1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

17
00:00:42,792 --> 00:00:45,044
‫"تيفاني وشركاه"‬

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,212
‫"كوميرشال كابيتال بانك"‬

19
00:01:05,565 --> 00:01:06,441
‫مرحباً‬

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,777
‫ميلاد مجيد للجميع.‬

21
00:01:09,194 --> 00:01:11,821
‫عجباً، "بلاك سابث" بدلاً من "وايت كريسماس"‬
‫مستحيل.‬

22
00:01:11,905 --> 00:01:15,325
‫حسناً، جميعنا سننخرط في روح الميلاد.‬

23
00:01:15,408 --> 00:01:16,868
‫نحن مشغولون نوعاً ما.‬

24
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
‫يا للأمر المفاجئ‬
‫لهذا السبب سأنقل الاحتفال إلى هنا.‬

25
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
‫سنتناول العشاء معاً الليلة‬

26
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
‫ونعم، ستساعدونني في التزيين.‬

27
00:01:23,458 --> 00:01:25,376
‫"رالف" خائب الأمل قليلاً‬

28
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
‫اضطر "درو" للذهاب إلى "بورتلاند"‬

29
00:01:26,586 --> 00:01:28,463
‫في اللحظة الأخيرة من أجل‬
‫تجربة أداء لفريق الدوري الثانوي.‬

30
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
‫توفيت الميلاد مع ابنه‬
‫لا يبدو هذا من شيمه.‬

31
00:01:31,299 --> 00:01:33,593
‫لا، مهلاً بل يبدو من شيمه بالضبط.‬

32
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
‫لم يكن "درو" مسروراً حيال ذلك‬

33
00:01:34,594 --> 00:01:35,720
‫لكن أرادوا رؤيته وهو يلعب‬

34
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
‫قبل مغادرة المديرة في إجازة‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

35
00:01:37,597 --> 00:01:39,724
‫على أي حال‬
‫أريد التخفيف من وقع غيابه على "رالف".‬

36
00:01:40,016 --> 00:01:41,059
‫شجرة، أضواء، سانتا‬

37
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
‫سأقدم له كل شيء هذا الميلاد‬
‫باستثناء الثلج.‬

38
00:01:44,145 --> 00:01:46,773
‫خبر عاجل‬
‫"رالف" لا يؤمن بوجود "سانتا".‬

39
00:01:46,856 --> 00:01:49,400
‫يمكنك أن تكون عبقرياً‬
‫وتؤمن بأشياء سحرية.‬

40
00:01:49,484 --> 00:01:54,572
‫بالتحدث عن "سانتا"،‬
‫جلبت لكم هدايا.‬

41
00:01:55,740 --> 00:01:58,743
‫"هابي"، "بايج" جلبت لنا هدايا.‬

42
00:02:00,328 --> 00:02:01,871
‫لم تجلبوا لي شيئاً، صحيح؟‬

43
00:02:02,413 --> 00:02:04,082
‫لا مشكلة، "هابي".‬

44
00:02:05,917 --> 00:02:07,919
‫"سيلفستر".‬

45
00:02:09,211 --> 00:02:10,713
‫و"توبي".‬

46
00:02:11,381 --> 00:02:13,716
‫أشتاق لقبعتي.‬

47
00:02:14,050 --> 00:02:15,593
‫إنها على جرف في مكان ما في "البوسنة".‬

48
00:02:15,677 --> 00:02:17,512
‫مفتاح البراغي هذا ليس عملياً.‬

49
00:02:17,595 --> 00:02:18,847
‫إنها زينة.‬

50
00:02:18,930 --> 00:02:20,431
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو شجرة.‬

51
00:02:20,515 --> 00:02:21,724
‫لكن لا أعرف ما أجلب لـ"والتر".‬

52
00:02:21,808 --> 00:02:24,310
‫ماذا تجلبون لشخص لديه معدل ذكاء‬
‫يبلغ 197.‬

53
00:02:24,394 --> 00:02:26,104
‫بالتأكيد لا شيء من هذه.‬

54
00:02:26,187 --> 00:02:27,522
‫حسناً.‬

55
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
‫كان بإمكاني صنع روبوت أفضل‬
‫عندما كنت في سن الخامسة.‬

56
00:02:35,905 --> 00:02:38,324
‫صنعت بالفعل روبوت أفضل‬
‫حينما كنت في سن الخامسة.‬

57
00:02:39,242 --> 00:02:41,703
‫ـ حسناً، شكراً على الهدايا يا "بايج".‬
‫ـ العفو.‬

58
00:02:41,786 --> 00:02:44,247
‫قبل أن يرسلني والديّ للعيش مع عمي‬

59
00:02:44,330 --> 00:02:47,250
‫اشتري لي والدي مجموعة أثقال‬
‫في عيد الميلاد‬

60
00:02:47,333 --> 00:02:50,670
‫وهو أمر جنوني لأنني ضخم‬
‫ولست قوياً.‬

61
00:02:51,045 --> 00:02:53,590
‫جرب قضاء عيد الميلاد‬
‫منزل للرعاية.‬

62
00:02:53,673 --> 00:02:55,341
‫كانوا يرسلونني للولاية قبل أسبوع‬

63
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
‫حتى لا يضطرون لجلب هدية لي.‬

64
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
‫هل لدى أي منكم ذكريات جيدة‬
‫في الميلاد؟‬

65
00:02:59,429 --> 00:03:00,972
‫أنا أحب الميلاد.‬

66
00:03:01,055 --> 00:03:03,641
‫كان والدي يوقظني باكراً‬
‫ونسارع إلى الطبقة السفلية...‬

67
00:03:03,725 --> 00:03:04,893
‫حسناً، هذا كلام جميل...‬

68
00:03:04,976 --> 00:03:07,437
‫ثم نتوجه مباشرة إلى مكتب‬
‫المراهنات على الأحصنة، كان ذلك رائعاً.‬

69
00:03:07,520 --> 00:03:11,441
‫كان يتواجد هناك جميع الأصدقاء‬
‫"تيمي نو شوز"، "سميلي جيم"، "بوتر".‬

70
00:03:11,524 --> 00:03:15,069
‫علموني ألا أراهن أبداً‬
‫على الحصانين الثاني والثالث في الميلاد.‬

71
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
‫كان ذلك خاصاً بالمؤمنين بالخرافات‬
‫الذين راهنوا على الحصان رقم 25.‬

72
00:03:19,032 --> 00:03:20,283
‫والأفضل من كل ذلك‬
‫عندما كنا نعود إلى المنزل‬

73
00:03:20,366 --> 00:03:22,911
‫تكون أمي مغشياً عليها على الأريكة‬
‫جراء احتساء شراب البيض.‬

74
00:03:27,373 --> 00:03:29,167
‫كان ذلك تقريباً أسوأ من ميلاد "هابي".‬

75
00:03:29,250 --> 00:03:32,211
‫لم أسمع أبداً هذا القدر من التشاؤم‬
‫في الميلاد.‬

76
00:03:32,503 --> 00:03:34,255
‫أقصد، من يفكر بهذه الطريقة؟‬

77
00:03:34,672 --> 00:03:36,883
‫ليس لعيد الميلاد أي تأثير عليّ‬
‫على الصعيد الشخصي.‬

78
00:03:36,966 --> 00:03:40,094
‫فهو لا يقدم أي دعم معنوي‬

79
00:03:40,178 --> 00:03:45,850
‫مما يجعل العاملين أكثر إنتاجية‬
‫ويصبح للأعياد قيمة بالفعل.‬

80
00:03:46,100 --> 00:03:48,186
‫المقصد هو قضاء الوقت مع العائلة.‬

81
00:03:48,269 --> 00:03:49,437
‫هذا ما نفعله الآن.‬

82
00:03:49,520 --> 00:03:52,690
‫تناول شطيرة لحم دهنية‬
‫ليس وجبة عيد بالضبط.‬

83
00:03:52,774 --> 00:03:55,735
‫لديك لحم مقدد في شطيرتك‬
‫وهو اللحم الخاص بالميلاد.‬

84
00:03:59,656 --> 00:04:01,658
‫هذا أمر محزن.‬

85
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
‫معذرة.‬

86
00:04:08,665 --> 00:04:09,707
‫مرحباً.‬

87
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
‫الرياح لا تضرب الشراع بسرعة كافية.‬

88
00:04:12,252 --> 00:04:14,170
‫وبالتالي ينتج ذلك ضغطاً بسيطاً‬
‫على الوجه‬

89
00:04:14,254 --> 00:04:18,507
‫وبالتالي ليس هناك ضغط تصاعدي متواصل‬
‫لموازنة الجاذبية.‬

90
00:04:20,760 --> 00:04:21,928
‫اقلب الطائرة.‬

91
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
‫أعطني إياها.‬

92
00:04:23,554 --> 00:04:24,681
‫شكراً.‬

93
00:04:33,648 --> 00:04:35,066
‫كيف عرفت ذلك؟‬

94
00:04:35,233 --> 00:04:36,567
‫أعرف بعض الأشياء.‬

95
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
‫هل كنت تعمل أن "بن فرانكلين"...‬

96
00:04:38,528 --> 00:04:40,238
‫اكتشف الكهرباء عبر تطيير طيارة ورق؟‬

97
00:04:40,321 --> 00:04:43,199
‫لا، لو صُعقت طائرته الورقية بالبرق حقاً‬

98
00:04:43,950 --> 00:04:45,827
‫لقتله المفتاح بالصدمة الكهربائية.‬

99
00:04:45,910 --> 00:04:47,161
‫إنها مجرد خرافة.‬

100
00:04:47,245 --> 00:04:48,162
‫تعجبني طريقة تفكيرك يا فتى.‬

101
00:04:48,246 --> 00:04:49,789
‫"أوين"، دع الرجل المسكين وشأنه.‬

102
00:04:49,872 --> 00:04:53,001
‫ـ لا بأس‬
‫ـ حسناً، ميلاداً مجيداً.‬

103
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
‫أجل.‬

104
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
‫أتعتقد أنه أمر مثير للسخرية‬
‫أن تحضر لك أمي طائرة ورقية في الميلاد‬

105
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
‫ولم تستخدمها أبداً؟‬

106
00:05:07,348 --> 00:05:11,811
‫تلك ليست سخرية بل تلك طريقتها‬
‫في عدم فهمي.‬

107
00:05:12,937 --> 00:05:15,940
‫لم تكن محباً للأعياد حتى في صغرك.‬

108
00:05:16,024 --> 00:05:19,944
‫ذلك لأن كان لدي أمور أهم‬
‫أقضي بها وقتي‬

109
00:05:20,028 --> 00:05:22,322
‫مثل دراسة "راكسينل".‬

110
00:05:22,572 --> 00:05:25,325
‫قدمت بعض الخدمات فتم قبولك.‬

111
00:05:26,576 --> 00:05:29,412
‫لا أريد أن أكون فأر تجارب.‬

112
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
‫حسناً، لذلك العقار‬
‫بعض التأثيرات الجانبية الخطيرة.‬

