1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

17
00:00:43,460 --> 00:00:45,587
‫بما أن هذا قد حدث بيننا‬

18
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
‫فلا يمكننا أن ندعه يربك "رالف"، أتعلم؟‬

19
00:00:51,217 --> 00:00:54,721
‫ظهورك في حياة "رالف" كان مهماً جداً له.‬

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,641
‫أتفهم قصدي يا "درو"؟‬

21
00:01:03,188 --> 00:01:04,563
‫"والتر"؟‬

22
00:01:05,482 --> 00:01:06,816
‫ماذا تفعل هنا؟‬

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
‫تعرفين لما أنا هنا.‬

24
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
‫لأنك تفكرين بي.‬

25
00:01:12,030 --> 00:01:13,281
‫ماذا بحق السماء؟‬

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,245
‫كتاب؟ من ثلاث كلمات.‬

27
00:01:19,704 --> 00:01:20,622
‫"ديد سي سكرولز".‬

28
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
‫سحقاً، علمت أنها ستكون سهلة.‬

29
00:01:23,958 --> 00:01:24,876
‫صباح الخير.‬

30
00:01:24,959 --> 00:01:26,336
‫تبدين منهكة.‬

31
00:01:26,419 --> 00:01:27,504
‫شكراً لك.‬

32
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‫وغاضبة أيضاً.‬

33
00:01:29,214 --> 00:01:32,383
‫معذرة، فأنا لم أنم‬
‫فقد راودني حلم غريب.‬

34
00:01:33,009 --> 00:01:34,260
‫حول ماذا؟‬

35
00:01:35,386 --> 00:01:36,930
‫لا أتذكر التفاصيل.‬

36
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
‫هذا غير مفاجئ.‬

37
00:01:38,640 --> 00:01:41,351
‫غالباً ما تحمينا أدمغتنا‬
‫من الأحلام المزعجة‬

38
00:01:41,434 --> 00:01:43,895
‫من خلال حجب ذكرياتنا عنها.‬

39
00:01:44,312 --> 00:01:46,397
‫ماذا يعني حين تتذكر الحلم بوضوح؟‬

40
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
‫يعني أننا استمتعنا به.‬

41
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
‫استرخي، يمكنك لعب تمثيليات تحزيرية‬
‫معنا، سيكون ذلك مسلياً.‬

42
00:01:52,362 --> 00:01:54,948
‫لعب التمثيليات التحزيرية‬
‫مع العباقرة لا يكون مسلياً أبداً.‬

43
00:01:55,031 --> 00:01:57,075
‫هيا، نحتاج إلى دماء جديدة.‬

44
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
‫حسناً.‬

45
00:01:59,577 --> 00:02:00,745
‫فيلم.‬

46
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
‫ثلاث كلمات.‬

47
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
‫"سليبلس إن سيتاتل".‬

48
00:02:04,874 --> 00:02:06,209
‫أترون ما أقصد؟‬

49
00:02:06,668 --> 00:02:07,710
‫"كايب"، تمثيليات تحزيرية.‬

50
00:02:07,794 --> 00:02:09,545
‫قلت لكم لن ألعبها مجدداً.‬

51
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
‫كما أن لدينا قضية.‬

52
00:02:12,465 --> 00:02:14,384
‫وهذه ليس من إدارة الأمن الوطني.‬

53
00:02:15,927 --> 00:02:17,262
‫الاستخبارات المركزية؟‬

54
00:02:17,345 --> 00:02:20,265
‫اعترض قسم الشؤون الداخلية لديهم‬
‫رسالة مشفرة‬

55
00:02:20,348 --> 00:02:23,476
‫أرسلت من قبل أحدهم‬
‫في مكتب الوكالة في "لوس أنجلوس".‬

56
00:02:23,560 --> 00:02:25,603
‫ليس لديهم فكرة عن محتواها.‬

57
00:02:25,687 --> 00:02:28,690
‫ـ تسريب.‬
‫ـ تسريب بمعلومات سرية للغاية‬

58
00:02:28,773 --> 00:02:31,484
‫إلى حكومة أجنبية خطيرة جداً: "اليمن".‬

59
00:02:31,693 --> 00:02:33,236
‫قد تكون خطط معارك، أسرار دولة‬

60
00:02:33,319 --> 00:02:35,238
‫أو معلومات قد تعرض الأمن القومي للخطر.‬

61
00:02:35,321 --> 00:02:37,157
‫الاستخبارات المركزية تريدكم‬
‫أن تجدوا التسريب‬

62
00:02:37,448 --> 00:02:38,658
‫واستعادة ما أعطي للعدو‬

63
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
‫قبل أن يصبح كارثة محتملة.‬

64
00:02:41,119 --> 00:02:45,039
‫لم تحتاج واحدة من أكبر وكالات التجسس‬
‫إلى مساعدتنا؟‬

65
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
‫لا يمكنهم استخدم محللي الشفرات لديهم‬

66
00:02:47,125 --> 00:02:49,836
‫لأن التسريب قد يكون من أي شخص‬
‫داخل الوكالة.‬

67
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
‫بالضبط.‬

68
00:02:51,754 --> 00:02:54,966
‫لا مزيد من الألعاب، حان وقت العمل.‬

69
00:02:56,092 --> 00:03:00,555
‫هذا صندوق أسود لخوارزمية تشفير‬
‫ذات مؤشر شجري توافقي.‬

70
00:03:00,638 --> 00:03:01,723
‫إذاً لا يمكنك الولوج إليه؟‬

71
00:03:01,806 --> 00:03:03,308
‫بلى، لقد اخترقته.‬

72
00:03:03,808 --> 00:03:04,934
‫يا رفاق؟‬

73
00:03:05,268 --> 00:03:06,519
‫حسناً.‬

74
00:03:06,644 --> 00:03:11,482
‫لا أسماء أو علامات لتحديد المصدر‬
‫أو المتلقي.‬

75
00:03:11,566 --> 00:03:13,568
‫لكن لدينا نص الرسالة.‬

76
00:03:13,985 --> 00:03:17,071
‫"دقيقة واحدة بعيداً عنك‬
‫تعادل عمراً كاملاً."‬

77
00:03:17,280 --> 00:03:19,240
‫"أحبك من أعماق قلبي."‬

78
00:03:19,324 --> 00:03:22,535
‫"سنكون معاً قريباً، (بي أو أو)."‬

79
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
‫ـ إنها رسالة غرامية.‬
‫ـ إنها شفرة.‬

80
00:03:24,245 --> 00:03:25,830
‫يمكن لـ "بي أو أو" أن تكون قاعدة العمليات.‬

81
00:03:25,914 --> 00:03:26,998
‫أو ضابط العمليات السرية.‬

82
00:03:27,081 --> 00:03:30,418
‫أو "بوو" كاسم حيوان أليف‬
‫ربما من أرسلها مغرم.‬

83
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
‫"بايج"، لقد قرأت الكثير عن التجسس‬

84
00:03:32,837 --> 00:03:35,215
‫بما في ذلك كل إصدار "الجواسيس الآليون".‬

85
00:03:35,298 --> 00:03:38,468
‫وهو أفضل خامس كتاب مصوّر‬
‫عن الجواسيس الآليين...‬

86
00:03:38,551 --> 00:03:42,847
‫و"بوو" ليست الطريقة التي قد يشير‬
‫بها الجواسيس لبعضهم بعضاً.‬

87
00:03:42,931 --> 00:03:45,225
‫لقد شفروا هذه الرسالة‬
‫وجعلوها مجهولة بإتقان.‬

88
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
‫لو بالغوا في الإسهاب الوجداني‬

89
00:03:47,393 --> 00:03:49,854
‫فسيزيد ذلك من احتمال القبض عليهم‬
‫وسيكون ذلك مخالفاً للمنطق.‬

90
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
‫الحب مخالف للمنطق.‬

91
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
‫إنه شفرة داخل شفرة.‬

92
00:03:52,774 --> 00:03:55,276
‫لكن يوجد هنا نص عشوائي‬
‫قد يستغرق فكها أيام.‬

93
00:03:55,360 --> 00:03:56,736
‫لذا لسد التسريب‬

94
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
‫علينا الذهاب أولاً إلى فرع الاستخبارات‬
‫المركزية في "لوس أنجلوس"‬

95
00:03:59,364 --> 00:04:03,034
‫وسنجري تحليلاً فردي للشخصيات‬
‫لنكتشف من يستطيع خيانة وطنه.‬

96
00:04:03,117 --> 00:04:05,828
‫وحالما نكتشفهم، نعمل على نظامهم.‬

97
00:04:05,912 --> 00:04:06,913
‫كيف نحلل شخصية أولئك الأشخاص؟‬

98
00:04:06,996 --> 00:04:08,414
‫إنها وكالة الإستخبارات المركزية.‬

99
00:04:08,498 --> 00:04:10,917
‫لديهم عملاء مدربين على مستوى عال‬
‫وعلى تقنيات حديثة جداً.‬

100
00:04:11,000 --> 00:04:12,835
‫أجل، لكن لدينا أنتم يا شباب.‬

101
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
‫تعرف الشؤون الداخلية أن التسريب‬
‫صدر من مكتب الإستخبارات هذا‬

102
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
‫لكن قد يكون أي شخص‬
‫في أي شعبة.‬

103
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
‫الشعبة الخامسة وهي العمليات النفسية‬
‫الشعبة التاسعة وهي شعبة اللغات‬

104
00:04:29,978 --> 00:04:33,273
‫الشعبة الـ 12 وهي معمل التجارب‬
‫حيث نخترع تقنياتنا السرية‬

105
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
‫لكن لدينا ثماني شعب أخرى.‬

106
00:04:35,358 --> 00:04:38,111
‫بالإضافة إلى عملاء ميدانيين‬
‫وطاقم دعم يقوم أيضاً...‬

107
00:04:39,320 --> 00:04:41,114
‫ما كان يجدر بك ذكر التقنيات.‬

108
00:04:42,115 --> 00:04:46,035
‫قلم فتح الأقفال‬
‫يبدو قلماً لكن يفتح أي قفل.‬

109
00:04:46,119 --> 00:04:47,996
‫كل ما أحتاج إليه هو مشبك.‬

110
00:04:50,957 --> 00:04:53,293
‫قفاز أبو بريص لتسلق الجدران‬

111
00:04:53,376 --> 00:04:55,169
‫حتى تلك المصنوعة من الزجاج.‬

112
00:04:55,378 --> 00:04:57,046
‫لا يشمل بذلة القطط.‬

113
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
‫هل تملكين بذلة قطة؟‬

114
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
‫درع كهرطيسي مضاد للرصاص.‬

