1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

17
00:00:42,584 --> 00:00:44,127
‫لقد تأخرت شحنة الجمعة.‬

18
00:00:44,210 --> 00:00:46,129
‫أعلم، خطأ بسيطة.‬

19
00:00:46,212 --> 00:00:48,131
‫سأبذل ما بوسعي‬
‫حتى لا يحدث ذلك مجدداً، أعدك.‬

20
00:00:48,214 --> 00:00:50,467
‫لا تبذل ما بوسعك أنت‬
‫ابذل ما بوسعي أنا، مفهوم؟‬

21
00:00:50,550 --> 00:00:51,384
‫ـ نعم سيدي.‬
‫ـ انبطحوا أرضاً.‬

22
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
‫لينبطح الجميع أرضاً.‬

23
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
‫إياكم والحراك.‬

24
00:00:53,928 --> 00:00:56,056
‫حسناً يا صديقي،‬
‫نحن مجرد شركة لتصنيع الخزائن.‬

25
00:00:56,139 --> 00:00:57,682
‫نحن لا نخزن...‬

26
00:00:59,142 --> 00:01:01,352
‫أمن أحد آخر يريد أن يشرح‬
‫الأمور لي؟‬

27
00:01:08,193 --> 00:01:09,069
‫شكراً.‬

28
00:01:17,702 --> 00:01:18,953
‫فتحتها.‬

29
00:01:44,187 --> 00:01:45,855
‫"باتيل"، أيها الغريب الوغد.‬

30
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
‫أتظن أن بندقية القناص ستنال مني؟‬

31
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
‫حالما تظنني رحلت، أرجع.‬

32
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
‫كمرض الهربس.‬

33
00:01:52,654 --> 00:01:55,198
‫ألا يمكنك أن تلعب لعبة أقل عنفاً‬
‫مثل "ماريو برذرز"؟‬

34
00:01:55,281 --> 00:01:57,909
‫اهدأ يا "لويجي"‬
‫استعد للشعور ببعض الألم بني.‬

35
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
‫يا للهول، للحظة‬

36
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
‫ظننت أن "كايب" يستجوب أحدهم.‬

37
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
‫"رالف" لا يتصرف بهذه الطريقة‬
‫عندما يلعب هذه اللعبة.‬

38
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
‫أين "رالف"؟‬
‫هل أوصلته إلى المدرسة؟‬

39
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
‫لا، لقد بات عند والده ليلة البارحة.‬

40
00:02:09,670 --> 00:02:13,716
‫هذا جيد، إنهم ينسجمان سوياً.‬

41
00:02:13,800 --> 00:02:14,676
‫هذا إيجابي.‬

42
00:02:14,759 --> 00:02:15,802
‫صحيح، إنهما يتواصلان جيداً.‬

43
00:02:15,885 --> 00:02:18,638
‫هذا جيد حقاً لـ"رالف" و"درو".‬

44
00:02:19,139 --> 00:02:20,473
‫تحدث عنه يأتيك.‬

45
00:02:21,015 --> 00:02:22,725
‫ـ مرحباً‬
‫ـ مرحباً.‬

46
00:02:22,892 --> 00:02:24,644
‫جلب لي أبي مجموعة بناء معدنية.‬

47
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
‫ماذا؟ هذا رائع للغاية.‬

48
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
‫يبدو أنكما قضيتما ليلة رائعة.‬

49
00:02:28,314 --> 00:02:29,524
‫يبدو الصندوق قديماً.‬

50
00:02:29,899 --> 00:02:32,026
‫إنها قديمة بالفعل فهي واحدة‬
‫من أوائل ما صنع "غيلبرت".‬

51
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
‫كان لدي واحدة وأنا صغير.‬

52
00:02:33,736 --> 00:02:34,654
‫كان ذلك لطيفاً.‬

53
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
‫نعم، يحب التلسكوب.‬

54
00:02:38,825 --> 00:02:42,245
‫لكن إنها...إنها رائعة.‬

55
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
‫أتريد الذهاب للعب بها؟‬

56
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

57
00:02:48,960 --> 00:02:50,253
‫أجل.‬

58
00:02:56,801 --> 00:02:57,635
‫"كايب".‬

59
00:02:57,719 --> 00:03:00,263
‫أردت أن أسألك أمراً.‬

60
00:03:00,346 --> 00:03:03,057
‫رأيت أولئك الأشخاص يصنعون‬
‫ميكروفوناً من مظلة‬

61
00:03:03,141 --> 00:03:05,727
‫لذا إن أرادوا أن يتنصتوا‬
‫فسيفعلون لا محالة.‬

62
00:03:07,395 --> 00:03:11,149
‫أردت أن أعرف إن كنت توافقين‬
‫على تناول العشاء معي الليلة.‬

63
00:03:11,774 --> 00:03:14,527
‫أنا... لا أعرف.‬

64
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
‫أنا لا أعرض الزواج‬
‫بل هو مجرد عشاء.‬

65
00:03:17,113 --> 00:03:20,950
‫منذ عودتي إلى المدينة‬
‫لم نجلس بمفردنا لدقيقتين.‬

66
00:03:22,327 --> 00:03:25,163
‫لكن كلانا يعلم‬
‫أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

67
00:03:26,789 --> 00:03:28,041
‫لذا دعني أفكر بالأمر.‬

68
00:03:28,124 --> 00:03:29,292
‫بالتأكيد.‬

69
00:03:31,961 --> 00:03:32,795
‫ـ حسناً‬
‫ـ حسناً.‬

70
00:03:32,879 --> 00:03:34,005
‫أجل.‬

71
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
‫ـ "سيلفستر"؟‬
‫ـ نعم؟‬

72
00:03:44,557 --> 00:03:47,310
‫أهناك سبب يمنعك‬
‫من النظر إليّ مباشرة؟‬

73
00:03:47,602 --> 00:03:50,104
‫نعم، أنا لا أشعر بالراحة‬
‫لأننا استرقنا السمع.‬

74
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
‫يا لها من طريقة للبقاء قوياً‬
‫يا "سلاي".‬

75
00:03:51,731 --> 00:03:52,941
‫كانت فكرة "توبي".‬

76
00:03:53,024 --> 00:03:55,318
‫تنهاران بسرعة على كرسي الاعتراف.‬

77
00:03:55,401 --> 00:03:57,070
‫ليس أمراً مهماً حقاً.‬

78
00:03:57,153 --> 00:03:59,030
‫بذوره تتفتح في أرضك الخصبة.‬

79
00:03:59,113 --> 00:04:02,742
‫الرابط العاطفي بينكما موجود‬
‫منذ البداية.‬

80
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
‫إنه أمر مهم جداً.‬

81
00:04:03,910 --> 00:04:04,911
‫ما هو الأمر المهم جداً؟‬

82
00:04:04,994 --> 00:04:06,371
‫"درو" طلب مواعدة "بايج".‬

83
00:04:07,622 --> 00:04:10,041
‫لم أوافق... بعد.‬

84
00:04:10,124 --> 00:04:13,795
‫وهو ليس موضوعاً للمناقشة العامة.‬

85
00:04:13,920 --> 00:04:15,338
‫نعم، أنت على حق.‬

86
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
‫كما أن علينا التركيز على العمل.‬

87
00:04:17,257 --> 00:04:18,632
‫لقد اتصل "كايب" للتو‬
‫من أجل قضية جديدة.‬

88
00:04:18,716 --> 00:04:21,219
‫يمكننا توصيل "رالف" إلى المدرسة‬
‫في طريقنا.‬

89
00:04:22,887 --> 00:04:26,099
‫"سيلفستر"، توقف عن السماح‬
‫لـ"توبي" بإفسادك.‬

90
00:04:35,566 --> 00:04:36,901
‫"غالو".‬

91
00:04:37,902 --> 00:04:39,946
‫تبدو كما كنت منذ سبع سنوات.‬

92
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
‫ليست مجاملة.‬

93
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
‫ليس هناك أسوأ من التعرض للإهانة‬
‫من سيدة.‬

94
00:04:44,325 --> 00:04:46,160
‫حمداً لله أنها منك أنت.‬

95
00:04:46,577 --> 00:04:49,789
‫هذا رائع أيها اللعوب‬
‫نوعي المفضل من المزاح.‬

96
00:04:50,748 --> 00:04:53,668
‫يا جماعة، هذه العميلة "سيمون تايلور"‬
‫من الشرطة الدولية.‬

97
00:04:53,751 --> 00:04:56,963
‫لقد عملنا في فرقة العمل الدولية‬
‫قبل سبع سنوات.‬

98
00:04:57,088 --> 00:04:58,089
‫أشكركم على قدومكم.‬

99
00:04:58,172 --> 00:05:00,008
‫أتظنين حقاً أننا نتعامل مع الأشباح؟‬

100
00:05:00,133 --> 00:05:01,342
‫من هم الأشباح؟‬

101
00:05:01,509 --> 00:05:04,220
‫إنها عصابة دولية كفوءة وعنيفة‬
‫بطريقة لا تُصدق‬

