1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

17
00:00:42,625 --> 00:00:44,627
‫كان يجدر بك رؤية‬
‫ما اضطررنا للتعامل معه في الموقع‬

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,504
‫مثل مخالفة فتح الحاويات‬

19
00:00:46,588 --> 00:00:48,882
‫حالة سكر وإخلال بالنظام‬
‫ومقاومة الاعتقال...‬

20
00:00:48,965 --> 00:00:50,175
‫مقاومة الاعتقال؟‬

21
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
‫نعم.‬

22
00:00:51,217 --> 00:00:54,179
‫لن نوجه أي اتهامات‬
‫بسبب الظروف الراهنة‬

23
00:00:54,262 --> 00:00:56,514
‫لكن في المرة المقبلة، لن نتساهل.‬

24
00:00:56,598 --> 00:00:57,891
‫حسناً، شكراً لك.‬

25
00:00:59,184 --> 00:01:01,061
‫كيف الحال يا أخي الصغير؟‬

26
00:01:01,561 --> 00:01:03,229
‫مقاومة اعتقال؟‬

27
00:01:03,480 --> 00:01:05,607
‫أنا نصف مقعدة‬
‫لقد وقعت على الشرطي‬

28
00:01:05,732 --> 00:01:07,734
‫عندما كان يرفعني من على الرمل.‬

29
00:01:07,942 --> 00:01:09,277
‫تلك مقاومة للجاذبية.‬

30
00:01:09,360 --> 00:01:10,779
‫هذا غير مضحك.‬

31
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
‫لا، ما هو غير مضحك‬

32
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
‫هو اضطراري لقضاء كل دقيقة باقية‬

33
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
‫من حياتي القصيرة في المستشفى.‬

34
00:01:16,868 --> 00:01:20,663
‫رائحة المستشفى، أناس المستشفى‬
‫طعام المستشفى.‬

35
00:01:21,331 --> 00:01:26,085
‫لذا هربت واشتريت ست ست علب شراب.‬

36
00:01:26,169 --> 00:01:28,922
‫كحول، هذا رائع أيمكننا أن...‬

37
00:01:29,005 --> 00:01:31,800
‫لا ترجعني إلى المستشفى الآن‬
‫فأنا بالكاد يتسنى لي رؤيتك.‬

38
00:01:31,883 --> 00:01:33,968
‫"ميغان"، أنا أزورك كل يوم جمعة.‬

39
00:01:34,052 --> 00:01:37,889
‫"والتر"، قال الطبيب أنني لن أكون قادرة‬
‫على في أقل من سنة‬

40
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
‫وأن جهازي التنفسي سيكون التالي‬

41
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
‫لا شيء أكيد‬
‫"التصلب المتعدد" متقلب.‬

42
00:01:41,601 --> 00:01:45,355
‫الحياة متقلبة لكن أريد أن أعيش‬
‫بينما ما زلت أستطيع ذلك.‬

43
00:01:45,647 --> 00:01:47,023
‫هيا، دعني أقضي النهار معك...‬

44
00:01:47,106 --> 00:01:50,902
‫ـ لا، اركبي في السيارة، لا يا "ميغان".‬
‫ـ وأن أراك تعمل، وأقابل زملاءك، هيا.‬

45
00:01:50,985 --> 00:01:52,821
‫ليست فكرة جيدة.‬

46
00:01:52,904 --> 00:01:56,116
‫يوم واحد وسأعود إلى معالجتي الفيزيائية‬
‫والفحوصات المخبرية.‬

47
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
‫كما أنك لو أخذتني إلى المستشفى‬

48
00:01:59,285 --> 00:02:01,538
‫فستضطر إلى إخراجي من السجن‬
‫مجدداً.‬

49
00:02:03,790 --> 00:02:05,083
‫هل أنتما مستعدان؟‬

50
00:02:06,126 --> 00:02:07,085
‫انتظر قليلاً.‬

51
00:02:07,168 --> 00:02:08,294
‫حسناً "سلي"، انتهينا.‬

52
00:02:08,377 --> 00:02:12,549
‫حسناً، كان في ذلك القدح‬
‫23 ملقط غسيل‬

53
00:02:12,632 --> 00:02:15,552
‫مما يعني أنكما أخذتما ملقطين‬
‫هذه المماحي ليست متساوية‬

54
00:02:15,635 --> 00:02:17,178
‫مما يعني أنكما كسرتما طرف قلم رصاص‬

55
00:02:17,262 --> 00:02:18,138
‫بربكما يا رفيقيّ، ليس رائعاً.‬

56
00:02:18,221 --> 00:02:21,141
‫ولقد حركتما ذلك الدفتر‬
‫بمقدار سدس إنش.‬

57
00:02:21,224 --> 00:02:24,978
‫ـ تباً.‬
‫ـ امرحا بكتابة دراساتي أيها الخائبان.‬

58
00:02:26,980 --> 00:02:29,023
‫أنجزا واجبكما المنزلي في الوقت المناسب.‬

59
00:02:30,066 --> 00:02:31,693
‫"هابي"‬

60
00:02:31,818 --> 00:02:34,571
‫كنت سأتوقع هذا التصرف من "توبي"‬
‫لكن...‬

61
00:02:38,283 --> 00:02:42,370
‫مرحباً، هذه أختي "ميغان".‬

62
00:02:42,620 --> 00:02:43,872
‫مرحباً.‬

63
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
‫ظننت أنكم عباقرة‬
‫فليقل أحدكم قولاً ذكياً.‬

64
00:02:49,085 --> 00:02:50,795
‫مرحباً "ميغان"، أعتذر بشدة.‬

65
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
‫أنا "بايج".‬

66
00:02:52,547 --> 00:02:55,550
‫كانوا يلعبون للتو لعبة جريئة...‬

67
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
‫تحريك مكان أغراض "سيلفستر".‬

68
00:02:57,677 --> 00:03:00,013
‫حسناً، لذا هم لا يدرون بما حولهم.‬

69
00:03:01,848 --> 00:03:04,309
‫يا رفاق، الآن تعرفون عن أنفسكم.‬
‫ـ نعم، حسناً.‬

70
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
‫مرحباً "ميغان"، يسرني لقاؤك‬

71
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
‫لقد أخبرني "والتر" الكثير عنك.‬

72
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
‫لا، لم يفعل.‬

73
00:03:10,315 --> 00:03:11,149
‫لا، لم يفعل.‬

74
00:03:11,232 --> 00:03:15,028
‫مرحباً، الدكتور "توبايس إم كوتيس"‬
‫يسرني لقاؤك.‬

75
00:03:16,029 --> 00:03:17,280
‫مرحباً، أنا "هابي".‬

76
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
‫وأنا أحتضر لكنك لا تريني‬
‫أخبر الجميع بذلك.‬

77
00:03:20,533 --> 00:03:21,367
‫نعم.‬

78
00:03:21,451 --> 00:03:24,412
‫دعابة غير ملائمة ناكرة للذات‬
‫للترويح عن الآخرين.‬

79
00:03:24,495 --> 00:03:25,872
‫يعجبني أسلوبك.‬

80
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
‫تعجبني قبعتك.‬

81
00:03:30,501 --> 00:03:31,461
‫أيمكنني الجلوس؟‬

82
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
‫نعم، هنا، تفضلي.‬

83
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
‫يا لها من خطوة كبيرة لك‬
‫بأن تحضر أختك إلى هنا.‬

84
00:03:41,137 --> 00:03:43,598
‫تريدين تيتانيوم بينما هذه ألمينيوم.‬

85
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
‫لقد أعطاك الأطباء بضاعة سيئة.‬

86
00:03:45,683 --> 00:03:47,894
‫حسناً، بالتأكيد لا أريد أن أكون‬
‫مصابة بمرض التصلب المتعدد.‬

87
00:03:48,895 --> 00:03:50,021
‫يا إلهي.‬

88
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
‫هل تركت صوتي الداخلي‬
‫يعلو مجدداً؟‬

89
00:03:53,233 --> 00:03:54,359
‫نعم يا "كايب"‬

90
00:03:55,443 --> 00:03:56,819
‫أجل، جميعنا قادمون.‬

91
00:03:59,697 --> 00:04:01,449
‫ـ "سيلفستر"، هل تجلب حقيبتي؟‬
‫ـ نعم.‬

92
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
‫هل ستكونين بخير هنا؟‬
‫لأن علينا الذهاب على عجل‬

93
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
‫وليس لدي الوقت لإعادتك إلى المستشفى.‬

94
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
‫سأتدبر أمري.‬

95
00:04:08,706 --> 00:04:10,083
‫حضرة اللواء.‬

96
00:04:10,166 --> 00:04:11,167
‫أهذا هو فريقك؟‬

97
00:04:11,251 --> 00:04:12,335
‫نعم سيدي.‬

98
00:04:12,752 --> 00:04:13,920
‫تعرّق، اتساع في حدقة العين‬

99
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
‫استجابات لنظرية الكرّ والفرّ‬
‫مؤكد أن هناك خطب ما.‬

100
00:04:16,214 --> 00:04:18,257
‫حسناً، ما أنتم على وشك سماعه‬
‫سري.‬

101
00:04:18,341 --> 00:04:21,219
‫إن شاركه أحدكم خارج هذه الجدران‬
‫فتُعد خيانة عقوبتها الإعدام.‬

102
00:04:21,302 --> 00:04:24,138
‫قبل 60 دقيقة‬
‫طائرة "إف - 120 هاوكينغ"‬

103
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
‫تستخدم تقنية تخفي عن الرادار‬
‫سقطت في "البوسنة"‬

104
00:04:27,642 --> 00:04:28,768
‫"البوسنة"، هل ما زلت تعني شيئاً؟‬

105
00:04:28,851 --> 00:04:30,395
‫أجل.‬

106
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
‫ونواجه أيضاً فصيلة من المتمردين العنيفين‬

107
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
‫الذي يريدون إسقاط حكومة‬
‫انتُخبت شرعياً.‬

108
00:04:34,691 --> 00:04:36,859
‫متمردون عنيفون؟‬

109
00:04:37,318 --> 00:04:39,904
‫نخشى أن يعثروا على الطائرة قبلنا‬

110
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
‫ويبيعوا برنامج التخفي‬
‫إلى صاحب السعر الأعلى‬

111
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
‫وإن تمكن المشترون من تفكيك التشفير‬

112
00:04:44,784 --> 00:04:47,078
‫فسيشكل ذلك تهديداً على أمن‬
‫الولايات المتحدة الأميركية.‬

113
00:04:47,161 --> 00:04:48,705
‫معارك الانفصاليين والمتمردين‬

114
00:04:48,788 --> 00:04:51,165
‫محصورة في الجزء الجنوبي من البلاد‬

115
00:04:51,249 --> 00:04:53,668
‫وليست قريبة من موقع تحطم الطائرة‬
‫لذا يُفترض أن تكونوا بأمان.‬