115
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‫لن يصد قوة ارتجاجية‬

116
00:05:07,140 --> 00:05:10,685
‫لكن تحرف مسار الرصاصات المعدنية‬
‫من مسافة أربع بوصات‬

117
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
‫وهي مسافة كافية لإنقاذ حياة.‬

118
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
‫أيمكنك فعل ذلك بمشبك؟‬

119
00:05:24,157 --> 00:05:27,368
‫انتهت الرحلة الميدانية يا أولاد‬
‫لدينا عمل ننجزه.‬

120
00:05:28,119 --> 00:05:29,329
‫أرأيت ذلك؟‬

121
00:05:29,495 --> 00:05:32,874
‫امرأة جميلة ذات معرفة ميكانيكية ولطيفة.‬

122
00:05:34,208 --> 00:05:35,418
‫اخرس.‬

123
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
‫لقد جمعت أفضل عملائنا‬
‫من جميع أنحاء العالم.‬

124
00:05:39,088 --> 00:05:40,423
‫لديكم السلطة التامة في استجوابهم.‬

125
00:05:40,506 --> 00:05:41,758
‫أرجعهم إلى منازلهم.‬

126
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
‫ـ معذرة؟‬
‫ـ أفضل جواسيسك الذين يرتدون بذات باهظة‬

127
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
‫ويسافرون العالم في مهام شيقة.‬

128
00:05:47,722 --> 00:05:50,975
‫قد يكونون خبراء في التنكر‬
‫وفي إبهار الآخرين ومطاردة الأشرار‬

129
00:05:51,059 --> 00:05:54,979
‫لكن لن يتمكنوا أبداً من برمجة‬
‫ذلك المستوى من التشفير الموجود في الرسالة.‬

130
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
‫هذا التسريب ليس من فعل واحد‬
‫من أولئك الرائعين‬

131
00:05:57,565 --> 00:05:59,984
‫بل هو من شخص مثلنا‬
‫شخص يعمل في كتابة الشفرات‬

132
00:06:00,151 --> 00:06:02,570
‫العمل البسيط الذي يمنحهم سمعة جيدة.‬

133
00:06:02,653 --> 00:06:04,572
‫أين يتواجد الأشخاص الذين يعملون‬
‫على الحواسيب؟‬

134
00:06:09,786 --> 00:06:10,995
‫جماعتنا.‬

135
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
‫"توبي"، هل تلاحظ شيئاً‬
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

136
00:06:12,830 --> 00:06:14,999
‫هل استعجلوا "موزارت"‬
‫عندما كان يؤلف لحن "سوناتا"؟‬

137
00:06:15,083 --> 00:06:16,125
‫لم تلاحظ شيئاً، أليس كذلك؟‬

138
00:06:16,209 --> 00:06:17,043
‫لا شيء.‬

139
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
‫حاولوا مسايرتي للحظة.‬

140
00:06:18,044 --> 00:06:19,087
‫ماذا إن لم تكن الشفرة شفرة فعلياً؟‬

141
00:06:19,170 --> 00:06:21,714
‫أقصد، انعتوني بالمجنونة لكن‬
‫ربما بالقول، "سنكون قريباً معاً"‬

142
00:06:21,798 --> 00:06:23,966
‫يقصد فعلاً بأنهما سيكونان قريباً معاً.‬

143
00:06:24,050 --> 00:06:28,179
‫إن كان المسرب مغرماً‬
‫فكيف ستتعرف إليه؟‬

144
00:06:28,262 --> 00:06:30,056
‫حسناً، من المؤكد أن الحب يزيد السيروتونين‬

145
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
‫مما يعني طاقة أكبر وتنبه‬

146
00:06:31,641 --> 00:06:34,268
‫لذا سأستبعد أولئك الرجال الثلاثة‬
‫بالقرب من الحائط الشرقي.‬

147
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
‫إنهم منهكين‬

148
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
‫ولا يستمتعون بمباهج الحياة‬
‫الأغلب أنهم متزوجون.‬

149
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
‫هل فقد أحد هنا وزناً كبيراً‬
‫في الفترة الأخيرة‬

150
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
‫في محاولة ليبدو مناسباً لشخص ما؟‬

151
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
‫حسناً، "تيم" و"ليونارد" و"سوزان"‬
‫فقدوا جميعاً بعض الوزن.‬

152
00:06:44,070 --> 00:06:46,739
‫أي أيام عطلة؟‬
‫لا سيما أيام الجمعة والاثنين؟‬

153
00:06:46,823 --> 00:06:48,491
‫إلام سيشير ذلك؟‬

154
00:06:48,574 --> 00:06:51,160
‫عطلة أسبوعية رومانسية لثلاثة أيام‬
‫أسبق أن قضيت واحدة؟‬

155
00:06:51,452 --> 00:06:54,497
‫نوعاً ما، وغادرت بعد يوم واحد.‬

156
00:06:55,581 --> 00:06:58,543
‫"سوزان" و"تيم" أخذا إجازة لأربعة أيام‬
‫فيما بينهما‬

157
00:06:58,626 --> 00:07:01,879
‫لكن "ليونارد" أخذ إجازة شخصية لخمسة أيام‬
‫خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة‬

158
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
‫إضافة إلى أربعة أيام مرضية‬
‫كلها أيام الجمعة والاثنين.‬

159
00:07:04,882 --> 00:07:07,927
‫"بايج" على حق، إنه رجل مغرم بالفعل.‬

160
00:07:08,010 --> 00:07:10,221
‫أتلك كل المعلومات التي احتجت إليها‬
‫لتخرج بهذا التقييم؟‬

161
00:07:10,304 --> 00:07:12,765
‫كلا، انظروا إلى أظافره‬
‫لقد قام بتدريمها.‬

162
00:07:12,849 --> 00:07:16,102
‫هناك أمر واحد قد يجعل الرجل‬
‫يخضع لجلسة تدريم وهو: امرأة.‬

163
00:07:16,727 --> 00:07:18,396
‫إذاً الرجل مولع بامرأة ما.‬

164
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
‫ذلك لا يعني أنه سيرتكب فعل ممنوع.‬

165
00:07:20,314 --> 00:07:21,566
‫علينا التحدث إليه.‬

166
00:07:21,649 --> 00:07:24,318
‫"ليونارد"، ألديك لحظة؟‬

167
00:07:24,444 --> 00:07:25,611
‫نعم، بالطبع.‬

168
00:07:30,741 --> 00:07:32,201
‫أنت في ورطة يا "ليونارد".‬

169
00:07:32,285 --> 00:07:35,329
‫لقد فتشنا حاسوبك‬
‫وفتشنا جميع ملفاتك.‬

170
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
‫لم ترسل رسالة مشفرة‬
‫بعنوان لا تنسيني‬

171
00:07:38,166 --> 00:07:40,209
‫إلى شخص في حكومة معادية؟‬

172
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
‫هل سبق وسمعت ببطاقات "هولمارك"؟‬

173
00:07:41,669 --> 00:07:43,129
‫أعرف حقوقي ولست مضطراً لمساعدتكم.‬

174
00:07:43,212 --> 00:07:45,798
‫لدينا بطاقة دخول وقرأنا رمزك المغناطيسي.‬

175
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
‫كنت تذهب بزيارات إلى مختبر‬
‫الإستخبارات الكيميائي.‬

176
00:07:48,759 --> 00:07:51,137
‫تُجري الشؤون الداخلية تفتيشاً‬
‫لترى ما هو مفقود.‬

177
00:07:51,220 --> 00:07:55,016
‫إن اكتشفنا انك أعطيت مواد خطيرة‬
‫لمواطنين أجانب‬

178
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
‫فستواجه تهمة الخيانة.‬

179
00:07:58,144 --> 00:08:01,022
‫حسناً، لقد سربت بالفعل‬
‫بعض المواد الكيميائية‬

180
00:08:01,105 --> 00:08:03,441
‫لكن بهدف إعطائها لعاملة إغاثة.‬

181
00:08:03,524 --> 00:08:07,153
‫أنت محلل تابع للاستخبارات‬
‫وتقر بانتهاك كبير‬

182
00:08:07,528 --> 00:08:10,615
‫لا تُظهر أي علامات لشعورك‬
‫بالعار أو الإحراج، لماذا؟‬

183
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
‫لأنني لم أرتكب خطأ‬

184
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
‫إنه غير قانون تقنياً‬

185
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
‫لكنه لأجل قضية إنسانية شرعية.‬

186
00:08:18,414 --> 00:08:20,666
‫هذا لأجل مساعدة المساكين في "اليمن".‬

187
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
‫ما حاجة المساكين لمواد كيميائية؟‬

188
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
‫بسبب الحظر‬

189
00:08:26,547 --> 00:08:30,009
‫لا يستطيع المزارعون اليمنيون‬
‫شراء تلك الكيماويات لصنع مبيدات حشرات.‬

190
00:08:30,092 --> 00:08:33,596
‫مما يعني أنهم لا يستطيعون تنمية المحاصيل‬
‫ولهذا هم يتضورون جوعاً.‬

191
00:08:33,763 --> 00:08:35,097
‫لقد أعطيتها مادتين كيميائيتين‬

192
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
‫كنت سأعطيها واحدة أخرى‬
‫حتى تنقذ حياة الملايين.‬

193
00:08:38,476 --> 00:08:41,102
‫إن كانت تُستخدم لصنع المبيدات الحشرية‬
‫فلم لا تشتريها فحسب؟‬

194
00:08:41,187 --> 00:08:43,731
‫إنها مواد سامة واستخدامها مضبوط و...‬

195
00:08:44,524 --> 00:08:46,067
‫سأفعل أي شيء لمساعدتها‬

196
00:08:46,400 --> 00:08:47,568
‫فنحن مغرمين.‬

197
00:08:48,653 --> 00:08:50,071
‫الحب خيالي.‬

198
00:08:50,404 --> 00:08:52,532
‫ما هو حقيقي هو تلك المواد الكيميائية.‬

199
00:08:52,698 --> 00:08:54,242
‫أي مواد أعطيتها؟‬

200
00:08:54,325 --> 00:08:57,036
‫ثلاثي كلوريد الفوسفور‬
‫وسائل بروبيلاكسين الميثيل.‬

201
00:08:57,119 --> 00:08:59,121
‫المادة الثالثة التي لم أعطها إياها‬

202
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
‫هي حامض إيثيل الميثيفونيك.‬

