد من أنك لا تحاولين خداعهم.‬

702
00:32:10,053 --> 00:32:12,013
‫رأوك تغادرين معنا، فتبعونا.‬

703
00:32:12,096 --> 00:32:13,973
‫ربما ظنوا أن مالهم في الشاحنة،‬

704
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
‫فانتظروا حتى نصبح بعيدين بما يكفي‬
‫عن نطاق القيادة،‬

705
00:32:16,225 --> 00:32:17,560
‫ولا يرانا أحد، فأطلقوا النار.‬

706
00:32:18,519 --> 00:32:20,980
‫تهانينا. لقد ترقيت إلى مرتبة‬
‫التسكع مع القتلة.‬

707
00:32:21,064 --> 00:32:23,024
‫أنا آسفة.‬

708
00:32:23,107 --> 00:32:26,486
‫أنا آسفة لأن الأمور احتدمت لهذا الحد.‬

709
00:32:26,569 --> 00:32:28,905
‫أنا آسفة لأني وضعتك وأصدقاءك في الخطر.‬

710
00:32:28,988 --> 00:32:30,698
‫آسفة بشأن اليوم‬

711
00:32:30,782 --> 00:32:35,620
‫وكل يوم آخر قبل هذا اليوم.‬

712
00:32:35,703 --> 00:32:37,455
‫لا ينجب المرء ابناً‬

713
00:32:37,538 --> 00:32:39,874
‫ويفكر أنه سينتهي به المطاف كوالد سيئ.‬

714
00:32:39,958 --> 00:32:43,336
‫الأمر ليس مخططاً، بل يحدث فحسب.‬

715
00:32:43,419 --> 00:32:46,506
‫لا يحدث فحسب، بل سمحت له أن يحدث،‬

716
00:32:46,589 --> 00:32:48,591
‫ولن أسمح لذلك أن يحدث لابني أبداً.‬

717
00:32:48,675 --> 00:32:50,259
‫أعلم.‬

718
00:32:50,343 --> 00:32:53,554
‫لأنك أم أفضل مني مهما حاولت.‬

719
00:32:53,638 --> 00:32:56,432
‫اقترفت مليون غلطة،‬

720
00:32:56,516 --> 00:32:59,811
‫لكنني لم أكف عن حبك قط.‬

721
00:32:59,894 --> 00:33:01,312
‫ومهما قلت عني،‬

722
00:33:01,396 --> 00:33:03,940
‫ومهما كرهتني، لن أكرهك أبداً.‬

723
00:33:05,692 --> 00:33:06,985
‫حسناً، لا فائدة.‬

724
00:33:07,068 --> 00:33:09,028
‫إنهم يجعلون هذه الأجهزة معقدة لسبب وجيه.‬

725
00:33:09,112 --> 00:33:10,530
‫ليس لدينا الوقت ولا الأدوات‬

726
00:33:10,613 --> 00:33:12,240
‫لأستطيع تشغيل البطارية ثانية.‬

727
00:33:12,323 --> 00:33:14,534
‫- وما الخلاصة إذن؟‬
‫- الخلاصة؟‬

728
00:33:14,617 --> 00:33:16,911
‫أمامنا حوالي 9 دقائق قبل الانصهار.‬

729
00:33:19,455 --> 00:33:22,583
‫"والت"، من الأفضل أن تفكر في طريقة لتبريد‬
‫هذا المفاعل دون بطارية.‬

730
00:33:22,667 --> 00:33:24,794
‫حسناً. "سلاي"، كم نبعد عن المحيط؟‬

731
00:33:24,877 --> 00:33:25,878
‫"المسافة، 4 كلم"‬

732
00:33:25,962 --> 00:33:28,256
‫- أقل من 5 كيلومترات.‬
‫- حسناً.‬

733
00:33:28,339 --> 00:33:30,883
‫أعلم ما تفكر به، لكن حتى إن أوصلناه للمحيط‬

734
00:33:30,967 --> 00:33:33,678
‫فلا يمكن للمعدن السائل‬
‫أن يلمس الماء، وإلا سينفجر.‬

