1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

17
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
‫"صومعة 61 إيه أكس للصواريخ النووية"‬
‫"جنوب غرب (أيسلندا)".‬

18
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
‫أنا أقول فحسب، لا أعتقدها خيانة.‬

19
00:00:46,963 --> 00:00:48,757
‫اعكس الأمر وضعها في الموقف نفسه.‬

20
00:00:48,840 --> 00:00:50,008
‫أهي خيانة الآن؟‬

21
00:00:51,342 --> 00:00:53,386
‫تباً، إنها خيانة.‬

22
00:00:53,470 --> 00:00:55,138
‫هذا ما أقصده.‬

23
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
‫إطلاق "بلوهوك".‬

24
00:00:57,891 --> 00:00:58,725
‫"تشغيل بروتوكول بلو".‬

25
00:00:58,808 --> 00:01:01,394
‫تأكيد الرمز، الهدف‬
‫تأكيد تسلسل الهدف.‬

26
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
‫ما هذا يا رجل؟‬
‫لم نستلم رسالة بالأمر حتى.‬

27
00:01:03,271 --> 00:01:05,857
‫"ساك"، هنا المنشأة 61‬
‫لدينا عصافير على وشك مغادرة العش.‬

28
00:01:05,940 --> 00:01:07,233
‫هل هذا أمر صادر عنكم؟‬

29
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
‫اكتمال تسلسل الوقت.‬

30
00:01:08,651 --> 00:01:11,112
‫الصواريخ واحد إلى خمسة‬
‫تشغيل التسلسل.‬

31
00:01:11,321 --> 00:01:12,405
‫لا أهتم إن لم يكن مصرح به.‬

32
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
‫النظام اللعين هنا يعتقد أنه مصرح به.‬

33
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
‫تشغيل الصواريخ ستة إلى عشرة‬
‫لا أستطيع إلغاء الأمر.‬

34
00:01:16,993 --> 00:01:18,161
‫"ساك"، نحتاج إلى حل الآن.‬

35
00:01:18,244 --> 00:01:20,538
‫أحدهم يجهز صواريخنا للإطلاق.‬

36
00:01:28,338 --> 00:01:31,591
‫إن نجح في هذه الضربة فسيكون‬
‫"توبايس كورتيس" الفتى من "كوني آيلاند"‬

37
00:01:31,674 --> 00:01:35,470
‫الفائز ببطولة اتحاد لاعبي البولينغ‬
‫للمحترفين بلعبة مثالية ومذهلة.‬

38
00:01:36,095 --> 00:01:37,555
‫اليوم يا "غيرل أنثوني".‬

39
00:01:37,639 --> 00:01:40,141
‫كيف تعرف من يكون "إيرل أنثوني"‬
‫أنت في سن العشرين.‬

40
00:01:40,225 --> 00:01:41,935
‫بل 22، امض الآن.‬

41
00:01:45,897 --> 00:01:47,440
‫40 قدماً عن المجد.‬

42
00:01:56,658 --> 00:01:58,326
‫يا لزائدتي الدودية.‬

43
00:01:59,577 --> 00:02:00,787
‫هل أثرت إعجابك؟‬

44
00:02:00,870 --> 00:02:03,206
‫أيها الطبيب، أنت محروم من المجد.‬

45
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
‫لا، لا، لا، ذلك الصندوق يمنعها من الوقوع.‬

46
00:02:07,168 --> 00:02:08,794
‫يجب أن تقع كل القناني الخشبية‬
‫تلك هي القوانين.‬

47
00:02:08,877 --> 00:02:12,715
‫أدعو ذلك بالخدعة والسخافة.‬
‫ما هذا؟‬

48
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
‫شيء كنت أعمل عليه.‬

49
00:02:18,012 --> 00:02:22,892
‫إنه معدن بارد وصلب لكن بطريقة ما‬
‫ناعم للغاية وجميل جداً.‬

50
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
‫انتهى العرض.‬

51
00:02:28,356 --> 00:02:29,524
‫"أندرو"‬

52
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
‫في الواقع اسمي "درو".‬

53
00:02:30,775 --> 00:02:32,735
‫صحيح، و"درو" اختصار لأي اسم؟‬
‫"مايكل"؟‬

54
00:02:35,238 --> 00:02:36,614
‫مرحباً، "رالف" في الخلف.‬

55
00:02:36,698 --> 00:02:39,409
‫قبل أن أذهب إليه‬
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

56
00:02:40,160 --> 00:02:41,327
‫ما الأمر؟‬

57
00:02:41,494 --> 00:02:44,414
‫أخذت هذه عندما كنت أجري تجربتي‬
‫مع فريق "بورتلاند سي دوغز"‬

58
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
‫إنها مدرسة للأطفال الموهوبين.‬

59
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
‫لمّ تريني هذه؟‬

60
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
‫لم أقل أبداً أنني سأنتقل إلى "بورتلاند".‬

61
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
‫أعلم بالطبع.‬

62
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
‫لقد عنيت ذلك عندما قلت‬

63
00:02:53,798 --> 00:02:55,425
‫أني أردت تقديم الخيارات لك ولـ"رالف".‬

64
00:02:55,508 --> 00:02:58,344
‫أريدك أن تدفعني على المنحدر هذه المرة‬
‫يا "سيلفستر".‬

65
00:02:58,428 --> 00:03:00,680
‫خيارات أكثر طبيعية.‬

66
00:03:00,763 --> 00:03:01,598
‫أنا لا أحاول الضغط عليك‬

67
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
‫أردتك فقط أن تحصلي على أكبر كم‬
‫من البيانات‬

68
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
‫حتى تتخذي قراراً مدروساً‬

69
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
‫في حال تلقيت اتصالاً بقبولي للوظيفة.‬

70
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
‫حسناً، سألقي نظرة عليها.‬

71
00:03:17,196 --> 00:03:19,657
‫لو لم يكن مكبلاً لاخترق الجدار بالكامل.‬

72
00:03:19,741 --> 00:03:20,950
‫رائع.‬

73
00:03:21,034 --> 00:03:22,285
‫حان وقت المدرسة يا صديقي.‬

74
00:03:23,494 --> 00:03:25,246
‫حسناً، استمتع بمعرض العلوم يا صديقي.‬

75
00:03:25,330 --> 00:03:27,749
‫هل هناك قاعدة ضد استخدام‬
‫براكين بكربونات الصودا؟‬

76
00:03:27,832 --> 00:03:29,667
‫لا، وإنما هو المشروع الأسهل للأهل‬

77
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
‫الذين لا يستطيعون التفكير في شيء‬
‫أكثر تشويقاً.‬

78
00:03:31,461 --> 00:03:36,549
‫حسناً يا "درو"، لا يجوز أن يتأخر‬
‫وأنت، حظاً موفقاً.‬

79
00:03:38,092 --> 00:03:40,345
‫اسمع، لا شيء هناك كالحظ‬

80
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
‫وإنما علوم جيدة ورياضيات.‬

81
00:03:46,851 --> 00:03:48,311
‫يمكنك أن تتصرف بلطف أكبر.‬

82
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
‫يريد أن يشارك "رالف" في مشروع‬

83
00:03:51,481 --> 00:03:55,026
‫مصنوع من معجون الورق ومكونات الخبز.‬

84
00:03:55,109 --> 00:03:56,361
‫ما هذه؟‬

85
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
‫مدرسة "آندرسون بي والاس" للأطفال‬
‫الموهوبين في "بورتلاند"، "ماين"؟‬

86
00:04:00,240 --> 00:04:02,742
‫هذه فكرة "درو"، من أجل "رالف"‬
‫إنها أولية.‬

87
00:04:02,825 --> 00:04:05,036
‫أنا أجري دراساتي فحسب.‬

88
00:04:05,995 --> 00:04:07,080
‫حسناً.‬

89
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
‫أقصد بالنسبة لاحتمالات انتقالنا...‬
‫حياتنا هنا.‬

90
00:04:14,087 --> 00:04:18,507
‫لكن قد تفيد المدرسة الخاصة "رالف"‬
‫ما رأيك؟‬

91
00:04:18,841 --> 00:04:20,426
‫"بورتلاند" باردة.‬

92
00:04:20,969 --> 00:04:21,803
‫أهذا كل شيء؟‬

93
00:04:21,886 --> 00:04:23,304
‫ورطبة.‬

94
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
‫هناك فرصة ضئيلة بأن ننتقل إلى هناك‬

95
00:04:25,390 --> 00:04:27,225
‫وهذا جل ما لديك لتقوله بشأن المسألة؟‬

96
00:04:27,308 --> 00:04:29,352
‫أنت لا تريدين سماع رأيي في المسألة.‬

97
00:04:29,435 --> 00:04:32,230
‫حقاً؟ كلا، أعتقد أنني أريد.‬

98
00:04:32,313 --> 00:04:33,564
‫لا أعتقد أن هناك سبب منطقي‬

99
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
‫يجعلك تأخذين ذلك الفتى بعيداً عن دياره‬
‫بمسافة 3 آلاف ميل.‬