113
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
‫قد ينقذ حياتك.‬

114
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
‫لقد رأيت نتائج الفحوصات يا "رالف"‬

115
00:05:35,710 --> 00:05:39,797
‫في هذه المرحلة، لم أعد بحاجة‬
‫إلى عقار بل إلى معجزة.‬

116
00:05:40,214 --> 00:05:41,841
‫لا وجود للمعجزات.‬

117
00:05:43,051 --> 00:05:45,344
‫حسناً، هل تعرفين كيف عالج‬
‫"جوناس سولك" شلل الأطفال؟‬

118
00:05:45,428 --> 00:05:50,016
‫بالعلوم وليس بالغناء عن رجال الثلج‬
‫والأيائل.‬

119
00:05:50,099 --> 00:05:52,268
‫حسناً، أحياناً تحتاج للتحلي ببعض الإيمان.‬

120
00:05:52,351 --> 00:05:54,562
‫لدي إيمان وإنما في الأمور الحقيقية فقط.‬

121
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
‫هل تحدث هزة أرضية؟‬

122
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
‫إنه انهيار صخري.‬

123
00:06:01,944 --> 00:06:05,948
‫"أوين"، النجدة! إنه عالق.‬

124
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
‫مهلاً، مهلاً.‬

125
00:06:08,034 --> 00:06:09,327
‫يا إلهي.‬

126
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
‫مهلاً.‬

127
00:06:12,205 --> 00:06:13,164
‫"أوين" في الأسفل.‬

128
00:06:13,247 --> 00:06:14,165
‫مهلاً، مهلاً، أين؟‬

129
00:06:14,248 --> 00:06:16,834
‫كان في الكهف وبدأ الجرف بالانهيار.‬

130
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
‫"أوين"! "أوين"!‬

131
00:06:18,795 --> 00:06:21,964
‫لقد انشقت الأرض وسقط فيها‬
‫حدث ذلك بسرعة.‬

132
00:06:22,048 --> 00:06:23,674
‫ـ "أوين".‬
‫ـ ماذا تقصدين بأن الأرض انشقت؟‬

133
00:06:23,758 --> 00:06:24,634
‫إنها بالوعة طبيعية.‬

134
00:06:24,717 --> 00:06:28,054
‫غالباً ما تبدأ الانهيارات الصخرية‬
‫بتغيرات زلزالية صغيرة عند مستوى الأرض.‬

135
00:06:28,137 --> 00:06:29,097
‫ذلك شائع في "كاليفورنيا".‬

136
00:06:29,180 --> 00:06:32,016
‫يمكن أن يُحدث حفر صغيرة تلقائية‬
‫خاصة في الرمال.‬

137
00:06:32,100 --> 00:06:34,018
‫يا إلهي، لقد دُفن حياً.‬

138
00:06:34,102 --> 00:06:35,728
‫لا، لا، ليس بالضرورة.‬

139
00:06:35,812 --> 00:06:38,231
‫نادراً ما تمتلئ تلك البالوعات لوحدها‬

140
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
‫هناك فرصة كبيرة إنه عالق في الجوف فحسب.‬

141
00:06:39,982 --> 00:06:41,609
‫نحتاج إلى قسم إطفاء "لوس أنجلوس"‬

142
00:06:41,692 --> 00:06:43,653
‫فريق من المهندسين في الجيش‬
‫أي شخص يمكنه تقديم المساعدة.‬

143
00:06:43,736 --> 00:06:45,696
‫عُلم لكن من تكون بحق السماء؟‬

144
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
‫أعمل مع إدارة الأمن الوطني‬
‫أعرف البعض، يمكننا المساعدة.‬

145
00:06:57,959 --> 00:07:00,670
‫المسها وستقضي عيد ميلاد كئيب.‬

146
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
‫لقد ساعدت أيضاً.‬

147
00:07:01,879 --> 00:07:04,173
‫"والتر" صممها، "سيلفستر" أنجز حساباتها‬
‫وأنا بنيتها.‬

148
00:07:04,257 --> 00:07:05,133
‫ماذا فعلت أنت؟‬

149
00:07:05,216 --> 00:07:06,134
‫الدعم المعنوي.‬

150
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
‫"توبي"، قبل بضعة أسابيع‬

151
00:07:07,718 --> 00:07:09,637
‫كنت في المستشفى أخضع لعملية‬
‫إزالة شظية من صدري‬

152
00:07:09,720 --> 00:07:12,432
‫ورغم ذلك عملت على هذا المشروع‬
‫أكثر منك.‬

153
00:07:13,182 --> 00:07:14,142
‫"غرينش".‬

154
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
‫يا رفاق، لقد اتصل "والتر" للتو.‬

155
00:07:16,144 --> 00:07:19,355
‫هناك صبي في العاشرة من عمره‬
‫عالق في بالوعة عند شاطئ "زوما"، هيا بنا.‬

156
00:07:22,692 --> 00:07:25,361
‫شاطئ "زوما" في حالة تأهب‬
‫حيث علق فتى في العاشرة من العمر‬

157
00:07:25,445 --> 00:07:28,156
‫ـ على انخفاض طبقة ونصف تحت سطح الأرض‬
‫ـ "والتر".‬

158
00:07:28,239 --> 00:07:30,741
‫لقد رأينا طواقم الطوارئ‬
‫تصل إلى الموقع...‬

159
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
‫ـ نعم.‬
‫ـ كنا نستمع للأخبار في طريقنا إلى هنا.‬

160
00:07:33,786 --> 00:07:35,371
‫حسناً، سنبدأ بإطلاعكم على آخر المستجدات.‬

161
00:07:35,455 --> 00:07:37,748
‫هذا "دان هيذر"، من فرقة المهندسين‬
‫في الجيش‬

162
00:07:37,832 --> 00:07:39,083
‫قسم هندسة تقنية الأرض، "دان".‬

163
00:07:39,167 --> 00:07:41,043
‫أتمانع إطلاع فريقي بالمستجدات؟‬

164
00:07:41,544 --> 00:07:44,922
‫تلك الصخور هناك تعيق المدخل‬
‫وصولاً إلى الفتى.‬

165
00:07:45,006 --> 00:07:49,177
‫إنه عالق في بالوعة تحت الأرض‬
‫على عمق 14 قدماً.‬

166
00:07:49,260 --> 00:07:51,262
‫إن استخدمنا المعدات الثقيلة لإزالتها‬

167
00:07:51,345 --> 00:07:52,930
‫ستحدث تغيرات أرضية وبالتالي‬
‫تتسبب بانهيار البالوعة‬

168
00:07:53,014 --> 00:07:54,974
‫مما يعني أنه ليس لدينا أي طريقة‬
‫للوصول إليه.‬

169
00:07:55,057 --> 00:07:56,434
‫ـ يا إلهي.‬
‫ـ لكن الوضع يزداد سوءاً.‬

170
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
‫نحن لا نستطيع الدخول، بينما بإمكان الماء.‬

171
00:07:58,978 --> 00:08:00,730
‫هناك فجوات بين تلك الصخور.‬

172
00:08:00,813 --> 00:08:04,025
‫تقذف الأمواج 30 غالون من مياه البحر‬
‫في الدقيقة الواحدة.‬

173
00:08:04,233 --> 00:08:08,279
‫نضع أكياس الرمل لصد التدفق‬
‫لكن المد قوي جداً.‬

174
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
‫الحفرة تمتلئ بسرعة.‬

175
00:08:09,697 --> 00:08:10,907
‫حجم الحفرة؟‬

176
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
‫أفضل تخمين؟ 1100 قدم مكعب.‬

177
00:08:12,950 --> 00:08:14,660
‫حسناً، أخذاً بالحسبان إزاحة الماء‬

178
00:08:14,744 --> 00:08:17,163
‫نتيجة لوجود فتى متوسط الحجم‬
‫في سن العاشرة‬

179
00:08:17,413 --> 00:08:19,624
‫فسيغرق خلال ساعة و22 دقيقة.‬

180
00:08:19,707 --> 00:08:21,334
‫ألا يمكنكم الحفر وصولاً إليه‬
‫قبل ذلك الوقت؟‬

181
00:08:21,417 --> 00:08:22,793
‫عرض فريق من إدارة النقل تقديم المساعدة.‬

182
00:08:22,877 --> 00:08:26,631
‫لديهم الحفارات الملائمة‬
‫لكن الرمال غير مستقرة على الإطلاق.‬

183
00:08:27,215 --> 00:08:29,592
‫نحفر عادة على زاوية شديدة الانحدار‬

184
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
‫لكن قد يسبب ذلك انهياراً‬
‫فيقتله على الفور.‬

185
00:08:31,886 --> 00:08:35,640
‫بدلاً، نحن نحفر بزاوية سطحية بعيدة‬

186
00:08:35,722 --> 00:08:36,890
‫لكن التقدم بطيء جداً.‬

187
00:08:36,974 --> 00:08:38,893
‫ما لا يساعد هو عدم استقرار الجرف ككل‬

188
00:08:38,976 --> 00:08:41,102
‫وقد يحدث انهيار آخر في أي وقت‬
‫فيدفنه حياً.‬

189
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
‫اتبعوني.‬

190
00:08:43,147 --> 00:08:44,232
‫أين والديه؟‬

191
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
‫إنهما في طريق عودتهما من الشمال.‬

192
00:08:45,775 --> 00:08:47,693
‫كانا يحضران جديه لأجل عيد الميلاد.‬

193
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
‫تحاول جليسته الاتصال بهما.‬

194
00:08:49,278 --> 00:08:50,196
‫بمناسبة الحديث عن التواصل‬

195
00:08:50,279 --> 00:08:53,074
‫نحن بحاجة إلى طريقة للتحدث إلى "أوين"‬
‫لنتأكد من موقعه بالتحديد.‬

196
00:08:53,157 --> 00:08:55,535
‫حتى لا تحفروا عبر البالوعة‬
‫وتصيبونه بأذى.‬

197
00:08:55,618 --> 00:08:58,329
‫هذا صحيح، فكرنا في استخدام جهاز جوي‬
‫عالي التقنية لتمييز موجات الصوت‬

198
00:08:58,412 --> 00:08:59,914
‫من قاعدة قوات "نيليس" الجوية، لكن...‬

199
00:08:59,997 --> 00:09:04,126
‫حتى مروحية "إتش إتش 60"‬
‫بسرعة فائقة تصل إلى 195 عقدة‬

200
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
‫لن تصل إلى هنا قبل 86 دقيقة.‬