735
00:33:33,761 --> 00:33:36,222
‫وأنابيب التبريد هشة للغاية‬
‫وسوف تتكسر في المحيط البارد.‬

736
00:33:36,305 --> 00:33:37,306
‫سنتخلى عن سائل التبريد إذن.‬

737
00:33:37,390 --> 00:33:40,018
‫كيف؟ قلت أنه حتى الرطوبة في الهواء‬
‫يمكنها التسبب في انفجاره.‬

738
00:33:40,101 --> 00:33:41,477
‫يمكن تخزين معدن الصوديوم في الزيت.‬

739
00:33:41,561 --> 00:33:44,689
‫إن سكبنا سائل التبريد مباشرة في الزيت‬
‫دون تعريضه للأوكسجين،‬

740
00:33:44,772 --> 00:33:46,816
‫يمكننا إزالته قبل إغراق المفاعل.‬

741
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
‫حسناً. من أين نحصل على كل ذلك الزيت؟‬

742
00:33:48,776 --> 00:33:50,361
‫يا إلهي.‬

743
00:33:51,529 --> 00:33:53,281
‫عندما كنا نقود مبتعدين عن مطلقي النار،‬

744
00:33:53,364 --> 00:33:56,325
‫قدنا بعيداً لدرجة أننا التففنا حول‬
‫طريق الموكب.‬

745
00:33:56,409 --> 00:33:59,328
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- انظر. إنها مقليات!‬

746
00:34:01,372 --> 00:34:03,082
‫نيابة عن حكومة "الولايات المتحدة"،‬

747
00:34:03,166 --> 00:34:05,501
‫فأنا أصادر عربة المقليات خاصتك‬
‫وكل زيت الطبخ فيها!‬

748
00:34:18,347 --> 00:34:19,931
‫"هابي"، احرصي على وجود ختم تفريغ.‬

749
00:34:20,016 --> 00:34:22,393
‫ذلك ما أخطط له.‬

750
00:34:22,476 --> 00:34:25,228
‫مستعد. ابدئي يا "هابي".‬

751
00:34:25,313 --> 00:34:27,065
‫كيف يسير الأمر؟‬

752
00:34:27,148 --> 00:34:29,233
‫إنه يتدفق، لكن علينا تصريف النظام بأكمله،‬

753
00:34:29,317 --> 00:34:31,444
‫وسيصبح هذا الشيء ساخناً جداً‬
‫بلا سائل تبريد.‬

754
00:34:31,527 --> 00:34:34,697
‫لدينا أقل من 8 دقائق‬
‫حتى وقوع انفجار "تشيرنوبيل" آخر.‬

755
00:34:34,781 --> 00:34:36,324
‫لقد ذهبتم إلى "تشيرنوبيل".‬

756
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
‫وإن أسعفتني الذاكرة جيداً،‬
‫لا يريد أحد العودة إلى هناك.‬

757
00:34:38,659 --> 00:34:40,870
‫"والتر"، كيف سنصل هذا للمحيط؟‬

758
00:34:42,663 --> 00:34:45,875
‫باستعمال "رجل المرح الخارق". "كيب".‬

759
00:34:52,840 --> 00:34:55,426
‫المعذرة. نيابة عن‬
‫حكومة "الولايات المتحدة"،‬

760
00:34:55,510 --> 00:34:58,304
‫سأصادر بالون "رجل المرح الخارق" هذا.‬

761
00:35:06,854 --> 00:35:08,272
‫تم تجهيز صهريج الهيليوم.‬

762
00:35:08,356 --> 00:35:12,193
‫ألن يتسبب هذا في كارثة بيئية في المحيط؟‬

763
00:35:12,276 --> 00:35:13,569
‫لا، على الإطلاق.‬

764
00:35:13,653 --> 00:35:15,488
‫مع كل 7 سنتيمترات ينزل فيها المفاعل،‬

765
00:35:15,571 --> 00:35:18,032
‫ينزل مستوى النشاط الإشعاعي‬
‫للنفايات إلى النصف.‬