100
00:04:36,359 --> 00:04:37,402
‫لا سبب منطقي؟‬

101
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
‫ماذا عن واقع أن أباه قد ينتقل إلى هناك‬

102
00:04:39,362 --> 00:04:42,365
‫وأظن أن وجود والدين قد ينفع "رالف".‬

103
00:04:42,448 --> 00:04:44,951
‫حسناً، في أي برنامج تلفزيوني سمعت ذلك؟‬

104
00:04:45,076 --> 00:04:46,786
‫معظم الناس سيعتبرون تلك إهانة‬
‫يا "والتر"‬

105
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
‫لكن أعرف أنك لا تتحدث كالأشخاص‬
‫العاديين‬

106
00:04:49,163 --> 00:04:50,957
‫لذا سأتغاضى عما سمعته.‬

107
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
‫لكن أعرف أيضاً‬

108
00:04:52,041 --> 00:04:54,419
‫أنك لم تحظ بعلاقة مثالية مع والدك‬

109
00:04:54,502 --> 00:04:57,130
‫لكن ذلك لا يعني بأن لا يحظى "رالف"‬
‫بفرصته.‬

110
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
‫"درو" مراهق، يلعب لكسب رزقه.‬

111
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
‫إنه والد "رالف".‬

112
00:05:01,217 --> 00:05:02,176
‫بيولوجياً فحسب.‬

113
00:05:02,260 --> 00:05:04,470
‫يتطلب الأمر أكثر من الإنجاب ليكون والداً.‬

114
00:05:04,554 --> 00:05:07,640
‫عندما يصبح "رالف" في سن الـ 18‬
‫سيضطر إلى الاعتناء بـ"درو".‬

115
00:05:14,772 --> 00:05:17,317
‫لقد طلبت رأيي في المسألة‬
‫وأخبرتك برأيي.‬

116
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
‫جيد.‬

117
00:05:23,865 --> 00:05:25,074
‫مرحباً.‬

118
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
‫كيف يمكن لمجموعة من العباقرة‬
‫ألا يجيبوا على هواتفهم؟‬

119
00:05:27,618 --> 00:05:30,330
‫أنا لا أحمل هاتفي‬
‫تعلم، بسبب الإشعاعات.‬

120
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
‫كنت ألحم.‬

121
00:05:31,331 --> 00:05:32,165
‫هاتفي في حقيبتي.‬

122
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
‫لم أسمعه بسبب صوت الصاروخ.‬

123
00:05:33,499 --> 00:05:35,668
‫بالطبع، وماذا عنك أيها الطبيب؟‬

124
00:05:35,752 --> 00:05:37,628
‫أنا أبقيه مطفئاً فأنا مدين لوكيل مراهنات.‬

125
00:05:37,712 --> 00:05:38,838
‫شغله.‬

126
00:05:38,921 --> 00:05:42,091
‫استعدوا الآن فالمدير "ميريك"‬
‫يريدوكم في مكتب الأمن الوطني.‬

127
00:05:42,341 --> 00:05:43,509
‫هيا بنا.‬

128
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
‫وقعت محاولة اختراق‬

129
00:05:48,347 --> 00:05:50,892
‫لمؤسسة فيدرالية حيوية صباح البارحة.‬

130
00:05:50,975 --> 00:05:52,268
‫غير ناجح لكن كانت تنجح.‬

131
00:05:52,351 --> 00:05:54,270
‫كان التقنيون لدينا يحاولون إيجاد المجرمين‬

132
00:05:54,353 --> 00:05:55,897
‫إلى جانب الاستخبارات المركزية‬
‫والمباحث الفيدرالية‬

133
00:05:55,980 --> 00:05:57,523
‫لكن نحتاج إلى خبراتكم.‬

134
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‫ـ أي مؤسسة فيدرالية؟‬
‫ـ هذا سري.‬

135
00:05:59,692 --> 00:06:01,861
‫ـ أكانت منشأة واحدة أو عدة أهداف؟‬
‫ـ هذا سري.‬

136
00:06:01,944 --> 00:06:04,155
‫أريد أن أعرف لم تتصرف بسخافة.‬

137
00:06:04,238 --> 00:06:05,573
‫اصمت.‬

138
00:06:06,657 --> 00:06:07,992
‫لدينا اختراق نصف مكتمل هنا.‬

139
00:06:08,743 --> 00:06:11,496
‫النسخ المنقحة من لقطات الشاشة هذه‬
‫ناقصة البيانات‬

140
00:06:11,579 --> 00:06:14,332
‫التي تعلمنا ما كان يسعى إليه المجرم.‬

141
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
‫هذا ليس من شأنكم.‬

142
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
‫أريد فقط أن تتبع وتعرف‬
‫من هو المسؤول.‬

143
00:06:18,503 --> 00:06:20,046
‫الباقي مصنف بالسري.‬

144
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
‫"كايب"، هل تعرف ما يحصل؟‬

145
00:06:21,214 --> 00:06:24,675
‫أجل، لكن لا يُسمح لي بإفشائه.‬

146
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
‫ابدأ بالعمل ولنر ما تجده.‬

147
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
‫بالتأكيد.‬

148
00:06:31,224 --> 00:06:33,101
‫حسناً، هذا أفضل.‬

149
00:06:33,184 --> 00:06:34,685
‫مهلاً، ما الذي تظن أنك تفعله؟‬

150
00:06:34,769 --> 00:06:35,728
‫مهلاً، هذه معلومات عسكرية.‬

151
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
‫كان أحدهم يحاول اختراق صومعة نووية.‬

152
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
‫هذا يكفي.‬

153
00:06:38,898 --> 00:06:41,067
‫لقد انكشف الأمر بالفعل سيدي.‬

154
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
‫حسناً، بتم تعرفون الآن.‬

155
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
‫مهلاً، لقد تكلمت قبل أن تزفر.‬

156
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
‫يُسمى ذلك عارض "كارسون" اللاإرادي.‬

157
00:06:46,155 --> 00:06:47,990
‫لقد حبست أنفاسك وأخفيت معلومات.‬

158
00:06:48,074 --> 00:06:49,492
‫ما الذي تخفيه عنا أيضاً؟‬

159
00:06:49,575 --> 00:06:53,621
‫مواقع الصواريخ مشفرة من واحد إلى 50‬
‫لتحديدها في أي ولاية.‬

160
00:06:53,704 --> 00:06:56,916
‫لكن الملاحظات النصية المشفرة‬
‫والغير منقحة تدون 61.‬

161
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
‫ليس هناك 61 ولاية مما يعني...‬

162
00:06:59,210 --> 00:07:01,462
‫أننا نحتفظ بأسلحة نووية سرية‬
‫على أراض أجنبية.‬

163
00:07:01,879 --> 00:07:02,922
‫هذا منطقي.‬

164
00:07:03,005 --> 00:07:06,175
‫يحتاج حلفاؤنا إلى الحماية‬
‫ونحن نريد أسلحة قريبة من أعدائنا.‬

165
00:07:06,259 --> 00:07:10,680
‫دعوني أخمن: "الفيليبين"، "فنلندا"،‬
‫"أيسلندا"‬

166
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
‫لقد طرفت عينيه عند ذكر "أيسلندا".‬

167
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
‫"أيسلندا".‬

168
00:07:15,393 --> 00:07:19,021
‫إذاً ما مقدار الوقت الذي تريد تضييعه‬

169
00:07:19,105 --> 00:07:21,732
‫قبل أن تخبرنا ما سنكتشفه بأنفسنا؟‬

170
00:07:25,027 --> 00:07:28,030
‫قبل 16 عاماً، كان "ميلوسيفيتش"‬
‫يضع "كوسوفو" نصب عينيه.‬

171
00:07:28,114 --> 00:07:30,450
‫كان على الولايات المتحدة التدخل‬
‫لمنع حصول مجزرة.‬

172
00:07:30,658 --> 00:07:33,786
‫لكن لأسباب سياسية، علمنا أن علينا‬
‫القيام بها "أو تي آر".‬

173
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
‫ـ على أرض الواقع؟‬
‫ـ بشكل غير رسمي.‬

174
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
‫التقى "كلينتون" برئيس "كوسوفو" سراً‬

175
00:07:38,458 --> 00:07:41,711
‫لوضع خطط لتقديم مساعدات عسكرية‬
‫مغايرة لما نُشر للعلن.‬

176
00:07:41,919 --> 00:07:45,339
‫هذه جلسة سرية في نُزل صغير‬
‫في "بوربانك"‬

177
00:07:45,423 --> 00:07:48,217
‫هذه لقطة سرية مصادرة من ذلك اليوم.‬

178
00:07:48,468 --> 00:07:50,636
‫حاول مُطلق النار قتل الرئيسين.‬

179
00:07:50,970 --> 00:07:54,098
‫افتُرض حينها أن الموالين لـ"ميلوسيفيتش"‬
‫في حكومة "كوسوفو" هم المتورطين‬

180
00:07:54,182 --> 00:07:56,142
‫الذين كشفوا عن تفاصيل العملية‬
‫غير الرسمية.‬

181
00:07:56,225 --> 00:07:59,103
‫مهلاً، كانت هناك محاولة لاغتيال‬
‫"كلينتون" ولم يعد أحد بأمرها؟‬