116
00:04:53,751 --> 00:04:55,712
‫ستدخلون، تأتون بالبرنامج‬
‫ومن ثم تغادرون.‬

117
00:04:55,795 --> 00:04:56,629
‫لم نحن؟‬

118
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
‫نحتاج إلى فريق فطن‬

119
00:04:58,464 --> 00:05:00,758
‫لاستخراج التقنية من جهاز‬

120
00:05:01,092 --> 00:05:02,385
‫قد يكون متضرراً بطريقة يتعذر إصلاحها.‬

121
00:05:02,468 --> 00:05:03,678
‫لذا فإن هذه مهمة مباشرة.‬

122
00:05:03,761 --> 00:05:06,597
‫إن كانت مباشرة‬
‫فما حاجتنا إلى "جي آي دو" هنا؟‬

123
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
‫اسمي هو الملازم "جايمس كوربيت"‬

124
00:05:09,767 --> 00:05:11,144
‫إنها غلطتي، "جي آي جيم".‬

125
00:05:11,227 --> 00:05:14,397
‫كان النقيب "خافيير بوريس"‬
‫هو من يقود الطائرة "هاوكينغ"‬

126
00:05:14,772 --> 00:05:16,774
‫مهمتي هي مرافقة فريقكم‬
‫إلى موقع تحطم الطائرة‬

127
00:05:16,858 --> 00:05:18,776
‫والإشراف على عملية استخراج البرنامج‬

128
00:05:19,027 --> 00:05:21,946
‫وإرجاع رفاة النقيب "بوريس"‬
‫إلى أقربائه في الديار.‬

129
00:05:22,030 --> 00:05:23,364
‫لنكون واضحين تماماً‬

130
00:05:23,448 --> 00:05:28,786
‫بهدف سلامتنا،‬
‫ستنفذون أوامر فريقي بحذافيرها.‬

131
00:05:28,953 --> 00:05:30,580
‫في الواقع نحن فريق أيضاً‬

132
00:05:30,788 --> 00:05:34,751
‫وفريق ذكي جداً ولا نعمل جيداً‬
‫عندما نؤمر بأن نتبع جزافاً.‬

133
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
‫إذاً، تحسّنوا في ذلك.‬

134
00:05:36,169 --> 00:05:37,336
‫ما مشكلة هذا الرجل؟‬

135
00:05:37,420 --> 00:05:38,546
‫حسناً، فليهدأ الجميع.‬

136
00:05:38,629 --> 00:05:42,091
‫حسناً، هل لي بلحظة من فضلك؟‬

137
00:05:43,468 --> 00:05:45,428
‫اخط خطوة إلى الخلف‬
‫بدلاً من خطوة إلى الأمام في هذه المسألة.‬

138
00:05:45,511 --> 00:05:47,430
‫حسناً، إنه عدائي ومتغطرس لذا...‬

139
00:05:47,513 --> 00:05:51,476
‫ربما لأن زميل له في الجيش‬
‫قد مات‬

140
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
‫وعليهم العثور عل جثته.‬

141
00:05:53,227 --> 00:05:56,355
‫لذا قبل أن تتفوه بكلام لا تستطيع‬
‫التراجع عنه، فكر...‬

142
00:05:56,439 --> 00:05:57,732
‫"ماذا ستقول (بايج)؟"‬

143
00:06:00,234 --> 00:06:01,360
‫مرحباً.‬

144
00:06:01,486 --> 00:06:05,490
‫أنا أعتذر ونحن مستعدين‬
‫لتقديم كل مساعدة ممكنة.‬

145
00:06:09,410 --> 00:06:10,787
‫أنت بحاجة لي في هذه المهمة‬

146
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
‫لأنك إما ستدافع عن فريقنا‬
‫أمام الوحدات العسكرية البحرية‬

147
00:06:12,997 --> 00:06:14,415
‫أو تحاول قتلهم بنفسك.‬

148
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
‫بإمكاني تهدئة الأوضاع.‬

149
00:06:16,292 --> 00:06:18,419
‫ألا تمانعين السفرة إلى دولة أخرى‬
‫لمدة 36 ساعة‬

150
00:06:18,544 --> 00:06:19,378
‫وتتركين ابنك؟‬

151
00:06:19,462 --> 00:06:21,089
‫سأتصل بـ "درو"، سيعتني بـ "رالف".‬

152
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
‫يمكنني تولي الأمر،‬
‫أنا جزء من الفريق.‬

153
00:06:24,050 --> 00:06:27,011
‫جزء من الفريق؟‬
‫أنت من يبقيه متماسكاً يا فتاة.‬

154
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
‫"والتر"، أنت تعلم‬
‫أن الجيش سيعطيك‬

155
00:06:30,389 --> 00:06:33,643
‫قطر باتساع 20 ميل مربع‬
‫عن موقع تلك الطائرة‬

156
00:06:33,726 --> 00:06:35,436
‫لكن لو كان لدي جميع المواصفات‬

157
00:06:35,603 --> 00:06:37,188
‫يمكنني أن أحدد لك‬
‫موقع الطائرة بالضبط‬

158
00:06:37,271 --> 00:06:40,608
‫على هاتفك بحلول وقت هبوطكم‬
‫ضمن مساحة 300 ياردة.‬

159
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
‫ـ عظيم.‬
‫ـ عليّ فعل ذلك من المرأب.‬

160
00:06:43,111 --> 00:06:44,445
‫أريد أن أجري بعض الاتصالات‬

161
00:06:44,570 --> 00:06:46,364
‫أريد مراجعة بعض مجلدات النظريات القديمة‬

162
00:06:47,240 --> 00:06:48,407
‫أريد فعل ذلك بطريقة صحيحة.‬

163
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
‫هذه فكرة جيدة، نعم.‬

164
00:06:50,118 --> 00:06:51,077
‫حسناً.‬

165
00:06:51,160 --> 00:06:54,247
‫أتعرف ماذا؟‬
‫أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‬

166
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
‫أيمكنك أن تراقب "ميغان" من أجلي؟‬

167
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
‫لن تدعك تعيدها إلى المستشفى.‬

168
00:06:59,377 --> 00:07:00,962
‫إنها عنيدة.‬

169
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.‬

170
00:07:03,339 --> 00:07:05,424
‫حسناً، شكراً لك.‬

171
00:07:07,051 --> 00:07:09,720
‫هل أنتم الجماعة التي ستعيد‬
‫جثة زوجي؟‬

172
00:07:15,685 --> 00:07:19,105
‫سيبذل الفريق قصارى جهده.‬

173
00:07:19,480 --> 00:07:24,152
‫عندما تعثرون عليه‬
‫أرجوكم انزعوا قلادته وأبقوها في أمان.‬

174
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
‫أراد أن يورثها إلى ابنه.‬

175
00:07:29,323 --> 00:07:34,620
‫وضعوا هذه في جيبه‬
‫حتى نساعده على العودة إلى الديار.‬

176
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
‫بالتأكيد.‬

177
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
‫"متفجرات العقرب"‬
‫"أشعلها"‬

178
00:07:48,843 --> 00:07:49,969
‫مرحباً.‬

179
00:07:50,344 --> 00:07:52,889
‫عثر أخاك عليها في ساحة خردة‬
‫وأعاد تجديدها‬

180
00:07:52,972 --> 00:07:55,308
‫لا أظن أنه سيقدر التوهج الإضافي.‬

181
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
‫وعلى الأرجح يجدر بك النزول.‬

182
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
‫بمناسبة التحدث عن "والتر"...‬

183
00:07:58,227 --> 00:07:59,061
‫نعم؟‬

184
00:07:59,145 --> 00:08:00,813
‫اتصل وأعلمني بما يجري.‬

185
00:08:00,897 --> 00:08:03,357
‫"البوسنة"؟ ذلك جنوني للغاية.‬

186
00:08:03,441 --> 00:08:04,650
‫نعم، إنه كذلك.‬

187
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
‫هل تتعاملون دوماً مع مهمات قاسية‬
‫من هذا النوع؟‬

188
00:08:07,945 --> 00:08:10,698
‫لسوء الحظ، اسمعي "ميغان"‬
‫أود التحدث إليك‬

189
00:08:10,781 --> 00:08:12,867
‫لكن أحتاج إلى تحديد موقع‬
‫طائرة بطول 70 قدماً‬

190
00:08:12,950 --> 00:08:14,619
‫في برية مساحته 300 ميل مربع.‬

191
00:08:14,702 --> 00:08:15,912
‫لذا...‬

192
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
‫يمكنك لعبة "سوليتير".‬

193
00:08:19,123 --> 00:08:21,250
‫إمكانية الفوز هي 13 في المئة.‬

194
00:08:21,834 --> 00:08:23,002
‫حظاً موفقاً.‬

195
00:08:23,461 --> 00:08:24,754
‫استمتعي.‬

196
00:08:30,134 --> 00:08:32,929
‫"القوات الجوية الأميركية"‬

197
00:08:58,913 --> 00:09:00,248
‫ما قصة التسليح؟‬

198
00:09:00,748 --> 00:09:02,750
‫ظننت أنها ليست أراض معادية.‬

199
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
‫إننا نقتحم منطقة يتواجد فيها‬
‫بعض المعاديين لنا لذا نذهب مستعدين.‬

200
00:09:06,712 --> 00:09:09,840
‫استخدمت صفة الجمع‬
‫لكن لا نملك أسلحة.‬

201
00:09:11,008 --> 00:09:12,218
‫لا.‬

202
00:09:15,012 --> 00:09:16,222
‫هذا لا يبشر خيراً.‬

203
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
‫"بعد تسع ساعات"‬

204
00:09:23,938 --> 00:09:27,441
‫"وسط البوسنة"‬

205
00:09:30,403 --> 00:09:31,612
‫أعلم بأن علينا التحرك متخفيين‬

206
00:09:31,696 --> 00:09:35,241
‫لكن ربما لو رفعت من الضوء قليلاً‬
‫فلن تصطدم بكل حفرة.‬

207
00:09:35,324 --> 00:09:38,035
‫نتحرك تحت ضوء القمر فذلك أسلم.‬

208
00:09:42,290 --> 00:09:44,542
‫وفقاً لرسالة "سيلفستر" النصية‬

209
00:09:44,625 --> 00:09:47,211
‫علينا قطع ثلاثة أميال أخرى‬
‫في الاتجاه الشمالي الغربي‬

210
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
‫وستكون الطائرة أمامنا على مسافة‬
‫سبعة أميال‬

211
00:10:02,351 --> 00:10:03,269
‫إطار مثقوب.‬

212
00:10:03,352 --> 00:10:04,687
‫لا إطار احتياطي.‬

213
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
‫يا له من طريق هذا الذي‬
‫أرسلنا عبره صديقكم.‬