102
00:05:06,306 --> 00:05:08,141
‫مجوهرات، أموال نقدية، أعمال فنية.‬

103
00:05:08,224 --> 00:05:10,685
‫إن دفعت لهم أجراً طائلاً‬
‫فسيسرقون أي شيء.‬

104
00:05:10,852 --> 00:05:13,187
‫ولا يأبهون ممن يقتلون‬
‫خلال تنفيذهم المهمة.‬

105
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
‫ذلك مثال على ما أقول.‬

106
00:05:19,652 --> 00:05:22,989
‫يتزعمهم "خافيير أكوستا"‬
‫ويعيش في "برشلونة"‬

107
00:05:23,072 --> 00:05:24,615
‫لقد اختار فريقه بنفسه.‬

108
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
‫تبدو مهمة تناسب الشرطة‬
‫أو "سوبرمان".‬

109
00:05:28,328 --> 00:05:31,164
‫تعمل الشرطة على هذه القضية‬
‫منذ أكثر من عقد‬

110
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
‫ولم تصل إلى أي نتيجة.‬

111
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
‫بدأ فريقكم يحظى بسمعة.‬

112
00:05:34,751 --> 00:05:35,877
‫سمعة جيدة؟‬

113
00:05:36,044 --> 00:05:37,086
‫نعم.‬

114
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
‫دعوني أريكم مسرح الجريمة.‬

115
00:05:41,591 --> 00:05:42,717
‫هل يصنعون الخزائن هنا؟‬

116
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
‫أنظمة أمن معقدة.‬

117
00:05:44,927 --> 00:05:47,764
‫راقية وذات جودة عالية‬
‫ومرتفعة الثمن.‬

118
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
‫هل سرق الأشباح خزنة؟‬

119
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
‫لا، بل اخترقوا واحدة فحسب.‬

120
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
‫النظام الذي اخترقوه هو "تي دي 9000"‬

121
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
‫تقنية حديثة كلياً‬
‫ويمكن استخدامها في خزنة من أي حجم.‬

122
00:05:57,356 --> 00:06:00,693
‫أكثر من اثني عشر برغي فولاذي‬
‫من النوع المتشابك والمركب.‬

123
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
‫مصدات استقبال محصنة‬

124
00:06:03,029 --> 00:06:04,822
‫آلية إطلاق من 10 تروس مسننة.‬

125
00:06:04,906 --> 00:06:09,619
‫يمكن لهذه أن تصمد في وجه هزة أرضية‬
‫بقوة 9 درجات أو مشرط حراري صناعي.‬

126
00:06:09,702 --> 00:06:12,830
‫أجل، لكن شهودنا قالو‬
‫أنهم اخترقوها بواسطة كوب ماء.‬

127
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
‫مهلاً، فعلوا ماذا؟‬

128
00:06:15,708 --> 00:06:19,253
‫هذا... قد يكون هذا مسألة نظرية‬

129
00:06:19,337 --> 00:06:22,298
‫لكن القفل الذي وصفته للتو‬
‫محكم تماماً‬

130
00:06:22,381 --> 00:06:25,051
‫حيث يوجد نقاط قوة وضعف.‬

131
00:06:25,134 --> 00:06:29,013
‫عندما نضع المياه في مساحة محدودة‬
‫تنحدر قليلاً نحو الوسط‬

132
00:06:29,097 --> 00:06:30,139
‫يُسمى ذلك "السطح الهلالي".‬

133
00:06:30,223 --> 00:06:32,975
‫لذا يُوضع الكأس في أعلى‬
‫إطار باب الخزنة ومن ثم...‬

134
00:06:33,059 --> 00:06:34,352
‫حيث تصطف السنون‬

135
00:06:34,435 --> 00:06:36,771
‫يحدث انحلال بسيط في ضغط‬
‫التروس المسننة‬

136
00:06:36,854 --> 00:06:39,315
‫والتي تكون ملتفة بطريقة ضيقة جداً‬
‫على هذا المحرك.‬

137
00:06:39,398 --> 00:06:41,484
‫ذلك الانحلال يجعل الهلالات تتحرك.‬

138
00:06:41,567 --> 00:06:44,445
‫تموج الماء مما يعني أنك وجدت‬
‫أرقام التركيبة.‬

139
00:06:44,612 --> 00:06:46,823
‫يُفترض أن هذه الأنظمة‬
‫يمكن شراؤها فقط‬

140
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
‫من قبل المؤسسات المصرفية المرخصة.‬

141
00:06:48,658 --> 00:06:51,327
‫ـ صحيح.‬
‫ـ كونهم لن يختبروا فرضية الماء في منزلهم‬

142
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
‫أتوا إلى المصدر.‬

143
00:06:52,495 --> 00:06:53,704
‫تأكدوا من نجاح نظريتهم‬
‫ومن ثم غادروا.‬

144
00:06:53,788 --> 00:06:55,832
‫ليس من دون قتل أناس أبرياء.‬

145
00:06:55,915 --> 00:06:57,959
‫إنهم يخططون لسرقة المصارف‬

146
00:06:58,042 --> 00:06:59,418
‫التي تستخدم هذا النظام.‬

147
00:06:59,502 --> 00:07:01,420
‫هذه هي النظرية التي نعمل عليها.‬

148
00:07:02,463 --> 00:07:04,048
‫هل تمانعين إن ألقينا نظرة في المكان؟‬

149
00:07:04,215 --> 00:07:05,508
‫لا، تفضلوا.‬

150
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
‫حسناً.‬

151
00:07:09,512 --> 00:07:10,346
‫تماماً كالمرة السابقة.‬

152
00:07:10,430 --> 00:07:12,765
‫شظايا في كل مكان‬
‫لكن لا شيء في الخزنة يمكنه مساعدتنا.‬

153
00:07:13,141 --> 00:07:14,308
‫اجروا فحص حمض نووي على ما تجدونه.‬

154
00:07:14,392 --> 00:07:16,602
‫رغم أن كلينا نعرف النتيجة مسبقاً.‬

155
00:07:16,769 --> 00:07:17,979
‫شكراً.‬

156
00:07:18,146 --> 00:07:19,397
‫اخبريني بالمستجدات.‬

157
00:07:19,730 --> 00:07:22,483
‫يتركون عُلب معدنية صغيرة في الخزنة‬

158
00:07:22,567 --> 00:07:25,445
‫عبوات ناسفة معبأة‬
‫بحامض البركلوريك والزيت‬

159
00:07:25,528 --> 00:07:28,197
‫يظهر عداد فينفتح الغطاء‬
‫ويحدث الانفجار.‬

160
00:07:28,281 --> 00:07:30,992
‫أجل، فيزيل أي حمض نووي‬
‫قد يُترك وراءهم‬

161
00:07:31,075 --> 00:07:33,202
‫والزيت يفسد جميع البصمات.‬

162
00:07:33,286 --> 00:07:35,580
‫بالضبط، إنهم أذكياء.‬

163
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
‫ربما، لكنهم ليسوا أذكى من فريقي.‬

164
00:07:40,251 --> 00:07:43,254
‫إذاً، جاؤوا إلى المصدر للاختبار.‬

165
00:07:44,297 --> 00:07:48,092
‫طريقة علمية! عليك احترام أسلوبهم.‬

166
00:07:48,801 --> 00:07:50,261
‫باستثناء جزئية القتل.‬

167
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
‫"والتر"‬

168
00:07:53,389 --> 00:07:55,892
‫أظن أن السعي خلف أشخاص مماثلين‬

169
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
‫أمر لسنا مؤهلين له.‬

170
00:07:57,977 --> 00:07:59,687
‫وأنا لا أتكلم من نابع الخوف فحسب‬

171
00:08:00,354 --> 00:08:02,023
‫بل مسألة مجموعة مهارات.‬

172
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
‫عُلم.‬

173
00:08:18,873 --> 00:08:20,291
‫لا تلمسها.‬

174
00:08:27,381 --> 00:08:29,759
‫"العقرب".‬

175
00:08:38,351 --> 00:08:40,811
‫السيد "دود" على قيد الحياة‬
‫لكنه في حالة حرجة.‬

176
00:08:40,895 --> 00:08:42,145
‫لقد نقلنا السيد "دود" إلى العمليات...‬

177
00:08:42,230 --> 00:08:44,315
‫"سيلفستر"، يمكنك مناداته "سيلفستر".‬

178
00:08:44,649 --> 00:08:47,985
‫لدى "سيلفستر" شظية في صدره وبطنه.‬

179
00:08:48,069 --> 00:08:50,279
‫الحرارة الناجمة عن الانفجار‬
‫مجتمعة مع الحامض‬

180
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
‫اخترقت ثيابه وحرقت جلده.‬

181
00:08:52,823 --> 00:08:55,243
‫الصدمة القوية جراء ارتطام رأسه‬
‫بالأرض‬

182
00:08:55,326 --> 00:08:58,037
‫قد تسببت بتورم حول الدماغ‬
‫لكن ما من إصابة مركزية.‬