201
00:09:05,670 --> 00:09:07,547
‫وذلك بعد امتلاء الحفرة بالماء‬
‫بأربع دقائق.‬

202
00:09:07,630 --> 00:09:10,049
‫البالوعة هنا، تحت تلك الصخرة.‬

203
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
‫مستحيل أن يسمعنا الفتى.‬

204
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
‫لا، وجدت طريقة.‬

205
00:09:15,429 --> 00:09:16,472
‫حسناً‬

206
00:09:16,556 --> 00:09:18,808
‫"والتر"، أنا حقاً لا أشعر بارتياح‬
‫بالتواجد في كهف‬

207
00:09:18,891 --> 00:09:22,687
‫تكون من انهيار صخري حدث‬
‫منذ أقل من ساعة.‬

208
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
‫ـ لا.‬
‫ـ يا رفاق، حسناً.‬

209
00:09:25,231 --> 00:09:26,774
‫"أوين" هناك بالأسفل.‬

210
00:09:26,857 --> 00:09:29,443
‫لكن لا نستطيع حفر نفق إنقاذ‬
‫على هذه المسافة القصيرة من "أوين".‬

211
00:09:29,527 --> 00:09:32,780
‫لكن بإمكان إدارة النقل صنع ثقب‬
‫لنفق بقطر ثماني بوصات‬

212
00:09:32,863 --> 00:09:34,073
‫بزاوية 75 درجة‬

213
00:09:34,156 --> 00:09:36,200
‫صغير كفاية لعدم تعريض‬
‫البالوعة لخطر الانهيار.‬

214
00:09:36,284 --> 00:09:37,743
‫عليهم استخدام مثقاب قابلا للانحلال‬

215
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
‫في حال اصطدم بجسد الفتى عرضياً‬

216
00:09:39,704 --> 00:09:41,080
‫فسيتراجع من دون التسبب‬
‫بأي ضرر أساسي.‬

217
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
‫إن كان رملاً ناعماً‬
‫فسيصلون إليه خلال دقائق.‬

218
00:09:43,207 --> 00:09:44,292
‫نحتاج إلى أنبوب "بوليفينيل".‬

219
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
‫رأيت بعضاً منها على شاحنة إدارة النقل.‬

220
00:09:46,168 --> 00:09:48,045
‫حسناً، كيف نتواصل مع "أوين"؟‬

221
00:09:48,129 --> 00:09:49,672
‫ألديك جهاز ذات تقنية عالي؟‬

222
00:09:49,755 --> 00:09:51,173
‫في الواقع، لدي.‬

223
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‫حسناً، الأنبوب مؤمن.‬

224
00:09:56,887 --> 00:09:58,764
‫إن كان حياً، فيمكننا إنزال‬
‫عدة غوص‬

225
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
‫حتى يتمكن من التنفس‬
‫عندما يرتفع منسوب المياه.‬

226
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
‫حسناً، افتحي هذه ودعيني أرى هذا.‬

227
00:10:06,480 --> 00:10:07,690
‫أجب يا "أوين".‬

228
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
‫أجب.‬

229
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
‫مرحباً؟‬

230
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
‫"أوين"، "أوين"‬

231
00:10:17,033 --> 00:10:18,451
‫اسمي "والتر أوبراين"‬

232
00:10:18,534 --> 00:10:19,744
‫ساعدتك في رفع طائرتك الورقية‬

233
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
‫أنا وأصدقائي هنا لمساعدتك.‬

234
00:10:21,370 --> 00:10:22,580
‫أخرجوني من هنا أرجوكم.‬

235
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
‫نحن نعمل على ذلك‬
‫لكن سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬

236
00:10:25,499 --> 00:10:28,294
‫أين أمي وأبي‬
‫أريد أمي وأبي.‬

237
00:10:28,377 --> 00:10:29,837
‫نحن نحاول التواصل معهما.‬

238
00:10:29,920 --> 00:10:31,631
‫اكتم صوت المحادثة للحظة.‬

239
00:10:32,048 --> 00:10:33,716
‫التنفس السريع والارتباك‬

240
00:10:33,799 --> 00:10:36,218
‫لو دخل جسده في حاله صدمة‬
‫فسيُغمى عليه ويغرق‬

241
00:10:36,302 --> 00:10:38,179
‫وفي الأسفل مياه تكفي لإغراقه.‬

242
00:10:38,262 --> 00:10:40,097
‫علينا إبقاءه هادئاً.‬

243
00:10:40,181 --> 00:10:43,392
‫"والتر"، تمكنت من الاتصال بوالديه.‬

244
00:10:43,851 --> 00:10:47,855
‫"أوين"؟ "أوين"، نحن نتواصل مع والديك‬
‫على الهاتف، لحظة واحدة.‬

245
00:10:48,439 --> 00:10:51,901
‫مرحباً، سأمسك بالهاتف حتى يتمكن ابنكما‬
‫من سماعكما.‬

246
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
‫حسناً.‬

247
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
‫"أوين"، هل تسمعني؟‬

248
00:10:54,737 --> 00:10:57,365
‫أبي، أريد العودة إلى المنزل.‬

249
00:10:57,448 --> 00:10:59,617
‫أعرف ذلك، سنصل إليك قريباً.‬

250
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
‫ـ أين أنتما؟‬
‫ـ عزيزي، أنا أمك.‬

251
00:11:01,994 --> 00:11:04,789
‫نحن قادمان يا عزيزي‬
‫نحن نقود بأقصى سرعتنا.‬

252
00:11:05,331 --> 00:11:06,707
‫بطارية الهاتف أوشكت على الانتهاء.‬

253
00:11:06,791 --> 00:11:07,708
‫ليس لدينا شاحن.‬

254
00:11:07,792 --> 00:11:10,503
‫اسمع يا "أوين"‬
‫ليس لدينا وقت طويل للتحدث...‬

255
00:11:10,586 --> 00:11:12,797
‫ـ لا تقفلا!‬
‫ـ أحبك كثيراً يا صغيري.‬

256
00:11:12,880 --> 00:11:15,758
‫بني، سينقطع الاتصال قريباً‬
‫لا تخف.‬

257
00:11:15,841 --> 00:11:17,176
‫سنصل إليك وعندما نفعل...‬

258
00:11:17,259 --> 00:11:20,179
‫سأضمك أنا ووالدتك يا عزيزي‬
‫ولن نتركك أبداً...‬

259
00:11:20,262 --> 00:11:22,848
‫أبي؟ أبي.‬

260
00:11:22,932 --> 00:11:24,308
‫بطارية الهاتف فرغت.‬

261
00:11:26,519 --> 00:11:29,021
‫يا رفاق، تذكروا ما قلته‬
‫بشأن إبقاءه هادئاً، "بايج".‬

262
00:11:30,564 --> 00:11:32,483
‫"أوين"، اسمي "بايج"‬

263
00:11:32,566 --> 00:11:34,235
‫أنا أم ولدي ابن في العاشرة من العمر أيضاً.‬

264
00:11:34,318 --> 00:11:37,196
‫أيمكنني أن أحل محل والديك حتى وصولهما‬
‫والتحدث إليك فحسب؟‬

265
00:11:38,155 --> 00:11:38,989
‫إنها تقريباً عشية الميلاد‬

266
00:11:39,073 --> 00:11:43,411
‫هل تزين شجرتك بالحلوى والزينة؟‬

267
00:11:44,161 --> 00:11:45,788
‫يعلق أبي الفشار.‬

268
00:11:45,871 --> 00:11:48,999
‫نفعل ذلك أيضاً‬
‫نصنع شريطاً طويلاً منه ونلفه حول الشجرة.‬

269
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
‫حاله يتحسن، واصلي.‬

270
00:11:50,501 --> 00:11:52,211
‫ماذا تفعلون أيضاً في الميلاد؟‬

271
00:11:52,294 --> 00:11:55,297
‫نشاهد أفلام عيد الميلاد.‬

272
00:11:55,381 --> 00:11:58,259
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ هناك خطب بتنفسه.‬

273
00:12:00,469 --> 00:12:01,804
‫مرحباً يا "أوين"‬

274
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
‫أنصت، أنا طبيب‬
‫اخبرني، هل صدرك يؤلمك؟‬

275
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
‫نعم، لقد ارتطمت بصخرة عند سقوطي.‬

276
00:12:08,352 --> 00:12:11,439
‫هل تمانع لو نظرت للأعلى من أجلي؟‬

277
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
‫شكراً يا صديقي‬
‫اسمع، أنت تبلي رائعاً‬

278
00:12:14,733 --> 00:12:16,235
‫فقط انتظر للحظة واحدة، اتفقنا؟‬

279
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
‫لقد كتمت الصوت.‬

280
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
‫اسمعوا، أوردة رقبته منتفخة‬

281
00:12:19,488 --> 00:12:21,574
‫تلك إشارة لـ"استرواح صدري"‬
‫أي انهيار في الرئة.‬

282
00:12:21,657 --> 00:12:23,242
‫والأرجح أن السبب هو ضلع مكسور يثقبها‬

283
00:12:23,325 --> 00:12:26,996
‫لكن لا نستطيع استخدام عدة الغوص تلك‬
‫الهواء المضغوط سيقتله.‬

284
00:12:27,079 --> 00:12:28,706
‫وتلك ستكون مشكلة‬

285
00:12:29,457 --> 00:12:32,668
‫لأني أدركت للتو أنني لم آخذ‬
‫في عين الاعتبار تغيرات المد والجزر‬

286
00:12:32,751 --> 00:12:34,503
‫عندما حسبت المدة الباقية لدينا‬

287
00:12:34,587 --> 00:12:36,005
‫قبل غرق "أوين".‬

288
00:12:36,130 --> 00:12:39,091
‫لقد ارتكبت غلطة كبيرة، أنا آسف جداً.‬

289
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
‫كم بقي لدينا بعض التعديل؟‬

290
00:12:41,385 --> 00:12:43,304
‫ليس لدينا ساعة و22 دقيقة لإنقاذه.‬

291
00:12:43,637 --> 00:12:46,807
‫إن لم نستطع إخراجه من هنا‬
‫فسيغرق خلال 56 دقيقة.‬

292
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
‫تزداد حدة التوتر هنا على شاطئ "زوما"‬

293
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
‫فحسبما علمنا، أمام "أوين كوبر"‬
‫ابن العشرة أعوام أقل من ساعة‬

294
00:12:57,109 --> 00:12:59,403
‫حتى تغمره المياه كلياً.‬

295
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
‫تحفر طواقم الإنقاذ نفقاً‬

296
00:13:01,280 --> 00:13:04,658
‫في محاولة للوصول إليه‬
‫ويأملون إخراجه في الوقت المناسب.‬