214
00:10:07,231 --> 00:10:08,858
‫آمل ألا يُبطئ هذا سيرنا.‬

215
00:10:09,817 --> 00:10:14,572
‫أدرك المشاعر المتعلقة بالحادثة‬
‫لكن تذكارات وطلاسم؟‬

216
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
‫لا منطق في ذلك إنها إشارة ضعف.‬

217
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
‫لا، بل هي إشارة للإنسانية.‬

218
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
‫ـ نعم، بالضبط.‬
‫ـ اسمعوا، هذا غباء.‬

219
00:10:20,703 --> 00:10:22,747
‫أنا متأكدة أنني أستطيع رقع الإطار مؤقتاً.‬

220
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬

221
00:10:24,457 --> 00:10:25,875
‫أطفئي ذلك المشعل على الفور.‬

222
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا.‬

223
00:10:27,335 --> 00:10:30,880
‫تراجعوا! احتموا!‬
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا.‬

224
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
‫ابقي منخفضة، ابقي منخفضة...‬

225
00:10:39,138 --> 00:10:41,599
‫"العقرب".‬

226
00:10:46,312 --> 00:10:48,522
‫ابقوا منخفضين! ابقوا منخفضين!‬

227
00:10:51,651 --> 00:10:54,737
‫سنركض بين فترات تقطع النيران‬
‫نحو الغابة، فهناك الغطاء أفضل.‬

228
00:10:54,820 --> 00:10:56,238
‫أفضل عدم فعل ذلك.‬

229
00:10:57,782 --> 00:10:58,991
‫الآن!‬

230
00:11:03,329 --> 00:11:05,581
‫سأموت! سأموت.‬

231
00:11:05,665 --> 00:11:07,625
‫انظري إلي،‬
‫انظري إلي سنخرج من هذه الورطة.‬

232
00:11:07,708 --> 00:11:09,251
‫ـ كيف؟‬
‫ـ المتمردون يحاصروننا.‬

233
00:11:09,335 --> 00:11:10,711
‫ـ هل من أفكار؟‬
‫ـ نعم.‬

234
00:11:10,795 --> 00:11:11,837
‫حينما يرتفع كشاف الضوء.‬

235
00:11:11,921 --> 00:11:13,089
‫اركضوا.‬

236
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا...‬

237
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
‫تحركوا، تحركوا!‬

238
00:11:17,385 --> 00:11:18,260
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

239
00:11:18,344 --> 00:11:19,178
‫الوضع أصبح خطر.‬

240
00:11:19,261 --> 00:11:20,930
‫لا تتكلمي، اركضي فحسب.‬

241
00:11:30,856 --> 00:11:32,191
‫بنكرياسي.‬

242
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:11:35,444 --> 00:11:36,695
‫بأفضل حال.‬

244
00:11:39,740 --> 00:11:41,992
‫مهلاً، توقفوا هنا، توقفوا.‬

245
00:11:48,165 --> 00:11:49,125
‫أين "هابي" و"توبي"؟‬

246
00:11:49,208 --> 00:11:50,960
‫لن تضيئي شاشة هذا الهاتف الآن...‬

247
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
‫شخصان من فريقي مفقودين‬
‫سأتصل بهما.‬

248
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
‫ـ "والت"؟‬
‫ـ "هابي"، أين أنت؟‬

249
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
‫ليس لدي أي فكرة.‬

250
00:12:04,223 --> 00:12:06,517
‫لقد سقطت أنا و"توبي"‬
‫على حافة واد‬

251
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
‫وأعلانا جرف ارتفاعه 300 قدم.‬

252
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
‫كما فقدنا زادنا ومياهنا خلال سقوطنا.‬

253
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
‫وقبعتي.‬

254
00:12:11,647 --> 00:12:13,816
‫تفقد خريطتك، يجب أن نحدد مكانهما.‬

255
00:12:13,899 --> 00:12:15,860
‫الخريطة في الشاحنة‬
‫وكذلك كل عتاد الهبوط.‬

256
00:12:15,943 --> 00:12:17,111
‫من المستحيل أن نخاطر بالعودة.‬

257
00:12:17,194 --> 00:12:20,239
‫خيارهما الوحيد هو البقاء مكانهما‬
‫حتى تتغير الظروف.‬

258
00:12:20,322 --> 00:12:21,282
‫يجب أن نتحرك.‬

259
00:12:21,365 --> 00:12:23,367
‫سيعيد المتمردون تنظيم تشكيلتهم‬
‫ويلحقون بنا خلال وقت قصير.‬

260
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
‫انتظر، انتظر، انتظر.‬

261
00:12:25,828 --> 00:12:26,662
‫"سيلفستر"‬

262
00:12:26,745 --> 00:12:27,705
‫"كايب"، أريد الاتصال به.‬

263
00:12:27,788 --> 00:12:28,747
‫ذلك الفتى المتوتر؟‬

264
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
‫يمكننا الاعتماد عليه.‬

265
00:12:32,543 --> 00:12:33,586
‫إنه محترف.‬

266
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
‫وجوز مقطع.‬

267
00:12:35,754 --> 00:12:37,631
‫أنت ترهقينني.‬

268
00:12:38,132 --> 00:12:41,510
‫يا إلهي، أنت الأفضل.‬

269
00:12:42,136 --> 00:12:46,098
‫هذا لذيذ جداً.‬

270
00:12:46,348 --> 00:12:48,726
‫حسناً، مرحباً؟‬

271
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
‫ـ "سيلفستر"‬
‫ـ "والتر".‬

272
00:12:50,269 --> 00:12:52,396
‫لدينا مشكلة، لقد فقدنا "هابي" و"توبي".‬

273
00:12:52,480 --> 00:12:54,356
‫إنهما مفقودين، هل أنت متأكد؟‬

274
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
‫أجل متأكد وإلا كنت سألاحظ وجودهما هنا‬

275
00:12:56,901 --> 00:12:59,487
‫لذا سنحتاج إلى صور أقمار اصطناعية‬
‫عالية الوضوح‬

276
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
‫للمنطقة حتى نحدد مكانهما.‬

277
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
‫حدد نطاق دائرة نصف قطرها 10 أميال‬

278
00:13:04,200 --> 00:13:06,911
‫بخط عرض 44، وخط طول 18.‬

279
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
‫حسناً.‬

280
00:13:08,120 --> 00:13:09,246
‫"والتر"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

281
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
‫نعم، مجرد عقبة بسيطة‬
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:13:12,082 --> 00:13:14,960
‫أجل، أنا بخير وانس أمري‬
‫فأنت تائه في البوسنة.‬

283
00:13:15,044 --> 00:13:16,212
‫حسناً يا "والتر"، حددت المكان.‬

284
00:13:16,295 --> 00:13:19,006
‫يجب أن يكون هناك جرف‬
‫أو واد سقطا به.‬

285
00:13:19,089 --> 00:13:20,883
‫نعم، أنا أراه.‬

286
00:13:20,966 --> 00:13:23,093
‫حسناً، يبعد حوالي ستة أميال‬
‫عن الهضبة حيث أنتم‬

287
00:13:23,219 --> 00:13:24,470
‫سيصبح الوادي على مقربة‬

288
00:13:24,553 --> 00:13:27,097
‫وبعد ذلك الغابة، إنها مقفرة‬

289
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
‫لكن يمكنكما أن تلتقوا هناك.‬

290
00:13:28,599 --> 00:13:29,558
‫هل سمعتما ذلك يا رفاق؟‬

291
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
‫نعم، ولا يروقنا أبداً.‬

292
00:13:31,852 --> 00:13:34,813
‫لو تهنا هنا، سنموت خلال ثلاثة أيام‬
‫من دون مياه.‬

293
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
‫اسمعا، ليس لديكما أي خيار.‬

294
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
‫شدا من حيلكما وتصرفا بذكاء.‬

295
00:13:38,943 --> 00:13:41,195
‫ابقيا رأسيكما منخفضين‬
‫وابتعدا عن المساحات المفتوحة بقدر الإمكان.‬

296
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
‫ولا تستخدما هاتفكما إلا في حال‬
‫الضرورة القصوى.‬

297
00:13:43,489 --> 00:13:44,365
‫فقد يكشف مكانكما.‬

298
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
‫عُلم.‬

299
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
‫ـ و"توبي"‬
‫ـ نعم؟‬

300
00:13:46,992 --> 00:13:48,536
‫"هابي" هي المسؤولة.‬

301
00:13:48,619 --> 00:13:49,620
‫ماذا...‬

302
00:13:49,703 --> 00:13:51,789
‫حسناً، من الأفضل أن نتحرك.‬

303
00:13:55,543 --> 00:13:57,127
‫يجدر بي إلقاء نظرة على إصابتك.‬

304
00:13:57,545 --> 00:13:59,046
‫من المسؤول؟‬

305
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
‫أنت.‬

306
00:14:00,714 --> 00:14:02,132
‫لدينا مشكلة هنا.‬

307
00:14:05,511 --> 00:14:06,595
‫هل أصبت؟‬

308
00:14:07,012 --> 00:14:09,473
‫نعم، لم أدرك ذلك حتى بدأ‬
‫الأدرينالين ينخفض.‬

309
00:14:10,057 --> 00:14:11,600
‫نظف جرحه ولفه.‬

310
00:14:11,809 --> 00:14:12,726
‫ثم سنتحرك.‬

311
00:14:12,810 --> 00:14:14,144
‫يجب أن نصل إلى الطائرة‬
‫قبل وصول المتمردين لنا.‬

312
00:14:14,228 --> 00:14:15,688
‫عُلم.‬

313
00:14:18,232 --> 00:14:20,150
‫ـ إنها غلطتك أنت وفريقك.‬
‫ـ أعطني ذلك الهاتف.‬

314
00:14:20,234 --> 00:14:21,485
‫ـ مهلاً.‬
‫ـ اهدآ.‬

315
00:14:21,569 --> 00:14:23,487
‫أعلم أنك غاضب، خذ نفساً.‬

316
00:14:23,779 --> 00:14:26,615
‫لا، ستستعيده عندما نعود إلى الديار.‬

317
00:14:28,659 --> 00:14:32,204
‫كانت شاحنتك التي أرسلت‬
‫من قبل مصدرك تلك التي تعطلت.‬

318
00:14:32,288 --> 00:14:35,583
‫البروتوكول الوحيد الذي أفلح في هذه المهمة‬
‫هو هواتف الأقمار الاصطناعية‬