183
00:08:58,120 --> 00:09:00,248
‫لكن دماغه سيتعافى، صحيح؟‬

184
00:09:00,331 --> 00:09:02,750
‫لن نعلم مدى الضرر حتى يستيقظ.‬

185
00:09:02,833 --> 00:09:04,669
‫أتظنين أنه سينجو؟‬

186
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
‫لا أحب التخمين.‬

187
00:09:06,796 --> 00:09:08,172
‫خمني على أي حال.‬

188
00:09:08,256 --> 00:09:10,007
‫لا أظننا نتواصل بالأسلوب الذي تتعامل معه.‬

189
00:09:10,091 --> 00:09:12,009
‫هذا الرجل عبارة عن حاسوب خارق.‬

190
00:09:12,843 --> 00:09:14,929
‫إنه يتلقى أفضل عناية ممكنة.‬

191
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
‫معذرة.‬

192
00:09:17,640 --> 00:09:18,933
‫"والتر".‬

193
00:09:19,934 --> 00:09:20,977
‫مرحباً "ميغان".‬

194
00:09:21,060 --> 00:09:23,604
‫إنها تتلقى علاجها الفيزيائي‬
‫هنا في الجناح الشمالي.‬

195
00:09:23,688 --> 00:09:25,565
‫ستكون أعيننا وآذاننا.‬

196
00:09:25,648 --> 00:09:27,191
‫قابلوني عند السيارة.‬

197
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
‫إلى أين نذهب؟‬

198
00:09:28,609 --> 00:09:29,652
‫سنذهب للعمل.‬

199
00:09:33,573 --> 00:09:34,740
‫أشكرك لمجيئك على عجل.‬

200
00:09:34,824 --> 00:09:36,784
‫نعم، ما حدث فظيع جداً‬
‫كيف حاله؟‬

201
00:09:36,867 --> 00:09:40,037
‫حسناً، إنه يخضع للعملية الآن‬
‫لكن ستبلغينني بأي مستجدات.‬

202
00:09:40,121 --> 00:09:41,163
‫حالما تردني أي أخبار.‬

203
00:09:41,247 --> 00:09:43,791
‫أي قرار يجب اتخاذه‬
‫أي أمر عاجل‬

204
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
‫ولا يمكنك الاتصال بي‬

205
00:09:44,959 --> 00:09:47,420
‫أريدك أن تفكري مثلي.‬

206
00:09:47,503 --> 00:09:50,089
‫كيف سأرد وكيف سأسأل.‬

207
00:09:50,548 --> 00:09:51,632
‫سأحاول.‬

208
00:09:53,217 --> 00:09:54,510
‫هل أنت بخير؟‬

209
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
‫نعم، أنا بخير.‬

210
00:09:57,305 --> 00:09:58,598
‫حسناً.‬

211
00:10:04,186 --> 00:10:06,981
‫"مستشفى وايت هيل".‬

212
00:10:07,064 --> 00:10:08,524
‫هناك سبب لإيقاف شرطي عن قضية‬

213
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
‫عندما يُصاب شريكه.‬

214
00:10:09,817 --> 00:10:10,943
‫لست شرطياً.‬

215
00:10:11,027 --> 00:10:13,487
‫ذلك يفسد التحقيق بالغضب‬
‫والعاطفة والرغبة بالانتقام.‬

216
00:10:13,571 --> 00:10:16,365
‫تصبح قصير البصر‬
‫ولا تعود قادراً على رؤية الهدف.‬

217
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
‫لا أملك تلك المشاعر لذا لو أنك...‬

218
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
‫ليس هناك هدف من هذه المحادثة.‬

219
00:10:22,163 --> 00:10:24,081
‫إن كنت تتوقع مني الانسحاب...‬

220
00:10:25,166 --> 00:10:27,043
‫لقد أرسلوا فتانا إلى المستشفى.‬

221
00:10:27,543 --> 00:10:29,086
‫محال أن ينسحب أي منا.‬

222
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
‫أنا فقط ألفت انتباهك للأمر.‬

223
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
‫حافظ على تركيزك وإلا فسيكلفك غالياً.‬

224
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
‫لنعرف من يستخدم أيضاً‬
‫نظام "تي دي 9000" الأمني.‬

225
00:10:37,803 --> 00:10:39,347
‫سيكون هذا هدف الفريق التالي.‬

226
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
‫حسناً، هيا بنا.‬

227
00:10:45,102 --> 00:10:49,690
‫مصرف "دريكسلر" في "أغورا"‬
‫مصرف "ليسايد للادخار" في "بوربانك"‬

228
00:10:49,774 --> 00:10:50,900
‫"توبي".‬

229
00:10:51,067 --> 00:10:52,193
‫"توبي".‬

230
00:10:52,401 --> 00:10:53,611
‫"توبي".‬

231
00:10:56,030 --> 00:10:57,406
‫مصرف "سيلمار" للأعمال.‬

232
00:10:57,490 --> 00:11:00,660
‫إذاً أعمال الفريق لا تشمل‬
‫الغنائم النقدية‬

233
00:11:00,743 --> 00:11:03,245
‫فهي من السهل تعقبها‬
‫ومن الصعب حملها.‬

234
00:11:03,329 --> 00:11:06,248
‫إنهم يسعون لشيء صغير‬
‫مجوهرات أو قرص صلب.‬

235
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
‫هل من أخبار من أختك يا "والتر"؟‬

236
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
‫كنت لأخبركم.‬

237
00:11:08,834 --> 00:11:11,045
‫ساعدني الآن على استبعاد هذه الاحتمالات‬

238
00:11:11,671 --> 00:11:14,006
‫الأشباح لا يتوقفون عن العمل.‬

239
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
‫ستكون ضربتهم التالية قريبة جداً.‬

240
00:11:17,301 --> 00:11:21,472
‫حسناً، ربما نبدأ بالمواقع.‬

241
00:11:21,555 --> 00:11:25,976
‫القرب من الطرق السريعة، المطارات‬
‫مسارات الهروب.‬

242
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
‫ثم نحسب الاحتمالات الإحصائية‬
‫لموقع مقارنة بموقع آخر‬

243
00:11:29,563 --> 00:11:32,650
‫وذلك موطن قوة "سيلفستر".‬

244
00:11:32,733 --> 00:11:33,859
‫أحتاج إلى دقيقة.‬

245
00:11:33,943 --> 00:11:34,777
‫ليس لدينا دقيقة يا "توبي".‬

246
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
‫سآخذها على أي حال.‬

247
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
‫سأعود على الفور.‬

248
00:11:38,572 --> 00:11:40,241
‫يحتاجون إلى تقبل ما حدث.‬

249
00:11:40,324 --> 00:11:41,742
‫لا يحتاجون إلى استخدامه.‬

250
00:11:42,076 --> 00:11:44,954
‫ولا أقصد أن أكون قاسية القلب‬
‫لكنهم الفريق الأمثل للعمل على هذا.‬

251
00:11:45,037 --> 00:11:47,415
‫أيمكنك أن تفكر في أحد أكثر كفاءة؟‬

252
00:11:58,801 --> 00:12:00,803
‫إذاً، ما الذي يجري أيها الطبيب؟‬

253
00:12:01,846 --> 00:12:04,890
‫أتظنين أنني أخطأت هناك‬
‫بحق اللورد "والتر"؟‬

254
00:12:05,307 --> 00:12:09,145
‫ما المصطلح النفسي المستخدم‬
‫عندما تغضب من شخص‬

255
00:12:09,437 --> 00:12:11,313
‫عندما تكون غاضباً بشأن أمر آخر؟‬

256
00:12:12,022 --> 00:12:13,274
‫"انزياح".‬

257
00:12:16,485 --> 00:12:19,905
‫لقد عرفت "سيلفستر"‬
‫منذ كان في الـ 16 من عمره.‬

258
00:12:20,573 --> 00:12:23,451
‫لقد باع ذات مرة مجموعته الكاملة‬
‫من الكتب المصورة لتسديد إيجار شقتي‬

259
00:12:23,534 --> 00:12:25,578
‫ولطالما قلت له أنني‬
‫سأرد له الجميل يوماً ما.‬

260
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
‫وستحصل على فرصتك.‬

261
00:12:41,302 --> 00:12:43,888
‫أيها الطبيب، كيف حاله؟‬

262
00:12:44,221 --> 00:12:46,432
‫حالته مستقرة لكن لن نعرف‬

263
00:12:46,557 --> 00:12:48,309
‫مدى فاعلية وظيفة الدماغ‬
‫حتى يستيقظ.‬

264
00:12:48,392 --> 00:12:49,602
‫يا إلهي.‬

265
00:12:49,685 --> 00:12:50,853
‫كان من الممكن أن يكون‬
‫الوضع أسوأ.‬

266
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
‫الشظية التي تبلغ بوصة واحدة‬

267
00:12:52,438 --> 00:12:55,065
‫والتي كانت تهدد قلبه‬
‫استقرت في عظم صدره.‬

268
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
‫لولا ذلك، لكان ميتاً.‬