182
00:07:59,187 --> 00:08:01,814
‫في الواقع، 28 شخصاً يعرفون،‬
‫والآن أصبحوا 33.‬

183
00:08:01,898 --> 00:08:05,485
‫خلال البلبلة، أخذ "كلينتون" بعيداً‬
‫وقُتل حارس كوسوفي‬

184
00:08:05,568 --> 00:08:07,278
‫وأحد عملاء الخدمات السرية‬
‫"بروس جونز"‬

185
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
‫الذي كان يحمل الكرة أصيب في صدره.‬

186
00:08:10,281 --> 00:08:11,282
‫ثم اختفت؟‬

187
00:08:11,365 --> 00:08:12,200
‫غير جيد.‬

188
00:08:12,283 --> 00:08:13,784
‫ما هي الكرة؟‬

189
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
‫إنها حقيبة تتبع الرئيس في كل مكان‬

190
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
‫وتكون مكبلة بأحد عملاء الخدمة السرية.‬

191
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
‫تحتوي على مواقع صوامعنا السرية‬
‫في العالم‬

192
00:08:21,584 --> 00:08:25,213
‫وصاعق يُمكّن الرئيس‬
‫من تفعيل الإطلاق عن بعد.‬

193
00:08:25,296 --> 00:08:28,049
‫اضطر الأطباء إلى إزالة الحقيبة‬
‫من معصم "بروس" لإجراء عملية.‬

194
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
‫ماذا فعلوا بها؟‬

195
00:08:29,133 --> 00:08:31,761
‫قال الطاقم الطبي أنهم وضعوها أرضاً‬

196
00:08:31,844 --> 00:08:34,138
‫بجانب العربة بينما كانوا يقيّمون‬
‫حالة المريض.‬

197
00:08:34,222 --> 00:08:35,264
‫إذاً أحدهم سرق الكرة‬

198
00:08:35,389 --> 00:08:37,015
‫التي تحمل الصاعق ورمز الإطلاق.‬

199
00:08:37,099 --> 00:08:38,433
‫تم تغيير الرموز على الفور.‬

200
00:08:38,518 --> 00:08:40,852
‫لكن موقع ترساناتنا السرية سيظل‬

201
00:08:40,937 --> 00:08:43,147
‫بين أيدي من يمتلك الكرة.‬

202
00:08:43,231 --> 00:08:44,732
‫كانت نظريتنا بأن إطلاق النار‬

203
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
‫كان مجرد ذريعة لسرقة الكرة.‬

204
00:08:47,026 --> 00:08:49,904
‫لكن مرت السنوات من دون أي حادثة‬
‫لذا افترضنا أنها ضاعت.‬

205
00:08:49,987 --> 00:08:51,739
‫رُميت عرضياً خلال الفوضى الحاصلة.‬

206
00:08:51,822 --> 00:08:53,699
‫وحتى حصول حادثة الاختراق هذه.‬

207
00:08:53,908 --> 00:08:57,161
‫أياً كانوا من يمتلكونها فقد انتظروا 16 عاماً‬

208
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
‫كي تتطور مقدراتهم بحيث يصبح‬
‫باستطاعتهم اختراق النظام‬

209
00:08:59,372 --> 00:09:02,750
‫وخداعنا بأنهم أدخلوا رموز إطلاق دقيقة.‬

210
00:09:02,833 --> 00:09:04,877
‫كادوا ينجحون اليوم.‬

211
00:09:05,503 --> 00:09:08,923
‫لن يتوانوا عن فعلهم ذاك لأنهم يعرفون‬
‫مقدار الدمار الذي يستطيعون التسبب به.‬

212
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
‫حالم يُجهز صاروخ للإطلاق‬

213
00:09:10,925 --> 00:09:13,261
‫يبقى فقط الضغط على زر الكرة عن بُعد.‬

214
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
‫لم يستطيع أحد تعقب ذلك الإرهابي‬
‫في الوقت المناسب ولا حتى نحن.‬

215
00:09:16,180 --> 00:09:18,266
‫حسناً، فرصتنا الوحيدة هي العثور‬
‫على الكرة.‬

216
00:09:18,349 --> 00:09:20,518
‫إذاً، حتى لو اخترقوا صومعة صاروخ‬

217
00:09:20,601 --> 00:09:22,687
‫لن يتمكنوا من الوصول إلى زر الإطلاق.‬

218
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
‫لقد مضت 16 سنة.‬

219
00:09:24,272 --> 00:09:26,023
‫ما الذي يجعلكم تظنون أننا نستطيع‬
‫العثور على الكرة الآن؟‬

220
00:09:26,107 --> 00:09:27,233
‫حسناً أيها السيد السلبي، كبداية‬

221
00:09:27,316 --> 00:09:29,443
‫لديك شاهد وهو العميل المصاب برصاصة.‬

222
00:09:29,527 --> 00:09:30,945
‫وفقاً لهذا التقرير‬

223
00:09:31,028 --> 00:09:33,447
‫لقد رأى ظلال أناس يركضون حول المستشفى‬

224
00:09:33,531 --> 00:09:34,407
‫قبل دخوله إلى غرفة العمليات.‬

225
00:09:34,490 --> 00:09:36,075
‫وكيف يساعدنا ذلك؟‬

226
00:09:36,492 --> 00:09:38,828
‫إنها إشارة لوجود ذاكرة.‬

227
00:09:38,911 --> 00:09:42,290
‫لا تفقد ذكرياتك أبداً‬
‫بل فقط الوسيلة لتذكرها.‬

228
00:09:43,583 --> 00:09:45,543
‫هل ارتدت كلية الطب‬
‫في جامعة "هارفرد"؟‬

229
00:09:48,170 --> 00:09:49,422
‫حسناً، هيا بنا.‬

230
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
‫لا تنس مفاتيح أيها الرئيس.‬

231
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
‫لقطة ممتازة.‬

232
00:09:58,097 --> 00:09:59,682
‫كيف تحتمل العمل معهم؟‬

233
00:10:00,766 --> 00:10:02,310
‫تعتاد عليهم.‬

234
00:10:02,393 --> 00:10:04,979
‫رغم أنه يبدو طبيعياً‬
‫فعليكم أن تكونوا مستعدين.‬

235
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
‫أعراضه تشابه الاختلال العقلي‬

236
00:10:07,023 --> 00:10:09,942
‫ارتباك، فقدان للذاكرة القصيرة‬
‫والطويلة الأمد‬

237
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
‫ثوران، سلوك معادي للمجتمع، عدائية.‬

238
00:10:12,570 --> 00:10:13,654
‫لا ألوم الرجل.‬

239
00:10:13,738 --> 00:10:15,239
‫إنه عسكري سابق‬

240
00:10:15,448 --> 00:10:17,867
‫كان مؤتمناً على حماية الرئيس‬
‫والآن هو يعيش هنا.‬

241
00:10:17,950 --> 00:10:19,493
‫اخرجي من هنا يا آنسة.‬

242
00:10:20,494 --> 00:10:22,163
‫يا إلهي.‬

243
00:10:23,372 --> 00:10:25,249
‫مزاجه مضطرب اليوم.‬

244
00:10:26,250 --> 00:10:27,710
‫من الأفضل أن يكون حلوى الـ "بودينغ".‬

245
00:10:30,087 --> 00:10:31,547
‫ماذا تريدون أيها الحمقى؟‬

246
00:10:34,508 --> 00:10:35,926
‫عُلم.‬

247
00:10:36,302 --> 00:10:38,929
‫لقد اكتشفت قيادة الدفاع الجوي‬
‫عملية اختراق تجري الآن.‬

248
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
‫كيف يسير حال اختراق عقل "بروس"؟‬

249
00:10:40,598 --> 00:10:44,143
‫لقد حاول "توبي" تقنيات الاستدلال التدرجي‬
‫وتدريبات الاستدعاء‬

250
00:10:44,226 --> 00:10:46,020
‫ولقد وصل إلى خدعة التنويم السخيفة.‬

251
00:10:46,103 --> 00:10:51,359
‫سنبدأ عداً تنازلياً‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد، أنت مستيقظ.‬

252
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
‫لقد عدنا إلى المستشفى.‬

253
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
‫لقد وقعت حادثة إطلاق النار للتو.‬

254
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
‫الصور من حولك تزداد وضوحاً.‬

255
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
‫هناك أناس بالقرب من الكرة.‬

256
00:11:04,330 --> 00:11:05,956
‫والآن اخبرني بما ترى.‬

257
00:11:06,415 --> 00:11:11,629
‫أرى...أن لديك شفاه فتاة.‬

258
00:11:11,712 --> 00:11:13,255
‫طفح الكيل، اكتفيت من هذا الرجل.‬

259
00:11:13,339 --> 00:11:16,300
‫دعني أضربه بمفتاح ربط‬
‫ربما سيُحكم ربط شيء مرخي لديه.‬