203
00:09:00,414 --> 00:09:03,501
‫مجتمعة، تشكل هذه المواد الكيميائية‬
‫مبيداً حشرياً.‬

204
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
‫يمكن تعديلها أيضاً.‬

205
00:09:05,419 --> 00:09:07,296
‫إن مزجت ميثيل ثلاثي كلوريد الفوسفور‬

206
00:09:07,380 --> 00:09:10,216
‫فإنه يشكل ثنائي كلوريد فوسفور الميثيل‬

207
00:09:10,299 --> 00:09:12,718
‫مما يعني إن دمجناه مع سائل بروبيلاكسين‬
‫الميثيل‬

208
00:09:12,802 --> 00:09:16,806
‫وحامض إيثيل الميثيفونيك‬
‫يتكون جسيمات صغيرة مميتة‬

209
00:09:16,889 --> 00:09:20,101
‫ويمكن تبخيرها بسهولة وذلك مختلف كلياً‬
‫عن المبيدات الحشرية.‬

210
00:09:20,184 --> 00:09:21,561
‫إنه غاز أعصاب.‬

211
00:09:22,186 --> 00:09:23,312
‫ماذا؟‬

212
00:09:24,146 --> 00:09:24,981
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

213
00:09:25,064 --> 00:09:26,732
‫لا، لا، لا علاقة لذلك بالموضوع.‬

214
00:09:26,816 --> 00:09:27,775
‫لقد فهمتم الأمر بطريقة خاطئة.‬

215
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
‫"سيما" شخص طيب.‬

216
00:09:29,068 --> 00:09:30,820
‫لقد استهدفتك يا رجل.‬

217
00:09:31,028 --> 00:09:33,114
‫هذه سخافة، لا، "سيما"...‬

218
00:09:33,197 --> 00:09:35,157
‫تتلاعب بك.‬

219
00:09:35,825 --> 00:09:37,118
‫جعلتك تظن أنها مغرمة بك‬

220
00:09:37,201 --> 00:09:38,869
‫حتى تعطيها تلك المواد الكيميائية.‬

221
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
‫أنت مخطئ.‬

222
00:09:40,329 --> 00:09:42,915
‫وإن لم أكن مخطئاً؟‬
‫وإن لم نتمكن من إيقافها؟‬

223
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
‫يمكن أن يموت الملايين.‬

224
00:09:54,218 --> 00:09:56,554
‫"العقرب"‬

225
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
‫الإستخبارات والشرطة الدولية‬
‫تتحقق من خلفية "سيما"‬

226
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
‫لكن ليس لديهم شيء حتى الآن‬
‫بأن تلك المرأة‬

227
00:10:05,479 --> 00:10:06,606
‫قد تكون تصنع غاز أعصاب.‬

228
00:10:06,689 --> 00:10:09,483
‫كل ما تحتاج إليه هو بضع‬
‫ملاعق شاي لقتل عشرات الآلاف.‬

229
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
‫لقد أخذ باوندات من هذه المواد.‬

230
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
‫رغم أننا أريناه أدلة قوية‬

231
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
‫على أن "سيما" ربما تحاول التلاعب به‬

232
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
‫ما زالت العاطفة تعميه‬
‫لا أفهم ذلك.‬

233
00:10:17,199 --> 00:10:19,410
‫الحب يجعلك تفعل أشياء مجنونة.‬

234
00:10:19,493 --> 00:10:21,746
‫لهذا كُتبت الكثير من الأغاني عن الحب.‬

235
00:10:21,829 --> 00:10:25,082
‫"كريزي لوف" لـ"فان موريسون"‬
‫"كريزي إن لوف" لـ"بيونسيه"‬

236
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
‫وأغنية "كريزي"‬
‫لـ"باتسي كلاين و إيروسميث".‬

237
00:10:27,335 --> 00:10:30,504
‫الحب عبارة عن نشوة جزئية‬
‫وتفاعل كيميائي مؤقت.‬

238
00:10:30,588 --> 00:10:31,839
‫كم هذا رومانسي.‬

239
00:10:31,922 --> 00:10:32,840
‫ماذا يوجد تحت قميصك؟‬

240
00:10:32,923 --> 00:10:33,758
‫لا شيء.‬

241
00:10:33,841 --> 00:10:36,761
‫لقد سرقت الدرع الكهرطيسي المضاد للرصاص‬
‫التابع للاستخبارات.‬

242
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
‫سيدة العلوم الجميلة أعطتني نموذج أولي.‬

243
00:10:38,888 --> 00:10:42,266
‫أعتقد أنها معجبة بأسلوبي‬
‫وجاذبيتي الجنسية المقلل من قدرها.‬

244
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
‫لا نحتاج إلى نماذج أولية‬
‫نحتاج إلى خطة.‬

245
00:10:44,477 --> 00:10:46,687
‫قريباً ستتساءل "سيما"‬
‫لما لم تسمع خبراً بعد من "ليونارد"‬

246
00:10:46,771 --> 00:10:47,730
‫وسترتاب.‬

247
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
‫حالما يحصل ذلك، لن نجدها.‬

248
00:10:50,232 --> 00:10:51,651
‫"ليونارد" ليس متعاوناً معنا.‬

249
00:10:52,485 --> 00:10:55,988
‫قد لا يتحدث إلينا‬
‫لكن يمكننا أن نجعله يتحدث إليها.‬

250
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
‫سنواصل التحقيق في هذه القضية‬
‫لكن سندعك ترحل في الوقت الراهن.‬

251
00:10:59,283 --> 00:11:01,869
‫لكن قبل أن نفعل، نحتاج إلى دليل‬
‫بأنك أعطيت جميع حقوقك‬

252
00:11:01,952 --> 00:11:04,121
‫وأنه تم استجوابك وفقاً للبروتوكول.‬

253
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
‫اقرأ هذا بصوت عال وسأسجله.‬

254
00:11:08,292 --> 00:11:09,710
‫"اسمي (ليونارد كارلتون)"‬

255
00:11:09,794 --> 00:11:15,216
‫"أعترف بانتهاك قوانين الإستخبارات المركزية‬
‫لكن ليس هناك من إثم إجرامي."‬

256
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
‫"تم استجوابي اليوم..."‬

257
00:11:17,176 --> 00:11:18,386
‫هل سينجح هذا؟‬

258
00:11:18,469 --> 00:11:19,345
‫نعم.‬

259
00:11:19,428 --> 00:11:20,554
‫عندما كان "والتر" في الثانوية‬

260
00:11:20,638 --> 00:11:23,682
‫اخترع محول صوت شبيه‬
‫ليبدو صوته كصوت والدته.‬

261
00:11:24,225 --> 00:11:26,102
‫استخدمه مرة للاتصال بالمدرسة‬
‫مدعياً المرض.‬

262
00:11:26,435 --> 00:11:28,270
‫"والتر أوبراين" ادعى المرض؟‬

263
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
‫كانت هناك محاضرة حول فيزياء الكم‬

264
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
‫في "دوبلين" ولم يرد تفويتها.‬

265
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
‫بالطبع، كانت هناك محاضرة.‬

266
00:11:32,942 --> 00:11:36,237
‫لا تحكمي عليه‬
‫القلب وما يهوى وكذلك العقل.‬

267
00:11:42,827 --> 00:11:49,500
‫حسناً، هذا طلب غريب نوعاً ما‬
‫لكنك طبيب نفسي و...‬

268
00:11:50,960 --> 00:11:52,962
‫حسناً، أحتاج إلى شخص للتحدث معه.‬

269
00:11:53,045 --> 00:11:56,173
‫بالطبع، استلقي على أريكتي.‬

270
00:11:59,718 --> 00:12:00,761
‫يتعلق الأمر برجل.‬

271
00:12:00,845 --> 00:12:01,720
‫تابعي.‬

272
00:12:01,804 --> 00:12:05,766
‫لقد راودني حلم‬
‫مع بعض الأفكار المزعجة وغير الملائمة‬

273
00:12:05,850 --> 00:12:10,771
‫حول شخص لا يجدر بي...‬
‫شخص على الأرجح لا يناسبني...‬

274
00:12:10,938 --> 00:12:15,192
‫فهمت، "درو" وسيم‬
‫ليس ذكياً أو مخلصاً لكن وسيم.‬

275
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
‫صحيح.‬

276
00:12:18,362 --> 00:12:22,032
‫كما ترى، "ليونارد" يسمح لمشاعره‬
‫بأن تعمي بصيرته‬

277
00:12:22,116 --> 00:12:23,117
‫ولا أريد فعل ذلك.‬

278
00:12:23,200 --> 00:12:24,118
‫هل من نصيحة؟‬

279
00:12:24,201 --> 00:12:26,495
‫"بايج"، أنا طبيب بارع‬

280
00:12:27,121 --> 00:12:28,080
‫أنا بارع بما يكفي لأعرف‬

281
00:12:28,205 --> 00:12:29,915
‫أنك لا تخبريني كل شيء‬
‫بشأن هذا الحلم.‬

282
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
‫إما إنك تحاولين التضليل أو أنك محرجة‬

283
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
‫لكن لا أستطيع مساعدتك‬
‫حتى تصبحي مستعدة لإخباري بكل شيء.‬

284
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
‫لا يمكن تشييد بناء من دون طوب‬
‫يا "بايج"‬

285
00:12:42,970 --> 00:12:44,597
‫لست صانع معجزات.‬

286
00:12:44,680 --> 00:12:46,682
‫"أعترف بعدم اقتراف أي أثم‬

287
00:12:46,765 --> 00:12:50,436
‫وبموجب هذا أشهد بدقة ما ذُكر آنفاً."‬

288
00:12:51,187 --> 00:12:52,313
‫هل حصلنا على كل شيء؟‬

289
00:12:56,734 --> 00:12:57,943
‫اقرأ هذا.‬

290
00:12:58,736 --> 00:13:00,863
‫"قرد غسالة الأواني الأرجوانية."‬
‫ما معنى هذا؟‬

291
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
‫الآن حصلنا على كل شيء.‬

292
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
‫مهلاً، ظننت أنكم ستطلقون سراحي.‬

293
00:13:03,365 --> 00:13:05,784
‫لا، أترى كم يسهل التلاعب بك؟‬

294
00:13:08,287 --> 00:13:10,414
‫حسناً، لقد حملت تسجيله‬

295
00:13:10,498 --> 00:13:13,918
‫خلال ثوان، سيفكك برنامجي كلامه‬
‫حسب نطقه‬

296
00:13:14,001 --> 00:13:15,878
‫ويحول صوتي‬

297
00:13:15,961 --> 00:13:20,758
‫حتى يبدو مماثلاً عند الطرف الآخر‬
‫مثل "ليونارد".‬