269
00:12:58,444 --> 00:12:59,695
‫سأبقيك على اطلاع بالمستجدات.‬

270
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
‫مهلاً.‬

271
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
‫قطعة الشظية تلك...‬

272
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
‫سيود أخي أن يراها.‬

273
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
‫لا مكان بقرب الطرق السريعة‬
‫أو المطارات.‬

274
00:13:11,582 --> 00:13:12,458
‫مما يتركنا مع 38 مكاناً.‬

275
00:13:12,541 --> 00:13:15,127
‫أيمكنك أن تطلبي من "هابي" و"توبي"‬
‫العودة إلى هنا؟‬

276
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
‫ما زالا يحاولان استيعاب واقع‬
‫أن حياة صديقهما في خطر.‬

277
00:13:18,589 --> 00:13:21,300
‫وكذلك أنت وإنما بطريقة مختلفة.‬

278
00:13:22,843 --> 00:13:25,596
‫لقد اشتعل الحريق في هذا الفرع‬
‫قبل أسبوعين‬

279
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
‫ويُعاد تجديده حالياً.‬

280
00:13:28,224 --> 00:13:30,851
‫"والتر" يؤدي عمله وهو يؤديه‬
‫بطريقة جيدة.‬

281
00:13:30,976 --> 00:13:32,811
‫حينما ترى أحدهم بهذا التركيز‬

282
00:13:32,895 --> 00:13:33,938
‫عليك أن تمنحه مساحته الخاصة.‬

283
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
‫وأحياناً من الأفضل منحهم الوقت.‬

284
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
‫ليس لدينا الوقت.‬

285
00:13:37,566 --> 00:13:39,401
‫العصابة التي آذت صديقك‬
‫ستختفي إلى ما لا مكان.‬

286
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
‫ثم ستعود للقتل مجدداً.‬

287
00:13:50,621 --> 00:13:52,706
‫لم يسبق أن رأيت ذلك من قبل،‬
‫البطانة.‬

288
00:13:52,957 --> 00:13:56,210
‫لم نسترد قطعة شظية أكبر من مليمتر‬
‫من قبل‬

289
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
‫وتكون عادة من المعدن فقط.‬

290
00:13:57,670 --> 00:13:59,380
‫معذرة، عليكم إخلاء هذا الرواق.‬

291
00:13:59,463 --> 00:14:00,506
‫وجود الكثير من الزوار...‬

292
00:14:00,631 --> 00:14:02,174
‫حسناً، نحن مشغولين هنا.‬

293
00:14:02,258 --> 00:14:04,843
‫لا بأس سيدي‬
‫سنغادر خلال لحظات.‬

294
00:14:04,927 --> 00:14:06,178
‫هذه تحقيق حكومي.‬

295
00:14:06,262 --> 00:14:07,513
‫حسناً.‬

296
00:14:07,638 --> 00:14:10,891
‫الضرب على مطفأة حريق‬
‫نوع آخر من الـ "إنزياح".‬

297
00:14:11,016 --> 00:14:14,562
‫نتعامل مع الضغط باختلاف‬
‫أنت تستغرق في الذكريات وأنا أحطم الأشياء.‬

298
00:14:14,812 --> 00:14:16,313
‫"هابي"، ما الذي تفهمينه من هذه؟‬

299
00:14:20,109 --> 00:14:23,612
‫يحتاج الأشباح إلى بطانة بلاستيكية صناعية‬
‫داخل هذه العبوات الناسفة‬

300
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
‫لمنع الحامض من أكل الغلاف المعدني.‬

301
00:14:27,533 --> 00:14:29,493
‫عادة وقوع انفجار يذيبها.‬

302
00:14:29,702 --> 00:14:31,412
‫حسناً، كيف لم يذبها هذه المرة؟‬

303
00:14:31,745 --> 00:14:33,080
‫كانت داخل "سيلفستر".‬

304
00:14:33,998 --> 00:14:38,002
‫حين انفجرت العبوة الناسفة‬
‫زادت من حرارة المعدن كله.‬

305
00:14:38,085 --> 00:14:40,254
‫والأجزاء التي اخترقت جسد "سيلفستر"‬

306
00:14:40,671 --> 00:14:45,134
‫بردت حرارتها سريعاً، ولنقل بنسبة تتراوح‬
‫بين 400 إلى 150 درجة‬

307
00:14:45,217 --> 00:14:48,846
‫لأن جسم الإنسان يجيد امتصاص الحرارة.‬

308
00:14:48,971 --> 00:14:50,598
‫كيف يساعدنا ذلك.‬

309
00:14:51,265 --> 00:14:54,560
‫يصعب تثبيت بلاستيك البولي إيثيلين‬
‫بالمعدن بدرجة كبيرة.‬

310
00:14:54,643 --> 00:14:57,396
‫هناك عمليات متعددة‬
‫لا سيما المستخدمة في أجزاء السيارات.‬

311
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
‫أعرف عدداً من الأشخاص‬
‫يقومون بهذا النوع من الأعمال‬

312
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
‫لكن عليّ أن أجري بعض الأبحاث.‬

313
00:15:01,442 --> 00:15:04,236
‫ليس هناك وقت، وأولئك الأشخاص‬
‫كم مضى على وجودهم في ذلك المجال؟‬

314
00:15:04,320 --> 00:15:06,864
‫أحدهم 30 عاماً والآخران حوالي خمسة أعوام.‬

315
00:15:06,947 --> 00:15:07,990
‫حسناً، سنستبعد المسن.‬

316
00:15:08,073 --> 00:15:09,617
‫الآخران، ألدى أحدهما أي أطفال؟‬

317
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
‫لا أحد.‬

318
00:15:10,701 --> 00:15:11,869
‫ماذا عن قضاء فترة في السجن؟‬

319
00:15:12,119 --> 00:15:13,787
‫"جون تاكر" القذر قضى فترة‬
‫في السجن.‬

320
00:15:13,871 --> 00:15:15,623
‫اسم الرجل "جون" القذر‬
‫وقد قضى فترة في السجن.‬

321
00:15:15,706 --> 00:15:17,791
‫لأي سبب نلعب لعبة‬
‫الـ 20 سؤال.‬

322
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
‫حظاً موفقاً معه، لن يتكلم.‬

323
00:15:21,045 --> 00:15:24,089
‫سنفكر في شيء ونرغمه على التحدث.‬

324
00:15:31,513 --> 00:15:35,100
‫يا إلهي! ماذا يحدث هنا يا رجل؟‬

325
00:15:37,978 --> 00:15:41,774
‫حسناً، هذا جيد، أعتقد أنك قبضت‬
‫على الرجل الذي يملك المعلومات‬

326
00:15:41,857 --> 00:15:43,150
‫أيمكنني الرحيل؟‬

327
00:15:44,234 --> 00:15:45,444
‫اخرس.‬

328
00:15:48,030 --> 00:15:51,533
‫الكلمات الوحيدة التي ستنطق بها‬
‫هي بخصوص هذه.‬

329
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
‫وما هذه بحق الجحيم؟‬

330
00:15:58,749 --> 00:16:00,960
‫لن يكون استجوابه سهلاً.‬

331
00:16:02,211 --> 00:16:05,923
‫ليس لدي ما أقوله لك يا صديقي‬
‫لا شيء.‬

332
00:16:09,093 --> 00:16:13,222
‫لقد قلصنا الاحتمالات بأن واحد منكما‬

333
00:16:13,305 --> 00:16:15,724
‫قد صنع قالب هذه الشظية.‬

334
00:16:17,059 --> 00:16:20,729
‫وأريدكما أن تخبراني من يكون.‬

335
00:16:23,941 --> 00:16:26,151
‫بربك يا رجل، هل أنت جاد؟‬

336
00:16:26,235 --> 00:16:27,861
‫أنا أعمل في مصنع للبلاستيك فحسب.‬

337
00:16:27,945 --> 00:16:30,030
‫أريد الخروج من هنا، أرجوك.‬

338
00:16:30,948 --> 00:16:32,241
‫أتريد البدء أولاً؟‬

339
00:16:33,117 --> 00:16:35,703
‫لا أرجوك، لا تفعل، لا.‬

340
00:16:42,126 --> 00:16:42,960
‫اخبرني الحقيقة.‬

341
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
‫أخبرتك، لم أصنع أي قالب.‬

342
00:16:46,296 --> 00:16:47,673
‫رباه!‬

343
00:16:48,590 --> 00:16:50,092
‫لا!‬

344
00:16:50,884 --> 00:16:53,012
‫أقسم لك لم أكن الفاعل.‬

345
00:16:56,974 --> 00:16:58,225
‫رباه!‬

346
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
‫رباه!‬

347
00:17:04,440 --> 00:17:07,608
‫حسناً، حسناً، لنتحدث.‬

348
00:17:16,910 --> 00:17:18,369
‫أهناك سبب لحملك كيس دم مزيف‬

349
00:17:18,454 --> 00:17:20,580
‫وسكينة قابلة للسحب؟‬

350
00:17:20,873 --> 00:17:23,041
‫كان عليّ تلقين حبيب قديم درساً.‬

351
00:17:27,755 --> 00:17:29,715
‫حسناً، أعترف أنني أصنع أشياءً‬

352
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
‫لأشخاص مريبين بين الحين والآخر.‬