297
00:13:04,742 --> 00:13:06,452
‫يجب أن ننهي هذا الآن.‬

298
00:13:06,535 --> 00:13:07,953
‫أنا أعمل بأسرع ما أستطيع.‬

299
00:13:08,037 --> 00:13:09,371
‫أليس هناك من خيار آخر؟‬

300
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
‫لا.‬

301
00:13:10,956 --> 00:13:11,790
‫"والتر".‬

302
00:13:11,874 --> 00:13:14,126
‫"أوين"، سنحفر وصولاً إليك‬
‫ثم سنرفعك، لذا تماسك.‬

303
00:13:14,210 --> 00:13:15,169
‫لا تستطيعون ذلك.‬

304
00:13:15,252 --> 00:13:18,005
‫بل نستطيع، لقد تعامل فريقنا‬
‫مع حالات خطرة من قبل.‬

305
00:13:18,088 --> 00:13:21,926
‫لا، لا تستطيعون رفعي، أنا عالق.‬

306
00:13:22,009 --> 00:13:23,385
‫ماذا تقصد؟‬

307
00:13:24,011 --> 00:13:25,971
‫ساقي عالقة في صخرة.‬

308
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
‫حسناً، وجه الهاتف نحو ساقك من فضلك.‬

309
00:13:33,646 --> 00:13:35,189
‫وزن الصخرة يقارب بضع مئات الباوندات.‬

310
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
‫حتى إن وصلنا إلى هناك قبل غرقه‬

311
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
‫فكيف سنزيح تلك الصخرة عنه؟‬

312
00:13:39,151 --> 00:13:42,821
‫أشعر بالبرد، أرجوكم أخرجوني من هنا‬
‫أرجوكم.‬

313
00:13:42,905 --> 00:13:44,823
‫سوف نجد حلاً وكل شيء‬
‫سيكون على ما يرام.‬

314
00:13:44,907 --> 00:13:46,534
‫سأتصل بقسم الإطفاء.‬

315
00:13:47,743 --> 00:13:49,578
‫ـ أنا خائف‬
‫ـ أعلم يا عزيزي‬

316
00:13:49,662 --> 00:13:51,413
‫لكنك تبلي رائعاً، أنت...‬

317
00:13:51,872 --> 00:13:53,415
‫أنا فخورة جداً بك.‬

318
00:13:54,458 --> 00:13:55,668
‫لنتحدث عن شيء لطيف، اتفقنا؟‬

319
00:13:55,751 --> 00:13:58,212
‫هل تحب كتب أعياد الميلاد؟‬

320
00:13:58,295 --> 00:14:02,174
‫كتاب ابني "رالف" المفضل هو‬
‫"أريد فضائياً للميلاد".‬

321
00:14:02,258 --> 00:14:03,509
‫أعرف ذلك الكتاب.‬

322
00:14:03,592 --> 00:14:06,345
‫حقاً؟ عظيم،‬
‫ما هو جزءك المفضل؟‬

323
00:14:06,428 --> 00:14:09,306
‫"بايج"، أيمكن أن أموت هنا؟‬

324
00:14:11,517 --> 00:14:12,810
‫"أوين"‬

325
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
‫الأناس الذي يساعدونك مميزون.‬

326
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
‫لذا لن يدعوا ذلك يحدث لك.‬

327
00:14:18,774 --> 00:14:21,819
‫قسم الإطفاء يقترح آخر فكرة ممكنة‬

328
00:14:22,236 --> 00:14:23,529
‫وهي ليست بالفكرة السارة.‬

329
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
‫بتر ساقه؟‬

330
00:14:26,657 --> 00:14:29,994
‫لا يمكننا، الذبذبات الصادرة من منشار‬
‫العظام ستتسبب في انهيار البالوعة.‬

331
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
‫نحن نواجه الشيء الوحيد‬

332
00:14:35,749 --> 00:14:37,251
‫الذي لم يتمكن البشر هزيمته: الوقت.‬

333
00:14:37,334 --> 00:14:39,712
‫حينما أصيب نصف مليون طفل‬
‫بشلل الأطفال سنوياً‬

334
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
‫أتعتقد أن "جوناس سولك"‬
‫شعر كما تشعر أنت؟‬

335
00:14:42,047 --> 00:14:45,551
‫حينما اصطدم بجدار، حطمه‬
‫ووصل مساعيه.‬

336
00:14:46,010 --> 00:14:48,053
‫لدي إيمان في كثير من الأشياء يا "والتر"‬

337
00:14:48,178 --> 00:14:50,097
‫لكن لدي إيمان بقدراتك أنت‬
‫على وجه الخصوص.‬

338
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
‫أنت على حق، بدلاً من التفكير‬
‫بكيفية تحيك ساق "أوين"‬

339
00:14:56,353 --> 00:14:58,105
‫يجب أن نفكر بطريقة تحريك الجدار.‬

340
00:14:58,188 --> 00:15:00,149
‫أو في هذه الحالة الصخرة، شكراً لك.‬

341
00:15:02,776 --> 00:15:04,028
‫هاتِ يا "بايج"، "بايج"، "بايج"‬

342
00:15:04,111 --> 00:15:05,070
‫"أوين"؟ "أوين"‬

343
00:15:05,154 --> 00:15:06,196
‫سأغلق سكايب لدقيقة واحدة‬

344
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
‫لألق نظرة على ذلك الفيديو‬
‫الذي صورته لساقك.‬

345
00:15:08,490 --> 00:15:10,492
‫ـ لا تغلق‬
‫ـ سأستغرق 60 ثانية فحسب.‬

346
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
‫ـ لا‬
‫ـ "أوين"، أريدك أن تبدأ بالعد‬

347
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
‫وعندما تصل إلى 60‬

348
00:15:13,329 --> 00:15:15,122
‫سنكون على اتصال مجدداً، اتفقنا؟‬

349
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
‫يمكنك أن تفعل هذا‬
‫سأبدأ، مستعد؟‬

350
00:15:18,167 --> 00:15:21,211
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

351
00:15:21,295 --> 00:15:23,797
‫أربعة، خمسة، ستة...‬

352
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
‫جيد.‬

353
00:15:25,424 --> 00:15:28,177
‫لديك 54 ثانية ثم سأسترجع‬
‫ذلك الجهاز اللوحي.‬

354
00:15:30,137 --> 00:15:33,390
‫حسناً، نحتاج إلى جهاز صغير كفاية‬
‫ليتسع في شق صغير‬

355
00:15:33,474 --> 00:15:35,476
‫لكن قوي كفاية ليرفع تلك الصخرة.‬

356
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
‫حالما ينتهون من الحفر‬
‫سنحضر رافعة سيارة.‬

357
00:15:38,270 --> 00:15:39,355
‫رافعة السيارة أداة وحشية‬

358
00:15:39,438 --> 00:15:40,940
‫نحتاج إلى جهاز حساس كفاية‬

359
00:15:41,023 --> 00:15:42,900
‫ليعطي كمية قوة الدفع المطلوبة.‬

360
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
‫الصخور غير مستقرة.‬

361
00:15:44,360 --> 00:15:45,402
‫إن حركناها كثيراً‬

362
00:15:45,527 --> 00:15:47,529
‫فستنهار إحداها تلو الأخرى‬
‫مثل أحجار الدومينو.‬

363
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
‫ستسحقه.‬

364
00:15:48,864 --> 00:15:50,991
‫يبدو ارتفاع الصخرة حوالي 40 بوصة‬

365
00:15:51,075 --> 00:15:53,535
‫نحتاج إلى رفعها إلى مسافة‬
‫بين 1.8 و 2.3 بوصة.‬

366
00:15:53,619 --> 00:15:55,579
‫أقل من هذا، لن نحرر ساقه.‬

367
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
‫لو رفعنا أكثر، فستنهار البالوعة بكاملها.‬

368
00:15:58,707 --> 00:16:03,545
‫1.8 و2.3 يا "سيلفستر"‬
‫ذلك فرق بمقدار 28 بالمئة.‬

369
00:16:03,629 --> 00:16:04,797
‫هذا أفضل ما بوسعي تقديره الآن.‬

370
00:16:04,880 --> 00:16:06,882
‫"سيلفستر"، نحن بحاجة إلى شيء أفضل...‬

371
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
‫ما خطبك اليوم؟ حاول التركيز أكثر.‬

372
00:16:13,514 --> 00:16:15,474
‫نحن بحاجة إلى شيء مثل رافعة مصغرة‬

373
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
‫يمكنني بناء واحدة بالأجزاء‬
‫الموجودة في المرأب.‬

374
00:16:18,060 --> 00:16:19,269
‫سأصنعها بطريقة أسرع مع بعض المساعدة.‬

375
00:16:19,353 --> 00:16:20,604
‫سأذهب معك.‬

376
00:16:21,855 --> 00:16:23,649
‫ما الفائدة إن كان هذا الفتى تحت المياه‬

377
00:16:23,774 --> 00:16:25,442
‫في الوقت الذي يحضرون فيها تلك الرافعة؟‬

378
00:16:25,526 --> 00:16:26,610
‫لقد أخذت ذلك بعين الاعتبار.‬

379
00:16:26,694 --> 00:16:29,196
‫ليبقى "أوين" حياً‬
‫يحتاج إلى التوقف عن التنفس.‬

380
00:16:29,655 --> 00:16:31,073
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟‬

381
00:16:31,156 --> 00:16:32,658
‫سأشرح لك في الطريق، هيا بنا.‬

382
00:16:36,787 --> 00:16:38,998
‫"العقرب".‬

383
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
‫"والتر أوبراين"، العميل "غالو"‬
‫كنتا في انتظاركما.‬

384
00:16:47,589 --> 00:16:49,258
‫جهاز التنفس الصناعي الخارجي‬
‫الذي طلبتماه.‬

385
00:16:49,675 --> 00:16:51,051
‫هذه ليست بطول 40 قدماً.‬

386
00:16:51,135 --> 00:16:53,262
‫ـ ظننا أنك قلت 14 قدماً.‬
‫ـ لا، 40 قدماً.‬

387
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
‫الآن.‬

388
00:16:54,972 --> 00:16:56,765
‫"والتر"، إنهم يحاولون المساعدة أيضاً.‬

389
00:17:03,063 --> 00:17:06,066
‫جد لي وتداً بأخدود، قضيب محرك‬
‫مع خيط بطول ربع بوصة‬

390
00:17:06,150 --> 00:17:08,694
‫برغي مصفح وثلاث دعامات بأغطية فولاذية.‬

391
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
‫لا أفهم نصف ما قلته.‬

392
00:17:10,194 --> 00:17:13,406
‫إذاً ابدأ بالنصف الذي فهمته‬
‫جاري تحضير الفرن‬