298
00:13:21,967 --> 00:13:25,596
‫سأستخدم هاتف "ليونارد"‬
‫للاتصال بـ"سيما" مدعياً أنني هو‬

299
00:13:25,679 --> 00:13:28,974
‫وأرتب للقاء حتى نكتشف‬
‫مكان احتفاظها بالمواد الكيميائية.‬

300
00:13:29,058 --> 00:13:31,519
‫أمتأكد أنك يجدر بك أنت فعل ذلك؟‬

301
00:13:31,602 --> 00:13:35,105
‫إنها تدعوه "بوو"‬
‫ذلك تصرف لعوب وفيه مرح‬

302
00:13:35,189 --> 00:13:37,399
‫كلمتان لا تصفان "والتر أوبراين" بالضبط.‬

303
00:13:37,483 --> 00:13:38,734
‫إنه تحديد موعد فحسب.‬

304
00:13:38,817 --> 00:13:40,236
‫يمكنني تولي هذا.‬

305
00:13:40,569 --> 00:13:44,865
‫سيأتي صوتها الآن عبر هاتفها‬
‫بدلاً من السماعات.‬

306
00:13:46,700 --> 00:13:47,618
‫مرحباً حبيبي.‬

307
00:13:47,701 --> 00:13:51,247
‫مرحباً... أنت.‬

308
00:13:52,248 --> 00:13:53,415
‫هل قضيت يوماً جميلاً؟‬

309
00:13:53,499 --> 00:13:56,627
‫معتدل، آمل أنك قضيت يوماً فعالاً.‬

310
00:13:56,710 --> 00:13:58,712
‫أنت تكشف العملية كلها.‬

311
00:13:58,837 --> 00:14:00,130
‫انتظري رجاءً.‬

312
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
‫ماذا؟‬

313
00:14:01,131 --> 00:14:02,174
‫أنا أجري محادثة.‬

314
00:14:02,258 --> 00:14:04,843
‫كن رومانسياً، اخبرها أنك لا تستطيع‬
‫التوقف عن التفكير بها.‬

315
00:14:04,927 --> 00:14:06,095
‫"ليونارد"؟‬

316
00:14:10,224 --> 00:14:11,892
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بك.‬

317
00:14:11,976 --> 00:14:13,686
‫حقاً؟‬

318
00:14:13,769 --> 00:14:14,937
‫هذا ما قلته للتو‬

319
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
‫حبيبتي، اشتقت إليك كثيراً‬

320
00:14:19,608 --> 00:14:22,862
‫وجهك، عقلك، جسدك.‬

321
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
‫أتمنى لو أنني معك الآن‬

322
00:14:25,906 --> 00:14:29,493
‫ألمسك وأقبلك...‬

323
00:14:29,952 --> 00:14:33,247
‫يبدو هذا رائعاً جداً.‬

324
00:14:33,956 --> 00:14:36,041
‫يجدر بنا تسجيل هذا أيضاً.‬

325
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
‫متى أستطيع رؤيتك مجدداً؟‬

326
00:14:38,544 --> 00:14:39,670
‫قريباً.‬

327
00:14:39,753 --> 00:14:43,048
‫لكن حبيبتي، لدي مشكلة بسيطة.‬

328
00:14:43,132 --> 00:14:44,967
‫لدينا مشكلة في التوصيلة الأخيرة.‬

329
00:14:45,050 --> 00:14:45,885
‫ماذا حدث؟‬

330
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
‫لقد نقلوا المادة الكيميائية الثالثة‬
‫إلى معمل ذات درجة أمنية عالية.‬

331
00:14:48,387 --> 00:14:49,346
‫وليس لدي تصريح بدخوله.‬

332
00:14:49,430 --> 00:14:54,101
‫الرجل الذي يملك التصريح واسمه "مارفن"‬
‫لن يساعدنا أبداً فهو ممن يطبقون القوانين.‬

333
00:14:54,184 --> 00:14:56,103
‫هل يحمل نفس البطاقة الأمنية‬

334
00:14:56,186 --> 00:14:58,314
‫مثلك وإنما مع التصريح المطلوب؟‬

335
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
‫نعم.‬

336
00:14:59,356 --> 00:15:01,984
‫إن حصلت على تلك البطاقة‬
‫أيمكنك جلب المادة الكيميائية؟‬

337
00:15:02,067 --> 00:15:03,569
‫بالتأكيد.‬

338
00:15:04,445 --> 00:15:06,488
‫لكن كيف ستحصلين عليها؟‬

339
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

340
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
‫اطلب من "مارفن" مقابلتك‬
‫لاحتساء شراب في فندقي‬

341
00:15:11,702 --> 00:15:13,579
‫ثم الغي الموعد في اللحظة الأخيرة.‬

342
00:15:13,662 --> 00:15:14,788
‫هلا تفعل ذلك؟‬

343
00:15:15,956 --> 00:15:17,333
‫أي شيء من أجلك حبيبتي.‬

344
00:15:18,334 --> 00:15:20,336
‫يا لك من رجل صالح.‬

345
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
‫يجب أن أنهي المكالمة الآن‬
‫لكن سأتصل بك قريباً.‬

346
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
‫أحبك يا حبيبتي.‬

347
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
‫أحبك أيضاً.‬

348
00:15:29,136 --> 00:15:30,304
‫هكذا يتم الأمر.‬

349
00:15:30,387 --> 00:15:32,556
‫لقد سجلنا حديثها على شريط‬
‫وهي تعترف بفعل ذلك.‬

350
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
‫لا يمكننا القبض عليها الآن.‬

351
00:15:34,183 --> 00:15:35,517
‫حسناً، قد يكون لدينا ما يكفي‬
‫للقبض عليها‬

352
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
‫لكن ما زال هناك عبوتين‬

353
00:15:36,894 --> 00:15:38,520
‫من المواد الكيميائية في مكان ما‬

354
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
‫وهما جزأين من أصل ثلاثة‬
‫لصنع غاز الأعصاب.‬

355
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
‫لا يمكننا القبض على "سيما" بعد.‬

356
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
‫نريدها أن تقودنا إلى تلك المواد.‬

357
00:15:43,776 --> 00:15:45,819
‫حسناً، من سيؤدي دور "مارفن"؟‬

358
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
‫حسناً، ما زالت الشرطة الدولية‬
‫تجري بحثاً عن "سيما"‬

359
00:15:48,405 --> 00:15:50,491
‫لكن لا شك في أنها خطيرة.‬

360
00:15:50,574 --> 00:15:51,408
‫لذا سأؤدي الدور.‬

361
00:15:51,492 --> 00:15:53,786
‫لا، أنت من إدارة الأمن الوطني‬
‫أنت عميل سابق في المباحث الفيدرالية‬

362
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
‫قد يكون لديها معلومات عن عملائنا‬
‫لا يمكننا المخاطرة بالتعرف عليك.‬

363
00:15:56,997 --> 00:15:58,290
‫لا يستطيع "سيلفستر" فعل ذلك‬

364
00:15:58,374 --> 00:16:00,292
‫إنه شديد التوتر وسيتقيأ عليها.‬

365
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
‫سأفعل ذلك.‬

366
00:16:02,002 --> 00:16:04,838
‫حسناً، أظن أن عليّ أداء الدور.‬

367
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
‫آمل ألا تغرم بي أيضاً.‬

368
00:16:07,091 --> 00:16:09,593
‫كلا، تشير المعلومات إلى أنه‬
‫من المرجح أنها تعمل وحيدة‬

369
00:16:09,677 --> 00:16:11,011
‫لكن يجب علينا توخي الحذر.‬

370
00:16:11,095 --> 00:16:12,721
‫نحتاج إلى شخص يحلل الحشد‬
‫في تلك الحانة‬

371
00:16:12,805 --> 00:16:14,598
‫والتأكد بأن ليس لديها مساعدين.‬

372
00:16:14,682 --> 00:16:16,058
‫إذاً، هل قلصنا خياراتنا إلى "والتر"؟‬

373
00:16:16,141 --> 00:16:17,935
‫هل أنا الوحيدة التي سمعت‬
‫تلك المحادثة الهاتفية؟‬

374
00:16:18,018 --> 00:16:19,311
‫لقد تعلمت الكثير من تلك المحادثة.‬

375
00:16:19,395 --> 00:16:20,229
‫حسناً.‬

376
00:16:20,312 --> 00:16:22,523
‫سنخترق كاميرات المراقبة في الفندق‬

377
00:16:22,606 --> 00:16:25,526
‫سنضع سماعة في أذن "والتر"‬
‫ونتتبع اللقاء بكامله.‬

378
00:16:25,609 --> 00:16:26,735
‫وبينما يصرف انتباهها‬

379
00:16:26,819 --> 00:16:29,863
‫نسارع أنا و"توبي" إلى تفتيش غرفتها‬
‫بحثاً عن دليل عن الكيماويات المسروقة.‬

380
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
‫بعد سماع أداءك على الهاتف‬
‫ستحتاج إلى المساعدة.‬

381
00:16:34,118 --> 00:16:35,202
‫سأكون الـ "سيرانو" الخاص بك.‬

382
00:16:35,285 --> 00:16:38,956
‫قصة الرجل المصاب بـ"فيمة الأنف"،‬
‫مرض الأنف الكبير.‬

383
00:16:39,039 --> 00:16:40,916
‫لقد فوّت قصة الحب بكاملها؟‬

384
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
‫كنت أصب تركيزي على حالته الطبية.‬

385
00:16:45,087 --> 00:16:48,173
‫تعال معي، لن يكون هذا سهلاً.‬

386
00:16:49,967 --> 00:16:52,011
‫خذ، هذا اللون يناسبك.‬

387
00:16:58,308 --> 00:16:59,893
‫ذلك اللون جميل عليك.‬

388
00:17:00,227 --> 00:17:02,688
‫لمنح "هابي" و"توبي" الوقت‬
‫لتفتيش غرفتها‬

389
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
‫عليك أن تماطلها في الحانة.‬

390
00:17:04,189 --> 00:17:06,817
‫إن شعرت بشيء مريب‬
‫فيمكن أن تهرب أو تجري اتصالاً‬