353
00:17:31,675 --> 00:17:33,802
‫فاتحات أقفال، قنابل دخانية.‬

354
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
‫أجهزة متفجرة حارقة؟‬

355
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
‫صُنعت تلك القوالب بمواصفات‬
‫مفصلة جداً.‬

356
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
‫مثل؟‬

357
00:17:43,145 --> 00:17:46,565
‫بطانة "بوليمر" سميكة‬
‫تُستخدم لتحمل أحماض قوية لا أيونية‬

358
00:17:46,648 --> 00:17:49,026
‫وكذلك الاحتراق تحت درجة حرارة‬
‫مرتفعة.‬

359
00:17:49,318 --> 00:17:50,819
‫لقد طلب 20 منها.‬

360
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
‫في مجال عملي‬
‫من الأفضل ألا تعرف.‬

361
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
‫لا يمكنني تصور سبب نعتك‬
‫بـ"جون" القذر.‬

362
00:17:59,828 --> 00:18:01,705
‫نحتاج إلى اسم المشتري.‬

363
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
‫لم يذكر اسمه أبداً.‬

364
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
‫اسمع، إنه رجل وسيم‬

365
00:18:05,292 --> 00:18:07,795
‫تحدث بلكنة إسبانية، لكن...‬

366
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
‫إنه هو.‬

367
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
‫وغد مجنون.‬

368
00:18:12,508 --> 00:18:15,427
‫عندما أتى لأخذ الطرد‬

369
00:18:15,511 --> 00:18:17,179
‫قلت له أنني بحاجة إلى ساعة إضافية.‬

370
00:18:17,262 --> 00:18:20,516
‫جن جنونه وزج مسدسه في حلقي.‬

371
00:18:27,147 --> 00:18:28,482
‫هناك شيء مريب.‬

372
00:18:29,191 --> 00:18:30,400
‫"خافيير" ذو دم بارد‬

373
00:18:30,526 --> 00:18:33,445
‫وزوج مسدس في فاه أحدهم‬
‫أمر عاطفي.‬

374
00:18:33,529 --> 00:18:37,241
‫"خافيير" لا يفقد هدوءه أبداً‬
‫فعندما تفعل، يتذكرك الآخرين.‬

375
00:18:38,200 --> 00:18:39,785
‫بالضبط، ارتكب خطأ‬

376
00:18:39,868 --> 00:18:42,454
‫والآن لدينا كل شيء نحتاج إليه‬
‫للعثور على هدفهم التالي.‬

377
00:18:42,538 --> 00:18:43,372
‫كيف ذلك؟‬

378
00:18:43,455 --> 00:18:46,041
‫تلقى "خافيير" 20 عبوة حارقة‬
‫من "جون" القذر.‬

379
00:18:46,125 --> 00:18:49,002
‫لكن عندما هاجم الأشباح مصنع الخزنات‬
‫استخدموا 15 عبوة فقط.‬

380
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
‫أي بقي لديهم 5 عبوات.‬

381
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
‫الأشباح أصحاب كفاءة عالية.‬

382
00:18:52,172 --> 00:18:54,049
‫إن كانت كل عبوة حارقة تمحي‬

383
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
‫بالضبط مساحة 14 ميلاً ونصف الميل‬
‫من الأدلة‬

384
00:18:56,176 --> 00:18:57,928
‫ـ ومن ثم...‬
‫ـ نقلص بحثناً كي نكتشف‬

385
00:18:58,011 --> 00:19:00,430
‫أي خزنة تتطلب خمس عبوات بالضبط.‬

386
00:19:00,514 --> 00:19:02,432
‫"هابي"، نحتاج إلى مخططات‬
‫كل مصرف على ذلك الجدار.‬

387
00:19:02,516 --> 00:19:03,809
‫حجم الخزنة هو المفتاح.‬

388
00:19:03,892 --> 00:19:05,018
‫أتولى الأمر.‬

389
00:19:05,102 --> 00:19:07,020
‫علينا إجراء مسح البارامترات المكانية.‬

390
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
‫إنه متقد الذكاء اليوم.‬

391
00:19:11,942 --> 00:19:15,279
‫ذلك ما يحتاج إليه "سيلفستر" بالضبط.‬

392
00:19:21,326 --> 00:19:22,703
‫هيا أيها الضخم.‬

393
00:19:23,954 --> 00:19:25,247
‫استيقظ.‬

394
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
‫كنا قد بدأنا بالتعرف على بعضنا بعضاً.‬

395
00:19:31,044 --> 00:19:32,880
‫افتح عينيك.‬

396
00:19:33,755 --> 00:19:36,383
‫هيا، أطرف بعينيك من أجلي.‬

397
00:19:38,635 --> 00:19:40,053
‫"سيلفستر"؟‬

398
00:19:42,890 --> 00:19:44,516
‫يا إلهي.‬

399
00:19:44,600 --> 00:19:45,434
‫أيتها الممرضة.‬

400
00:19:45,517 --> 00:19:47,895
‫احضروا لي ميلغرامين‬
‫من "اللورازيبام" حالاً.‬

401
00:19:47,978 --> 00:19:49,104
‫النبض 66 وقوي.‬

402
00:19:49,188 --> 00:19:51,231
‫إنه مستقر، لا علامات انشقاق.‬

403
00:19:52,649 --> 00:19:54,818
‫"هذا كل ما أخبرني به الأطباء‬
‫حتى الآن."‬

404
00:19:55,611 --> 00:19:56,987
‫ما مدى سوء النوبة؟‬

405
00:19:58,071 --> 00:20:01,700
‫نوبة صرع كبير سبّبها التورم في دماغه.‬

406
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
‫وما حالته؟‬

407
00:20:04,203 --> 00:20:05,829
‫ليسوا متأكدين.‬

408
00:20:06,413 --> 00:20:07,789
‫لا يمكنهم أن يعرفوا الآن.‬

409
00:20:10,167 --> 00:20:12,002
‫أنا آسفة يا "والتر".‬

410
00:20:12,586 --> 00:20:14,004
‫حسناً، شكراً لإبلاغنا بالمستجدات.‬

411
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
‫علينا البقاء متماسكين، علينا التركيز.‬

412
00:20:19,927 --> 00:20:22,221
‫ليس من الصحي أن نتظاهر‬
‫بأننا لا نتألم.‬

413
00:20:22,554 --> 00:20:23,889
‫أتريدين التحدث عن الألم؟‬

414
00:20:24,264 --> 00:20:26,433
‫"سيلفستر" يتألم لذا خذوا لحظة استراحة‬
‫إن كنتم بحاجة لها‬

415
00:20:26,516 --> 00:20:28,894
‫ثم عودوا لفحص تلك المخططات.‬

416
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
‫انتظري، دعيه يرتح قليلاً.‬

417
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫كم أوشكنا على القبض على أولئك الأشخاص.‬

418
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
‫ثم ماذا؟‬

419
00:20:37,903 --> 00:20:40,572
‫هل فكرت بما ستفعلينه‬
‫في اليوم الذي يلي القبض عليهم؟‬

420
00:20:40,697 --> 00:20:43,075
‫لا يمكنك الاندفاع لدرجة‬
‫عدم رؤية الخطوة التالية‬

421
00:20:43,158 --> 00:20:46,495
‫أو ما الذي تفعلينه للآخرين‬
‫بينما تسعين إلى هدفك.‬

422
00:20:56,713 --> 00:20:58,215
‫بالنسبة لي، إنه "التايكواندو"‬

423
00:20:58,298 --> 00:21:00,634
‫لكن إن كان أسلوب "غود ويل هانتينغ"‬
‫هو طريقتك في إراحة نفسك‬

424
00:21:01,385 --> 00:21:02,803
‫فلتفعل ما يجدي معك.‬

425
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
‫أحاول مواصلة التركيز فحسب.‬

426
00:21:05,430 --> 00:21:07,891
‫أفهم ذلك، هناك أجوبة على ذلك اللوح‬

427
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
‫أكثر من الموجودة في غرفة صديقك‬
‫في المستشفى.‬

428
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
‫أنت غاضب.‬

429
00:21:12,437 --> 00:21:18,110
‫تعلمين، أنا... أنا لا أغضب.‬

430
00:21:18,193 --> 00:21:20,946
‫حسناً، كان من الممكن خداعي.‬

431
00:21:27,119 --> 00:21:32,207
‫منذ سبع سنوات‬
‫كنت أنا وشريكي نتعقب "خافيير" وفريقه.‬

432
00:21:32,833 --> 00:21:36,295
‫عند اقترابنا منهم‬
‫كادوا يمزقونه إلى نصفين بالرصاص.‬

433
00:21:37,129 --> 00:21:38,797
‫آسف بشأن صديقك.‬

434
00:21:38,880 --> 00:21:44,094
‫إنه... إنه مقعد بكرسي متحرك‬
‫منذ ذلك اليوم‬

435
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
‫يشرب طعامه باستعمال قشة.‬