766
00:35:18,116 --> 00:35:21,160
‫يمكن السباحة على بعد 3 أمتار منه‬
‫دون التعرض للإشعاعات.‬

767
00:35:21,244 --> 00:35:23,287
‫سيكون في مأمن حتى وصول رجال وزارة الطاقة‬

768
00:35:23,371 --> 00:35:25,915
‫وتولي أمره في الساعات الـ24 القادمة.‬

769
00:35:25,998 --> 00:35:27,333
‫هلا أعطيتني هاتفك؟‬

770
00:35:29,335 --> 00:35:31,462
‫نعم، سأضعه في الداخل‬

771
00:35:31,546 --> 00:35:34,549
‫ليستطيعوا تعقب مكانه بالضبط.‬

772
00:35:34,632 --> 00:35:36,634
‫يا "فيرونيكا"، هل يمكنني الحديث معك؟‬

773
00:35:38,136 --> 00:35:40,012
‫ذلك الهاتف لا يتوفر به خاصية "بلوتوث".‬

774
00:35:40,096 --> 00:35:42,056
‫من ثم تظاهرت أنك تتحدثين الكانتونية‬

775
00:35:42,140 --> 00:35:43,891
‫عندما دخلنا إلى ذلك القبو، صحيح؟‬

776
00:35:43,975 --> 00:35:46,102
‫كنت أحاول إبهار ابنتي فحسب.‬

777
00:35:46,185 --> 00:35:49,939
‫والشاحنة المؤجرة لبضع آلات ثقب؟‬

778
00:35:50,022 --> 00:35:54,694
‫كم كان يعتقد مطلقو النار أولئك‬
‫أنك تملكين لتحتاجي شاحنة؟‬

779
00:35:56,988 --> 00:36:00,491
‫سوف تجعلينني متأهباً، صحيح؟‬

780
00:36:00,575 --> 00:36:02,243
‫"سلاي"، أعطني الأرقام.‬

781
00:36:02,326 --> 00:36:05,163
‫نحن محظوظون. سرعة الرياح‬
‫16 كلم في الساعة في اتجاه الغرب.‬

782
00:36:05,246 --> 00:36:07,331
‫عليك أن تثقب البالون من زاوية 45 درجة‬

783
00:36:07,415 --> 00:36:08,666
‫لمنحه قوة دافعة صغيرة.‬

784
00:36:08,749 --> 00:36:10,418
‫السؤال هو كيف ستثقبه؟‬

785
00:36:10,501 --> 00:36:13,796
‫يا فتى، على الأرجح أنه من الجيد‬
‫أنك لست هنا لمشاهدة هذا.‬

786
00:36:13,880 --> 00:36:15,298
‫ما معنى ذلك؟‬

787
00:36:15,381 --> 00:36:17,216
‫سوف يتم إطلاق النار‬
‫على "رجل المرح الخارق".‬

788
00:36:18,801 --> 00:36:20,386
‫حسناً.‬

789
00:36:24,432 --> 00:36:26,267
‫تأهب يا "كيب".‬

790
00:36:26,350 --> 00:36:27,560
‫أطلقا!‬

791
00:36:31,731 --> 00:36:33,524
‫أنا أشاهد عبر الأقمار الصناعية الآن.‬

792
00:36:33,608 --> 00:36:37,320
‫هنالك شكل يشبه الأبطال الخارقين‬
‫يتجه صوب المحيط الهادي.‬

793
00:36:37,403 --> 00:36:39,030
‫أعتقد أنه هو.‬

794
00:36:39,113 --> 00:36:41,115
‫الهواء المضغوط يخرج بقوة كافية‬

795
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
‫لدفع "رجل المرح الخارق" لينتقل بسرعة‬
‫130 كلم في الساعة.‬

796
00:36:44,619 --> 00:36:48,039
‫وهذا يعطينا زمن ارتطام بالماء يُقدر‬
‫بدقيقتين و15 ثانية.‬