391
00:17:06,900 --> 00:17:08,986
‫وستختفي تلك المواد الكيميائية إلى الأبد.‬

392
00:17:09,069 --> 00:17:13,449
‫ولو فعلت ما نعتقد أنها فعلته‬
‫فقد حدث باستخدام جاذبيتها.‬

393
00:17:13,531 --> 00:17:15,034
‫ستستخدم جاذبيتها معك‬

394
00:17:15,284 --> 00:17:18,954
‫لذا عليك بالتظاهر أنك مفتون بها.‬

395
00:17:19,747 --> 00:17:20,830
‫عُلم.‬

396
00:17:21,915 --> 00:17:24,167
‫تواصل معها على مستوى شخصي.‬

397
00:17:24,251 --> 00:17:26,962
‫لا، ليس تواصلاً بل مغازلة.‬

398
00:17:27,378 --> 00:17:29,131
‫هل تعرف كيف تغازل؟‬

399
00:17:30,257 --> 00:17:32,301
‫اسمع عليك أن تفهم أسلوبك وتعاملها بالمثل‬
‫هيا لنتدرب‬

400
00:17:32,384 --> 00:17:34,094
‫سأغازلك وبادلني المغازلة.‬

401
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
‫هيا، بادلني المغازلة.‬

402
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
‫ـ أنا أفعل.‬
‫ـ أقصد عليك أن تظهر حِساً بأنك مهتم بي.‬

403
00:17:50,903 --> 00:17:53,489
‫عُلم، كيف هذا؟‬

404
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
‫حسناً، لنواصل.‬

405
00:17:58,911 --> 00:18:00,913
‫ستحاول على الأرجح سرقة بطاقة الدخول منك‬

406
00:18:00,996 --> 00:18:02,623
‫رغم أنك لا تملك واحدة.‬

407
00:18:03,582 --> 00:18:08,754
‫ستحاول على الأرجح أن تلمسك‬
‫تتحسس جيبك.‬

408
00:18:08,837 --> 00:18:11,507
‫لا، لا، أنا لا أستمتع بالتواصل الجسدي.‬

409
00:18:11,590 --> 00:18:14,718
‫أعرف فقد رأيتك وأنت تحضن الأشخاص‬
‫وكأنك في مستعمرة للمصابين بالجذام.‬

410
00:18:15,594 --> 00:18:18,347
‫عليك أن تكون مستعداً لأي شيء قد تفعله.‬

411
00:18:18,430 --> 00:18:20,015
‫يمكنني التعامل مع ذلك.‬

412
00:18:20,432 --> 00:18:21,475
‫حقاً؟‬

413
00:18:26,396 --> 00:18:30,484
‫ماذا إن فعلت... هذا؟‬

414
00:18:33,070 --> 00:18:37,991
‫أو... هذا؟‬

415
00:18:38,700 --> 00:18:40,994
‫حسناً، لن أمانع هذا.‬

416
00:18:42,621 --> 00:18:45,874
‫وإن... اقتربت؟‬

417
00:18:50,045 --> 00:18:53,340
‫أظنني أستطيع التعامل مع ذلك.‬

418
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
‫قد يحصل هذا.‬

419
00:19:02,474 --> 00:19:05,310
‫سأكون مستعداً، سأكون مستعداً.‬

420
00:19:06,937 --> 00:19:08,105
‫أحسنت.‬

421
00:19:22,035 --> 00:19:23,078
‫أي أثر لمساعدين لها؟‬

422
00:19:23,162 --> 00:19:27,416
‫أولئك الثلاثة ثملون جداً‬
‫والجواسيس لا يثملون أثناء العمل.‬

423
00:19:27,791 --> 00:19:31,461
‫وأولئك الزوجان يحملان رضيعاً‬
‫ذلك يقضي على احتمال كونهما جاسوسين.‬

424
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
‫وأولئك من مشجعي فريق "يو إس سي"‬

425
00:19:33,088 --> 00:19:35,757
‫يمكن معرفة ذلك من درجة اكتئابهم‬
‫لذا الطريق آمن.‬

426
00:19:35,841 --> 00:19:37,009
‫"سيما" لوحدها.‬

427
00:19:37,301 --> 00:19:39,720
‫بالحديث عن الشيطان لا بد أنها هي.‬

428
00:19:42,222 --> 00:19:44,892
‫يا إلهي، "والتر" أنت رجل هالك.‬

429
00:19:49,938 --> 00:19:51,440
‫ـ مرحباً‬
‫ـ مرحباً.‬

430
00:19:53,233 --> 00:19:54,234
‫أتقابل أحداً؟‬

431
00:19:54,318 --> 00:19:55,819
‫نعم، كان يُفترض ذلك‬

432
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
‫لكن بعث لي برسالة بأنه لن يأتي.‬

433
00:20:00,532 --> 00:20:01,491
‫جيد.‬

434
00:20:02,826 --> 00:20:05,704
‫إذاً يمكنك أن تدعوني لاحتساء شراب‬
‫أنا "سيما".‬

435
00:20:05,787 --> 00:20:06,663
‫"سيما"، "مارفن".‬

436
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
‫سعدت بلقائك، ماذا تشرب؟‬

437
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
‫أنا أشرب... ماءاً.‬

438
00:20:11,501 --> 00:20:13,003
‫إنه لا يشرب.‬

439
00:20:13,253 --> 00:20:16,924
‫لكن ذلك جيد‬
‫لأنني أريد أن أتذكر اللحظة‬

440
00:20:17,007 --> 00:20:19,468
‫التي دعتني فيها امرأة جميلة‬
‫لاحتساء الشراب معها.‬

441
00:20:19,593 --> 00:20:21,511
‫لكن ذلك جيد لأنني أريد أن أتذكر اللحظة‬

442
00:20:21,595 --> 00:20:24,348
‫التي دعتني فيها امرأة جميلة‬
‫لاحتساء الشراب معها.‬

443
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
‫أكثر سلاسة من الشراب الذي يقدمونه.‬

444
00:20:27,768 --> 00:20:29,269
‫لقد وصل تقرير الشرطة الدولية للتو.‬

445
00:20:29,353 --> 00:20:31,813
‫"سيمان" عميلة مستعارة‬
‫واسمها الحقيقي "فاطمة".‬

446
00:20:31,897 --> 00:20:35,484
‫لقد استطاعوا تعقب نشاطها...‬
‫"طوكيو"، "برلين"، "مينسك"؟‬

447
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
‫لقد أوقعت نصف عملاء العالم الغربي‬
‫في شباكها.‬

448
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
‫ومطلوبة في جريمتي قتل معلقتين‬
‫في "براغ".‬

449
00:20:40,572 --> 00:20:41,615
‫عليك توخي الحذر يا "والت".‬

450
00:20:41,698 --> 00:20:43,367
‫حك صدغك إن سمعتنا.‬

451
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
‫"سيلفستر"، حان دورك.‬

452
00:20:49,206 --> 00:20:51,375
‫هل قلتم للتو أنها مطلوبة في جريمتي قتل؟‬

453
00:20:51,458 --> 00:20:52,793
‫اذهب.‬

454
00:20:53,085 --> 00:20:54,336
‫حسناً.‬

455
00:20:57,881 --> 00:21:00,801
‫بربكم، تمريرة عرضية قصيرة وواسعة‬
‫في وسط الملعب؟‬

456
00:21:01,051 --> 00:21:03,553
‫كان ذلك خياراً فاشلاً.‬

457
00:21:08,267 --> 00:21:09,935
‫إنه لا يلتقط رقم بطاقة الدخول.‬

458
00:21:10,018 --> 00:21:11,561
‫جرب تحريك الهاتف.‬

459
00:21:13,188 --> 00:21:14,314
‫اخرج من هناك.‬

460
00:21:15,065 --> 00:21:17,067
‫حصلت عليها، إنها في غرفة رقم 1002.‬

461
00:21:17,734 --> 00:21:18,652
‫ما الذي تنتظرانه؟‬

462
00:21:18,735 --> 00:21:20,904
‫اذهبا وتحققا من وجود أي أثر‬
‫لمواد كيميائية.‬

463
00:21:22,447 --> 00:21:24,658
‫ثم قال الرقم ثمانية للرقم سبعة‬

464
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
‫"ماذا تتوقع مني؟ أنا جذر تربيعي."‬

465
00:21:32,582 --> 00:21:34,501
‫إذاً تستمتعين بنكات الرياضيات.‬

466
00:21:34,584 --> 00:21:35,794
‫أحبها.‬

467
00:21:36,003 --> 00:21:37,629
‫إنها بارعة.‬

468
00:21:39,298 --> 00:21:40,924
‫"والتر"، لقد قلبت اتجاه شعرها.‬

469
00:21:41,008 --> 00:21:42,884
‫تلك علامة على المغازلة، ابتسم لها.‬

470
00:21:45,804 --> 00:21:47,014
‫بدرجة أقل.‬

471
00:21:49,182 --> 00:21:50,350
‫يبدو وكأنه يقوم بالولادة.‬

472
00:21:50,434 --> 00:21:51,393
‫ماذا تعمل يا "مارفن"؟‬

473
00:21:51,476 --> 00:21:54,771
‫أعمل لحساب الحكومة، أنا محلل.‬

474
00:21:54,896 --> 00:21:56,440
‫إذاً أنت ذكي.‬

475
00:21:58,608 --> 00:22:00,527
‫أحب الأذكياء.‬

476
00:22:02,070 --> 00:22:03,572
‫إياك أن تتجمد في مكانك.‬

477
00:22:03,697 --> 00:22:04,990
‫ضع يدك على يدها‬

478
00:22:05,115 --> 00:22:08,118
‫حرك أصابعك ببطء إلى الخلف والأمام‬
‫أبطئ قليلاً.‬

479
00:22:08,201 --> 00:22:09,494
‫فقط لتعلمها أنك متجاوب معها.‬

480
00:22:12,831 --> 00:22:13,832
‫رائع.‬

481
00:22:13,915 --> 00:22:15,876
‫استمر بالنظر إلى عينيها.‬

482
00:22:15,959 --> 00:22:18,670
‫وكأنك تريد أن تعرف كل شيء عنها.‬

483
00:22:18,754 --> 00:22:22,674
‫انظر إليها وكأنك لم تعرف امرأة مثلها‬

484
00:22:22,758 --> 00:22:25,677
‫مثل قبل أو بعد.‬

485
00:22:25,927 --> 00:22:29,056
‫اخبرها أن من اللحظة التي رأيتها فيها‬

486
00:22:29,139 --> 00:22:32,309
‫تغير تعريفك لكلمة "مذهل".‬

487
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
‫أتعلمين؟ من اللحظة التي رأيتك فيها‬