393
00:17:13,656 --> 00:17:18,912
‫حصلت على الوتد، القضيب المحرك‬
‫وبرغي مصفح.‬

394
00:17:19,621 --> 00:17:20,539
‫أنت تعرف أكثر مما تظهر.‬

395
00:17:20,622 --> 00:17:21,874
‫أراقبك وأنت تعملين أحياناً.‬

396
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
‫شكراً لجعلك هذا يبدو مخيفاً‬
‫والآن جد الأجزاء الأخرى.‬

397
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
‫هل ستصطدم بي؟‬

398
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
‫ لا يجدر بها ذلك.‬

399
00:17:32,217 --> 00:17:35,596
‫لن تفعل، فقط مل إلى الخلف بقدر الإمكان‬
‫يا "أوين"، يمكنك فعل ذلك.‬

400
00:17:43,896 --> 00:17:45,564
‫المكان ضيق هناك.‬

401
00:17:45,731 --> 00:17:47,441
‫هذا ليس علماً.‬

402
00:17:47,900 --> 00:17:49,777
‫ليكن الله في عون هذا الفتى.‬

403
00:17:52,029 --> 00:17:53,363
‫أوقفوا الحفارة.‬

404
00:17:58,202 --> 00:17:59,787
‫حسناً يا رفاق، لنبعد هذا الشيء من هنا‬

405
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
‫هيا لنتحرك.‬

406
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
‫نحتاج إلى بعض الرجال هنا، الآن.‬

407
00:18:09,588 --> 00:18:11,965
‫حسناً، أدخلنا هذا إلى هنا‬
‫لكن اشرح لنا كيف سيساعدنا.‬

408
00:18:12,049 --> 00:18:14,885
‫نحتاج إلى إبقاء "أوين" حياً‬
‫حتى وصول الرافعة.‬

409
00:18:14,968 --> 00:18:16,303
‫لكن لن يحصل ذلك‬
‫إلا بعدما تغمره المياه‬

410
00:18:16,386 --> 00:18:20,682
‫لذا علينا تجاوز نظام تنفسه‬
‫ولهذا الغرض جلبنا هذا.‬

411
00:18:20,766 --> 00:18:24,770
‫إنه جهاز تنفس صناعي خارجي‬
‫أو ما يُعرف بـ"إي سي إم أو".‬

412
00:18:24,853 --> 00:18:25,938
‫أين تعلمت فعل هذا؟‬

413
00:18:26,021 --> 00:18:27,189
‫على شبكة الإنترنت.‬

414
00:18:27,272 --> 00:18:28,273
‫إنه لا يمزح.‬

415
00:18:28,357 --> 00:18:32,820
‫حسناً، ندخل الأنابيب والإبر‬
‫في أنبوب الـ "بوليفينيل" ومن ثم...‬

416
00:18:32,903 --> 00:18:33,821
‫مهلاً‬

417
00:18:33,904 --> 00:18:36,824
‫لم نبدأ حتى بوضع دعامات في النفق‬
‫الذي حفرناه للتو.‬

418
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
‫وحتى نفعل ذلك، هو غير مستقر‬

419
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
‫وخطر انهياره كبير.‬

420
00:18:40,661 --> 00:18:42,121
‫أحتاج إلى احتمالات دقيقة.‬

421
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
‫لا يمكنني تقديمها.‬

422
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
‫حسناً، أعرف من يمكنه ذلك‬
‫تعال معي.‬

423
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
‫"بايج"، أخبري أمي أنني آسف.‬

424
00:18:49,002 --> 00:18:50,462
‫ولم ذلك يا عزيزي؟‬

425
00:18:52,214 --> 00:18:54,716
‫طلبت مني ألا أدخل الكهوف‬

426
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
‫لكنني أردت العثور على الأصداف الوردية‬

427
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
‫تلك التي تحبها.‬

428
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
‫ـ "أوين"‬
‫ـ إنها غلطتي.‬

429
00:19:00,556 --> 00:19:02,307
‫ـ هذه ليست غلطتك.‬
‫ـ إنها غلطتي.‬

430
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
‫"بايج"، أين "سيلفستر"؟‬

431
00:19:05,060 --> 00:19:06,186
‫أحتاج إليه ليعطيني بعد الاحتمالات.‬

432
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
‫ليس لدي أي فكرة‬
‫لكن بدأ هذا الفتى بالانهيار.‬

433
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
‫لا أدري إلى متى سيتحمل في الأسفل.‬

434
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
‫وذلك يؤلمني جداً لكن النفق غير مستقر.‬

435
00:19:12,776 --> 00:19:14,444
‫وكذلك "أوين".‬

436
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
‫قضي الأمر، سأدخل.‬

437
00:19:21,243 --> 00:19:22,536
‫قطعاً لا.‬

438
00:19:22,619 --> 00:19:25,289
‫لا أحد من رجالي ولا رجال شرطة‬
‫"لوس أنجلوس" أو قسم الإطفاء‬

439
00:19:25,372 --> 00:19:26,832
‫لا يتلق أحدهم الإذن‬

440
00:19:26,957 --> 00:19:28,500
‫بالنزول حتى يجهز النفق.‬

441
00:19:28,584 --> 00:19:30,127
‫أنا لا أعمل لصالح أي من هذه الكيانات.‬

442
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
‫لا أحتاج إلى إذنك.‬

443
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
‫آمل أن أراك خلال خمس دقائق.‬

444
00:19:33,297 --> 00:19:34,715
‫آمل ذلك.‬

445
00:19:35,174 --> 00:19:37,426
‫وإلا من كان ليعتقد بأنني سأعيش‬
‫لفترة أطول منك.‬

446
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
‫حسناً، تولوا أنتم مسألة جهاز التنفس الصناعي‬
‫الخارجي وسأهتم بالباقي.‬

447
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
‫بينما تتفاقم الأزمة الحاصلة‬
‫على شاطئ "زوما"‬

448
00:19:45,934 --> 00:19:49,605
‫"والتر أوبراين"، متعاقد حر‬
‫مع إدارة الأمن الوطني‬

449
00:19:49,688 --> 00:19:51,315
‫ينزل تحت الأرض‬

450
00:19:51,398 --> 00:19:54,860
‫مما لا يمكن وصفه سوى‬
‫بالمسعى الشديد الخطورة.‬

451
00:19:55,819 --> 00:19:58,155
‫"أوين"، تماسك فأنا قادم من أجلك.‬

452
00:19:58,280 --> 00:19:59,364
‫"أوين".‬

453
00:20:00,532 --> 00:20:01,742
‫"أوين".‬

454
00:20:04,786 --> 00:20:07,122
‫"أوين"؟ أنا "والتر"‬
‫أيمكنك سماعي؟‬

455
00:20:07,206 --> 00:20:08,290
‫المياه ترتفع.‬

456
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
‫تماسك، أكاد أصل إليك.‬

457
00:20:10,500 --> 00:20:11,543
‫بسرعة.‬

458
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
‫أرجوك أخرجني من هنا.‬

459
00:20:16,882 --> 00:20:18,592
‫حسناً، لقد تعاملت مع الوضع جيداً‬

460
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
‫لقد أبهرتني وإبهاري صعب جداً.‬

461
00:20:20,677 --> 00:20:23,347
‫أصدقائي يعملون الآن على صنع جهاز‬
‫لتحرير ساقك‬

462
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
‫لذا سأخرجك من هنا.‬

463
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
‫ستكون مع والديك لقضاء ليلة الميلاد‬
‫اتفقنا؟‬

464
00:20:27,309 --> 00:20:28,977
‫حسناً...‬

465
00:20:29,061 --> 00:20:31,897
‫لكني لن أتمكن من تحريرك‬
‫قبل أن تغمر المياه رأسك.‬

466
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
‫أنا... أنا لا أفهم.‬

467
00:20:33,065 --> 00:20:34,524
‫لا، عليك أن تثق بي.‬

468
00:20:34,608 --> 00:20:38,070
‫وجدت طريقة لتبقى على قيد الحياة‬
‫من دون أن تتنفس.‬

469
00:20:38,153 --> 00:20:39,488
‫اتفقنا؟‬

470
00:20:39,571 --> 00:20:40,781
‫انزلوها.‬

471
00:20:49,623 --> 00:20:51,833
‫"أوين"، هناك آلة في الأعلى‬

472
00:20:51,959 --> 00:20:55,754
‫ستسحب الدم من جسمك وتضيف الأوكسجين له‬

473
00:20:55,837 --> 00:20:58,131
‫ثم ستعيده إلى جسمك، اتفقنا؟‬

474
00:20:58,298 --> 00:21:00,384
‫تُستخدم في العمليات الجراحية‬
‫لكنك ستكون مميزاً‬

475
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
‫لأنك أول شخص سيستخدمها‬
‫وهو في كامل وعيه.‬

476
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
‫تمكنا من التقاط إشارة الشبكة اللاسلكية‬
‫لرجال الإنقاذ‬

477
00:21:06,890 --> 00:21:10,769
‫ويمكننا الآن مشاهدة هذه الأحداث‬
‫المذهلة تحصل على الهواء.‬

478
00:21:14,731 --> 00:21:15,941
‫مد لي ذراعيك.‬

479
00:21:18,652 --> 00:21:21,446
‫ستشعر الآن بوخزة عندما أغرز هذه الإبر‬

480
00:21:21,530 --> 00:21:24,741
‫إنها أشبه بحقنة عند الطبيب‬
‫لكن أعمق، اتفقنا؟‬

481
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

482
00:21:28,370 --> 00:21:30,539
‫أعرف أن هذا يؤلمك لكنك تبلي رائعاً.‬

483
00:21:30,956 --> 00:21:32,207
‫مد لي ذراعك الأخرى.‬

484
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
‫حسناً.‬

485
00:21:34,251 --> 00:21:36,128
‫حسناً، لقد أدخلتها.‬

486
00:21:44,594 --> 00:21:46,471
‫لا أصدق أن هذا ينجح.‬

487
00:21:47,139 --> 00:21:50,684
‫أعلم من محادثة "بن فرانكلين"‬
‫أنك ذكي‬

488
00:21:50,767 --> 00:21:52,519
‫لذا سأشرح لك أمراً‬

489
00:21:52,602 --> 00:21:54,062
‫أعرف أنك ستفهمه.‬

490
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
‫في أقل من دقيقة، ستغمرك المياه بالكامل.‬

491
00:21:57,941 --> 00:22:00,902
‫سيخبرك دماغك الأساسي أن تتنفس‬

492
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
‫لا يمكنك ذلك مهما كنت بحاجة ماسة‬
‫إلى الهواء‬

493
00:22:03,405 --> 00:22:07,367
‫لا تتنفس حالما تصبح تحت الماء‬
‫هكذا يغرق الناس.‬