797
00:36:48,122 --> 00:36:49,790
‫نجحنا! نحن في أمان!‬

798
00:36:50,291 --> 00:36:51,292
‫أجل!‬

799
00:36:51,375 --> 00:36:52,710
‫أفضل نتيجة على الإطلاق.‬

800
00:37:01,385 --> 00:37:03,930
‫كان يوماً طويلاً. لنذهب لأكل‬
‫بعض ذلك الديك الرومي.‬

801
00:37:07,058 --> 00:37:08,684
‫علمت أن هذا الديك الرومي‬
‫لن يُطبخ في الوقت.‬

802
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
‫لا بأس يا عزيزتي.‬
‫ربما مطعم "كوفيلسكي" مفتوح.‬

803
00:37:11,270 --> 00:37:13,814
‫طعام "كوفيلسكي" كعشاء عيد شكر؟‬

804
00:37:13,898 --> 00:37:15,650
‫لم لا؟‬

805
00:37:15,733 --> 00:37:17,985
‫فكرت أن ذلك الديك الرومي سيكون ناشفاً.‬

806
00:37:20,863 --> 00:37:22,490
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

807
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
‫فكرت أنه بعد كل الوقت‬
‫الذي قضيناه في الخارج،‬

808
00:37:25,159 --> 00:37:26,410
‫فسيكون العشاء فاشلاً،‬

809
00:37:26,494 --> 00:37:28,454
‫لذلك فكرت في المساعدة بإحضار طعام صيني،‬

810
00:37:28,537 --> 00:37:31,123
‫تعلمون، كعربون شكر.‬

811
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
‫طعام صيني لعيد الشكر؟ لنقم بذلك.‬

812
00:37:34,126 --> 00:37:36,420
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً.‬

813
00:37:42,426 --> 00:37:46,973
‫حسناً إذن. أتمنى لكم ليلة طيبة.‬

814
00:37:48,432 --> 00:37:50,726
‫لن تدعيها تذهب فحسب؟‬

815
00:37:50,810 --> 00:37:51,769
‫جدتي؟‬

816
00:37:59,777 --> 00:38:02,613
‫لن تقومي بتجاهل أمك في عيد الشكر؟‬

817
00:38:02,697 --> 00:38:04,824
‫ليست لي أي علاقة معها. هذا غير مريح.‬

818
00:38:04,907 --> 00:38:07,618
‫الجميع في "أمريكا" الآن مجتمعون معاً‬

819
00:38:07,702 --> 00:38:09,412
‫يتناولون عشاءً غير مريح مع عائلاتهم.‬

820
00:38:09,495 --> 00:38:12,081
‫هذا ما نفعله في عيد الشكر.‬

821
00:38:12,164 --> 00:38:15,209
‫هيا يا صغيرتي. أنت أفضل من هذا.‬

822
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
‫هل تريدين لقاء حفيدك؟‬

823
00:38:23,968 --> 00:38:26,595
‫أود ذلك كثيراً.‬

824
00:38:29,015 --> 00:38:30,349
‫"رالف".‬

825
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
‫"رالف"،‬

826
00:38:38,065 --> 00:38:40,693
‫هذا من دواعي سروري.‬

827
00:38:51,203 --> 00:38:53,622
‫آنسة "جونز". هل يمكنني المساعدة في شيء ما؟‬

828
00:38:53,706 --> 00:39:00,379
‫ترك فريقكم من السحرة ورقة التوقيع خاصتهم‬
‫في السوق.‬

829
00:39:00,463 --> 00:39:03,090
‫ليست كل التواقيع المطلوبة هنا، لكنه وشيك.‬

830
00:39:03,174 --> 00:39:05,343
‫حسناً. شكراً لك.‬

831
00:39:05,426 --> 00:39:07,261
‫لقد عملوا بجد.‬

832
00:39:07,345 --> 00:39:12,558
‫رُمي بعض البطيخ عليهم. لذلك أردت إعادتها.‬

833
00:39:12,641 --> 00:39:15,227
‫حسناً. أقدر لك هذا.‬

834
00:39:15,311 --> 00:39:17,563
‫هل ترغبين في بعض الطعام الصيني؟‬

835
00:39:17,646 --> 00:39:19,148
‫لا أستطيع.‬

836
00:39:19,231 --> 00:39:21,734
‫أنا في طريقي لمنزل أختي‬
‫من أجل عشاء عيد الشكر.‬