260
00:11:16,384 --> 00:11:18,427
‫هدئي من روعك، إنه مريض.‬

261
00:11:19,136 --> 00:11:21,597
‫"بروس"، قلت أنك ستحاول أن تتذكر.‬

262
00:11:21,680 --> 00:11:24,016
‫ما الذي تتذكره يا أبتاه؟‬
‫معركة "ألامو"؟‬

263
00:11:24,683 --> 00:11:26,477
‫بدأت أستسيغ خطة "هابي".‬

264
00:11:26,560 --> 00:11:29,230
‫يجب أن أذهب‬
‫لدي بيان موجز مع "كلينتون" خلال ساعة.‬

265
00:11:29,313 --> 00:11:32,983
‫"والتر"، هذا قاس‬
‫ما زال يعتقد أنه في الخدمة السرية.‬

266
00:11:33,109 --> 00:11:34,485
‫بالضبط.‬

267
00:11:35,152 --> 00:11:38,864
‫ذلك يعني أنه ما يزال يملك السبيل‬
‫إلى تلك الفترة من حياته.‬

268
00:11:39,031 --> 00:11:41,450
‫وقد يكون هناك طريقة لجعله‬
‫أكثر نقاء ذهنياً لتذكر كل شيء.‬

269
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
‫لكنها خطيرة.‬

270
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
‫أخطر من قنبلة نووية؟‬

271
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
‫قادتني الأبحاث التي كنت أقوم بها‬
‫من أجل أختي‬

272
00:11:47,206 --> 00:11:48,916
‫إلى بعض النتائج المذهلة دراسياً‬

273
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
‫بشأن التحفيز الكهربائي المستمر.‬

274
00:11:51,877 --> 00:11:53,671
‫أتريد كهربة الرجل؟‬

275
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

276
00:11:55,297 --> 00:11:58,676
‫سنوصل ذلك التيار الكهربائي العالي‬
‫إلى مناطق معينة من دماغه‬

277
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
‫لتحفيزها إلى مستوى عملي أعلى.‬

278
00:12:01,178 --> 00:12:04,682
‫تجعل المرء نسخة أفضل من نفسه‬
‫لمدة ساعات.‬

279
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
‫يصبح الدماغ أكثر قرباً إلى العبقرية.‬

280
00:12:06,725 --> 00:12:08,352
‫يعمل بطريقة أسرع وكذلك الجسد.‬

281
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
‫إن كان هناك ذكرى نستفيد منها‬
‫داخل جسم "بروس"‬

282
00:12:10,771 --> 00:12:15,192
‫فريما يمكننا أن ننعشها بـ...‬
‫صدمة.‬

283
00:12:15,943 --> 00:12:19,405
‫لا أظن أن حالة السيد "جونز"‬
‫تسمح بتجربة مماثلة.‬

284
00:12:20,781 --> 00:12:22,658
‫تشبه عمتي "فيلومينا".‬

285
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
‫خذوني إلى المنزل.‬

286
00:12:25,161 --> 00:12:29,081
‫ماذا إن جربها أحدنا أولاً‬
‫لنثبت له أنها آمنة.‬

287
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
‫"بروس"، أنت وطني.‬

288
00:12:31,667 --> 00:12:33,461
‫نحن نحاول القبض على إرهابيين.‬

289
00:12:36,797 --> 00:12:38,799
‫حسناً رائع يا "توبي"‬
‫سأجرب أنا أولاً.‬

290
00:12:39,341 --> 00:12:41,260
‫قطعاً لا.‬

291
00:12:41,802 --> 00:12:45,181
‫خلاياك العصبية مكتظة جداً‬
‫ويمكن أن تنصهر إلى الأبد.‬

292
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
‫إذاً اصعقني أنا.‬

293
00:12:48,267 --> 00:12:52,104
‫هذه عملية تجريبية ومتهورة بكل تأكيد‬

294
00:12:52,188 --> 00:12:55,274
‫خاصة بالنسبة لشخص في حالة "بروس"‬
‫وحالتك أنت.‬

295
00:12:55,357 --> 00:12:56,734
‫ليس لدينا خيار.‬

296
00:12:56,817 --> 00:12:59,069
‫فهناك صومعة نووية تتعرض لهجوم حاسوبي.‬

297
00:12:59,153 --> 00:13:02,114
‫العثور على الكرة هو فرصتنا الوحيدة‬
‫لمنع الإطلاق.‬

298
00:13:03,741 --> 00:13:05,159
‫لذا اربطوا الأسلاك بي.‬

299
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
‫أهذه بطارية سيارة؟‬

300
00:13:08,996 --> 00:13:12,750
‫إنها بطارية معتمدة لذا إن قتلناك‬
‫فستُقطر مجاناً إلى المشرحة.‬

301
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
‫حسناً، أغشية الأقطاب الكهربائية هذه‬

302
00:13:15,085 --> 00:13:18,631
‫ستجعل خلاياك العصبية ترتاح من الجهد‬
‫الذي يسبب إزالة الاستقطاب‬

303
00:13:18,839 --> 00:13:21,342
‫مما يسمح بإثارة خلوية عفوية.‬

304
00:13:22,092 --> 00:13:24,970
‫باختصار، دماغك سيعمل بشكل أفضل.‬

305
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
‫أو يتوقف عن العمل.‬

306
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
‫حسناً، نحن جاهزون.‬

307
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
‫إذاً ها نحن نبدأ.‬

308
00:13:31,310 --> 00:13:32,394
‫"هابي"؟‬

309
00:13:32,478 --> 00:13:34,146
‫لن أشغل هذا الشيء.‬

310
00:13:34,230 --> 00:13:36,023
‫قد ينتهي الأمر بعمل إجرامي.‬

311
00:13:36,106 --> 00:13:37,858
‫ـ أنت الميكانيكية.‬
‫ـ أنت الطبيب.‬

312
00:13:37,942 --> 00:13:39,360
‫بربكما.‬

313
00:13:39,443 --> 00:13:41,779
‫ذكراني بأن لا أجعلكما وصيين‬
‫في وصيتي وأنا حي.‬

314
00:13:41,862 --> 00:13:47,368
‫حسناً، سأشغل الجهاز الآن.‬

315
00:13:47,451 --> 00:13:50,579
‫يفترض بأحد أن يقول أن هذا جنوني‬
‫صحيح؟ لأنه جنوني بالفعل.‬

316
00:13:52,998 --> 00:13:55,167
‫سأبدأ معك و500 ميلي أمبير.‬

317
00:13:56,168 --> 00:13:58,003
‫حسناً، أشعر بذلك.‬

318
00:13:58,087 --> 00:13:59,213
‫آسف.‬

319
00:14:00,464 --> 00:14:02,341
‫مجرد وخزة، لا بأس.‬

320
00:14:02,591 --> 00:14:04,718
‫والآن سأرفعها إلى 1200.‬

321
00:14:08,055 --> 00:14:09,890
‫حسناً، أعتقد أن هذا كاف.‬

322
00:14:09,974 --> 00:14:10,975
‫هل أنت بخير؟‬

323
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
‫أجل، هناك طنين في رأسي‬

324
00:14:12,560 --> 00:14:14,562
‫ومذاق معدن في فمي.‬

325
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
‫أجل، تلك آثار جانبية عادية.‬

326
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
‫لا شيء عادي حيال هذا.‬

327
00:14:18,148 --> 00:14:22,194
‫سأخفف التيار ببطء الآن.‬

328
00:14:30,035 --> 00:14:34,707
‫حسناً يا "بروس"، الأخبار الجيدة‬
‫هي أنني حي أرزق.‬

329
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
‫الأخبار السيئة هي أن شيئاً لم يحدث.‬

330
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
‫"كايب"، فكر بسرعة.‬

331
00:14:45,926 --> 00:14:47,261
‫أهلاً بك في جماعتنا.‬

332
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
‫"العقرب"‬

333
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
‫أنت تُساق على عربة‬

334
00:14:57,021 --> 00:14:58,898
‫ممرضات الطوارئ يصدرن الأوامر.‬

335
00:14:58,981 --> 00:14:59,982
‫ليتر من المحلول الملحي.‬

336
00:15:00,065 --> 00:15:02,192
‫أحتاج إلى إزالة هذه الحقيبة‬
‫حتى أجل المحلول بالوريد.‬

337
00:15:02,276 --> 00:15:05,154
‫ثم يزيلون الكرة لإدخال أنبوب شرياني.‬

338
00:15:07,406 --> 00:15:09,116
‫أعضاؤه الحيوية واهنة‬
‫لنصله بشاشة المراقبة.‬

339
00:15:13,913 --> 00:15:15,247
‫التقطها أحدهم.‬

340
00:15:17,583 --> 00:15:19,501
‫لا تقطع الكهرباء بعد‬
‫فقد بدأت ترى الأشياء للتو.‬

341
00:15:19,585 --> 00:15:22,254
‫أكثر من هذا وسيكون عرضة للموت‬
‫خلال ثلاثة أيام‬