436
00:21:50,976 --> 00:21:55,022
‫ما تشعر به الآن‬
‫ما زلت أشعر به كل يوم.‬

437
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
‫كيف تتعاملين معه؟‬

438
00:21:57,524 --> 00:21:58,442
‫بالتركيز‬

439
00:21:58,525 --> 00:22:01,820
‫لسبع سنوات، كان القبض عليهم‬
‫آخر ما أفكر به‬

440
00:22:01,903 --> 00:22:05,157
‫عندما أخلد إلى النوم ليلاً‬
‫وأول ما أفكر به عندما أستيقظ.‬

441
00:22:05,866 --> 00:22:07,951
‫أنا لا أقول لا يمكنك أن تحزن.‬

442
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
‫أنا أقول لا يمكنك أن تحزن الآن.‬

443
00:22:11,830 --> 00:22:13,373
‫لا ينبغي أن يفلتوا منا.‬

444
00:22:16,877 --> 00:22:18,170
‫لن يفلتوا.‬

445
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
‫وعندما نسجنهم أخيراً...‬

446
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
‫كنت أتخيل‬

447
00:22:26,845 --> 00:22:29,222
‫اتصالي بشريكي لأعلمه بالأنباء السارة.‬

448
00:22:30,098 --> 00:22:32,642
‫ثم الاسترخاء أخيراً وأنا أحتسي‬
‫شراباً قوياً‬

449
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
‫وأنا أعلم أنني أديت بواجبي.‬

450
00:22:37,731 --> 00:22:42,611
‫بعد سبع سنوات‬
‫أنت تستحقين شراباً قوياً.‬

451
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
‫ـ بشأن ما حصل سابقاً...‬
‫ـ وأنا أيضاً، لنمض قدماً فهناك ما هو أهم.‬

452
00:22:59,002 --> 00:22:59,836
‫حسناً، ماذا لديك؟‬

453
00:22:59,920 --> 00:23:03,757
‫أجريت مسحاً للتو آخر المؤسسات‬
‫التي تستخدم نظام "تي دي 9000" الأمني.‬

454
00:23:03,840 --> 00:23:06,468
‫ولا واحدة منها صغيرة بما يكفي‬
‫لتنُسف كلياً‬

455
00:23:06,551 --> 00:23:08,762
‫بواسطة العبوات الحمضية الخمس تلك.‬

456
00:23:16,353 --> 00:23:18,063
‫ربما نحن نفسر الأمر بطريقة خاطئة.‬

457
00:23:18,271 --> 00:23:21,983
‫ربما عندما هاجموا مصنع الخزائن‬
‫لم يكن اختباراً‬

458
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
‫بل كان إعلاناً.‬

459
00:23:23,568 --> 00:23:25,612
‫كانوا يشيعون أنهم تمكنوا من خرق‬
‫نظام "تي دي 9000"‬

460
00:23:25,695 --> 00:23:27,531
‫وأنهم يخططون لمهاجمة واحدة أخرى.‬

461
00:23:27,614 --> 00:23:31,201
‫إن كنت تملك شيئاً يريدونه الأشباح‬
‫في إحدى خزائن "تي دي 900"‬

462
00:23:31,284 --> 00:23:32,410
‫فعليك نقله بسرعة.‬

463
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
‫ويمكن نسف سيارة مصفحة‬
‫بكل سهولة‬

464
00:23:35,580 --> 00:23:37,624
‫بواسطة العبوات الخمسة الناسفة تلك.‬

465
00:23:37,707 --> 00:23:39,751
‫بدأنا نحقق شيئاً.‬

466
00:23:39,835 --> 00:23:40,669
‫أنت على حق.‬

467
00:23:40,752 --> 00:23:41,837
‫نبدأ مع هذه الشركة.‬

468
00:23:41,920 --> 00:23:44,297
‫أكبر خدمة سيارات مصفحة‬
‫في مقاطعة "لوس أنجلوس".‬

469
00:23:44,381 --> 00:23:46,633
‫لنتصل ونرى من طلب شاحنة.‬

470
00:23:46,716 --> 00:23:48,093
‫"شركة (إنترا) للنقل الآمن".‬

471
00:23:48,176 --> 00:23:49,970
‫لدي حجز جديد واحد اليوم.‬

472
00:23:50,303 --> 00:23:52,139
‫نقل لصندوق ودائع‬

473
00:23:52,305 --> 00:23:55,100
‫اسم الزبون "هويرتافيز".‬

474
00:23:55,183 --> 00:23:56,726
‫دعيني أرى تفاصيل المهمة.‬

475
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
‫يا إلهي.‬

476
00:23:58,770 --> 00:23:59,813
‫فهمت.‬

477
00:24:00,814 --> 00:24:04,568
‫قبل سنوات، زعيم إتحاد احتكاري‬
‫يُدعى "هويرتافير"‬

478
00:24:04,651 --> 00:24:07,654
‫وظّف الأشباح لسرقة ثروة‬
‫من منافس له.‬

479
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
‫سرقوا مبلغاً بقيمة مئة مليون.‬

480
00:24:10,031 --> 00:24:12,325
‫كانت الصفقة أن يحصل الأشباح‬
‫على الثلث.‬

481
00:24:12,409 --> 00:24:15,871
‫دعيني أخمن، لم يكن "هويرتافيز"‬
‫رجلاً يفي بوعوده.‬

482
00:24:15,954 --> 00:24:17,247
‫خانهم‬

483
00:24:17,330 --> 00:24:18,915
‫وبالكاد غادروا "فنزويلا" أحياءاً.‬

484
00:24:18,999 --> 00:24:21,042
‫ربما أتى الوقت الذي أقسموا فيه‬
‫على الانتقام.‬

485
00:24:21,209 --> 00:24:23,670
‫فريق بمهمة انتقامية، هذا مألوف.‬

486
00:24:23,753 --> 00:24:27,132
‫يُشاع أن "هويرتافيز" حوّل المال‬
‫إلى ماس‬

487
00:24:27,215 --> 00:24:29,342
‫وخبأها في مكان ما‬
‫في الولايات المتحدة الأميركية.‬

488
00:24:29,426 --> 00:24:33,054
‫مئة مليون من الألماس ستتسع جيداً‬
‫في صندوق ودائع.‬

489
00:24:33,180 --> 00:24:34,848
‫حصلت على التفاصيل.‬

490
00:24:34,931 --> 00:24:37,976
‫طلب الزبون صندوق ودائع‬
‫رقم 1840‬

491
00:24:38,059 --> 00:24:40,979
‫نُقل من مصرف "سانتا مونيكا"‬
‫للودائع والقروض.‬

492
00:24:41,062 --> 00:24:42,397
‫في أي ساعة كانت عملية النقل؟‬

493
00:24:42,480 --> 00:24:44,316
‫وفقاً للسجل، انطلقت قبل خمس دقائق.‬

494
00:24:44,399 --> 00:24:46,776
‫تتجه شرقاً على طريق "أولمبيك"‬
‫وتنعطف الآن جنوباً عند "بارينغتون".‬

495
00:24:46,860 --> 00:24:47,694
‫حسناً، حسناً.‬

496
00:24:47,777 --> 00:24:49,821
‫عليك الاتصال بالعاملين‬
‫ابلغهم أنهم في خطر.‬

497
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
‫نحن في طريقنا إليهم.‬

498
00:24:52,490 --> 00:24:55,285
‫أعلم أننا نريد القبض على الأشخاص‬
‫الذين آذوا "سيلفستر" لكن...‬

499
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
‫دعنا لا ننسى من نكون.‬

500
00:25:04,628 --> 00:25:06,379
‫العربة 117، أجب.‬

501
00:25:08,048 --> 00:25:09,090
‫ما هذا؟‬

502
00:25:09,174 --> 00:25:11,676
‫"فاسكيز"، "ديلونغبي"، هل تسمعانني؟‬

503
00:25:13,929 --> 00:25:16,681
‫لن تصمد، علينا رد النيران.‬

504
00:26:00,642 --> 00:26:01,601
‫سقط رجلان.‬

505
00:26:01,685 --> 00:26:02,769
‫وحوش.‬

506
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
‫إدارة الأمن الوطني‬
‫أي معلومات عن وجهة المجرمين؟‬

507
00:26:05,939 --> 00:26:07,732
‫ثلاث درجات نارية فرت غرباً‬
‫على طريق "غراند".‬

508
00:26:07,816 --> 00:26:10,402
‫ستضع دورية الطرق السريعة‬
‫حاجزاً عند جسر "سبيلفيدا".‬

509
00:26:10,485 --> 00:26:12,279
‫سيتخلصون من الدراجات قبل وصولهم‬
‫إلى هناك.‬

510
00:26:12,362 --> 00:26:13,196
‫الأفضلية؟‬

511
00:26:13,280 --> 00:26:14,614
‫أسبقية بثلاثة دقائق.‬

512
00:26:21,955 --> 00:26:24,666
‫"سيلفستر"، مرحباً.‬

513
00:26:26,543 --> 00:26:29,045
‫الحمد لله أنك استيقظت.‬

514
00:26:30,255 --> 00:26:32,632
‫أين... أين "والتر"؟‬

515
00:26:33,591 --> 00:26:36,011
‫أظن أنه مشغول حالياً.‬

516
00:26:36,094 --> 00:26:37,178
‫ينبغي بنا الوصول إليهم الآن.‬

517
00:26:37,262 --> 00:26:38,763
‫حالما يصلون إلى الطريق السريع‬
‫أو التلال‬

518
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
‫سيتمكنون من المناورة أكثر‬
‫على تلك الدراجات.‬