488
00:22:35,812 --> 00:22:39,858
‫تغير تعريفي لكلمة "مذهل".‬

489
00:22:40,150 --> 00:22:41,401
‫رائع.‬

490
00:22:41,651 --> 00:22:43,653
‫ما الذي يؤخرك؟ افتحيه.‬

491
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
‫لا أستطيع، لقد فخخته.‬

492
00:22:45,989 --> 00:22:48,950
‫إن فتحناه فسينهها الإنذار‬
‫ليس لدينا وسيلة أخرى للدخول.‬

493
00:22:49,367 --> 00:22:51,787
‫في الواقع بلى، هيا بنا.‬

494
00:22:59,086 --> 00:23:00,420
‫قفازات أبو بريص من الإستخبارات المركزية؟‬

495
00:23:00,504 --> 00:23:02,214
‫أعطتني إياها أيضاً.‬

496
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
‫أنا جذاب بطبعي.‬

497
00:23:14,559 --> 00:23:18,522
‫القمر بدر الليلة.‬

498
00:23:18,605 --> 00:23:20,023
‫ليس مضحكاً.‬

499
00:23:21,775 --> 00:23:22,943
‫أتعلم، يبدو أنك تشعر بالحر‬

500
00:23:23,026 --> 00:23:24,611
‫هيا، لم لا تنزع تلك السترة عنك؟‬

501
00:23:24,694 --> 00:23:27,864
‫تريد أن تفتش سترتك بحثاً‬
‫عن بطاقة الدخول.‬

502
00:23:28,448 --> 00:23:30,659
‫عليك بالمماطلة، افعل ذلك.‬

503
00:23:30,992 --> 00:23:32,202
‫حسناً، لم لا؟‬

504
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
‫سترة جميلة.‬

505
00:23:38,834 --> 00:23:42,504
‫أتعلم، بعد إعادة التفكير‬
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

506
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
‫أتريدين الذهاب إلى حانة أخرى؟‬

507
00:23:44,631 --> 00:23:46,883
‫إنها تقصد إلى غرفتها يا "والتر".‬

508
00:23:48,468 --> 00:23:51,096
‫أتعلم، لم يسبق لي القيام بهذا‬

509
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
‫ربما الشراب هو السبب، لا أعرف‬

510
00:23:52,681 --> 00:23:55,517
‫لكن سأفصح عن شعوري فحسب.‬

511
00:23:56,226 --> 00:23:57,978
‫أريدك أن ترافقني إلى غرفتي.‬

512
00:23:58,061 --> 00:23:59,896
‫تظن أن البطاقة في بنطاله.‬

513
00:23:59,980 --> 00:24:01,439
‫ذلك البنطال لن يبق عليه لوقت طويل.‬

514
00:24:01,523 --> 00:24:03,984
‫"هابي"، "توبي"، أين أنتما؟‬

515
00:24:04,067 --> 00:24:07,863
‫"هابي"تتسلق جانب المبنى‬
‫وصولاً إلى غرفة "سيما" الآن.‬

516
00:24:11,616 --> 00:24:12,576
‫أسرعي.‬

517
00:24:12,659 --> 00:24:17,539
‫آسفة لأنني لا أتسلق المبنى بواسطة يدي‬
‫بسرعة كافية لإرضائك.‬

518
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
‫أين "هابي"؟‬

519
00:24:21,960 --> 00:24:23,253
‫يا إلهي.‬

520
00:24:26,006 --> 00:24:26,840
‫"هابي"!‬

521
00:24:26,923 --> 00:24:29,759
‫لا، لا، لا، "هابي".‬

522
00:24:29,968 --> 00:24:31,678
‫لم تعد القفازات السخيفة تلتصق.‬

523
00:24:31,761 --> 00:24:32,596
‫يا إلهي.‬

524
00:24:32,679 --> 00:24:35,515
‫أتعرف حبيبتك من الإستخبارات المركزية‬
‫التي تصمم هذه الأشياء؟‬

525
00:24:35,599 --> 00:24:37,642
‫ـ نعم‬
‫ـ حسناً، إنها فاشلة.‬

526
00:24:40,103 --> 00:24:41,479
‫هذا لا يبشر خيراً.‬

527
00:24:47,986 --> 00:24:48,904
‫هيا يا رجل.‬

528
00:24:48,987 --> 00:24:51,615
‫"سيلفستر"، علينا أن نلتقطها إن سقطت.‬

529
00:24:51,698 --> 00:24:53,700
‫من علوم 30 قدماً؟ قد تقتلنا.‬

530
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
‫ـ "سيلفستر"، فكر بحل.‬
‫ـ حسناً، حسناً.‬

531
00:24:55,493 --> 00:24:58,288
‫قوة الجاذبية هي 9.81 متراً‬
‫في الثانية المربعة‬

532
00:24:58,371 --> 00:25:00,123
‫إن تأرجحت بقوة إلى يسارها‬

533
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
‫فستنفصل يدها اليمنى عن المبنى كلياً‬

534
00:25:02,542 --> 00:25:05,045
‫ولعشرين من الثانية لن تكون متمسكة بشيء.‬

535
00:25:05,128 --> 00:25:08,131
‫لكن تستطيع استخدام ذلك الوقت‬
‫للوصول إلى الشرفة‬

536
00:25:08,548 --> 00:25:09,382
‫أو أن تسقط إلى حتفها.‬

537
00:25:09,466 --> 00:25:11,009
‫مطمئن جداً.‬

538
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
‫حسناً، إن حصلت على الزخم الكافي‬
‫فقد تنجحين‬

539
00:25:15,013 --> 00:25:16,056
‫أو لا.‬

540
00:25:16,139 --> 00:25:16,973
‫نسبة النجاح خمسون في المئة.‬

541
00:25:17,057 --> 00:25:17,974
‫من الطبيعي أن تكوني خائفة.‬

542
00:25:18,058 --> 00:25:21,144
‫أنت من يجب أن يخاف‬
‫فأنت من أعطاني القفازات.‬

543
00:25:21,686 --> 00:25:24,272
‫اسمعي، أنت تنزلقين فافعلي ذلك الآن.‬

544
00:25:29,444 --> 00:25:32,656
‫كيف نجحت في ذلك؟‬

545
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
‫لأنها "هابي كوني".‬

546
00:25:43,541 --> 00:25:45,377
‫الوقت يمر يا "هابي"، ماذا وجدت؟‬

547
00:25:45,502 --> 00:25:48,129
‫ـ لا شيء.‬
‫ـ من الأفضل أن تسرعي، فهما في المصعد.‬

548
00:25:49,631 --> 00:25:52,175
‫"والتر"، "هابي" في الغرفة الآن‬
‫عليك أن تماطل.‬

549
00:25:56,179 --> 00:25:59,224
‫أنت غير صبور، يعجبني ذلك.‬

550
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
‫"والتر".‬

551
00:26:01,309 --> 00:26:03,561
‫اخبرها أن هناك امرأة أخرى تهتم لأمرها.‬

552
00:26:04,020 --> 00:26:05,689
‫اسمعي، هناك...‬

553
00:26:06,439 --> 00:26:09,109
‫هناك امرأة أخرى و...‬

554
00:26:09,234 --> 00:26:11,569
‫ما أنت وأنا على وشك أن نفعله‬

555
00:26:11,653 --> 00:26:15,407
‫قد يعقد الوضع وقد عقده بالفعل.‬

556
00:26:17,325 --> 00:26:20,078
‫"مارفن"، دعني أؤكد لك‬

557
00:26:20,161 --> 00:26:21,955
‫أن ما نحن على وشك أن نفعله‬

558
00:26:22,038 --> 00:26:25,792
‫سيكون الأمر الأقل تعقيداً اختبرته يوماً.‬

559
00:26:28,753 --> 00:26:29,838
‫حسناً.‬

560
00:26:30,171 --> 00:26:31,840
‫كم أملك من الوقت؟‬

561
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
‫دقيقتان على الأكثر.‬

562
00:26:35,260 --> 00:26:37,971
‫لا يوجد كاميرا مراقبة في الغرفة‬
‫اخبريني بما تفعلين.‬

563
00:26:40,765 --> 00:26:44,686
‫أنا أتفقد أشياءها‬
‫قد يكون هناك جيب سري أو ما شابه.‬

564
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
‫فقط أعيدي كل شيء كما وجدته‬

565
00:26:46,438 --> 00:26:48,189
‫إنهما يخرجان من المصعد.‬

566
00:26:51,067 --> 00:26:53,528
‫لقد عثرت للتو على مفتاح‬
‫لمخازن "اقفل على أشياءك".‬

567
00:26:54,738 --> 00:26:57,866
‫لم تعمد جاسوسة دولية دائمة السفر‬

568
00:26:57,949 --> 00:26:59,576
‫إلى استئجار مخزن؟‬

569
00:26:59,659 --> 00:27:01,661
‫ربما لأنه المكان الذي تحتفظ فيه‬
‫بالمواد الكيميائية.‬

570
00:27:01,745 --> 00:27:03,204
‫"هابي"، اخرجي من هناك.‬

571
00:27:03,872 --> 00:27:04,914
‫وكيف أفعل ذلك؟‬

572
00:27:04,998 --> 00:27:07,375
‫القفازات بلا فائدة ولست المرأة العنكبوت.‬

573
00:27:09,836 --> 00:27:11,212
‫إنهما يسيران عبر الرواق‬
‫يكادان يصلان.‬

574
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
‫اختبئي الآن.‬

575
00:27:13,631 --> 00:27:16,259
‫أين؟ ولا تقولي لي تحت السرير‬
‫لأنه الأسوأ.‬

576
00:27:16,343 --> 00:27:17,427
‫"هابي" لم تخرج بعد.‬

577
00:27:17,510 --> 00:27:20,305
‫"والتر"، لا يمكنك السماح لها بالدخول‬
‫عليك فعل شيء.‬

578
00:27:22,849 --> 00:27:24,059
‫فكر بسرعة.‬

579
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
‫هل من مشكلة؟‬

580
00:27:25,935 --> 00:27:27,103
‫نعم.‬

581
00:27:32,901 --> 00:27:34,903
‫يا إلهي.‬

582
00:27:34,986 --> 00:27:36,905
‫هذا أمر نادر.‬

583
00:27:49,417 --> 00:27:51,461
‫لقد خرجت، أين أقرب مخزن؟‬

584
00:27:51,544 --> 00:27:53,963
‫على بعد شارعين، أنت و"توبي" رافقاني.‬

585
00:27:54,047 --> 00:27:55,840
‫"سيلفستر" و"بايج"، راقبا "والتر"‬

586
00:27:55,924 --> 00:27:58,468
‫وساعداه في إلهاء "سيما"‬
‫حتى نحصل على المواد الكيميائية.‬