342
00:15:22,338 --> 00:15:23,213
‫لا سيما في حالته.‬

343
00:15:23,297 --> 00:15:25,049
‫ماذا رأيت بالضبط؟‬

344
00:15:25,674 --> 00:15:28,469
‫رأيت رجلاً ذو إصبع أزرق‬

345
00:15:28,552 --> 00:15:31,597
‫يد عادية لكن...لكن بإصبع أزرق.‬

346
00:15:31,680 --> 00:15:35,142
‫مثل زرقة "قلمي انفجر في يدي"‬
‫أو مثل زرقة "بابا سنفور"؟‬

347
00:15:35,225 --> 00:15:38,062
‫لا أعرف أيها الكعكة، كان...كان أزرقاً.‬

348
00:15:38,145 --> 00:15:38,979
‫مائل إلى أزرق.‬

349
00:15:39,063 --> 00:15:40,856
‫لم أر وجهه.‬

350
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
‫أرى صوراً متشابكة.‬

351
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
‫ما الذي فعلتموه بي؟‬

352
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
‫"مايبلثورب"‬

353
00:15:54,411 --> 00:15:55,996
‫مهلاً، ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

354
00:15:56,080 --> 00:16:00,584
‫هل كان هناك طابعة "مايبلثورب"‬
‫على الجدار أو بقرب السارق؟‬

355
00:16:00,668 --> 00:16:03,462
‫لا أعرف، إني مشوش جداً.‬

356
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
‫حسناً، يمكن للإجراء أن يتسبب‬
‫بنتائج عصبية عكسية‬

357
00:16:05,756 --> 00:16:07,925
‫ومضات الذاكرة السريعة هذه،‬
‫صور بصرية، أصوات.‬

358
00:16:08,008 --> 00:16:10,803
‫قد تكون أكثر حدة مع شخص‬
‫في حالتك.‬

359
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
‫امنح الأمر بعض الوقت.‬

360
00:16:12,137 --> 00:16:14,890
‫حسناً، دعوه وشأنه للحظة.‬

361
00:16:15,099 --> 00:16:16,767
‫لم لا تأت إلى هنا؟‬

362
00:16:20,938 --> 00:16:23,899
‫ماذا يقصد برجل ذو إصبع أزرق؟‬

363
00:16:23,983 --> 00:16:26,151
‫حسناً، على الأغلب ليس قفازاً‬

364
00:16:26,443 --> 00:16:28,195
‫كانت الحرارة 70 درجة يوم إطلاق النار.‬

365
00:16:28,278 --> 00:16:29,196
‫لم يرتد أحد معدات يدوية.‬

366
00:16:29,279 --> 00:16:30,990
‫وفقاً للتقرير الذي أرانا إياه "ميريك"‬

367
00:16:31,073 --> 00:16:32,282
‫كان هناك ثماني حراس كوسوفيين‬

368
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
‫ثماني حراس من الخدمة السرية ورئيسين.‬

369
00:16:34,702 --> 00:16:36,829
‫أي حوالي 20 شخصاً يتحركون‬
‫في المكان‬

370
00:16:36,912 --> 00:16:38,372
‫لذا، كان هناك حالة من البلبلة‬
‫بعد إطلاق النار‬

371
00:16:38,455 --> 00:16:39,623
‫ربما أحدهم آذى يده.‬

372
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
‫قد يبدو إصبعاً بكدمة أو كسراً‬
‫أزرق اللون‬

373
00:16:42,584 --> 00:16:44,378
‫نحتاج إلى تقارير المستشفى من ذلك اليوم.‬

374
00:16:44,461 --> 00:16:45,879
‫لو انكسر أصبع أحدهم‬

375
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
‫وتلقى علاجاً طبيعياً، فهو رجلنا المنشود.‬

376
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
‫وبما أنها كانت عملية غير رسمية‬

377
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
‫فذلك يعني أن كل سجلات المستشفى‬

378
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
‫تم مصادرتها من قبل العملاء الفيدراليين‬

379
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
‫لكن ما زلنا نملك نُسخ‬
‫في مكتب إدارة الأمن الوطني.‬

380
00:16:54,888 --> 00:16:57,391
‫"بايج"، ابقي هنا وتأكدي من أنه بخير.‬

381
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
‫"هابي"، أنت الأقوى في الفريق‬

382
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
‫ابقي هنا في حال فقد "بروس"‬
‫أعصابه مجدداً.‬

383
00:17:01,437 --> 00:17:02,479
‫هيا بنا.‬

384
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
‫ماذا، أكل هذه مناورات غير رسمية‬
‫لا أحد يعرف بأمرها؟‬

385
00:17:08,944 --> 00:17:11,780
‫لن نحولها إلى بيانات رقمية‬
‫حتى لا يخترقها أشخاص مثلكم.‬

386
00:17:11,905 --> 00:17:13,031
‫أكره الحكومة.‬

387
00:17:13,115 --> 00:17:15,117
‫إذاً لا تصرف مرتبك الفيدرالي.‬

388
00:17:15,325 --> 00:17:19,954
‫كسور في الركبة، كشوط في الساعد‬
‫خيوط في الرأس، لكن لا إصابات في اليد.‬

389
00:17:20,039 --> 00:17:21,330
‫راسلني "ميريك" للتو.‬

390
00:17:21,707 --> 00:17:22,875
‫قيادة الدفاع الجوي تُقدر أن المخترقين‬

391
00:17:22,958 --> 00:17:24,460
‫سيتحكمون كلياً بحاسوب الصومعة‬

392
00:17:24,542 --> 00:17:25,877
‫في أقل من ساعتين.‬

393
00:17:25,961 --> 00:17:29,298
‫"كايب، لو تمكن المخترقين في النهاية‬
‫من إطلاق مجموعة صورايخ‬

394
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
‫فهل سيتم تحذيرنا؟‬

395
00:17:31,216 --> 00:17:32,926
‫يجب أن أعرف إن كانت "لوس أنجلوس"‬
‫هدفاً‬

396
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
‫فأنا لا أحسن التصرف في نهاية العالم.‬

397
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
‫هذا غريب.‬

398
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
‫عميل في الخدمة العسكرية‬
‫يُدعى "كارا" تم إعطاءه "نيتروغليسرين"‬

399
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
‫لحالة قلبية موجودة مسبقاً‬
‫تفاقمت عند إطلاق النار.‬

400
00:17:42,019 --> 00:17:43,520
‫أجل، إنه البروتوكول المتبع‬
‫في حالات النوبات القلبية.‬

401
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
‫لكن لا يستطيع الأشخاص المصابين‬
‫بالحالات القلبية العمل في الخدمة السرية‬

402
00:17:46,231 --> 00:17:47,483
‫فلم يكذب على طبيبه؟‬

403
00:17:47,566 --> 00:17:48,776
‫أظنني أعرف.‬

404
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
‫إلى أين تذهب؟‬

405
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
‫أستطيع أن أعرف إن كان العميل "كارا"‬
‫هو لصنا المنشود‬

406
00:17:51,445 --> 00:17:53,113
‫أحتاج فقط إلى دلو من الماء البارد.‬

407
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
‫ماذا على المرء فعله ليحصل‬
‫على ما يأكله هنا؟‬

408
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
‫شكراً حبيبتي.‬

409
00:18:03,248 --> 00:18:05,125
‫أعرف أنه مريض‬
‫لكن إن ناداني "حبيبتي" مجدداً‬

410
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
‫فسأضربه.‬

411
00:18:06,293 --> 00:18:07,628
‫هوني على نفسك.‬

412
00:18:07,711 --> 00:18:10,255
‫إذاً أنت و"درو" ستنتقلون إلى "بورتلاند"؟‬

413
00:18:11,381 --> 00:18:12,841
‫تنصت "توبي" مجدداً.‬

414
00:18:15,803 --> 00:18:17,846
‫أليس لديك رأي حول الموضوع؟‬

415
00:18:18,680 --> 00:18:20,140
‫حسناً، "بورتلاند" باردة.‬

416
00:18:20,224 --> 00:18:24,436
‫إنها المعلومات غير المفيدة نفسها‬
‫التي أخبرني بها "والتر".‬

417
00:18:24,520 --> 00:18:26,271
‫حسناً، الحقائق ليست بلا فائدة.‬

418
00:18:26,355 --> 00:18:28,232
‫إنها أساس التفكير المنطقي.‬

419
00:18:29,316 --> 00:18:30,692
‫وأظن أن "رالف" سيشعر بالملل هناك.‬

420
00:18:32,319 --> 00:18:34,238
‫أتعلمين، أعتقد...‬

421
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
‫أعتقد أنكم أنتم العباقرة تختبئون خلف‬
‫كومة من الحقائق والأرقام‬

422
00:18:37,407 --> 00:18:40,244
‫عندما لا تريدون التعامل مع أمر...‬
‫غير سار‬

423
00:18:40,327 --> 00:18:43,330
‫مثل فكرة رحيلي أنا و"رالف".‬

424
00:18:43,413 --> 00:18:46,041
‫وكلما أزعجكم أو أخافكم شيء‬

425
00:18:46,125 --> 00:18:47,876
‫تختبئون خلف البيانات.‬

426
00:18:50,129 --> 00:18:51,547
‫شطيرتك جاهزة.‬

427
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
‫سعدت بالتحدث إليك.‬

428
00:18:54,216 --> 00:18:57,594
‫"بروس"؟‬

429
00:19:00,305 --> 00:19:03,517
‫"هابي"؟ قد تكون لدينا مشكلة.‬

430
00:19:03,892 --> 00:19:05,310
‫ماذا يجري؟‬

431
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
‫لقد رحل.‬

432
00:19:07,104 --> 00:19:09,773
‫هل أضعته؟ كنت أعد شطيرة.‬

433
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
‫أين الرجل؟ عليّ الذهاب.‬