519
00:26:40,473 --> 00:26:42,225
‫لذا لنقطع عليهم الطريق.‬

520
00:26:43,143 --> 00:26:45,353
‫اتجهي إلى شارع 22‬
‫ليتمسك الجميع.‬

521
00:26:49,274 --> 00:26:50,859
‫إنهم يتجهون نحوكم.‬

522
00:26:52,527 --> 00:26:53,653
‫أنا أراهم.‬

523
00:27:02,746 --> 00:27:04,205
‫"والتر"، احذر.‬

524
00:27:15,717 --> 00:27:16,593
‫هل أنت بخير؟‬

525
00:27:16,676 --> 00:27:18,595
‫وضعت هاتفي في حقيبة ظهره.‬

526
00:27:19,179 --> 00:27:20,555
‫أحسنت عملاً.‬

527
00:27:21,389 --> 00:27:24,017
‫إنهم يسلكون الشارع العاشر‬
‫سنقطع عليهم الطريق عند الشارع السادس.‬

528
00:27:24,184 --> 00:27:26,269
‫هنا عميل إدارة الأمن الوطني‬
‫"كايب غالو"‬

529
00:27:26,353 --> 00:27:29,439
‫المجرمون يتجهون صوت الشارعين‬
‫السادس والعاشر، نحن في طريقنا إليهم.‬

530
00:27:35,528 --> 00:27:38,656
‫هنا شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫لا أثر لهم في الشارعين السادس والعاشر.‬

531
00:27:38,740 --> 00:27:39,699
‫مهلاً، هذا مستحيل.‬

532
00:27:39,783 --> 00:27:41,284
‫تقول الإشارة بأنهم يعبرون‬
‫في هذه اللحظة.‬

533
00:27:41,368 --> 00:27:43,495
‫يجب أن تروا ثلاث درجات نارية.‬

534
00:27:44,913 --> 00:27:46,247
‫لست مخطئاً.‬

535
00:27:51,961 --> 00:27:53,963
‫نحن على بعد نصف ميل‬
‫من قناة مياه "لوس أنجلوس"‬

536
00:27:55,382 --> 00:27:56,841
‫إنهم في المجاري.‬

537
00:27:56,925 --> 00:27:58,259
‫إنهم تحت الأرض.‬

538
00:28:03,890 --> 00:28:06,351
‫إنهم يتجهون عبر "بيكو" نحو "سانتا في".‬

539
00:28:06,434 --> 00:28:08,937
‫وفقاً لخرائط دائرة المقاطعة للمياه والطاقة‬

540
00:28:09,020 --> 00:28:12,440
‫هناك فتحة خروج قرب نفق‬
‫الشارع السادس.‬

541
00:28:18,405 --> 00:28:19,906
‫نتخلص من الدراجات ونختفي.‬

542
00:28:20,615 --> 00:28:22,075
‫كيف عثر علينا؟‬

543
00:28:22,158 --> 00:28:24,119
‫مفاجأة أيها الوغد.‬

544
00:28:24,577 --> 00:28:25,995
‫حسناً، تعرفان ما عليكما فعله.‬

545
00:28:27,497 --> 00:28:29,624
‫تولوا أمر "خافيير" وسنتولى أمر‬
‫الاثنين الآخرين.‬

546
00:28:34,003 --> 00:28:35,755
‫لا يمكنني مجاراة تينك الدراجتين.‬

547
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
‫ـ دعني أخرج.‬
‫ـ ماذا؟‬

548
00:28:37,215 --> 00:28:38,925
‫دعني أخرج، "برودواي" أمامنا.‬

549
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
‫ماذا ستفعلين؟‬

550
00:28:40,552 --> 00:28:41,886
‫سأفكر بحل ما.‬

551
00:28:43,012 --> 00:28:44,681
‫سأجعلهم يتجهون نحوي.‬

552
00:28:49,018 --> 00:28:50,895
‫هيا، هيا.‬

553
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
‫انتبها، انتبها.‬

554
00:29:02,532 --> 00:29:03,700
‫لقد أوقع المسدس.‬

555
00:29:09,456 --> 00:29:11,916
‫حسناً...‬

556
00:29:13,293 --> 00:29:19,507
‫87 ميلاً في الساعة، 150 ياردة‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

557
00:29:27,849 --> 00:29:29,267
‫تحركا وسأطلق النار.‬

558
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
‫أحسنت.‬

559
00:29:35,648 --> 00:29:37,442
‫أحياناً عليك تحطيم الأشياء.‬

560
00:29:45,366 --> 00:29:46,910
‫سألحق به.‬

561
00:29:47,285 --> 00:29:49,204
‫اتجهي إلى الجانب الشمالي‬
‫واقطعي طريقه.‬

562
00:30:00,799 --> 00:30:02,050
‫توقف.‬

563
00:30:02,383 --> 00:30:03,551
‫توقف.‬

564
00:30:28,952 --> 00:30:29,786
‫ساعدني.‬

565
00:30:29,869 --> 00:30:31,663
‫أرجوك، اسحبني إلى الأعلى.‬

566
00:30:34,791 --> 00:30:36,084
‫ساعدني!‬

567
00:30:36,376 --> 00:30:37,836
‫ساعدني!‬

568
00:30:57,355 --> 00:30:59,023
‫سأصل إلى هناك خلال 25...‬

569
00:31:03,319 --> 00:31:04,445
‫هل أنت بخير؟‬

570
00:31:04,988 --> 00:31:06,656
‫أجل، لقد...‬

571
00:31:07,490 --> 00:31:09,450
‫لقد مددت يدي لأنقذه لكن لم أستطع.‬

572
00:31:09,701 --> 00:31:10,952
‫صحيح.‬

573
00:31:15,456 --> 00:31:17,000
‫ضغطت عليه كثيراً اليوم.‬

574
00:31:17,917 --> 00:31:19,878
‫كنا جميعاً نحاول فعل الصواب.‬

575
00:31:20,879 --> 00:31:24,340
‫في قضية كهذه، إن لم نحلها‬
‫فستصبح مؤلمة‬

576
00:31:24,424 --> 00:31:25,592
‫ولا شفاء منها.‬

577
00:31:25,800 --> 00:31:27,468
‫لم أرد أن يحصل له ذلك.‬

578
00:31:32,015 --> 00:31:35,143
‫بشأن ما حصل على السطح...‬

579
00:31:35,852 --> 00:31:37,770
‫لا أشعر بالسوء حيال ما حصل.‬

580
00:31:41,399 --> 00:31:44,068
‫أنت تعرفني، أنا لا أملك‬
‫ذلك النوع من المشاعر.‬

581
00:31:48,406 --> 00:31:50,074
‫عليّ الذهاب لرؤية "سيلفستر".‬

582
00:32:00,668 --> 00:32:02,503
‫ها هو.‬

583
00:32:02,587 --> 00:32:04,839
‫ستفعل أي شيء لتفلت من العمل‬
‫صحيح؟‬

584
00:32:05,173 --> 00:32:06,341
‫مرحباً يا صاح.‬

585
00:32:09,177 --> 00:32:10,553
‫كيف حالك يا فتى؟‬

586
00:32:10,720 --> 00:32:12,221
‫بخير، أنا تحت تأثير المورفين.‬

587
00:32:12,305 --> 00:32:13,890
‫لقد اشتقنا لك اليوم.‬

588
00:32:13,973 --> 00:32:15,475
‫كنا سنستفيد منك في القضية.‬

589
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
‫ماذا في الصندوق؟‬

590
00:32:17,518 --> 00:32:21,064
‫شيء كنت أدين لك به‬
‫منذ ست سنوات.‬

591
00:32:22,857 --> 00:32:24,317
‫مجلات "سوبر فان غاي" الهزلية.‬

592
00:32:24,609 --> 00:32:28,613
‫أول 55 عدد، كلاسيكيات العصر الفضي.‬

593
00:32:28,696 --> 00:32:30,531
‫"توبي"، تلك كلفة راتبك بالكامل.‬

594
00:32:31,032 --> 00:32:32,951
‫أعرف وذلك يصيبني بالغثيان.‬

595
00:32:34,994 --> 00:32:39,582
‫سأذهب الآن لأنني طبيب‬
‫وأعلم أنك تحتاج إلى الراحة.‬