494
00:22:07,451 --> 00:22:09,911
‫لن يكون سهلاً لكن أعرف أنك تستطيع‬
‫فعل ذلك.‬

495
00:22:09,995 --> 00:22:11,204
‫أحتاج إلى التنفس.‬

496
00:22:11,288 --> 00:22:12,581
‫لا، لا، لا، انظر إلي، انظر إلي.‬

497
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
‫تحتاج إلى الأوكسجين.‬

498
00:22:14,541 --> 00:22:16,793
‫هذه الأنابيب ستزودك بالأوكسجين.‬

499
00:22:16,877 --> 00:22:19,254
‫فقط تحل بالإيمان أن العلم سيجدي نفعاً.‬

500
00:22:19,338 --> 00:22:20,922
‫لا أستطيع العيش تحت الماء.‬

501
00:22:21,006 --> 00:22:21,882
‫بلى، تستطيع.‬

502
00:22:21,965 --> 00:22:23,759
‫كلنا فعلنا عندما كنا في رحم أمهاتنا.‬

503
00:22:24,634 --> 00:22:26,344
‫كنا محاطين بالسوائل‬

504
00:22:26,428 --> 00:22:28,889
‫ووصل إلينا الأوكسجين من دون‬
‫أن نتنفس.‬

505
00:22:29,014 --> 00:22:31,433
‫هذا كل ما في الأمر، اتفقنا؟‬

506
00:22:32,559 --> 00:22:35,896
‫سأبقى معك، سأمسك بيدك‬
‫بقدر ما أستطيع‬

507
00:22:35,979 --> 00:22:37,647
‫ثم يصبح الأمر بيدك أنت.‬

508
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
‫عندما أصعد، أريدك أن تعد حتى 15‬

509
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
‫ثم ستطرق على الأنبوب حتى نعرف‬
‫انك على ما يرام.‬

510
00:22:45,447 --> 00:22:49,034
‫بعد أن أحصل عل الرافعة لتحرير ساقك‬

511
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
‫سأعود إليك.‬

512
00:22:51,203 --> 00:22:52,370
‫ـ اتفقنا؟‬
‫ـ نعم.‬

513
00:22:52,454 --> 00:22:53,538
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬

514
00:22:53,622 --> 00:22:54,790
‫سأطرق على الأنبوب.‬

515
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
‫ـ حسناً، هل ستتنفس؟‬
‫ـ لا.‬

516
00:22:57,375 --> 00:22:58,835
‫أتعدني؟‬

517
00:22:59,669 --> 00:23:03,006
‫أعدك، أتعدني أنك ستعود؟‬

518
00:23:03,632 --> 00:23:08,678
‫أعدك أنني سأعود‬
‫ولا أذكر سوى الحقائق.‬

519
00:23:11,848 --> 00:23:13,100
‫قُطع الاتصال.‬

520
00:23:16,561 --> 00:23:20,607
‫تذكر، خالف غريزتك ولا تتنفس.‬

521
00:23:20,690 --> 00:23:23,568
‫ـ حسناً.‬
‫ـ سأعود من أجلك، أعدك.‬

522
00:23:46,591 --> 00:23:47,926
‫كم مضى من الوقت؟‬

523
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
‫وقت طويل.‬

524
00:23:49,094 --> 00:23:51,763
‫بعد النزول تحت الأرض في محاولة صعبة‬

525
00:23:51,847 --> 00:23:53,223
‫لإبقاء "أوين كوبر" على قيد الحياة‬

526
00:23:53,306 --> 00:23:55,016
‫الجميع ينتظرون، يصلون‬

527
00:23:55,100 --> 00:23:58,395
‫أن يخرج المدني البطل "والتر أوبراين"‬
‫من النفق‬

528
00:23:58,478 --> 00:24:00,397
‫حاملاً أخبار عن حالة الفتى.‬

529
00:24:02,566 --> 00:24:03,900
‫ها هو.‬

530
00:24:04,151 --> 00:24:05,527
‫هل أنت بخير؟‬

531
00:24:06,486 --> 00:24:07,863
‫هل أرسل إشارة بعد؟‬

532
00:24:09,281 --> 00:24:12,868
‫لدي شرطي ينتظر في الكهف بالقرب‬
‫من الجهاز لكن لا شيء بعد.‬

533
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
‫نحن نقترب من نصف دقيقة.‬

534
00:24:15,370 --> 00:24:17,038
‫هيا يا "أوين"، حسناً.‬

535
00:24:17,789 --> 00:24:20,000
‫هنا "غالو"، هل من أخبار؟‬

536
00:24:20,417 --> 00:24:23,295
‫لا شيء، لا إشارة حتى الآن‬
‫مضى 40 ثانية.‬

537
00:24:26,673 --> 00:24:27,757
‫انظر إلي.‬

538
00:24:30,010 --> 00:24:31,761
‫لا تلم نفسك.‬

539
00:24:36,349 --> 00:24:38,143
‫أيها العميل "غالو"، هل تسمعني؟‬

540
00:24:38,768 --> 00:24:39,686
‫ماذا لديك؟‬

541
00:24:39,769 --> 00:24:42,147
‫ثلاث طرقات عالية يا سيدي‬
‫مسموعة بوضوح.‬

542
00:24:44,357 --> 00:24:45,650
‫أعطني الهاتف.‬

543
00:24:51,573 --> 00:24:54,618
‫ـ "هابي"؟‬
‫ـ "أوين" يصارع للنجاة، لكننا بحاجة للرافعة‬

544
00:24:54,701 --> 00:24:55,535
‫كم تحتاجين من الوقت؟‬

545
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
‫كدت أنتهي، ثم 15 دقيقة للوصول إليكم.‬

546
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
‫ذلك ما لا يقل عن 20 دقيقة.‬

547
00:24:59,164 --> 00:25:01,958
‫ليس لنا، اتصلنا بشرطة "لوس أنجلوس"‬
‫سنحصل على مرافقة من الشرطة.‬

548
00:25:02,042 --> 00:25:04,502
‫أحسنت التفكير، لكن أسرعا.‬

549
00:25:06,129 --> 00:25:07,756
‫حسناً، دقيقتان وسيذوب الذهب‬

550
00:25:07,839 --> 00:25:10,467
‫وسأسكبه في محمل دفعي وننتهي.‬

551
00:25:13,762 --> 00:25:15,055
‫"هابي"، ما هذا؟‬

552
00:25:15,597 --> 00:25:16,890
‫"من ابنتك".‬

553
00:25:18,475 --> 00:25:19,517
‫لا تبحث في أشيائي.‬

554
00:25:19,601 --> 00:25:21,144
‫هل تعقبت والدك؟‬

555
00:25:23,146 --> 00:25:24,981
‫سيكون الذهب جاهزاً خلال 100 ثانية.‬

556
00:25:25,065 --> 00:25:27,984
‫أي ما يزيد عن دقيقة للتحدث عن شيء مهم.‬

557
00:25:28,068 --> 00:25:28,902
‫ليس بالأمر المهم.‬

558
00:25:28,985 --> 00:25:32,072
‫كنت أعمل في مرأبه خلال الأسابيع‬
‫القليلة الماضية، هذا كل ما في الأمر.‬

559
00:25:32,197 --> 00:25:34,449
‫إنه ميكانيكي، أحب الوراثة.‬

560
00:25:34,532 --> 00:25:35,742
‫هنيئاً لك.‬

561
00:25:35,825 --> 00:25:40,538
‫كيف كانت ردة فعله؟‬
‫لم تخبريه بمن تكونين.‬

562
00:25:40,705 --> 00:25:43,667
‫ذلك هو غرض البطاقة‬
‫لكن يبدو أنني لا أستطيع إعطاءها له.‬

563
00:25:43,750 --> 00:25:45,835
‫"هابي"، من الواضح أنك تريدين إخباره.‬

564
00:25:45,919 --> 00:25:47,295
‫كانت البطاقة غلطة.‬

565
00:25:47,379 --> 00:25:49,589
‫لا يوجد أخطاء يا "ريتشارد باخ".‬

566
00:25:49,673 --> 00:25:51,216
‫اغرب عن وجهي يا "هابي كوين".‬

567
00:25:51,299 --> 00:25:52,550
‫سأفعل لكن فكر بالتالي‬

568
00:25:52,634 --> 00:25:54,719
‫هناك والدان يقودان بجنون في هذه اللحظات‬

569
00:25:54,803 --> 00:25:56,721
‫للوصول إلى فتى عالق في بالوعة‬

570
00:25:56,805 --> 00:25:58,640
‫وثلاثتهم يريدون الأمر نفسه.‬

571
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
‫أن يكونوا مع العائلة ليلة الميلاد.‬

572
00:26:00,308 --> 00:26:03,645
‫أنت تملكين تلك الفرصة‬
‫وأنت تتخلين عنها بسبب الخوف.‬

573
00:26:09,025 --> 00:26:10,735
‫الذهب جاهز، احضر القالب.‬

574
00:26:12,320 --> 00:26:14,823
‫لم أنت هنا بدلاً من كونك مع فريقك؟‬

575
00:26:16,491 --> 00:26:17,784
‫سأرحل.‬

576
00:26:17,867 --> 00:26:20,161
‫لأنك أخطأت في بعض الحسابات؟‬

577
00:26:20,662 --> 00:26:23,748
‫ذلك الفتى يعيش أسوأ كوابيسي.‬

578
00:26:24,291 --> 00:26:26,084
‫"كلوستروفوبيا"، رهاب الأماكن المغلقة.‬

579
00:26:26,167 --> 00:26:27,711
‫"أكوافوبيا"، رهاب الماء.‬

580
00:26:27,794 --> 00:26:29,546
‫"أكليوفوبيا"، رهاب الظلام.‬

581
00:26:29,629 --> 00:26:32,132
‫"تافافوبيا"، رهاب الدفن حياً.‬

582
00:26:32,215 --> 00:26:34,759
‫عندما كنت على ذلك الشاطئ‬
‫شعرت أنني كنت هناك معه.‬

583
00:26:34,843 --> 00:26:37,178
‫لم أستطع التركيز، لم أستطع الحساب.‬

584
00:26:37,262 --> 00:26:38,596
‫أنا بلا فائدة لـ"العقرب".‬

585
00:26:38,680 --> 00:26:39,931
‫اصمت.‬

586
00:26:40,307 --> 00:26:42,183
‫شعرت كما لو أنك في الأسفل؟‬

587
00:26:42,267 --> 00:26:43,977
‫إنه في الأسفل.‬

588
00:26:44,185 --> 00:26:45,895
‫يا إلهي "سيلفستر"‬

589
00:26:45,979 --> 00:26:48,773
‫كيف تعيش وأنت خائف من الموت باستمرار؟‬

590
00:26:49,816 --> 00:26:52,193
‫أتريد الرحيل؟ ارحل.‬

591
00:26:53,486 --> 00:26:54,446
‫لكن ستضطر إلى التعايش‬

592
00:26:54,529 --> 00:26:56,740
‫مع ما حصل لـ"أوين" وأنت تعرف‬
‫أنه كان بإمكانك المساعدة.‬