319
00:14:35,666 --> 00:14:38,836
‫تقنية صممها شخص يشبهني‬
‫أكثر مما هو يشبهك.‬

320
00:14:38,919 --> 00:14:39,879
‫يا رفاق‬

321
00:14:39,962 --> 00:14:42,131
‫كلنا لدينا أشخاص نشعر بالقلق بشأنهم‬

322
00:14:42,339 --> 00:14:44,717
‫بما في ذلك هذين المرأة والطفل.‬

323
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
‫لهذا السبب نحن هنا.‬

324
00:14:47,887 --> 00:14:50,514
‫هذا ما يستحق القتال من أجله.‬

325
00:14:53,058 --> 00:14:54,059
‫ـ حسناً‬
‫ـ عُلم.‬

326
00:14:59,023 --> 00:15:01,317
‫"سيلفستر"، تبدو وكأنك ستصاب‬
‫بذبحة قلبية.‬

327
00:15:01,400 --> 00:15:03,485
‫أنا أحاول اختراق وزارة الداخلية‬
‫في "البوسنة"‬

328
00:15:03,569 --> 00:15:06,405
‫لأرى إن كان لديهم معلومات‬
‫عن أماكن المتمردين‬

329
00:15:06,488 --> 00:15:08,240
‫لكن سيستغرق ذلك وقتاً‬

330
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
‫خاصة أن برنامج فك التشفير هذا‬
‫يرفض التحميل.‬

331
00:15:11,035 --> 00:15:11,952
‫عشر دقائق؟ بربك.‬

332
00:15:12,036 --> 00:15:13,454
‫عشر دقائق؟‬

333
00:15:13,537 --> 00:15:15,331
‫حسناً، أنت بحاجة إلى استراحة.‬

334
00:15:15,539 --> 00:15:17,374
‫فكرت أنه ربما بإمكانك‬
‫إخباري عن هذا.‬

335
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
‫وجدته في غرفة "والتر".‬

336
00:15:22,546 --> 00:15:26,216
‫عندما كنت في الـ 12 من عمري‬
‫أضعت هذه.‬

337
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
‫بحثت عنها في كل مكان.‬

338
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
‫ساعدني "والتر" في البحث.‬

339
00:15:31,055 --> 00:15:32,806
‫هل لديك أي فكرة لما يملكها؟‬

340
00:15:32,890 --> 00:15:35,142
‫كلا، "والتر" شخص كتوم جداً.‬

341
00:15:35,225 --> 00:15:36,977
‫حسناً، ماذا عن هذه؟‬

342
00:15:38,771 --> 00:15:40,230
‫"كورنيت روم"؟‬

343
00:15:40,397 --> 00:15:43,025
‫إنه الكازينو سيئ السمعة‬
‫الذي اعتاد "توبي" المقامرة فيه.‬

344
00:15:43,275 --> 00:15:44,652
‫هناك التقاه "والتر".‬

345
00:15:44,818 --> 00:15:46,195
‫أخي لا يقامر.‬

346
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
‫لا، لكن عندما كان يجمع رأس المال‬
‫لإنشاء "العقرب"‬

347
00:15:48,781 --> 00:15:50,366
‫كان يراهن على طاولات كبار اللاعبين‬

348
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
‫ويقوم بإفلاس كل غرف البوكر‬
‫مقابل حصة.‬

349
00:15:52,618 --> 00:15:55,955
‫هناك التقى "توبي" وهو على وشك‬
‫التعرض للضرب من مشرف الرهانات.‬

350
00:15:56,038 --> 00:15:59,124
‫لذا تدخل "والتر" ودفع دين "توبي" بأكمله.‬

351
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
‫حقاً؟‬

352
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
‫ماذا عن مفتاح النُزل هذا؟‬

353
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
‫لا أريد التحدث عن هذا.‬

354
00:16:11,762 --> 00:16:13,097
‫عليّ العودة إلى العمل.‬

355
00:16:16,433 --> 00:16:20,229
‫ها هي الطائرة‬
‫يا إلهي، لقد احترقت كلياً.‬

356
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
‫أين جثة الطيار؟‬

357
00:16:24,483 --> 00:16:28,445
‫كانت عالقة في صندوق معدني‬
‫حرارته 1400 درجة فتحولت رماداً.‬

358
00:16:28,737 --> 00:16:29,863
‫"بايج"، ما الذي تفعلينه؟‬

359
00:16:31,115 --> 00:16:34,868
‫أبحث عن تلك القلادة‬
‫وسأعيدها إلى ابنه.‬

360
00:16:34,952 --> 00:16:35,786
‫إنها مجرد حلية.‬

361
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
‫بل هي أكثر من ذلك.‬

362
00:16:42,376 --> 00:16:46,005
‫"بايج"، لقد ذابت واختفت.‬

363
00:16:46,547 --> 00:16:47,631
‫أنا آسف.‬

364
00:16:49,675 --> 00:16:50,801
‫حسناً.‬

365
00:16:51,093 --> 00:16:53,387
‫فقط استرجع برنامج التخفي‬
‫الذي أتينا من أجله.‬

366
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
‫سنتفحصه في الطائرة.‬

367
00:16:57,599 --> 00:16:58,976
‫كان لديه ابن.‬

368
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
‫أريد إنهاء هذه المهمة‬
‫والعودة إلى الديار يا "كايب".‬

369
00:17:02,021 --> 00:17:03,689
‫مهلاً، مهلاً‬

370
00:17:04,189 --> 00:17:05,190
‫عمر هذا الجهاز ثلاث سنوات.‬

371
00:17:05,273 --> 00:17:07,693
‫من المستحيل أن يكون في طائرة حديثة.‬

372
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
‫ما الذي تقوله؟ هل أبدلوه؟‬

373
00:17:09,403 --> 00:17:10,570
‫بل زُرع هنا.‬

374
00:17:11,320 --> 00:17:13,323
‫جعلوه يبدو وكأنه دُمر في الحريق‬

375
00:17:13,406 --> 00:17:14,491
‫وقد أعد ذلك عمداً.‬

376
00:17:14,907 --> 00:17:16,827
‫لقد سُرق البرنامج الأصلي.‬

377
00:17:16,910 --> 00:17:18,579
‫ليس الشيء الوحيد الذي سُرق.‬

378
00:17:19,163 --> 00:17:21,457
‫يوجد دماء هنا‬
‫على مسافة 12 قدماً من الطائرة.‬

379
00:17:21,790 --> 00:17:24,917
‫من المستحيل أن تغادر تلك الجثة‬
‫الطائرة ما لم تنج من التحطم.‬

380
00:17:27,921 --> 00:17:30,716
‫إنه على حق، "باريوس" حي.‬

381
00:17:31,967 --> 00:17:35,721
‫رأى المتمردون الطائرة تسقط‬
‫تعقبوها وأخذوا طيارنا.‬

382
00:17:35,804 --> 00:17:37,181
‫وحده الله يعلم ماذا يفعلون له‬

383
00:17:37,306 --> 00:17:38,807
‫للحصول عل رمز التشفير‬
‫الخاص بذلك البرنامج.‬

384
00:17:38,891 --> 00:17:40,934
‫حسناً، يجب علينا تعقب ذلك البرنامج.‬

385
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
‫أظن أنك تعني النقيب "باريوس".‬

386
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
‫إنهما معاً، تعرف ما أعني.‬

387
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
‫حسناً، اسمعوا‬

388
00:17:47,733 --> 00:17:49,526
‫من الآن وصاعداً، سنعمل معاً.‬

389
00:17:49,610 --> 00:17:51,779
‫لم تعد هذه عملية استخراج بسيطة.‬

390
00:17:51,904 --> 00:17:55,741
‫مهمة الاسترداد أصبحت‬
‫مهمة إنقاذ هجومية.‬

391
00:17:59,411 --> 00:18:01,205
‫لذا استعدوا لما هو آتٍ‬

392
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
‫لأننا لن نغادر هذه البلاد‬
‫من دون طيارنا.‬

393
00:18:13,383 --> 00:18:16,720
‫دعنا نجرب مجدداً‬
‫ما هو الرمز التشفيري؟‬

394
00:18:17,971 --> 00:18:21,642
‫النقيب "خافيير باريوس"‬
‫رقم الخدمة...‬

395
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
‫اسمع، اسمع، اسمع...‬

396
00:18:28,398 --> 00:18:29,691
‫أنا أعرف اسمك‬

397
00:18:29,775 --> 00:18:30,651
‫وأعرف رتبتك‬

398
00:18:30,734 --> 00:18:32,528
‫وأعرف رقم خدمتك‬

399
00:18:32,903 --> 00:18:36,657
‫وأعرف التاريخ الذي ستموت فيه‬
‫إن لم تتعاون معنا.‬

400
00:18:42,663 --> 00:18:43,956
‫صعقة بسيطة؟‬

401
00:18:46,125 --> 00:18:48,544
‫لدينا أناس مصابين وأناس مفقودين‬

402
00:18:48,669 --> 00:18:50,879
‫وما زال بإمكانه التركيز على عمله.‬

403
00:18:51,296 --> 00:18:53,799
‫يقلقني بأنني لم أعد أجد هذا غير طبيعي.‬

404
00:18:54,174 --> 00:18:56,468
‫في حالة "والتر"، غير الطبيعي هو طبيعي.‬

405
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
‫حسناً، وفقاً لبيانات الصندوق الأسود‬

406
00:18:58,804 --> 00:19:01,306
‫ظنت هذه الطائرة أنها فوق "سراييفو"‬
‫عندما تحطمت.‬

407
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
‫ما معنى ذلك؟‬

408
00:19:02,307 --> 00:19:06,520
‫المعنى أن عطلاً ميكانيكاً لم يتسبب‬
‫في سقوط الطائرة بل اختُرقت.‬

409
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
‫الإحداثيات الملاحية كانت تالفة...‬

410
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
‫ولهذا السبب لم يستطع الصندوق الأسود‬
‫إرسال إشارة موقعه.‬

411
00:19:11,859 --> 00:19:13,777
‫كان المتمردون يعلمون بأمر‬
‫رحلات الاستطلاع الروتينية‬

412
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
‫انتظروا مرور الطائرة من فوقهم‬
‫ليشنوا هجومهم.‬

413
00:19:16,071 --> 00:19:17,406
‫صحيح.‬

414
00:19:18,115 --> 00:19:19,908
‫لقد اخترقوا دفاعات الطائرة.‬

415
00:19:20,117 --> 00:19:22,244
‫وبهذه الحالة يحتاجون ليكونوا‬
‫على علو مرتفع.‬

416
00:19:22,536 --> 00:19:25,330
‫يمكن إرسال إشارة قوية متواصلة‬

417
00:19:26,039 --> 00:19:28,458
‫عن طريق صحن قمر اصطناعي‬
‫مثبت بمكان مناسب.‬

418
00:19:28,876 --> 00:19:30,627
‫لذا وفقاً للتضاريس‬

419
00:19:30,961 --> 00:19:33,463
‫على الأغلب أن الإشارة‬
‫صدرت من مكان ما غرباً.‬