587
00:27:58,551 --> 00:28:00,220
‫لست متأكداً من أنه يحتاج إلى المساعدة.‬

588
00:28:00,303 --> 00:28:01,971
‫أكره أن أخالفك الرأي‬
‫لكنها ليست منجذبة كثيراً.‬

589
00:28:02,055 --> 00:28:04,641
‫اليدان ليستا على مؤخرة الرأس‬
‫ولا أصابع تتخلل شعرها.‬

590
00:28:04,724 --> 00:28:06,101
‫ربما يكون "والتر" مقبل سيئ.‬

591
00:28:07,310 --> 00:28:08,603
‫حسناً، هيا بنا.‬

592
00:28:08,770 --> 00:28:11,064
‫احرسا المكان أيها الصغيران‬
‫سنعود خلال خمس دقائق.‬

593
00:28:11,815 --> 00:28:14,651
‫سأرتدي شيئاً فضفاض أكثر.‬

594
00:28:15,402 --> 00:28:16,736
‫سنفقد الصورة.‬

595
00:28:16,820 --> 00:28:19,406
‫لا دخول لغرفة النوم يا "والتر"‬
‫لم تتمكن "هابي" من إعادة كل شيء إلى مكانه.‬

596
00:28:19,489 --> 00:28:21,908
‫إن رأت "سيما" ذلك فستنكشف.‬

597
00:28:22,242 --> 00:28:23,493
‫لا فائدة من ذلك.‬

598
00:28:24,744 --> 00:28:29,249
‫فمهما ارتديت، سيُنزع عنك خلال دقائق.‬

599
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
‫اخبرها انك تريدها على الأريكة.‬

600
00:28:35,797 --> 00:28:36,756
‫أريدك على الأريكة.‬

601
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
‫اخبرها أنك لا تطيق صبراً حتى تحظى بها.‬

602
00:28:39,551 --> 00:28:41,594
‫لا أستطيع صبراً حتى أحظى بك.‬

603
00:28:41,678 --> 00:28:45,557
‫لكن أولاً اخبرها أنك تريد طلب الشمبانيا‬
‫من خدمة الغرف.‬

604
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
‫ماذا؟ لا.‬

605
00:28:47,517 --> 00:28:48,601
‫ماذا تقصد بـ"لا"؟‬

606
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
‫لا شيء، فقط... تعلمين.‬

607
00:28:51,312 --> 00:28:55,608
‫ما عليك سوى الجلوس هناك والمشاهدة.‬

608
00:28:57,819 --> 00:29:01,781
‫أنا متأكد بنسبة 97 في المئة أنني سمعت‬
‫للتو صوت سحاب، فستان على الأغلب.‬

609
00:29:01,865 --> 00:29:03,742
‫شكراً لك "سيلفستر".‬

610
00:29:03,825 --> 00:29:04,951
‫على الرحب والسعة.‬

611
00:29:10,665 --> 00:29:13,001
‫لن تنسى هذه الليلة أبداً.‬

612
00:29:13,084 --> 00:29:18,798
‫قل، "أردت أن أكون معك‬
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها."‬

613
00:29:21,050 --> 00:29:22,844
‫أحب سماع صوتك في أذني.‬

614
00:29:22,927 --> 00:29:23,762
‫شكراً لك.‬

615
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
‫شكراً لك.‬

616
00:29:40,653 --> 00:29:41,738
‫انتبها‬

617
00:29:41,821 --> 00:29:43,531
‫ربما فخخت المكان.‬

618
00:29:47,327 --> 00:29:49,496
‫نعم، هذا ما نبحث عنه.‬

619
00:29:50,413 --> 00:29:51,873
‫لدينا مشكلة، انظرا إلى هذا.‬

620
00:29:54,042 --> 00:29:55,293
‫إنه منبه ضغط.‬

621
00:29:55,376 --> 00:29:56,628
‫ليس جيداً؟‬

622
00:29:57,045 --> 00:29:58,755
‫ليس جيداً على الإطلاق.‬

623
00:30:01,257 --> 00:30:03,134
‫ما كان ذلك؟‬

624
00:30:03,218 --> 00:30:07,430
‫لا شيء، إنه مجرد منبه‬
‫لا أستطيع ضبطه صحيحاً أبداً.‬

625
00:30:08,139 --> 00:30:12,435
‫هذه ساعة يد غريبة‬
‫لتكون مجهزة بمعدات إلكترونية حديثة.‬

626
00:30:18,358 --> 00:30:23,988
‫"والتر"؟ "والتر"، "والتر"، قل شيئاً.‬

627
00:30:48,054 --> 00:30:50,598
‫بما إن علاقتنا قد تطورت‬

628
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
‫ربما يجدر بك إخباري باسمك الحقيقي.‬

629
00:30:53,434 --> 00:30:55,979
‫لقد أخبرتك باسمي يا "فاطمة".‬

630
00:30:56,771 --> 00:30:58,815
‫هذا ليس اسمي الحقيقي أيضاً.‬

631
00:30:59,107 --> 00:31:00,191
‫أنحن ذاهبون إلى مكان ما؟‬

632
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
‫أنا عائدة إلى الديار.‬

633
00:31:01,860 --> 00:31:05,321
‫وإن استطاع زملاؤك إتباع تعليماتي‬
‫فستعود إلى ديارك أيضاً.‬

634
00:31:05,405 --> 00:31:07,282
‫ليس لدي أي زملاء.‬

635
00:31:08,616 --> 00:31:09,742
‫حقاً؟‬

636
00:31:10,618 --> 00:31:12,787
‫بينما كنت نائماً، عقدنا صفقة.‬

637
00:31:12,954 --> 00:31:15,999
‫يحضرون لي العبوات من مخزني‬

638
00:31:16,082 --> 00:31:18,751
‫و"ليونارد" يحضر لي العبوة الثالثة‬
‫من مختبر الإستخبارات المركزية.‬

639
00:31:18,835 --> 00:31:25,174
‫عندما يسلمونني المواد الكيميائية الثلاثة‬
‫سأطلق سراحك ويفوز الجميع.‬

640
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
‫هل هم قادمون إلى هناك؟‬

641
00:31:27,260 --> 00:31:28,803
‫فلتأمل ذلك.‬

642
00:31:39,647 --> 00:31:43,151
‫أراها، رقم الذيل "إن 888 سي 41"‬

643
00:31:43,234 --> 00:31:44,319
‫أنحن متأكدون أن هذه فكرة جيدة؟‬

644
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

645
00:31:45,653 --> 00:31:47,488
‫أفضل من تسليم أسلحة كيميائية كامنة‬

646
00:31:47,572 --> 00:31:49,365
‫إلى عميلة معادية لـ"أميركا"؟‬

647
00:31:49,490 --> 00:31:50,325
‫أمهلني دقيقة.‬

648
00:31:50,408 --> 00:31:52,327
‫إن لم نعطها ما تريد فسيموت "والتر".‬

649
00:31:52,410 --> 00:31:54,787
‫سنبذل قصارى جهدنا‬
‫لإنزاله من الطائرة.‬

650
00:31:54,871 --> 00:31:55,955
‫إنها حذرة جداً.‬

651
00:31:56,039 --> 00:31:58,875
‫ستبقيه كضمانة للخروج‬
‫من المجال الجوي الأميركي.‬

652
00:32:01,252 --> 00:32:02,837
‫حان وقت استعادة رجلنا .‬

653
00:32:11,721 --> 00:32:13,139
‫أهلاً بك على متن الطائرة.‬

654
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
‫أين "ليونارد"؟‬

655
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
‫لم نحتج إليه، الاستخبارت المركزية‬
‫أعطتنا المادة الكيمائية الثالثة‬

656
00:32:22,315 --> 00:32:24,609
‫يوجد ثلاث مواد كيميائية في الحقيبة.‬

657
00:32:25,151 --> 00:32:25,985
‫إنها المواد الحقيقية.‬

658
00:32:26,069 --> 00:32:28,279
‫يوجد اختبار مصداقية لإثبات ذلك.‬

659
00:32:32,617 --> 00:32:33,868
‫هيا بنا يا صديقي.‬

660
00:32:35,787 --> 00:32:36,621
‫فكي أصفاده.‬

661
00:32:36,704 --> 00:32:37,622
‫خطة جديدة.‬

662
00:32:37,705 --> 00:32:40,917
‫حالما نهبط بسلام في منطقة محايدة‬
‫سيُطلق سراحه.‬

663
00:32:41,501 --> 00:32:42,710
‫كان لدينا اتفاق.‬

664
00:32:42,794 --> 00:32:46,714
‫أجل، ونص الاتفاق‬
‫على أن يأتي "ليونارد" معك.‬

665
00:32:46,881 --> 00:32:49,509
‫كيف؟ "ليونارد" في طريقه‬
‫إلى سدن فيدرالي.‬

666
00:32:50,385 --> 00:32:52,595
‫لديها ارتباط عاطفي به.‬

667
00:32:52,679 --> 00:32:54,681
‫تعرف أنه كان باستطاعتك الحصول‬
‫على المواد الكيميائية من دون "ليونارد"‬

668
00:32:54,764 --> 00:32:56,808
‫لكن تريده هنا لأنه تحبه.‬

669
00:32:57,809 --> 00:33:01,896
‫فكي أصفاد رجلي وسنعمل على صفقة‬
‫معك من أجل "ليونادر".‬

670
00:33:01,980 --> 00:33:03,564
‫أنت كاذب.‬

671
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
‫"كايب".‬

672
00:33:06,859 --> 00:33:09,028
‫رباه، رباه! لقد رأيت وميض طلقة.‬

673
00:33:09,195 --> 00:33:10,279
‫انظروا.‬

674
00:33:15,034 --> 00:33:16,160
‫هيا بنا.‬

675
00:33:22,208 --> 00:33:26,379
‫"كايب"! "كايب"، هل أنت بخير؟‬
‫"كايب"، "كايب".‬

676
00:33:28,256 --> 00:33:30,758
‫سعيد جداً لأنها أعطتك هذه القميص.‬

677
00:33:31,926 --> 00:33:35,013
‫أما الآن فعلينا إيجاد طريقة‬
‫لإيقاف تلك الطائرة‬