593
00:26:58,408 --> 00:27:00,160
‫أو يمكنك البقاء قوياً لأجله.‬

594
00:27:00,493 --> 00:27:01,870
‫أبقى قوياً؟‬

595
00:27:04,039 --> 00:27:05,749
‫لم أكن قوياً أبداً.‬

596
00:27:07,375 --> 00:27:11,129
‫حسناً، هذه مشكلتك الخاصة‬
‫لذا جد لها حلاً.‬

597
00:27:19,721 --> 00:27:20,597
‫بسرعة أيتها الجدة.‬

598
00:27:20,680 --> 00:27:21,806
‫أنا خلفه مباشرة.‬

599
00:27:21,890 --> 00:27:22,766
‫حسناً، كان يجدر بي أن أقود.‬

600
00:27:22,849 --> 00:27:25,643
‫رأيتك وأنت تقودين‬
‫لا يمكننا إنقاذ "أوين" إن متنا كلينا.‬

601
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
‫مهلاً، ما هذا؟‬

602
00:27:30,440 --> 00:27:31,358
‫ما الذي يحدث؟‬

603
00:27:31,441 --> 00:27:32,567
‫هناك حادثة اصطدام شاحنة.‬

604
00:27:32,650 --> 00:27:34,235
‫سأرى إن كنت أستطيع إخلاء الطريق.‬

605
00:27:34,611 --> 00:27:36,363
‫ليس لدينا وقت كافي لذلك‬
‫"توبي"، أخرجنا من هنا.‬

606
00:27:36,446 --> 00:27:38,740
‫أنا أقود سيارة "مونتي كارلو"‬
‫ليس وكأني أستطيع القيادة على عجلتين.‬

607
00:27:38,823 --> 00:27:41,242
‫لا، بل "سانتا" يستطيع.‬

608
00:27:42,452 --> 00:27:44,204
‫مرحباً، أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬

609
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
‫لكن هل شاهدت ذلك الفتى على الأخبار؟‬
‫الفتى العالق في البالوعة؟‬

610
00:27:46,373 --> 00:27:47,207
‫سمعت بأمره.‬

611
00:27:47,290 --> 00:27:48,375
‫نحن نعمل على قضيته‬

612
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
‫وذلك الفتى يحتاج إليك‬
‫لتقرضنا دراجتك النارية‬

613
00:27:50,585 --> 00:27:51,669
‫لا وقت للشرح.‬

614
00:27:51,753 --> 00:27:52,670
‫ابتعدا من هنا.‬

615
00:27:52,754 --> 00:27:55,173
‫عندما تتذكرينني، اذكريني بمحبة.‬

616
00:27:55,590 --> 00:27:57,050
‫تعال إلى هنا.‬

617
00:27:58,593 --> 00:27:59,803
‫"هابي"!‬

618
00:28:01,888 --> 00:28:03,306
‫طحالي.‬

619
00:28:04,599 --> 00:28:05,809
‫اركب.‬

620
00:28:07,060 --> 00:28:08,937
‫أنا آسف جداً.‬

621
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
‫مستويان ثابتان.‬

622
00:28:14,859 --> 00:28:16,403
‫إنه لا يصاب بالذعر‬
‫هذا الفتى مذهل.‬

623
00:28:16,486 --> 00:28:19,197
‫أتعرف ما كانت احتمالات انهيار‬
‫ذلك النفق عليك؟‬

624
00:28:19,322 --> 00:28:23,159
‫42 في المئة أي نسبة نجاة تقدر‬
‫بـ 58 في المئة كانت الاحتمالات لصالحي.‬

625
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
‫احسب كما تشاء‬

626
00:28:24,327 --> 00:28:27,705
‫لكن هناك فتى يتنفس تحت الماء‬
‫وهو ما يزال حياً.‬

627
00:28:27,789 --> 00:28:29,374
‫تلك معجزة بالنسبة لي.‬

628
00:28:31,167 --> 00:28:33,711
‫انهيار صخري آخر‬
‫اخرجا من هنا قبل أن ينهار بكامله.‬

629
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
‫هيا.‬

630
00:28:38,466 --> 00:28:40,093
‫جزء من السقف على وشك الانهيار‬

631
00:28:40,176 --> 00:28:42,303
‫وحينها سيتحطم جهاز التنفس ويموت "أوين".‬

632
00:28:42,387 --> 00:28:44,597
‫إن سقطت تلك الصخرة عليك‬
‫فستموت أنت.‬

633
00:28:46,015 --> 00:28:48,643
‫ـ ابعد جهاز التنفس‬
‫ـ تطلب إدخاله أربعة أشخاص.‬

634
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
‫لقد هدأ الانهيار‬

635
00:28:49,853 --> 00:28:51,813
‫اخرج من هنا قبل أن تسقط الصخرة‬
‫عليك.‬

636
00:28:51,896 --> 00:28:53,606
‫ليس قبل أن تنقل الجهاز.‬

637
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
‫سأحضر المساعدة.‬

638
00:28:55,066 --> 00:28:56,192
‫سأتولى الأمر.‬

639
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
‫لا يا "سيلفستر"، "سيلفستر".‬

640
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
‫توليت الأمر.‬

641
00:29:00,613 --> 00:29:01,448
‫ـ هل أنت متأكد؟‬
‫ـ توليت الأمر.‬

642
00:29:01,531 --> 00:29:03,450
‫حسناً.‬

643
00:29:07,287 --> 00:29:09,038
‫لا يمكننا الانتظار حتى يأتي‬
‫الآخرين إلى هنا‬

644
00:29:09,122 --> 00:29:11,249
‫علينا تحريك هذا، علينا تحريكه، هيا.‬

645
00:29:11,666 --> 00:29:12,751
‫هيا.‬

646
00:29:13,543 --> 00:29:16,588
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

647
00:29:20,216 --> 00:29:21,384
‫لا أستطيع حملها لوقت أطول.‬

648
00:29:21,468 --> 00:29:23,970
‫"سيلفستر"، إنها تتكسر‬
‫ابتعد عنها.‬

649
00:29:30,852 --> 00:29:32,103
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

650
00:29:32,187 --> 00:29:33,772
‫"والتر"، لدينا مشكلة.‬

651
00:29:34,439 --> 00:29:35,774
‫أنا بخير.‬

652
00:29:37,984 --> 00:29:41,488
‫رباه، الصخور سحقت الأنابيب.‬

653
00:29:43,114 --> 00:29:45,033
‫لقد سدت الأنابيب، لا يصله أوكسجين.‬

654
00:29:48,161 --> 00:29:49,454
‫إنه يموت.‬

655
00:29:52,832 --> 00:29:55,502
‫استدع رجالك إلى الكف ولنحرك‬
‫تلك الصخور.‬

656
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
‫أحمل المعدات فوق تلك الصخور‬

657
00:29:56,920 --> 00:29:58,046
‫وسط الأمواج وارتفاع المد؟‬

658
00:29:58,129 --> 00:29:59,422
‫ـ نعم‬
‫ـ سيستغرق ذلك ساعة.‬

659
00:29:59,506 --> 00:30:01,090
‫إنه يختنق في الأسفل.‬

660
00:30:01,174 --> 00:30:03,426
‫مع انقطاع الأوكسجين عن الشاب‬
‫"أوين كوبر"‬

661
00:30:03,510 --> 00:30:06,846
‫تفصله دقائق قليلة عن فقدان كامل‬
‫وظائف المخ.‬

662
00:30:06,930 --> 00:30:07,889
‫سأنزل إليه.‬

663
00:30:07,972 --> 00:30:10,225
‫بني، ساقه عالقة، ذلك غير ممكن.‬

664
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
‫ـ لا يمكنني تركه يموت في الأسفل.‬
‫ـ بني.‬

665
00:30:11,601 --> 00:30:13,186
‫ـ "والتر"‬
‫ـ اسمعني‬

666
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
‫ـ بني‬
‫ـ ابتعد عني، ابتعد عني‬

667
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
‫إنه تحت الماء منذ ثلاث دقائق‬

668
00:30:18,066 --> 00:30:20,109
‫لديه رئة واحدة تعمل فحسب.‬

669
00:30:45,093 --> 00:30:46,427
‫من أعطاك رخصة لقيادة دراجة نارية؟‬

670
00:30:46,511 --> 00:30:47,929
‫ليس لدي رخصة قيادة دراجة نارية.‬

671
00:30:48,012 --> 00:30:48,847
‫أخبار عظيمة.‬

672
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
‫كف عن النحيب‬
‫نحن على بعد 300 ياردة من الشاطئ.‬

673
00:31:05,738 --> 00:31:07,740
‫لا بد أنك تمازحينني‬
‫لقد نفذ الوقود.‬

674
00:31:07,824 --> 00:31:09,450
‫أتعرفين ماذا؟ أعطيني تلك الحقيبة.‬

675
00:31:09,534 --> 00:31:12,412
‫قضيت طفولتي بالهرب من المتنمرين‬
‫حان وقت السداد.‬

676
00:31:17,292 --> 00:31:19,252
‫وعدته أنني سأعود من أجله.‬

677
00:31:19,460 --> 00:31:21,004
‫أنا آسفة.‬

678
00:31:25,091 --> 00:31:27,927
‫كنت أرجو حصول المستحيل لوقت طويل‬

679
00:31:29,137 --> 00:31:31,639
‫لأجلي، بدأت أؤمن.‬

680
00:31:32,432 --> 00:31:38,897
‫"والتر"، أحضرتها! لدي الرافعة، أحضرتها.‬

681
00:31:46,279 --> 00:31:47,739
‫أنت على وشك المخاطرة بحياتك مجدداً‬

682
00:31:47,822 --> 00:31:50,575
‫مع احتمال ضئيل ببقاء "أوين" حياً‬
‫وهو تحت الماء منذ خمس دقائق.‬

683
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
‫لقد واجهنا ما هو أسوأ.‬

684
00:31:51,576 --> 00:31:52,660
‫لا، لم نفعل.‬

685
00:31:52,744 --> 00:31:53,786
‫ذلك مستحيل.‬

686
00:31:53,870 --> 00:31:55,830
‫"كايب" على حق،‬
‫المياه ليست باردة بما يكفي‬

687
00:31:55,914 --> 00:31:57,540
‫لتُدخل الفتى في حالة هبوط منخفض‬
‫بدرجة الحرارة‬