837
00:39:24,528 --> 00:39:26,864
‫حسناً. عطلة سعيدة.‬

838
00:39:31,077 --> 00:39:32,870
‫وأنت أيضاً.‬

839
00:39:41,504 --> 00:39:43,005
‫غبي.‬

840
00:39:43,089 --> 00:39:44,423
‫لماذا لم تسألها للخروج معك؟‬

841
00:39:44,507 --> 00:39:46,133
‫إنها أصغر مني بـ10 سنوات على الأقل.‬

842
00:39:46,217 --> 00:39:48,302
‫الجميع أصغر منك بـ10 سنوات على الأقل.‬

843
00:39:48,386 --> 00:39:50,262
‫"كيب"، لقد أتت إلى هنا في عيد الشكر‬

844
00:39:50,346 --> 00:39:53,516
‫لتعطيك شيئاً كان بإمكانها‬
‫إعطاءك إياه الأسبوع القادم.‬

845
00:39:53,599 --> 00:39:56,018
‫إنها معجبة بك رغم أني أجد هذا مقرفاً.‬

846
00:39:56,102 --> 00:39:59,188
‫أحسنت يا "كازانوفا".‬

847
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
‫ما الذي ترتديه؟‬

848
00:40:03,609 --> 00:40:06,779
‫هذه عباءة حملتي الانتخابية. أنا أجربها.‬

849
00:40:07,113 --> 00:40:08,781
‫"لا تتصف بالجحود، وصوت لـ(دود)"‬

850
00:40:08,864 --> 00:40:11,450
‫هذا سيئ. كان يجدر‬
‫أن تكون "(سلاي دود) هو المنشود".‬

851
00:40:11,534 --> 00:40:13,494
‫انزع تلك العباءة الآن.‬
‫أصبحت مدير حملتك الآن.‬

852
00:40:13,577 --> 00:40:15,746
‫ماذا؟ لماذا؟‬

853
00:40:15,830 --> 00:40:18,082
‫لأنني أهتم لأمرك يا فتى.‬

854
00:40:22,461 --> 00:40:26,799
‫"والتر"، هل يمكنك وأمي إحضار الأطباق‬
‫ووضعها على الطاولة؟‬

855
00:40:26,882 --> 00:40:29,427
‫نعم، بالطبع. حاضر.‬

856
00:40:33,347 --> 00:40:37,768
‫إنها أكثر من مجرد عضوة مميزة‬
‫في الفريق، صحيح؟‬

857
00:40:37,852 --> 00:40:39,645
‫أنا محتالة.‬

858
00:40:39,728 --> 00:40:41,313
‫أجيد قراءة الناس.‬

859
00:40:43,566 --> 00:40:46,777
‫سبق وحاولت مع "بيج"، وفشل الأمر.‬

860
00:40:46,861 --> 00:40:48,904
‫هذا ليس مهماً. إنها حبيبة "تيم".‬

861
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
‫في الوقت الحالي.‬

862
00:40:51,240 --> 00:40:54,368
‫"والتر"، رغم مشاكلي مع "بيج"،‬

863
00:40:54,452 --> 00:40:56,287
‫إلا أني أريد الأفضل لابنتي.‬

864
00:40:56,370 --> 00:40:58,956
‫وحسبما أرى أمامي،‬

865
00:40:59,039 --> 00:41:00,166
‫إنه أنت.‬

866
00:41:02,877 --> 00:41:07,298
‫لذلك سأساعدك على أن تظفر بها.‬

867
00:41:47,254 --> 00:41:49,256
‫ترجم من قبل: عثمان بن يعقوب‬