420
00:19:33,547 --> 00:19:34,506
‫حسناً، لنتجه إلى مكان مرتفع‬

421
00:19:34,590 --> 00:19:36,717
‫ولنر إن كنا نستطيع‬
‫إيجاد مصدر تلك الإشارة.‬

422
00:19:36,884 --> 00:19:38,719
‫وربما من أخذ طيارنا.‬

423
00:19:42,389 --> 00:19:44,391
‫نظراً لقدرتك في اكتشاف كل ذلك‬

424
00:19:44,850 --> 00:19:46,560
‫أنت ممن يُسمونهم "البروفسور"‬
‫في البحرية.‬

425
00:19:46,727 --> 00:19:48,270
‫سأعتبر هذا مدحاً.‬

426
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
‫إنه كذلك.‬

427
00:19:51,190 --> 00:19:52,482
‫أنا جائع جداً.‬

428
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
‫يمكنني أكل قبعت لو كانت معي.‬

429
00:19:54,610 --> 00:19:55,777
‫أحب تلك القبعة.‬

430
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
‫أنت مصابة‬

431
00:19:57,821 --> 00:19:59,448
‫إكظمي كبريائك ودعيني ألقي نظرة.‬

432
00:19:59,531 --> 00:20:00,532
‫أنا طبيب.‬

433
00:20:00,616 --> 00:20:01,533
‫أنت طبيب نفسي.‬

434
00:20:01,617 --> 00:20:03,243
‫درست الطب.‬

435
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
‫حسناً.‬

436
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
‫افعل ذلك بسرعة.‬

437
00:20:19,301 --> 00:20:21,178
‫ألديك ولع بالأقدام أو ما شابه؟‬
‫أسرِع.‬

438
00:20:21,261 --> 00:20:24,181
‫قدمك ملتوية وأنا قلق بشأن‬
‫هذا الجرح.‬

439
00:20:24,514 --> 00:20:27,768
‫بما أننا لا نملك مرهماً‬
‫فسأبذل ما بوسعي لأطببه.‬

440
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
‫لم لست طبيباً حقيقياً؟‬

441
00:20:36,568 --> 00:20:38,070
‫أنا طبيب حقيقي.‬

442
00:20:38,153 --> 00:20:40,113
‫تفهم قصدي، لم طبيب نفسي؟‬

443
00:20:40,822 --> 00:20:43,325
‫إن أردت أن تعرفي حقاً‬
‫فالسبب هو أن أمي كانت مختلة‬

444
00:20:43,408 --> 00:20:45,369
‫كانت تعاني من ثنائي القطب السريري‬

445
00:20:45,452 --> 00:20:47,579
‫وراقبت والدي وهو يعاني‬
‫للتعامل مع مرضها‬

446
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
‫لذا أصبحت طبيباً نفسياً‬
‫في محاولة لمساعدة كليهما.‬

447
00:20:49,998 --> 00:20:51,291
‫لم يفلح ذلك.‬

448
00:20:52,209 --> 00:20:54,586
‫تباً يا "هابي"، أتعلمين أن هناك‬
‫أقسام كاملة على الشبكة‬

449
00:20:54,670 --> 00:20:57,297
‫قد تدفع الكثير من المال‬
‫من أجل نظرة على أصابع القدمين هذه؟‬

450
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
‫لم تفعل ذلك؟‬

451
00:21:00,050 --> 00:21:02,844
‫بمجرد أن تتصرف كإنسان‬
‫تتحول لتصبح متحاذقاً.‬

452
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
‫إنها آلية دفاعية نموذجية‬
‫لإخفاء ماهية شعوري.‬

453
00:21:07,557 --> 00:21:08,892
‫خصوصاً بجوارك.‬

454
00:21:11,645 --> 00:21:14,231
‫أنت ذكية جداً ومتمكنة ومرحة‬

455
00:21:14,564 --> 00:21:18,235
‫ويصدف أن تلك الشخصية‬
‫تأتي في حزمة لطيفة جداً.‬

456
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
‫لذا أتفوه بأشياء غبية لأخفي مشاعري‬

457
00:21:21,363 --> 00:21:22,948
‫التي تعرفين أنني أكنها لك.‬

458
00:21:23,615 --> 00:21:25,867
‫ليس لدينا طعام، ماء‬
‫أو أي فكرة عن مكاننا‬

459
00:21:25,951 --> 00:21:29,871
‫لذا إن كنا سنموت، فأفضل الاعتراف‬
‫ببعض الأمور لذا ها أنت.‬

460
00:21:31,999 --> 00:21:33,166
‫هل انتهيت؟‬

461
00:21:35,419 --> 00:21:36,753
‫أترين هذا؟‬

462
00:21:36,878 --> 00:21:38,380
‫أنت تفعلين تماماً ما قلتِ‬
‫أنني أفعله.‬

463
00:21:38,463 --> 00:21:40,757
‫عندما تصبح الأمور حقيقة واضحة‬
‫أنا ألقي بحوار بارع‬

464
00:21:40,841 --> 00:21:42,259
‫وأنت ترفعين درعك تأهباً.‬

465
00:21:47,389 --> 00:21:49,683
‫انظر، ربما توجد مؤن هناك.‬

466
00:21:49,766 --> 00:21:52,019
‫هذه فكرة سديدة يا "غريتل".‬

467
00:21:52,352 --> 00:21:54,813
‫لنذهب إلى الكوخ المخيف على التلة.‬

468
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
‫تحلى بالشجاعة.‬

469
00:22:09,369 --> 00:22:11,663
‫ليراوح الجميع أماكنهم.‬

470
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
‫نحن وسط حقل ألغام.‬

471
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
‫روسية الصنع،‬
‫من الحرب العالمية الثانية‬

472
00:22:16,251 --> 00:22:17,836
‫من مخلفات حرب عام 1995‬

473
00:22:17,919 --> 00:22:19,546
‫باعها السوفييت بتخفيضات هائلة.‬

474
00:22:19,629 --> 00:22:20,672
‫أيمكننا العودة من الطريق نفسها؟‬

475
00:22:20,756 --> 00:22:23,300
‫هل أنت واثقة مئة في المئة‬
‫من كل خطوة خطيتها للوصول إلى هنا؟‬

476
00:22:23,383 --> 00:22:24,968
‫مؤكد أن المتمردين سمعوا ذلك.‬

477
00:22:25,302 --> 00:22:28,972
‫مركبات الأراضي الوعرة، 40 ميلاً في الساعة‬
‫خلفنا بعشرة أمتار، سيصلون إلينا خلال...‬

478
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
‫تسع دقائق و18 ثانية‬
‫علينا مغادرة المكان.‬

479
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
‫السؤال هو إلى أين؟‬

480
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
‫ماذا عن الزهور؟‬

481
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
‫إن كنت سأنفجر‬

482
00:22:35,937 --> 00:22:38,899
‫فأفضل الموت وسط مجموعة زنابق بنفسجية‬
‫عن الموت على الوحل.‬

483
00:22:38,982 --> 00:22:40,358
‫لن ينفجر أحد.‬

484
00:22:41,276 --> 00:22:42,944
‫سنجد حلاً، صحيح يا "والت"؟‬

485
00:22:46,615 --> 00:22:47,657
‫"والت"؟‬

486
00:22:48,366 --> 00:22:50,744
‫لا يا "بايج"، أنت مخطئة.‬

487
00:22:50,994 --> 00:22:53,497
‫لن نموت وسط الزهور‬
‫فهي في المكان الآمن.‬

488
00:22:53,663 --> 00:22:54,539
‫ما قصدك.‬

489
00:22:54,623 --> 00:22:56,416
‫نبتت الزهور على شكل مجموعات‬
‫أليس كذلك؟‬

490
00:22:56,500 --> 00:22:58,293
‫والباقي أرض قاحلة.‬

491
00:22:58,376 --> 00:22:59,836
‫ـ ما السبب؟‬
‫ـ الألغام.‬

492
00:22:59,920 --> 00:23:01,546
‫أجل، تُسرب الألغام مواد كيميائية‬
‫مسببة للتآكل‬

493
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
‫تقتل أي نبتة تنمو فوقها.‬

494
00:23:03,799 --> 00:23:06,802
‫لذا لا يوجد ألغام تحت الأزهار‬
‫لكن ماذا عن ما بينها.‬

495
00:23:06,885 --> 00:23:08,303
‫حسناً، لا توجد خطة مثالية أبداً.‬

496
00:23:13,100 --> 00:23:15,727
‫نعم، يبدو أننا بأمان‬
‫وصولاً إلى هنا.‬

497
00:23:16,353 --> 00:23:17,437
‫هيا.‬

498
00:23:17,562 --> 00:23:19,189
‫حسناً جميعاً‬

499
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
‫لنخطو تماماً حيثما خطا الشخص‬
‫الذي سبقنا.‬

500
00:23:22,234 --> 00:23:24,694
‫تحركوا في صف واحد وبسرعة.‬

501
00:23:24,778 --> 00:23:26,905
‫خلال دقائق قليلة‬
‫سينهال الرصاص علينا مجدداً.‬

502
00:23:33,495 --> 00:23:36,581
‫لعلمك، إن قُبض علينا الآن‬
‫فسأغضب كثيراً.‬

503
00:23:45,173 --> 00:23:46,258
‫الأنوار مضاءة.‬

504
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
‫لكن لا أحد في الداخل.‬

505
00:23:52,430 --> 00:23:54,474
‫"يديك متسختين."‬

506
00:23:54,558 --> 00:23:56,476
‫"من الأفضل أن تنظفيهما بالبخار."‬

507
00:23:56,560 --> 00:23:58,019
‫"لماذا أيتها الـ..."‬

508
00:23:58,228 --> 00:24:00,897
‫"مرحباً، أنا السيدة (غاريت)‬
‫أخصائية التغذية في المدرسة."‬

509
00:24:00,981 --> 00:24:03,441
‫"لا بد أنك (جو)، التلميذ الجديد."‬

510
00:24:03,567 --> 00:24:04,568
‫"صحيح، كيف تعرفين؟"‬

511
00:24:04,651 --> 00:24:06,778
‫هل دخلنا إلى كوخ أم ثقب دودة؟‬

512
00:24:06,862 --> 00:24:08,113
‫كان أحدهم هنا للتو.‬

513
00:24:08,196 --> 00:24:09,406
‫يجب أن نُسرع.‬

514
00:24:09,489 --> 00:24:11,324
‫اجلب أي طعام يمكن حمله.‬

515
00:24:12,242 --> 00:24:14,161
‫نحتاج إلى المياه والبروتينات.‬

516
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
‫تمهل...‬

517
00:24:20,375 --> 00:24:22,794
‫اسمع يا رجل،‬
‫لا نريد أي مشاكل.‬

518
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
‫نحن مجرد مسافرين تائهين.‬