434
00:19:14,111 --> 00:19:15,696
‫ماذا؟ إلى أين؟‬

435
00:19:15,779 --> 00:19:16,780
‫مدينة "دودج"، "كنساس".‬

436
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
‫إلى المرحاض، فيدي في المياه الباردة.‬

437
00:19:18,907 --> 00:19:20,993
‫ينفع ذلك مع المياه الدافئة فحسب.‬

438
00:19:21,326 --> 00:19:24,037
‫أنا على وشك تلك الخرافة‬
‫على مقعدك الجلدي.‬

439
00:19:24,454 --> 00:19:25,873
‫تعقبت إدارة الأمن الوطني هاتف‬
‫الرجل إلى هذا الشارع‬

440
00:19:25,956 --> 00:19:27,833
‫سيظهر قريباً، كن صبوراً.‬

441
00:19:28,167 --> 00:19:31,170
‫الألوان فاقعة جداً.‬

442
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
‫ذلك لأن إعادة الشحن التي زودناك بها‬

443
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
‫جعلت النبضات الكهربائية تصدم‬
‫القشرة البصرية من أدمغتنا‬

444
00:19:36,842 --> 00:19:38,177
‫أسرع مما كانت عليه منذ عقود.‬

445
00:19:38,260 --> 00:19:41,054
‫ها هو، ها هو.‬

446
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
‫امسك هذا.‬

447
00:19:45,184 --> 00:19:46,476
‫"نايلون"؟‬

448
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
‫"نايلون كارا" صحيح؟‬

449
00:19:48,228 --> 00:19:49,062
‫مرحباً.‬

450
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
‫أنا "توباياس كورتيس"‬
‫كنت أعمل مع شقيقك في "واشنطن"‬

451
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
‫ـ مرحباً‬
‫ـ أهلاً.‬

452
00:19:54,026 --> 00:19:54,860
‫ماذا تفعل؟‬

453
00:19:54,943 --> 00:19:56,403
‫أنا أخفض درجة حرارة يدك.‬

454
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
‫ـ اتركني.‬
‫ـ لا.‬

455
00:19:57,613 --> 00:19:58,572
‫ـ اترك يدي.‬
‫ـ لا.‬

456
00:19:58,655 --> 00:20:00,449
‫ـ اترك يدي.‬
‫ـ "كايب"، "كايب".‬

457
00:20:00,532 --> 00:20:01,408
‫اترك يدي.‬

458
00:20:01,491 --> 00:20:05,120
‫العميل "غالو"، إدارة الأمن الوطني‬
‫دع الرجل يمسك بيدك.‬

459
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
‫ما هذا؟‬

460
00:20:06,121 --> 00:20:08,165
‫لا تقلق، هذا لا يعني أن بيننا شيئاً.‬

461
00:20:09,583 --> 00:20:11,501
‫لقد انتهينا.‬

462
00:20:11,585 --> 00:20:12,753
‫ما خطبك يا رجل؟‬

463
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
‫بل ما خطبك أنت؟‬

464
00:20:14,588 --> 00:20:16,131
‫تعاني من داء "رينود"‬

465
00:20:16,215 --> 00:20:18,675
‫وهو تشنجات في الأوعية الدموية‬
‫يعرقل تدفق الدماء إلى أحد أطرافك‬

466
00:20:18,800 --> 00:20:19,843
‫مسبباً الازرقاق.‬

467
00:20:19,927 --> 00:20:22,679
‫ويحفزه التعرض المباشر للبرد‬
‫أو الظروف المثيرة للتوتر.‬

468
00:20:22,763 --> 00:20:26,308
‫مثل سرقة حقيبة مهمة جداً‬
‫تنشط اضطرابك.‬

469
00:20:26,391 --> 00:20:29,811
‫حصلت على بعض الـ "نتروغليسرين"‬
‫ثم سرقت الكرة.‬

470
00:20:29,895 --> 00:20:31,730
‫لقد قبضنا عليك متلبساً.‬

471
00:20:31,813 --> 00:20:32,648
‫بحق؟‬

472
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
‫كنت أنتظر طوال ساعة لقول ذلك‬
‫يا "سلاي" لذا اخرس.‬

473
00:20:35,317 --> 00:20:36,777
‫حسناً، سأخبركم بكل شيء.‬

474
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
‫لكن عليكم أن تفهموا أن...‬

475
00:20:38,403 --> 00:20:39,529
‫قف، قف، قف.‬

476
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
‫يا للهول.‬

477
00:20:44,368 --> 00:20:46,954
‫خلاياه العصبية الحركية تعمل‬
‫بأفضل طاقاتها بسبب الكهرباء.‬

478
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
‫وكأنه في سن الخامسة والعشرين مجدداً.‬

479
00:20:57,839 --> 00:21:01,301
‫مهماً كان ما فعلته لدماغي، فقد أفلح.‬

480
00:21:05,931 --> 00:21:07,557
‫سؤال أستمر بالعودة إليه‬

481
00:21:07,641 --> 00:21:10,018
‫لم يعد عميل في الخدمة السرية‬

482
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
‫بسجل مثالي إلى سرقة الكرة؟‬

483
00:21:20,696 --> 00:21:23,031
‫لذا قمت ببعض البحث حول شخص‬

484
00:21:23,115 --> 00:21:25,575
‫لم نفكر به إطلاقاً قبل 16 عاماً.‬

485
00:21:26,702 --> 00:21:28,745
‫خلال فترة محاولة الاغتيال‬

486
00:21:28,870 --> 00:21:30,455
‫كان لديك عائلة في "باكستان"‬

487
00:21:31,456 --> 00:21:33,000
‫جدة وعمّان.‬

488
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
‫رغم سجلاتهم الخالية من السوابق‬

489
00:21:35,585 --> 00:21:38,755
‫سُجنوا على أنهم منشقين سياسيين‬
‫وواجهوا الموت.‬

490
00:21:39,006 --> 00:21:41,550
‫ثم بعد أشهر من اختفاء الكرة‬

491
00:21:41,675 --> 00:21:42,843
‫أسقطت التهم عنهم.‬

492
00:21:43,260 --> 00:21:47,973
‫وجد أحدهم نقطة ضعف‬
‫في عميل في الخدمة السرية.‬

493
00:21:48,307 --> 00:21:51,893
‫استهدفك وجعلك تقوم بعمله.‬

494
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
‫هل نسيت شيئاً؟‬

495
00:21:57,482 --> 00:21:59,985
‫وزارة الدافع تضغط عليّ للحصول‬
‫على مستجدات‬

496
00:22:00,068 --> 00:22:03,155
‫والخيط الوحيد الذي نملكه‬
‫لإيقاف شتاء نووي لا يتحدث.‬

497
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
‫ولن يفعل، لديه دافع لحماية عائلته.‬

498
00:22:05,240 --> 00:22:08,577
‫إن اكتشف من يخطط لهذه الهجمات‬
‫أنه تعاون فسيُقضى عليهم.‬

499
00:22:08,869 --> 00:22:10,871
‫أريدك أن تستخدم إحدى ألاعيبك‬
‫يا "والتر".‬

500
00:22:10,954 --> 00:22:12,664
‫نحتاج إلى طريقة لجعله يتحدث.‬

501
00:22:13,874 --> 00:22:16,043
‫لم يحالفني الحظ في مطعم البيتزا‬
‫ماذا عنك؟‬

502
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
‫لا شيء.‬

503
00:22:17,878 --> 00:22:21,006
‫أين تذهب إن كنت عميلاً سابقاً‬
‫قد نُشِط دماغه للتو؟‬

504
00:22:28,346 --> 00:22:31,099
‫مرحباً "والت"، "بروس"؟‬

505
00:22:31,183 --> 00:22:33,769
‫نعم، أحضراه لمقابلتنا في مستشفى‬
‫"وايتهول" لدي فكرة.‬

506
00:22:33,852 --> 00:22:35,312
‫ـ وأسرعا‬
‫ـ حسناً.‬

507
00:22:35,812 --> 00:22:37,439
‫لم تخبريه بشأن "بروس".‬

508
00:22:38,106 --> 00:22:39,691
‫أريد الاحتفاظ بوظيفتي.‬

509
00:22:40,484 --> 00:22:41,568
‫انتهى أمرنا.‬

510
00:22:46,114 --> 00:22:47,365
‫يافطة العقار هذه.‬

511
00:22:47,449 --> 00:22:49,951
‫شارع "مايبلثورب 16"،‬
‫أليس "مايبلثورب"...‬

512
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
‫ما كان يتمتم به "بروس" بعدما صعقناه؟‬