688
00:31:57,665 --> 00:31:58,833
‫حيث يمكنه النجاة لكل تلك الفترة.‬

689
00:31:58,917 --> 00:32:02,378
‫ـ أعرف.‬
‫ـ والدماغ من دون أوكسجين يموت بعد 5 دقائق.‬

690
00:32:02,462 --> 00:32:04,631
‫ـ أعرف‬
‫ـ لا أريدك أن تفعل ذلك.‬

691
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
‫ـ أعرف.‬
‫ـ الانهيار الصخري الأخير سد النفق كلياً.‬

692
00:32:08,426 --> 00:32:10,094
‫النفق الذي لم يكن مستقراً منذ البداية.‬

693
00:32:10,178 --> 00:32:12,013
‫أي شخص ينزل إلى الأسفل‬
‫يخاطر بأن يُدفن حياً.‬

694
00:32:12,096 --> 00:32:13,139
‫يعرف.‬

695
00:32:13,222 --> 00:32:14,557
‫بني، لم تفعل هذا؟‬

696
00:32:14,641 --> 00:32:16,351
‫لقد قطعت وعداً بأنني سأعود من أجله.‬

697
00:32:17,018 --> 00:32:18,770
‫ـ هل أنت خائف؟‬
‫ـ نعم.‬

698
00:32:18,853 --> 00:32:21,230
‫جيد، ذلك يعني أنك ستتوخى الحذر.‬

699
00:32:27,654 --> 00:32:29,948
‫"والتر أوبراين"، متعاقد مع الحكومة‬

700
00:32:30,031 --> 00:32:32,909
‫نزل تحت الأرض في محاولة لإخراج‬
‫"أوين كوبر"‬

701
00:32:32,992 --> 00:32:36,913
‫الذي انقطع عنه الهواء منذ قرابة‬
‫ست دقائق ونصف.‬

702
00:32:56,391 --> 00:32:57,266
‫حسناً.‬

703
00:32:57,350 --> 00:32:58,267
‫جيد.‬

704
00:33:29,048 --> 00:33:30,258
‫مهلاً.‬

705
00:33:32,176 --> 00:33:33,386
‫إنه ينهار.‬

706
00:33:52,530 --> 00:33:53,906
‫"والتر"‬

707
00:33:54,282 --> 00:33:56,034
‫ـ "كايب"‬
‫ـ امسك بيدي.‬

708
00:33:56,993 --> 00:33:58,369
‫أمسكت به.‬

709
00:33:59,495 --> 00:34:01,330
‫هنا على الشاطئ، عشية عيد الميلاد‬

710
00:34:01,414 --> 00:34:04,417
‫يتعاون الغرباء لإنقاذ طفل.‬

711
00:34:05,501 --> 00:34:06,919
‫أمسكنا به.‬

712
00:34:10,422 --> 00:34:11,841
‫أفسحوا الطريق.‬

713
00:35:11,484 --> 00:35:13,152
‫"يهللون بأنها معجزة عيد الميلاد."‬

714
00:35:13,236 --> 00:35:17,115
‫"يقول الأطباء أن فتى قد نجا بعدما بقي‬
‫تحت الماء من دون أوكسجين"‬

715
00:35:17,198 --> 00:35:18,407
‫"لمدة سبع دقائق"‬

716
00:35:18,491 --> 00:35:21,202
‫"ويتوقعون أن يتعافى بالكامل."‬

717
00:35:21,285 --> 00:35:24,622
‫"نحن في مستشفى (سان ستيفنز)‬
‫في انتظار التحدث إلى (والتر أوبراين)"‬

718
00:35:24,705 --> 00:35:27,583
‫"رئيس الفريق الذي أنقذ (أوين كوبر)."‬

719
00:35:27,750 --> 00:35:32,130
‫"نأمل أن شخصاً معدل ذكائه 197‬
‫يمكنه أن يسلط بعض الضوء"‬

720
00:35:32,213 --> 00:35:34,966
‫"على ما حدث اليوم بالضبط‬
‫في تلك الحفرة."‬

721
00:35:35,466 --> 00:35:37,009
‫معجزة؟ على الأغلب‬
‫أن جهاز التنفس الصناعي الخارجي‬

722
00:35:37,093 --> 00:35:39,345
‫قد رفع نسبة الأوكسجين لمستويات‬
‫أعلى مما يكفي‬

723
00:35:39,428 --> 00:35:41,973
‫لاستمرار أعضاءه بالعمل لبضع دقائق‬
‫إضافية عن المعتاد.‬

724
00:35:42,056 --> 00:35:44,433
‫إنه احتمال واحد في المليون‬
‫لكنها ليست معجزة.‬

725
00:35:45,768 --> 00:35:48,020
‫سينزعج الإعلام عندما نخبرهم‬
‫بهذه القصة.‬

726
00:35:48,271 --> 00:35:51,023
‫يا رفاق، بعض الأشخاص يريدون رؤيتكم.‬

727
00:35:55,444 --> 00:35:56,696
‫مرحباً.‬

728
00:36:00,366 --> 00:36:01,826
‫شكراً لك "والتر".‬

729
00:36:01,909 --> 00:36:03,077
‫علام؟‬

730
00:36:03,327 --> 00:36:05,413
‫لسماحك لي بأن أصدق مجدداً.‬

731
00:36:07,165 --> 00:36:09,458
‫إن كنت تثق بنجاح تجربة العقار ذاك‬
‫فأنا أثق بذلك أيضاً.‬

732
00:36:10,585 --> 00:36:11,836
‫سأخضع له.‬

733
00:36:12,253 --> 00:36:13,754
‫سأواصل المقاومة.‬

734
00:36:17,884 --> 00:36:19,135
‫يا رفاق.‬

735
00:36:33,107 --> 00:36:35,276
‫طوال رحلتنا إلى هنا،‬
‫كنا نصلي‬

736
00:36:35,902 --> 00:36:41,324
‫صلينا لله بأن يفعل شيء‬
‫أي شيء لإنقاذ ابننا.‬

737
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
‫لقد استجاب لصلواتنا بإرسالك أنت‬

738
00:36:46,495 --> 00:36:47,997
‫أنت وفريقك.‬

739
00:36:50,833 --> 00:36:52,084
‫شكراً لكم.‬

740
00:37:20,029 --> 00:37:21,739
‫لقد عدت من أجلي.‬

741
00:37:21,822 --> 00:37:24,200
‫أخبرتك أنني لا أذكر سوى الحقائق.‬

742
00:37:29,497 --> 00:37:31,666
‫يجب أن نتركهم ليأخذوا قسط من الراحة.‬

743
00:37:32,375 --> 00:37:33,542
‫هيا يا رفاق.‬

744
00:37:42,385 --> 00:37:44,887
‫لدي فيلق كامل من الصحافيين ينتظرونك‬

745
00:37:44,971 --> 00:37:46,847
‫لتفسر لهم كيف نجى هذا الفتى.‬

746
00:37:48,391 --> 00:37:50,226
‫أتريد التحدث إليهم أم لا؟‬

747
00:38:01,570 --> 00:38:03,281
‫لديهم الأجوبة مسبقاً.‬

748
00:38:06,659 --> 00:38:08,077
‫كانت معجزة.‬

749
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
‫مرحباً.‬

750
00:38:23,301 --> 00:38:27,430
‫مرحباً "هابي"، ما الذي تفعلينه هنا‬
‫عشية عيد الميلاد؟‬

751
00:38:35,855 --> 00:38:37,398
‫أردت أن...‬

752
00:38:41,986 --> 00:38:43,446
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ نعم.‬

753
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
‫أردت فقط أن أتمنى لك عيداً مجيداً.‬

754
00:38:48,075 --> 00:38:49,327
‫أراك لاحقاً.‬

755
00:38:53,331 --> 00:38:54,790
‫تشبهينها كثيراً.‬

756
00:39:03,174 --> 00:39:06,010
‫عرفت من تكونين منذ اليوم الأول‬
‫الذي أتيت فيه إلى مرأبي.‬

757
00:39:07,345 --> 00:39:10,765
‫بعد موت والدتك‬
‫كنت تائهاً وعاقرت الخمر.‬

758
00:39:12,141 --> 00:39:13,351
‫ما زلت أفعل.‬

759
00:39:14,477 --> 00:39:15,895
‫كنت مميزة جداً.‬

760
00:39:16,479 --> 00:39:18,022
‫كنت تستحقين والداً أفضل مني.‬

761
00:39:22,693 --> 00:39:24,111
‫لطالما أحببتك.‬

762
00:39:41,837 --> 00:39:42,922
‫مرحباً جميعاً.‬

763
00:39:45,424 --> 00:39:48,010
‫هذا والدي "باتريك".‬

764
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
‫مرحباً.‬

765
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

766
00:39:50,763 --> 00:39:54,266
‫مرحباً يا سيد "كوين"‬
‫لديك ابنة رائعة.‬

767
00:39:54,975 --> 00:39:56,602
‫يشرفني جداً التعرف إليك.‬

768
00:40:03,192 --> 00:40:06,320
‫أجل، شكراً.‬

769
00:40:08,364 --> 00:40:09,657
‫هل أحضرت لي هدية؟‬

770
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
‫حسناً، هدف.‬

771
00:40:14,286 --> 00:40:15,830
‫لقد استعدت قبعتك.‬

772
00:40:17,373 --> 00:40:18,499
‫لقد عدت.‬

773
00:40:18,582 --> 00:40:20,084
‫انظروا إلى هذا.‬

774
00:40:23,295 --> 00:40:24,296
‫إنها جميلة جداً.‬

775
00:40:24,380 --> 00:40:26,465
‫"أريد فضائياً للميلاد"‬

776
00:40:39,061 --> 00:40:43,399
‫هدية سخيفة، لكن تحتاج إلى بعض‬
‫السخافة في حياتك.‬

777
00:40:48,654 --> 00:40:50,322
‫ما هذا الشيء؟‬

778
00:40:50,406 --> 00:40:51,574
‫انظروا إلى هذا.‬

779
00:40:55,202 --> 00:40:57,621
‫يا رفاق، هدية "رالف" في الغرفة المجاورة.‬

780
00:40:59,248 --> 00:41:02,251
‫حسناً، لقد أعددنا كل هذا من أجلك‬
‫يا صديقي.‬

781
00:41:26,817 --> 00:41:29,445
‫"أعياد مجيدة"‬

782
00:41:29,695 --> 00:41:31,989
‫"العقرب"‬

783
00:41:43,834 --> 00:41:46,420
‫يا للروعة، أرأيت ذلك؟‬

784
00:41:49,590 --> 00:41:51,842
‫هذا مذهل.‬

785
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
‫ماذا؟‬

786
00:42:12,530 --> 00:42:15,574
‫لا شيء، فقط...ميلاد مجيد.‬

787
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
‫ميلاد مجيد.‬