519
00:24:25,463 --> 00:24:30,635
‫أميركيان؟‬
‫"إيغور" يحب "الولايات المتحدة الأميركية".‬

520
00:24:47,402 --> 00:24:50,113
‫حسناً، نتخطى المجموعة الأخيرة من الأزهار‬

521
00:24:50,197 --> 00:24:52,199
‫نصعد إلى التلة وسنكون بخير.‬

522
00:24:55,577 --> 00:24:56,745
‫شكراً لك.‬

523
00:24:57,871 --> 00:24:59,080
‫حسناً.‬

524
00:25:02,417 --> 00:25:03,710
‫"جيم"؟‬

525
00:25:04,461 --> 00:25:05,670
‫لا، تراجعوا.‬

526
00:25:07,964 --> 00:25:09,090
‫لقد دست على لغم للتو.‬

527
00:25:15,388 --> 00:25:17,265
‫حسناً، حسناً، لا تتحرك، لا تتحرك.‬

528
00:25:17,349 --> 00:25:18,183
‫لا، ابتعد، ابتعد من هنا.‬

529
00:25:18,266 --> 00:25:20,435
‫لا تتحرك، أنصت إلي.‬

530
00:25:20,518 --> 00:25:23,313
‫أنقذتني خلال تبادل إطلاق النار‬
‫يمكنني إنقاذك من هذا.‬

531
00:25:23,688 --> 00:25:25,565
‫من الرائع أن يأتيني زوار.‬

532
00:25:26,149 --> 00:25:28,568
‫أعيش هنا ستة أشهر كل عام.‬

533
00:25:28,902 --> 00:25:31,696
‫أدير قمراً اصطناعياً للحكومة.‬

534
00:25:32,155 --> 00:25:35,533
‫ليست الوظيفة الأفضل‬
‫لكن أشاهد جميع البرامج الأميركية.‬

535
00:25:35,617 --> 00:25:36,910
‫"بلير"، "توتي"‬

536
00:25:36,993 --> 00:25:38,787
‫"ليرن فاكتس أو لايف".‬

537
00:25:38,870 --> 00:25:40,705
‫"إيغور"، أتمانع إن استخدمنا حاسوبك؟‬

538
00:25:40,789 --> 00:25:43,041
‫نحن تائهان وعلينا العثور على أصدقائنا.‬

539
00:25:43,124 --> 00:25:44,793
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

540
00:25:46,253 --> 00:25:48,004
‫ربما أستطيع تعطيل فتيل التفجير.‬

541
00:25:51,549 --> 00:25:52,884
‫بهدوء.‬

542
00:25:55,637 --> 00:25:56,972
‫حسناً، هذا سيئ.‬

543
00:25:57,055 --> 00:26:00,558
‫إن لم يتسبب الضغط بانفجار هذا‬
‫فهناك مؤقت احتياطي.‬

544
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
‫ما الوقت الباقي؟‬

545
00:26:02,560 --> 00:26:03,436
‫حوالي 30 ثانية على الأكثر.‬

546
00:26:03,520 --> 00:26:05,105
‫ـ "والتر"...‬
‫ـ عليكم الابتعاد من هنا.‬

547
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
‫لا أريدكم هنا‬
‫في حال لم ينجح هذا.‬

548
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
‫ابتعدوا عن المكان.‬

549
00:26:10,193 --> 00:26:11,987
‫أحتاج إلى قطع السلك الصحيح فحسب.‬

550
00:26:12,362 --> 00:26:13,571
‫"كايب"، خذه من هنا.‬

551
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
‫بني، يجب أن نتحرك.‬

552
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
‫يمكنني فعل هذا.‬

553
00:26:16,741 --> 00:26:18,159
‫سرعته تتزايد، ارحل يا "أوبراين".‬

554
00:26:18,243 --> 00:26:19,828
‫أوشكت على الوصول إليه.‬

555
00:26:20,036 --> 00:26:21,246
‫انتظر، انتظر.‬

556
00:26:21,329 --> 00:26:23,915
‫ـ لحظة واحدة، لحظة واحدة.‬
‫ـ لا، لا وقت! سينفجر.‬

557
00:26:28,628 --> 00:26:29,504
‫ماذا حدث؟‬

558
00:26:32,215 --> 00:26:33,425
‫نحن على قيد الحياة.‬

559
00:26:36,261 --> 00:26:39,973
‫لقد تآكلت كثيراً على مر الوقت‬
‫لم تعد قابلة للانفجار.‬

560
00:26:40,765 --> 00:26:44,144
‫أعرف القوات الخاصة لسلاح المشاة‬
‫لكن أنت مجنون.‬

561
00:26:46,479 --> 00:26:47,355
‫هذا لذيذ.‬

562
00:26:47,439 --> 00:26:49,441
‫إنه لسان، أنت تأكل لسان.‬

563
00:26:53,194 --> 00:26:54,654
‫أنظر إلى ما كان يعمل عليه.‬

564
00:26:54,738 --> 00:26:57,032
‫إرسال هائل من قمر اصطناعي.‬

565
00:26:57,115 --> 00:26:58,199
‫أي نوع من الارسالات؟‬

566
00:26:58,283 --> 00:26:59,117
‫إحداثيات.‬

567
00:26:59,200 --> 00:27:01,119
‫إحداثيات زائفة لنظام تحديد المواقع.‬

568
00:27:01,202 --> 00:27:03,079
‫أرسلت قبل حوالي 24 ساعة.‬

569
00:27:05,123 --> 00:27:07,584
‫حسناً، إنه نفس التوقيت‬
‫الذي سقطت فيه طائرتنا.‬

570
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
‫ليس بهذه السرعة أيها الرفيق‬
‫لم أسقطت تلك الطائرة؟‬

571
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
‫أرى الآن لما جعلك "كايب" المسؤولة.‬

572
00:27:20,472 --> 00:27:22,182
‫لا أعرف شيئاً عن طائرة.‬

573
00:27:22,474 --> 00:27:24,559
‫أنا أدير قمراً اصطناعياً للحكومة فحسب.‬

574
00:27:25,185 --> 00:27:27,020
‫حسناً، لا تطلقي النار.‬

575
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
‫يأتي بعض الرجال الأشقياء‬

576
00:27:29,647 --> 00:27:31,608
‫يدفعون لي المال لقاء استخدام‬
‫القمر الاصطناعي.‬

577
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
‫يرسلون أفلاماً إباحية‬

578
00:27:33,526 --> 00:27:36,279
‫إنه غير قانوني لكن لا خيار لدي.‬

579
00:27:36,363 --> 00:27:38,031
‫طابع الصوت مستو‬
‫تقلص في بؤبؤ العين‬

580
00:27:38,114 --> 00:27:39,366
‫إنه يقول الحقيقة.‬

581
00:27:39,741 --> 00:27:41,284
‫ما كانوا يرسلون أفلاماً إباحية‬

582
00:27:41,493 --> 00:27:43,411
‫بل كانوا متمردين يُسقطون طائرة.‬

583
00:27:43,536 --> 00:27:45,038
‫"إيغور" يكره المتمردين.‬

584
00:27:45,121 --> 00:27:46,623
‫هل تعرف مكان المتمردين الآن؟‬

585
00:27:48,875 --> 00:27:49,709
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

586
00:27:49,793 --> 00:27:50,668
‫ببطء، ببطء‬

587
00:27:50,752 --> 00:27:51,586
‫أين أنتما؟‬

588
00:27:51,669 --> 00:27:53,463
‫نحن في محطة قمر اصطناعي‬
‫أعلى التلة.‬

589
00:27:53,546 --> 00:27:55,590
‫نظن أنكم تتجهون‬
‫نحو قاعدة المتمردين مباشرة.‬

590
00:27:55,715 --> 00:27:57,467
‫سأرسل لك الإحداثيات على الفور.‬

591
00:27:57,550 --> 00:27:59,719
‫قاعدة المتمردين؟‬
‫هذا تماماً ما نبحث عنه.‬

592
00:27:59,803 --> 00:28:01,179
‫أليس يفترض بنا تجنب المتمردين؟‬

593
00:28:01,262 --> 00:28:04,307
‫نعم إنها قصة طويل‬
‫لكن بحوزتهم برنامجنا والطيار.‬

594
00:28:04,641 --> 00:28:06,893
‫القاعدة ليست بعيدة عن هنا.‬

595
00:28:07,143 --> 00:28:09,062
‫الاحتمالات هي أنه المكان‬
‫الذي أخذوا إليه رجلنا.‬

596
00:28:09,145 --> 00:28:10,230
‫سنعثر عليه.‬

597
00:28:10,313 --> 00:28:13,191
‫فجأة أشعر بالسعادة لسقوطنا‬
‫في ذلك الوادي.‬

598
00:28:13,441 --> 00:28:14,943
‫"والت"، لا يبدو هذا آمناً.‬

599
00:28:15,026 --> 00:28:17,570
‫اسمعاني، سيرا مسافة ميل‬
‫شرق الطريق الرئيسي.‬

600
00:28:17,654 --> 00:28:20,323
‫خارج مجمع المتمردين‬
‫سنقابلكما هناك.‬

601
00:28:20,448 --> 00:28:22,325
‫إن لم نرجع بحلول الليل، حينها...‬

602
00:28:24,035 --> 00:28:25,578
‫جدا طريقكما إلى الديار.‬

603
00:28:25,954 --> 00:28:29,332
‫"والتر"، ألم نكن الأشخاص الذين‬
‫يصلحون الحواسيب فحسب البارحة؟‬

604
00:28:29,416 --> 00:28:31,209
‫أجل، يبدو أننا أكثر من ذلك الآن.‬

605
00:28:31,292 --> 00:28:33,503
‫حسناً، نحتاج إلى إيقاف الاتصالات‬
‫بدءاً من الآن.‬

606
00:28:35,088 --> 00:28:37,215
‫وداعاً، آمل أن أراكما قريباً.‬

607
00:28:40,760 --> 00:28:41,594
‫قبل خوض هذه الفوضى‬

608
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
‫أريد أن أشكرك على ما فعلته‬
‫في حقل الألغام.‬

609
00:28:44,889 --> 00:28:45,807
‫لم يكن أمراً مهماً.‬

610
00:28:45,890 --> 00:28:47,475
‫واجهتني مشكلة فأوجدت لها حلاً.‬

611
00:28:48,268 --> 00:28:50,145
‫كان ما فعلته بقاذفة الصواريخ‬
‫مذهل جداً.‬

612
00:28:51,688 --> 00:28:54,399
‫لم يكن أمراً مهماً‬
‫واجهتني مشكلة، فأوجدت لها حلاً.‬