513
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
‫لم يكن يتحدث عن فن‬

514
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
‫كان يخبرنا عن المكان الذي أراد‬
‫الذهاب إليه.‬

515
00:22:54,623 --> 00:22:55,749
‫سأقود.‬

516
00:23:02,506 --> 00:23:03,840
‫كان ذلك مرعباً‬

517
00:23:04,174 --> 00:23:06,134
‫لن أدعك تقودين سيارتي مجدداً.‬

518
00:23:06,218 --> 00:23:07,552
‫عثرت عليه، ألم أفعل؟‬

519
00:23:07,636 --> 00:23:08,678
‫ما هذا...؟‬

520
00:23:08,762 --> 00:23:11,348
‫سبق وأخبرتك يا سيدي‬
‫لا أحد يُدعى "لورين" هنا.‬

521
00:23:11,431 --> 00:23:12,724
‫لا بأس، إنه معا.‬

522
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
‫ابعدي يديك عني.‬

523
00:23:13,975 --> 00:23:17,395
‫لا بأس يا "بروس"‬
‫لنتمشى ونتروى قليلاً.‬

524
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
‫اسمع، هو لا ينوي أذىً‬

525
00:23:18,522 --> 00:23:20,649
‫لا يعرف أين يكون أحياناً‬
‫إنه مريض.‬

526
00:23:20,732 --> 00:23:22,484
‫لست مريضاً على الإطلاق.‬

527
00:23:23,276 --> 00:23:26,404
‫ظننت أنك ستكون هنا الآن‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

528
00:23:27,572 --> 00:23:30,158
‫ألهذا خدعتنا وهربت؟‬
‫لرؤية فتاة؟‬

529
00:23:30,242 --> 00:23:31,743
‫هذا ليس من شأنك.‬

530
00:23:31,827 --> 00:23:32,953
‫لا يهم على أي حال.‬

531
00:23:33,036 --> 00:23:34,162
‫لقد رحلت.‬

532
00:23:34,371 --> 00:23:35,497
‫مجدداً.‬

533
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
‫من؟‬

534
00:23:37,207 --> 00:23:39,668
‫اسمعا، أنا ممتن أنني استعدت ذاكرتي‬

535
00:23:40,001 --> 00:23:42,003
‫اتفقنا؟ ربما تكون مؤقتة.‬

536
00:23:43,088 --> 00:23:45,966
‫أتمنى لو أني لم أستعد بعضاً من ذكرياتي.‬

537
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
‫أي ذكريات؟ عن تبحث هنا؟‬

538
00:23:48,885 --> 00:23:50,303
‫اسمها "لورين".‬

539
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
‫كانت سكرتيرة في البيت الأبيض.‬

540
00:23:54,516 --> 00:23:55,684
‫كنت أستلطفها.‬

541
00:23:58,520 --> 00:23:59,729
‫أحببتها.‬

542
00:24:01,314 --> 00:24:03,859
‫لم أرد أن تراني أصبح‬
‫ما أنا عليه.‬

543
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
‫لذا سألتهم إن كنت أستطيع‬
‫الخضوع للعلاج هنا في "لوس أنجلوس"‬

544
00:24:08,280 --> 00:24:11,366
‫وغادرت من دون أن أقول شيئاً.‬

545
00:24:12,742 --> 00:24:14,744
‫سمعت أنها انتقلت من هنا‬
‫منذ بعض الوقت.‬

546
00:24:14,828 --> 00:24:16,204
‫لم أتحقق من ذلك لكن...‬

547
00:24:16,621 --> 00:24:19,040
‫الآن بعد استعادتي بعضاً من ذكرياتي...‬

548
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
‫أشعر وكأن الأمر يحدث لي من جديد.‬

549
00:24:25,630 --> 00:24:28,800
‫إنه مؤلم كأول مرة.‬

550
00:24:31,052 --> 00:24:33,096
‫خذاني إلى المنزل فحسب، اتفقنا؟‬
‫أرجوكما.‬

551
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
‫بشأن ذلك...‬

552
00:24:38,143 --> 00:24:40,270
‫جهاز تصوير الدماغ بالأشعة المغنطيسية‬
‫سيشير لنا‬

553
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
‫عند تنشيط الذكريات.‬

554
00:24:42,147 --> 00:24:43,315
‫كدنا نجهز.‬

555
00:24:43,523 --> 00:24:45,192
‫أيمكنكما إخباري بالحالة الطارئة؟‬

556
00:24:45,442 --> 00:24:47,444
‫أهذا الرجل جاسوس أو ما شابه؟‬

557
00:24:47,527 --> 00:24:48,778
‫هذه مسألة سرية.‬

558
00:24:52,365 --> 00:24:54,659
‫لن يجدي هذا يا رفاق‬

559
00:24:54,743 --> 00:24:57,329
‫لقد أخبرتكم مسبقاً بكل ما أتذكره.‬

560
00:24:57,412 --> 00:24:58,288
‫كلا، أعلم‬

561
00:24:58,371 --> 00:25:01,750
‫لكن يمكن تنشيط بعض الذكريات‬
‫بالمحفز الصحيح.‬

562
00:25:03,168 --> 00:25:05,795
‫حسناً، أخبرني يا "بروس"‬
‫هل تميز هذا الرجل؟‬

563
00:25:07,255 --> 00:25:08,548
‫لا.‬

564
00:25:09,925 --> 00:25:11,343
‫أمعن النظر.‬

565
00:25:11,968 --> 00:25:15,430
‫جرب تصغير سنه بـ 16 عاماً.‬

566
00:25:16,306 --> 00:25:18,975
‫"كارا"؟ أهذا أنت؟‬

567
00:25:20,977 --> 00:25:23,104
‫لا أذكر آخر مرة رأيتك فيها.‬

568
00:25:25,315 --> 00:25:30,195
‫كانت آخر مرة رأيته فيها‬
‫عندما سرق الكرة يا "بروس".‬

569
00:25:33,448 --> 00:25:35,575
‫يا لك من سافل.‬

570
00:25:36,534 --> 00:25:38,286
‫لقد سلبتني كل شيء.‬

571
00:25:38,536 --> 00:25:42,207
‫سلبتني حياتي المهنية، سلبتني حياتي.‬

572
00:25:43,083 --> 00:25:44,251
‫سلبتها.‬

573
00:25:44,334 --> 00:25:45,752
‫ركز على يده يا "بروس".‬

574
00:25:45,835 --> 00:25:48,546
‫ركز، اسمح لذكرياتك من ذلك اليوم‬
‫بالعودة.‬

575
00:25:48,797 --> 00:25:51,174
‫أنت في المستشفى، تُجهز للعمليات‬

576
00:25:51,258 --> 00:25:52,509
‫"ليتر واحد من المحلول الملحي."‬

577
00:25:52,592 --> 00:25:53,593
‫"طلق ناري في الجذع."‬

578
00:25:53,677 --> 00:25:55,845
‫ثم امتدت يد وأخذت تلك الحقيبة.‬

579
00:25:58,723 --> 00:26:00,016
‫كان "كارا".‬

580
00:26:00,225 --> 00:26:01,559
‫لقد رأيته.‬

581
00:26:01,726 --> 00:26:02,936
‫ماذا يحدث الآن؟‬

582
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
‫"طلق ناري في الجدع."‬

583
00:26:06,064 --> 00:26:07,565
‫لا أعرف.‬

584
00:26:07,941 --> 00:26:09,526
‫بلى تعرف.‬

585
00:26:09,609 --> 00:26:11,152
‫إنها في رأسك يا "بروس".‬

586
00:26:11,611 --> 00:26:14,197
‫لن يخبرنا لذا عليك أن تفعل.‬

587
00:26:14,281 --> 00:26:16,283
‫لا أستطيع، لا أستطيع أن أتذكر‬
‫أنا آسف.‬

588
00:26:16,366 --> 00:26:19,077
‫لا يعرف الرجل شيئاً‬
‫اتركوه وشأنه وامضوا قدماً.‬

589
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
‫لا يمكن لأي منا فعل شيء الآن.‬

590
00:26:21,997 --> 00:26:22,914
‫قضي الآمر.‬

591
00:26:23,456 --> 00:26:24,666
‫قضي الأمر.‬

592
00:26:24,749 --> 00:26:26,001
‫ماذا قلت للتو؟‬

593
00:26:26,710 --> 00:26:27,544
‫أصبنا.‬

594
00:26:27,627 --> 00:26:31,172
‫حسناً، كلمني يا "بروس"‬
‫أخبرني، ماذا تذكرت؟‬

595
00:26:31,631 --> 00:26:32,590
‫"طلق ناري في الجذع."‬

596
00:26:32,674 --> 00:26:34,217
‫أعضاؤه الحيوية واهنة‬
‫لنصله بشاشة المراقبة.‬

597
00:26:34,301 --> 00:26:40,140
‫كان يهم بالمغادرة ثم اتصل بأحدهم‬
‫لقد سمعته.‬