678
00:33:35,096 --> 00:33:36,597
‫وإلا سيكون "والتر" بحكم الميت.‬

679
00:33:36,973 --> 00:33:38,224
‫لدي فكرة.‬

680
00:34:11,424 --> 00:34:12,800
‫ماذا تفعل؟‬

681
00:34:22,810 --> 00:34:25,480
‫"والتر"، ماذا فعلت؟‬

682
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
‫ـ هيا، هيا، هيا‬
‫ـ عليك الإسراع أكثر.‬

683
00:34:51,089 --> 00:34:51,922
‫أتظن؟‬

684
00:34:52,005 --> 00:34:54,550
‫100 ميلاً في الساعة‬
‫147 قدماً في الثانية‬

685
00:34:54,634 --> 00:34:56,803
‫مما يعني أنه لن يبقى أمامهم مهبط.‬

686
00:34:56,886 --> 00:34:58,054
‫إنها تعمل.‬

687
00:35:10,900 --> 00:35:12,151
‫يا إلهي.‬

688
00:35:23,204 --> 00:35:24,872
‫"والتر".‬

689
00:35:26,332 --> 00:35:28,042
‫اقفز، سنمسك بك.‬

690
00:35:28,126 --> 00:35:29,460
‫إن انفجرت المواد الكيميائية‬

691
00:35:29,585 --> 00:35:32,463
‫فستتحد وتصبح رذاذاً‬
‫يقتل الناس على بُعد أميال.‬

692
00:35:32,547 --> 00:35:33,381
‫استعد.‬

693
00:35:33,464 --> 00:35:36,134
‫"والتر"، لا!‬
‫لا ترمي إليّ بمواد كيميائية قاتلة.‬

694
00:35:36,217 --> 00:35:38,719
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

695
00:35:45,810 --> 00:35:47,186
‫لقطة موفقة يا "سلاي".‬

696
00:35:48,521 --> 00:35:51,190
‫يا رجل، إن وصلت النيران إلى خزان الوقود‬
‫فستنفجر الطائرة بكاملها.‬

697
00:35:51,274 --> 00:35:52,483
‫عليك أن تقفز يا "والتر".‬

698
00:35:52,567 --> 00:35:54,277
‫أعرف، انتظر.‬

699
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
‫سنمسك بك يا صديقي، هيا.‬

700
00:35:56,028 --> 00:35:57,280
‫"والتر".‬

701
00:36:25,808 --> 00:36:27,977
‫"والتر"، اقفز.‬

702
00:36:28,352 --> 00:36:29,437
‫سناً.‬

703
00:36:31,731 --> 00:36:33,024
‫احذر.‬

704
00:36:39,864 --> 00:36:41,365
‫حسناً، حسناً.‬

705
00:36:41,449 --> 00:36:42,825
‫"والتر".‬

706
00:36:49,832 --> 00:36:51,083
‫ارفعاني.‬

707
00:36:54,921 --> 00:36:56,297
‫هل أنت بخير؟‬

708
00:37:05,223 --> 00:37:06,265
‫قال "كايب" أن سيما ستنجو.‬

709
00:37:06,349 --> 00:37:09,185
‫ربما ستكون هي و"ليونارد"‬
‫في سجنين متجاورين.‬

710
00:37:09,393 --> 00:37:12,313
‫إذاً، لقد أحبته وهذا غير منطقي.‬

711
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
‫إنه منطقي للغاية‬
‫فذلك يُسمى بتأثير "وايزمان".‬

712
00:37:15,399 --> 00:37:16,692
‫إن تظاهرت بأنك مغرم بأحدهم‬

713
00:37:16,776 --> 00:37:18,778
‫فأحياناً تبدأ بتصديق ذلك.‬

714
00:37:18,861 --> 00:37:20,738
‫لهذا السبب لم تبادلك القبلة.‬

715
00:37:21,781 --> 00:37:23,032
‫قلبها ملك لـ"ليونارد".‬

716
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
‫الأخبار الجيدة هي أنك على الأرجح‬

717
00:37:26,244 --> 00:37:28,537
‫لست مقبلاً سيئاً كما افترضت.‬

718
00:37:29,247 --> 00:37:32,500
‫سنحت لها الفرصة للهرب‬
‫لكنها تخلت عنها من أجل الحب.‬

719
00:37:32,583 --> 00:37:34,252
‫من أجل شيء غير حقيقي.‬

720
00:37:35,878 --> 00:37:37,296
‫كان حقيقياً بالنسبة لها.‬

721
00:37:48,057 --> 00:37:50,142
‫سأكتب لك وصفة من المضادات الحيوية أيضاً.‬

722
00:37:50,351 --> 00:37:51,352
‫أتعرف لما أفعل ذلك يا "رالف"؟‬

723
00:37:51,435 --> 00:37:55,606
‫لأن الحروق تغطي مساحة أكبر‬
‫من الجروح لذا تلتهب بسهولة.‬

724
00:37:55,690 --> 00:37:56,816
‫ممتاز.‬

725
00:38:01,529 --> 00:38:03,281
‫القفز من طائرة تحترق...‬

726
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
‫متى أصبحنا أبطال حركة؟‬

727
00:38:06,033 --> 00:38:07,410
‫ليس لدي أي فكرة.‬

728
00:38:08,160 --> 00:38:09,245
‫انتهيت منك.‬

729
00:38:09,996 --> 00:38:11,455
‫ـ شكراً لك يا صاح.‬

730
00:38:15,209 --> 00:38:17,712
‫ما رأيك بقراءة قصة؟‬

731
00:38:17,795 --> 00:38:19,171
‫ـ نعم إذا سمحت‬
‫ـ حقاً؟‬

732
00:38:19,588 --> 00:38:20,798
‫حسناً.‬

733
00:38:21,924 --> 00:38:25,303
‫"الجواسيس الآليون"، الإصدار الأول.‬

734
00:38:25,428 --> 00:38:30,933
‫"فجر سلالة جديدة من العملاء السريين:‬
‫نصفهم جواسيس ونصفهم آليين"‬

735
00:38:32,601 --> 00:38:34,895
‫"كان زمناً خطيراً بالنسبة للجواسيس"‬

736
00:38:35,271 --> 00:38:38,149
‫"ولم يعد باستطاعة الجواسيس البشر‬
‫أداء المهمة"‬

737
00:38:39,275 --> 00:38:43,195
‫شكلهم، موتهم، وطريقة تفكيرهم..."‬

738
00:38:43,279 --> 00:38:45,823
‫أعلم أن نصيحتي مسبقاً‬
‫لم تكن ذات فائدة‬

739
00:38:47,074 --> 00:38:48,159
‫لذا لنجرب هذا:‬

740
00:38:49,910 --> 00:38:52,246
‫كان الأمر الأهم بالنسبة لـ"سيما"‬
‫أو مهماً كان اسمها‬

741
00:38:52,330 --> 00:38:54,707
‫هو الحصول على المواد الكيميائية‬
‫وصنع غاز الأعصاب‬

742
00:38:54,790 --> 00:38:56,250
‫وحمله إلى بلادها.‬

743
00:38:56,334 --> 00:38:58,210
‫وكانت على وشك تحقيق ذلك.‬

744
00:38:58,669 --> 00:39:00,921
‫ثم تخلت عن كل ذلك من أجل الحب.‬

745
00:39:01,464 --> 00:39:04,008
‫قد يجعلك الحب غبية أحياناً.‬

746
00:39:06,135 --> 00:39:08,220
‫السؤال هنا، ما هو أهم شيء بالنسبة لك؟‬

747
00:39:10,848 --> 00:39:11,724
‫"رالف"؟‬

748
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
‫إذاً فهذه نصيحتي لك:‬

749
00:39:13,893 --> 00:39:18,189
‫مهماً كان الأفكار التي تساورك‬
‫بشأن "درو" أو أي شخص آخر‬

750
00:39:19,023 --> 00:39:21,567
‫اسألي نفسك،أيمكن لهذا أن يؤذي "رالف"؟‬

751
00:39:22,693 --> 00:39:24,528
‫اعتني بأهم شيء لديك.‬

752
00:39:32,787 --> 00:39:34,455
‫ما زلت هنا؟‬

753
00:39:34,705 --> 00:39:38,292
‫إدارة الطيران الفيدرالية،‬
‫تفجر طائرة فستغرق في المعاملات الورقية.‬

754
00:39:39,502 --> 00:39:40,628
‫إلى أين تذهب؟‬

755
00:39:41,045 --> 00:39:42,588
‫مختبر جامعة "كاليفورنيا" للأبحاث.‬

756
00:39:42,755 --> 00:39:43,589
‫يكاد يحل منتصف الليل.‬

757
00:39:43,672 --> 00:39:46,759
‫نعم أعرف ولقد تأخرت‬
‫لا تعملي لوقت أطول.‬

758
00:39:47,134 --> 00:39:51,847
‫إذاً إنه أمر جنوني بأن يتم القبض‬
‫على جاسوسة متدربة بسبب الحب.‬

759
00:39:52,348 --> 00:39:53,516
‫سخيف صحيح؟‬

760
00:39:53,599 --> 00:39:56,519
‫مفهوم الحب الرومانسي خرافة.‬

761
00:39:56,602 --> 00:39:58,104
‫فكرة أن البشر يتأثرون‬

762
00:39:58,187 --> 00:40:01,232
‫بطريقة كبيرة بعاطفة الآخرين‬

763
00:40:01,315 --> 00:40:06,320
‫قبلة، لمسة، أو مهماً كان...‬

764
00:40:06,404 --> 00:40:10,116
‫فذلك علم تافه.‬

765
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
‫ليس كذلك حتى.‬

766
00:40:12,326 --> 00:40:15,037
‫أجل، كما قلت، سخيف.‬

767
00:40:17,957 --> 00:40:20,918
‫حسناً، وكما اعتادت أمي القول‬
‫أحلاماً سعيدة.‬

768
00:40:22,253 --> 00:40:26,674
‫"بايج"، أيمكنك تسجيل رسالة جديدة‬
‫على المجيب الآلي؟‬

769
00:40:27,216 --> 00:40:29,093
‫بالتأكيد، لماذا؟‬

770
00:40:29,176 --> 00:40:32,721
‫لا شيء، أدركت مؤخراً‬
‫انك تمتلكين صوتاً جميلاً.‬

771
00:40:37,101 --> 00:40:38,644
‫حسناً، أراك غداً.‬