613
00:28:57,152 --> 00:29:00,196
‫تفضل، فكرت بأن هذه ستفيدك.‬

614
00:29:00,363 --> 00:29:01,489
‫سكبت نصفه حتى وصولي إلى هنا‬

615
00:29:01,573 --> 00:29:03,366
‫لكن ماذا تتوقع من فتاة‬

616
00:29:03,450 --> 00:29:05,744
‫أطرافها العصبية تتدهور ببطء؟‬

617
00:29:05,869 --> 00:29:07,704
‫هذا قول فظيع.‬

618
00:29:09,330 --> 00:29:11,207
‫مم تخاف يا "سيلفستر"؟‬

619
00:29:11,583 --> 00:29:12,417
‫كل شيء.‬

620
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
‫لا، أقصد مفتاح النُزل.‬

621
00:29:18,882 --> 00:29:20,800
‫اسمع، يمكنك أن تثق بي.‬

622
00:29:21,301 --> 00:29:22,635
‫ما الذي يزعجك؟‬

623
00:29:29,350 --> 00:29:30,477
‫حسناً.‬

624
00:29:34,022 --> 00:29:38,443
‫طبيعتي هذه...أحبطت والديّ.‬

625
00:29:39,527 --> 00:29:44,199
‫لذا عندما كان عمري 16 عاماً‬
‫اخترقت مصرفاً‬

626
00:29:44,991 --> 00:29:48,119
‫وسرقت ألفين و500 دولاراً وهربت.‬

627
00:29:48,620 --> 00:29:54,292
‫بعدها بفترة قصيرة‬
‫كنت مفلساً ووحيداً و...خائفاً‬

628
00:29:55,418 --> 00:29:57,045
‫في غرفة نُزل مزرية.‬

629
00:29:57,462 --> 00:30:02,967
‫كنت في وضع سيئ‬
‫أفكر بأمور سيئة‬

630
00:30:04,010 --> 00:30:08,723
‫حتى تعقبني محلل جنائي من المصرف.‬

631
00:30:09,557 --> 00:30:10,850
‫"والتر".‬

632
00:30:11,184 --> 00:30:13,978
‫حتى اليوم، يظن المصرف‬
‫أنه لم يُقبض عليّ أبداً.‬

633
00:30:14,687 --> 00:30:17,732
‫"والتر" هو الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يعرف هذه القصة.‬

634
00:30:19,192 --> 00:30:20,568
‫وقف إلى جانبي.‬

635
00:30:21,694 --> 00:30:23,947
‫والآن لست هناك لأقف إلى جانبه.‬

636
00:30:25,406 --> 00:30:28,868
‫لقد عملت بجد،‬
‫عثرت على صورة القمر الاصطناعي.‬

637
00:30:28,952 --> 00:30:33,248
‫كلا، أخبرته أن عليّ العمل من هنا‬
‫وكانت تلك كذبة.‬

638
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
‫كنت خائفاً من الذهاب وكان يعرف‬
‫وتركني أبقى.‬

639
00:30:38,002 --> 00:30:41,422
‫لقد تصرف كصديق صالح‬
‫وأنا تصرفت كصديق طالح.‬

640
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
‫يبدو أنها مزرعة مهجورة.‬

641
00:30:45,802 --> 00:30:48,012
‫مهلاً، انظروا.‬

642
00:30:51,015 --> 00:30:52,934
‫أولئك المزارعين مدججون بالسلاح.‬

643
00:30:53,184 --> 00:30:56,437
‫لا أذكر أن "أولد ماكدونالدز"‬
‫كان لديه سلاح في تلك الأغنية.‬

644
00:30:56,521 --> 00:30:59,190
‫طياري وبرنامجكم،‬
‫كلاهما في تلك الحظيرة.‬

645
00:30:59,274 --> 00:31:00,692
‫هل أنتم مستعدون للذهاب‬
‫لإحضار ما يخصنا؟‬

646
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
‫هذا ما أتينا من أجله.‬

647
00:31:02,360 --> 00:31:03,361
‫حسناً، سيحل الظلام قريباً.‬

648
00:31:03,444 --> 00:31:05,196
‫"والتر" وأنا سنؤمن الغطاء‬
‫لاقتحام المجمع‬

649
00:31:05,280 --> 00:31:06,865
‫علينا إنقاذ "باريوس" واسترجاع الجهاز.‬

650
00:31:06,948 --> 00:31:08,783
‫"كايب"، "لوك"،‬
‫أنتما اسرقا الشاحنة‬

651
00:31:08,867 --> 00:31:10,535
‫وتسللا من الخلف لإقلالنا.‬

652
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
‫"بايج"، "سايمون" لا يستطيع القتال‬

653
00:31:12,912 --> 00:31:13,746
‫خذيه إلى أسفل الطريق.‬

654
00:31:13,830 --> 00:31:15,498
‫سنقلكما من هناك ثم نغادر‬
‫عُلم؟‬

655
00:31:15,582 --> 00:31:16,666
‫عُلم.‬

656
00:31:21,796 --> 00:31:23,298
‫ـ مرحباً‬
‫ـ مرحباً.‬

657
00:31:23,381 --> 00:31:26,134
‫كنت لأقدم لك تميمة حظ‬
‫لكن أعرف أنك لا تؤمن بذلك‬

658
00:31:26,217 --> 00:31:28,720
‫لذا عد سالماً فحسب، اتفقنا؟‬

659
00:31:29,846 --> 00:31:31,014
‫حسناً.‬

660
00:31:40,607 --> 00:31:41,983
‫هذا سيؤلم.‬

661
00:31:42,191 --> 00:31:44,986
‫حسناً، حالما أفتح الباب‬
‫سيحتدم القتال‬

662
00:31:45,194 --> 00:31:46,988
‫ابقى في الخلف حتى انتهاء‬
‫إطلاق النيران.‬

663
00:31:47,947 --> 00:31:49,198
‫يبدو ذلك منطقياً.‬

664
00:32:06,341 --> 00:32:10,303
‫حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

665
00:32:34,077 --> 00:32:35,578
‫ما هو رمز التشفير؟‬

666
00:32:37,455 --> 00:32:38,873
‫أعطنا الرمز.‬

667
00:32:41,209 --> 00:32:44,587
‫حاذر، هناك برميل وقود إلى جانبه.‬

668
00:32:45,630 --> 00:32:47,173
‫إن أخطأت، ستفجره.‬

669
00:33:10,446 --> 00:33:11,406
‫من أنتما؟‬

670
00:33:11,489 --> 00:33:15,076
‫الملازم "جيم كوربيت"، الوحدات‬
‫العسكرية البحرية سنعيدك إلى الديار.‬

671
00:33:16,828 --> 00:33:20,164
‫أنا خبير الحاسوب، أنا أساعده.‬

672
00:33:35,722 --> 00:33:37,265
‫لا بد أن هذه مزحة.‬

673
00:33:42,061 --> 00:33:43,271
‫لا يوجد حزام للمروحة.‬

674
00:33:43,354 --> 00:33:44,564
‫حزام المروحة؟‬

675
00:33:44,647 --> 00:33:46,149
‫لم تتصل بي؟‬

676
00:33:46,232 --> 00:33:47,525
‫"هابي" هي الخبيرة؟‬

677
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
‫لأننا لسنا في "بوربانك"‬

678
00:33:49,318 --> 00:33:51,654
‫نحن في "البوسنة" والإرسال سيئ.‬

679
00:33:51,863 --> 00:33:53,698
‫نحن نهاجم قاعدة للمتمردين‬

680
00:33:53,781 --> 00:33:55,324
‫لذا أريدك أن تتشجع بني.‬

681
00:33:55,408 --> 00:33:56,743
‫حياتنا تعتمد على ذلك.‬

682
00:33:56,826 --> 00:34:00,455
‫نحتاج إلى شيء قوي لكن مرن‬

683
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
‫يمكنه تحمل معامل الاحتكاك.‬

684
00:34:02,373 --> 00:34:04,625
‫شيء مثل جوارب طويلة.‬

685
00:34:04,709 --> 00:34:07,045
‫ولم عساني أملك جوارب طويلة؟‬

686
00:34:08,045 --> 00:34:12,132
‫لدي سكين متعددة الاستعمالات، 12 مشطاً‬
‫من الذخيرة علبة إسعافات أولية وورق مراحيض.‬

687
00:34:12,216 --> 00:34:13,092
‫ورق مراحيض، حسناً.‬

688
00:34:13,176 --> 00:34:17,346
‫اسحبها على شكل شريط طويل‬
‫واجدلها على شكل سداسي.‬

689
00:34:17,429 --> 00:34:20,516
‫سيزيد ذلك من قوته أضعافاً مضاعفة.‬

690
00:34:20,600 --> 00:34:22,060
‫قانون "هوك" للمرونة.‬

691
00:34:22,893 --> 00:34:23,770
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

692
00:34:23,853 --> 00:34:26,606
‫كان أخي، لا بد أن أكتسب شيئاً.‬

693
00:34:30,985 --> 00:34:32,945
‫أتولى أمره، احضر البرنامج ولنذهب.‬

694
00:34:33,029 --> 00:34:35,322
‫حسناً.‬

695
00:34:42,246 --> 00:34:45,083
‫تعتقدان أنكما تستطيعان المجيء‬
‫وأخذ ما تريدانه؟‬

696
00:34:50,170 --> 00:34:53,091
‫مني؟ من بلادي؟‬

697
00:34:53,507 --> 00:34:54,967
‫اضربه بقدر ما تريد‬
‫لا فائدة من ذلك.‬

698
00:34:55,592 --> 00:34:56,803
‫لا يستطيع مساعدتك.‬

699
00:34:57,470 --> 00:34:58,513
‫أنا أستطيع.‬

700
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
‫أنت؟ أنا لا أعرف حتى ما تكون.‬

701
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
‫حسناً.‬

702
00:35:05,853 --> 00:35:07,897
‫سأخبرك بما لا أكونه،‬
‫لست جندياً.‬

703
00:35:08,189 --> 00:35:11,234
‫أنا خبير حواسيب أرسلت لأخذ ذلك البرنامج.‬

704
00:35:11,317 --> 00:35:14,737
‫ويمكنني الحصول عليه من أجلك‬
‫لكن عليك أن تطلق سراحنا.‬

705
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
‫أتظن حقاً أنهم سيطلقون سراحنا؟‬