596
00:32:40,416 --> 00:32:42,752
‫وإلا كنت لأبقى هنا طول الليل‬
‫يا صاح.‬

597
00:32:44,337 --> 00:32:45,797
‫هيا أيها المهرجين، لنترك الرجل ينام.‬

598
00:32:45,880 --> 00:32:47,924
‫حسناً، نراك غداً "سيلفستر".‬

599
00:32:52,428 --> 00:32:54,931
‫لن أقبلك، اعتن بنفسك يا فتى.‬

600
00:32:55,014 --> 00:32:56,140
‫شكراً.‬

601
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
‫إذاً، أتعتني بك شقيقتي جيداً؟‬

602
00:33:00,061 --> 00:33:01,396
‫إنها الأفضل.‬

603
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
‫نعم، كنت أعرف أنها ستفعل.‬

604
00:33:03,147 --> 00:33:05,233
‫سؤال أخير قبل أن أذهب.‬

605
00:33:05,316 --> 00:33:09,070
‫منشط دماغ سريع لأرى كيف‬
‫هو حال جمجمتك.‬

606
00:33:09,153 --> 00:33:11,489
‫"والتر"، قال الطبيب انه بخير.‬

607
00:33:11,572 --> 00:33:12,782
‫اطرح سؤالك.‬

608
00:33:15,827 --> 00:33:18,287
‫حسناً، إذا كان رجلاً يزن 160 باوند‬

609
00:33:18,371 --> 00:33:22,417
‫وامتداد ذراعه 69 إنش‬
‫وبارتفاع 72 إنش‬

610
00:33:22,500 --> 00:33:24,585
‫يمد يده إلى أسفل بزاوية 90 درجة‬

611
00:33:24,669 --> 00:33:29,590
‫ليحمل رجل يزن 200 باوند‬
‫أيمكنه أن يرفعه؟‬

612
00:33:31,092 --> 00:33:32,719
‫هذا ليس منشط للدماغ.‬

613
00:33:33,553 --> 00:33:35,680
‫أخبرتني "ميغان" بما حصل على السطح.‬

614
00:33:37,181 --> 00:33:41,394
‫الوزن، الزاوية، كان ليسقطك معه.‬

615
00:33:42,979 --> 00:33:46,691
‫حسناً، لم أكن أعلم ذلك‬
‫عندما... ترددت.‬

616
00:33:58,870 --> 00:34:00,038
‫إلى اللقاء "ميغان".‬

617
00:34:01,414 --> 00:34:03,082
‫سأراك في العمل "سيلفستر".‬

618
00:34:06,294 --> 00:34:10,547
‫حسناً، أتحب أن تنام‬

619
00:34:10,630 --> 00:34:13,967
‫والتلفاز يعمل، ووسائد مزغبة...‬

620
00:34:20,683 --> 00:34:23,393
‫لم أشعر أبداً بالأمان في أي‬
‫مكان على الأرض باستثناء مع "العقرب".‬

621
00:34:24,645 --> 00:34:26,147
‫والآن، لم أعد هناك.‬

622
00:34:30,150 --> 00:34:31,944
‫كيف يمكنني العودة إلى العمل؟‬

623
00:34:34,864 --> 00:34:36,324
‫لا يمكنك إخبار "والتر".‬

624
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
‫ـ حسناً.‬
‫ـ لا يمكنك إخبار "والتر".‬

625
00:34:40,286 --> 00:34:42,246
‫سأساعدك في تخطي هذه المحنة.‬

626
00:34:43,831 --> 00:34:47,251
‫سنتخطى هذا... معاً.‬

627
00:34:53,007 --> 00:34:55,342
‫مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

628
00:34:55,635 --> 00:34:57,220
‫أطمئن على صديقك.‬

629
00:34:57,428 --> 00:34:59,263
‫قالت الممرضة أنه سيتعافى بالكامل.‬

630
00:34:59,555 --> 00:35:00,723
‫نعم.‬

631
00:35:02,975 --> 00:35:05,478
‫"والتر"، كنت انتظر سبع سنوات‬

632
00:35:05,561 --> 00:35:07,396
‫لاحتساء ذلك الشراب الذي أخبرتك عنه.‬

633
00:35:08,606 --> 00:35:10,066
‫أتود احتساءه معي؟‬

634
00:35:12,860 --> 00:35:13,986
‫أود ذلك.‬

635
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
‫أتذكرين هذه؟‬

636
00:35:35,258 --> 00:35:36,926
‫ليس منذ كنت حاملاً.‬

637
00:35:37,009 --> 00:35:39,720
‫"(درو)، أريد حلوى مالحة‬
‫أريد حلوى مالحة."‬

638
00:35:40,638 --> 00:35:42,098
‫لم يكن لدي فكرة عما كنت تتحدثين.‬

639
00:35:42,181 --> 00:35:43,850
‫كانت لدي أغرب الرغبات.‬

640
00:35:44,016 --> 00:35:47,478
‫بنى "رالف" جسراً معلقاً واقعياً جداً‬

641
00:35:47,562 --> 00:35:49,105
‫بواسطة ذلك الرافع الذي أحضرته له.‬

642
00:35:49,647 --> 00:35:51,816
‫أعطاني تعليمات مفصلة‬
‫عن كيفية مساعدتي له.‬

643
00:35:51,899 --> 00:35:53,776
‫ربما سيصبح مهندساً.‬

644
00:35:54,277 --> 00:35:55,570
‫ما دام هو سعيد بذلك.‬

645
00:36:01,951 --> 00:36:03,411
‫تعلمين، أفكر..‬

646
00:36:04,120 --> 00:36:07,165
‫أفكر كثيراً بما كانت ستؤول إليه‬
‫الأحوال لو أني لم أرحل.‬

647
00:36:10,543 --> 00:36:15,423
‫"بايج"، أنا أعرفك‬
‫بالك في مكان آخر الليلة.‬

648
00:36:15,840 --> 00:36:19,886
‫أنا أفكر بما حدث... اليوم.‬

649
00:36:20,845 --> 00:36:21,888
‫"والتر"؟‬

650
00:36:21,971 --> 00:36:23,222
‫الفريق بكامله.‬

651
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
‫هل نؤجل الموعد؟‬

652
00:36:30,396 --> 00:36:31,981
‫سأحب ذلك فعلاً.‬

653
00:36:38,946 --> 00:36:40,781
‫اتصلت بزوجة شريكي القديم‬

654
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
‫ونقلت الأخبار السارة.‬

655
00:36:43,284 --> 00:36:45,077
‫قالت أنها اعتقد أنها رأت ابتسامة.‬

656
00:36:47,747 --> 00:36:49,957
‫أظن أن صديقتك "بايج" قد تكون محقة‬

657
00:36:50,541 --> 00:36:53,669
‫بشأن الاستيقاظ يوم غد‬
‫وعدم معرفة ما سأفعله مع نفسي.‬

658
00:36:54,086 --> 00:36:57,882
‫حسناً، أنا واثق بأنك ستجدين‬
‫مسعى جديداً للعدالة.‬

659
00:37:05,473 --> 00:37:08,893
‫شكراً، ما كنت لأنجح من دونك.‬

660
00:37:09,352 --> 00:37:12,772
‫في أي وقت‬
‫تعرفين أين تجدينني الآن.‬

661
00:37:19,153 --> 00:37:21,239
‫لن تغادر طائرتي حتى الصباح.‬

662
00:37:22,823 --> 00:37:25,201
‫يمكننا أن نكمل الاحتفال بهذا‬
‫في غرفتي في الفندق.‬

663
00:37:42,969 --> 00:37:48,057
‫"سيمون"، أنت...أنت ذكية‬
‫أنت مثيرة للإعجاب‬

664
00:37:48,140 --> 00:37:50,434
‫أنت... أنت جميلة.‬

665
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
‫أشعر بالإطراء.‬

666
00:37:58,150 --> 00:37:59,568
‫لكن...‬

667
00:38:02,196 --> 00:38:05,950
‫هناك مكان آخر أشعر أن عليّ‬
‫التواجد فيه الليلة.‬

668
00:38:07,410 --> 00:38:08,619
‫حسناً.‬

669
00:38:19,088 --> 00:38:22,091
‫"عادت المريضة من الغرفة 35‬
‫من الجلسة...‬

670
00:38:22,842 --> 00:38:25,845
‫مرحباً، أنا هنا لزيارة "سيلفستر دود".‬

671
00:38:25,928 --> 00:38:27,805
‫حسناً، صديقة أم من العائلة؟‬

672
00:38:30,349 --> 00:38:31,600
‫عائلة.‬

673
00:38:33,769 --> 00:38:37,064
‫مرحباً يا رفاق، أنتم هنا أيضاً.‬

674
00:38:51,370 --> 00:38:53,414
‫قدمي فاتورتك كجليسة.‬

675
00:38:53,622 --> 00:38:56,250
‫أعتبر ذلك أبحاثاً‬
‫وسأجعل إدارة الأمن الوطني تغطيها.‬

676
00:38:58,586 --> 00:39:01,714
‫هذا هو العدد الذي يقابل فيه‬
‫"سوبر فان غاي" الطبيب "باور بانتس".‬

677
00:39:01,797 --> 00:39:03,215
‫احتفظنا بهذه من أجلك.‬

678
00:39:03,591 --> 00:39:04,759
‫شكراً.‬