706
00:35:17,490 --> 00:35:18,574
‫لقد جربنا طريقتك.‬

707
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
‫هل نحن متفقان؟‬

708
00:35:21,452 --> 00:35:23,788
‫فك التشفير ويمكنكم الرحيل.‬

709
00:35:38,094 --> 00:35:39,887
‫حسناً، لقد انتهينا.‬

710
00:35:41,848 --> 00:35:43,349
‫ـ أيمكننا الذهاب؟‬
‫ـ لا.‬

711
00:35:43,432 --> 00:35:45,560
‫لن تغادروا قبل تحميل البرنامج بالكامل.‬

712
00:36:10,751 --> 00:36:12,003
‫"انتهاء التحميل".‬

713
00:36:15,131 --> 00:36:16,424
‫هل مسحته؟‬

714
00:36:16,966 --> 00:36:18,259
‫الآن.‬

715
00:36:27,018 --> 00:36:28,102
‫ارمها.‬

716
00:36:28,186 --> 00:36:30,771
‫سيغضب رؤسائي لأنني لن أحضر‬
‫لهم البرنامج.‬

717
00:36:31,397 --> 00:36:33,357
‫لذا بدلاً منه سأحضر لهم رأسك.‬

718
00:36:38,446 --> 00:36:39,655
‫تباً.‬

719
00:36:47,371 --> 00:36:50,541
‫اسمع، علينا الذهاب، لنتحرك.‬

720
00:36:50,625 --> 00:36:52,043
‫أنت تتحدث لغتنا الآن؟‬

721
00:36:56,714 --> 00:36:58,549
‫حسناً، انتظر‬
‫أين هو بحق السماء؟‬

722
00:36:59,634 --> 00:37:00,927
‫هيا يا "كايب".‬

723
00:37:03,095 --> 00:37:05,306
‫أهلاً بكم في "شارمين إكسبرس".‬

724
00:37:06,515 --> 00:37:07,642
‫اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا.‬

725
00:37:09,060 --> 00:37:10,811
‫انطلق، انطلق، انطلق.‬

726
00:37:15,399 --> 00:37:17,193
‫كنت قلقة أنكم لن تأتوا.‬

727
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
‫لم يسر الأمر من دون مشاكل.‬

728
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
‫أرادت زوجتك أن تحصل على هذه.‬

729
00:37:24,575 --> 00:37:28,079
‫شكراً لك، شكراً لكم جميعاً.‬

730
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
‫في الواقع، ليس الجميع هنا.‬

731
00:37:30,248 --> 00:37:31,791
‫كان يجدر بنا إيجادهما بحلول هذا الوقت.‬

732
00:37:31,874 --> 00:37:33,084
‫عندما نصل إلى الطائرة‬

733
00:37:33,209 --> 00:37:35,461
‫سنتصل بالسفارة ونشكل فريق بحث.‬

734
00:37:36,337 --> 00:37:37,964
‫لا أعرف إن كان ذلك ضرورياً.‬

735
00:37:49,225 --> 00:37:50,977
‫لم ير أحدكم هذا.‬

736
00:38:03,864 --> 00:38:05,449
‫كيف تشعر يا صديقي؟‬

737
00:38:07,326 --> 00:38:08,995
‫يا لك من كاذب.‬

738
00:38:14,709 --> 00:38:16,585
‫تسعدني العودة إلى الديار.‬

739
00:38:16,919 --> 00:38:19,880
‫أتراه؟ اذهب وعانقه.‬

740
00:38:24,468 --> 00:38:26,262
‫ليس سيئاً مقارنة بيومين من العمل.‬

741
00:38:26,929 --> 00:38:28,139
‫على الإطلاق.‬

742
00:38:29,223 --> 00:38:31,600
‫لكن أريد رؤية ابني بشدة الآن.‬

743
00:38:31,934 --> 00:38:35,021
‫عُلم، يسرني أن أقلك.‬

744
00:38:37,565 --> 00:38:38,983
‫أتعرف ما الأمر المحزن؟‬

745
00:38:39,942 --> 00:38:42,403
‫كانت تلك أول رحلة لي‬
‫خارج الولايات المتحدة الأميركية.‬

746
00:38:44,113 --> 00:38:45,156
‫اسمع.‬

747
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
‫أجل.‬

748
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
‫أريدك أن تحصل على هذه.‬

749
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
‫إنها قطعة التحدي المعدنية الخاصة بوحدتنا.‬

750
00:38:56,500 --> 00:38:58,461
‫لأداء مثالي خلال مهمة.‬

751
00:39:02,131 --> 00:39:02,965
‫حسناً.‬

752
00:39:03,049 --> 00:39:04,884
‫مهلاً، حسناً...‬

753
00:39:05,760 --> 00:39:07,011
‫انتظر لحظة.‬

754
00:39:10,014 --> 00:39:11,307
‫خذ هذه.‬

755
00:39:11,390 --> 00:39:15,644
‫إنها شفرة تجاوز لجهاز التسجيل الرقمي لديك‬
‫أفلام حرب مجانية لمدى الحياة.‬

756
00:39:17,688 --> 00:39:18,856
‫تعال.‬

757
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
‫حسناً.‬

758
00:39:25,946 --> 00:39:28,532
‫لو شعرت بإرهاق أكبر‬
‫لأصبت بالإحباط.‬

759
00:39:29,492 --> 00:39:30,743
‫لقد عدتم يا رفاق! "والتر"!‬

760
00:39:30,826 --> 00:39:32,745
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

761
00:39:33,788 --> 00:39:34,872
‫بخير.‬

762
00:39:35,539 --> 00:39:38,793
‫في المرة المقبلة سأكون معك‬
‫في المهمة يا "والتر"‬

763
00:39:38,876 --> 00:39:40,544
‫كنت معي يا صديقي‬
‫كنت معي هناك.‬

764
00:39:40,628 --> 00:39:42,880
‫لا، لم يكن الرصاص يتطاير هنا.‬

765
00:39:43,381 --> 00:39:44,673
‫سأكون هناك.‬

766
00:39:45,591 --> 00:39:46,425
‫مرحباً يا "توبي".‬

767
00:39:46,509 --> 00:39:49,720
‫لعلمك، اعتنيت بي جيداً‬
‫وأنا ممتنة لذلك.‬

768
00:39:50,096 --> 00:39:53,349
‫شكراً، يمكنني أن أعتني بك‬
‫بطريقة أفضل.‬

769
00:39:54,642 --> 00:39:55,810
‫أنت لا تستسلم أبداً.‬

770
00:39:57,269 --> 00:39:58,396
‫جيد.‬

771
00:40:08,614 --> 00:40:10,116
‫يا لها من حياة هذه التي تعيشها.‬

772
00:40:15,454 --> 00:40:18,666
‫على الأرجح حظينا كلينا‬
‫بما يفكي من التشويق لبعض الوقت.‬

773
00:40:19,750 --> 00:40:20,876
‫مستعدة للذهاب؟‬

774
00:40:22,044 --> 00:40:23,170
‫نعم.‬

775
00:40:23,838 --> 00:40:27,675
‫أتعرفين كيف وصل هذا الصندوق‬
‫إلى هنا؟‬

776
00:40:28,259 --> 00:40:29,343
‫لا.‬

777
00:40:30,594 --> 00:40:31,804
‫حسناً.‬

778
00:40:39,437 --> 00:40:42,731
‫شكراً لك على اليومين الماضيين.‬

779
00:40:44,608 --> 00:40:45,943
‫لن أنساهما أبداً.‬

780
00:41:00,875 --> 00:41:01,709
‫سيارة جديدة؟‬

781
00:41:01,792 --> 00:41:04,503
‫لا، إنها سيارة "بايج"؟‬

782
00:41:05,004 --> 00:41:07,047
‫"كايب" يوصلها من المطار.‬

783
00:41:09,049 --> 00:41:10,843
‫سيارتي تتعطل على الدوام.‬

784
00:41:12,178 --> 00:41:13,304
‫حسناً.‬

785
00:41:13,804 --> 00:41:15,139
‫تعلمين، لا أملك الكثير من المال‬

786
00:41:15,222 --> 00:41:17,141
‫لذا فما رأيك بألا أضطر‬
‫إلى إخراجك من السجن لفترة؟‬

787
00:41:17,224 --> 00:41:21,145
‫سأحسن التصرف إن شرحت لي‬
‫قصة هذه.‬

788
00:41:21,228 --> 00:41:23,647
‫لا أعرف ما هذه.‬

789
00:41:23,898 --> 00:41:26,317
‫لقد احتفظت بها كل تلك السنوات.‬

790
00:41:26,400 --> 00:41:30,154
‫لا، لم أفعل‬
‫فالتذكارات والطلاسم هي علامات ضعف.‬

791
00:41:30,237 --> 00:41:34,575
‫"والتر"، وجدتها في ذلك الصندوق.‬

792
00:41:36,785 --> 00:41:38,162
‫حسناً.‬

793
00:41:38,454 --> 00:41:42,291
‫عندما كان عمرك 12 عاماً‬
‫أصبت بالحمى.‬

794
00:41:42,374 --> 00:41:43,209
‫لم يكن هناك أمل بنجاتك.‬

795
00:41:43,292 --> 00:41:49,173
‫وأردت شيئاً لأتذكرك به لذا...‬

796
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
‫يزعجني أنني أحتفظ بهذه‬
‫الحلية السخيفة.‬

797
00:41:55,221 --> 00:41:56,472
‫إنها خرافة، إنها...‬

798
00:41:56,555 --> 00:41:58,307
‫لا، إنه أمر طبيعي.‬

799
00:41:58,390 --> 00:42:01,060
‫لكن أتعلم؟ عليك أن تتقبل‬

800
00:42:01,185 --> 00:42:03,312
‫بأنني سأتركك ذات يوم.‬

801
00:42:05,022 --> 00:42:06,315
‫وذلك اليوم ليس ببعيد.‬

802
00:42:06,398 --> 00:42:08,859
‫لا، أرفض تقبل ذلك الأمر.‬

803
00:42:08,943 --> 00:42:11,529
‫سنستمتع بكل لحظة نملكها الآن.‬

804
00:42:12,488 --> 00:42:13,739
‫أتعلم ماذا؟‬

805
00:42:15,908 --> 00:42:17,743
‫نحن لا نحتاج إليها.‬

806
00:42:18,369 --> 00:42:21,372
‫لا أريد أن تحتفظ بذكريات مني‬
‫عندما كنت مريضة.‬

807
00:42:21,664 --> 00:42:24,416
‫لنصنع ذكريات جديدة‬
‫بينما ما زال بمقدورنا، اتفقنا؟‬

808
00:42:26,001 --> 00:42:27,086
‫حسناً.‬

809
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
‫جيد، والآن أعدني إلى المستشفى.‬

810
00:42:34,802 --> 00:42:36,011
‫ليس بعد.‬

811
00:42:41,225 --> 00:42:42,518
‫إنه جميل.‬

812
00:42:42,726 --> 00:42:44,603
‫أول ذكرى جديدة لنا.‬