598
00:26:42,058 --> 00:26:43,101
‫"قضي الأمر."‬

599
00:26:43,184 --> 00:26:44,811
‫ركز الآن يا "بروس"‬
‫ماذا سمعت؟‬

600
00:26:45,103 --> 00:26:47,314
‫سمعت أصواتاً، نغمات.‬

601
00:26:47,397 --> 00:26:49,107
‫مثل نغمات ضغط أزرار الهاتف؟‬

602
00:26:49,190 --> 00:26:50,650
‫أظن ذلك.‬

603
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
‫حسناً، احتفظ بتلك الفكرة.‬

604
00:26:55,405 --> 00:26:59,200
‫سمع "بروس" "كارا" وهو يتصل‬
‫بشريكه في الجرم.‬

605
00:26:59,284 --> 00:27:02,954
‫إذاً كل ما علينا فعله هو أن نعكس‬
‫هندسياً الرقم الذي طلبه‬

606
00:27:03,038 --> 00:27:05,040
‫ويجب أن يقودنا ذلك‬
‫إلى من يملك الحقيبة.‬

607
00:27:05,123 --> 00:27:09,461
‫كيف يمكنك أن تتعرف على نغمات‬
‫ضغطات أزرار بعد 16 عاماً؟‬

608
00:27:09,544 --> 00:27:12,380
‫ذاكرته محفوظة في طية جمجمية‬
‫في مكان ما.‬

609
00:27:12,464 --> 00:27:15,925
‫كل شيء تقرأه، تراه، أو تسمعه‬
‫مخزن كما في حاسوب‬

610
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
‫ونحتاج فقط إلى الولوج‬
‫إلى ذلك الملف.‬

611
00:27:18,303 --> 00:27:20,180
‫أكل هذا ضروري حقاً؟‬

612
00:27:20,263 --> 00:27:23,808
‫محفزات لردود الأفعال الحسية لإعادتك‬
‫بالضبط إلى المكان‬

613
00:27:23,892 --> 00:27:25,769
‫الذي كنت فيه عند سرقة الكرة.‬

614
00:27:25,852 --> 00:27:28,772
‫بذلة مشابهة للتي كنت ترتديها‬
‫أصوات المستشفى...‬

615
00:27:29,731 --> 00:27:30,565
‫ما هذا؟‬

616
00:27:30,648 --> 00:27:33,360
‫إنه يود، يستخدمون هذا لتحضيرك‬
‫للعملية الجراحية.‬

617
00:27:33,443 --> 00:27:35,653
‫حاسة الشم هي أقوى مفعّل للذاكرة.‬

618
00:27:35,737 --> 00:27:36,571
‫منذ أن صعقناك بالكهرباء‬

619
00:27:36,654 --> 00:27:39,157
‫كان فصك الصدغي يتوقف لمشاركتنا‬
‫الذكريات‬

620
00:27:39,240 --> 00:27:40,200
‫ما علينا سوى إثارته.‬

621
00:27:40,283 --> 00:27:43,286
‫لذا أغلق عينيك يا "بروس" وازفر.‬

622
00:27:45,914 --> 00:27:47,123
‫ركز.‬

623
00:27:47,624 --> 00:27:49,459
‫افترض أن "كارا" يجري الاتصال.‬

624
00:27:49,667 --> 00:27:51,336
‫لم تكن الهواتف النقالة شائعة‬
‫قبل 16 عاماً‬

625
00:27:51,419 --> 00:27:52,504
‫ولم يكن سيرسل الكرة كطرد‬

626
00:27:52,587 --> 00:27:57,175
‫لذا رموز المناطق الأكثر شيوعاً‬
‫في "لوس أنجلوس" آنذاك‬

627
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
‫كانت 323، 310، و213‬

628
00:28:07,727 --> 00:28:08,686
‫"طلق ناري في الجذع."‬

629
00:28:08,770 --> 00:28:10,980
‫"أعضاؤه الحيوية واهنة‬
‫لنصله بشاشة المراقبة."‬

630
00:28:11,606 --> 00:28:13,066
‫أتبدو أي من هذه مألوفة؟‬

631
00:28:13,149 --> 00:28:14,401
‫الأولى.‬

632
00:28:14,484 --> 00:28:16,069
‫إنه 323.‬

633
00:28:16,194 --> 00:28:17,987
‫بقي سبعة أرقام غامضة.‬

634
00:28:19,239 --> 00:28:20,573
‫كلا.‬

635
00:28:20,949 --> 00:28:24,661
‫ركز على هاتفه، فقط هاتفه.‬

636
00:28:26,996 --> 00:28:27,956
‫أجل.‬

637
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‫أجل.‬

638
00:28:34,504 --> 00:28:35,630
‫هذا.‬

639
00:28:37,757 --> 00:28:39,175
‫كلا.‬

640
00:28:39,259 --> 00:28:40,343
‫أجل.‬

641
00:28:40,427 --> 00:28:43,722
‫8049-248-323‬
‫حصلنا عليه.‬

642
00:28:44,139 --> 00:28:46,850
‫علينا فقط أن نعرف من كان صاحب‬
‫الرقم قبل 16 عاماً.‬

643
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
‫أنا أعمل على ذلك.‬

644
00:28:48,643 --> 00:28:49,769
‫آخر المستجدات.‬

645
00:28:51,146 --> 00:28:53,773
‫القراصنة داخل الصومعة الأيسلندية.‬

646
00:28:54,107 --> 00:28:56,067
‫لقد تم تفعيل تسلسل الإطلاق النووي‬

647
00:28:56,151 --> 00:28:59,279
‫لصاروخ يستهدف "سانت بطرسبرغ"‬
‫في "روسيا".‬

648
00:28:59,362 --> 00:29:02,198
‫يبذل الموظفون الآن ما بوسعهم‬
‫لإيقاف الصواريخ.‬

649
00:29:02,365 --> 00:29:03,366
‫سيفشلون.‬

650
00:29:03,450 --> 00:29:04,409
‫كم نملك من الوقت؟‬

651
00:29:04,492 --> 00:29:06,828
‫الوقت ينفذ، لدينا 30 دقيقة‬
‫حتى تكون جاهزة للإطلاق.‬

652
00:29:10,623 --> 00:29:13,209
‫إذاً خلال 30 دقيقة‬
‫كل ما على الإرهابيين فعله‬

653
00:29:13,293 --> 00:29:15,003
‫هو الضغط على زر في الحقيبة؟‬

654
00:29:15,086 --> 00:29:16,337
‫لماذا "روسيا"؟ ما الهدف؟‬

655
00:29:16,421 --> 00:29:17,964
‫إنه منطقي وعبقري.‬

656
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
‫لعقود، كان الإرهابيون يقاتلوننا‬

657
00:29:20,008 --> 00:29:21,926
‫يسقطون ثم يعيدون بناء أنفسهم‬
‫ثم يعودون لمهاجمتنا.‬

658
00:29:22,010 --> 00:29:25,346
‫لكن إن ضربت قنبلة نووية أميركية‬
‫روسيا‬

659
00:29:25,680 --> 00:29:28,349
‫فسيجلسون ويشاهدوننا ندمر‬
‫بعضنا بعضاً‬

660
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
‫هناك طريقة واحدة لإصلاح هذا.‬

661
00:29:29,726 --> 00:29:31,478
‫منع الأوغاد من الضغط على ذلك الزر.‬

662
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
‫لفعل ذلك، علينا أن نعرف صاحب‬
‫هذا الرقم.‬

663
00:29:33,855 --> 00:29:34,689
‫وجدته.‬

664
00:29:34,773 --> 00:29:37,025
‫يخص شركة بائدة غير ربحية‬

665
00:29:37,108 --> 00:29:39,861
‫تعنى بأطفال الشرط الأوسط الفقراء.‬

666
00:29:39,944 --> 00:29:42,739
‫هذه ليست المرة الأولى التي تُستخدم فيها‬
‫جمعية خيرية وهمية‬

667
00:29:42,822 --> 00:29:44,699
‫لغسيل الموال لصالح جماعة إرهابية.‬

668
00:29:44,783 --> 00:29:46,868
‫يرأس هذه الشركة "نديم غدي".‬

669
00:29:46,951 --> 00:29:48,369
‫آخر عنوان معروف له؟‬

670
00:29:48,787 --> 00:29:51,581
‫إنه عند مصف الزوارق‬
‫في المرفأ على بعد 19 دقيقة.‬

671
00:29:51,664 --> 00:29:52,499
‫عندما نصل إلى هناك‬

672
00:29:52,582 --> 00:29:54,709
‫لن يكون لدينا سوى 9 دقائق‬
‫حتى تجهيز الرؤوس النووية للإطلاق.‬

673
00:29:54,793 --> 00:29:56,085
‫علينا أن نتحرك.‬

674
00:30:04,677 --> 00:30:05,595
‫الشرطة على مسافة بضع دقائق.‬

675
00:30:05,678 --> 00:30:07,263
‫"والتر"، "بروس"، أحتاجكما معي.‬

676
00:30:07,347 --> 00:30:09,849
‫"توبي"، أحتاج إليك في حال‬
‫واجه "بروس" أي مشاكل.‬

677
00:30:09,933 --> 00:30:11,601
‫وليبقى الباقين على حذر‬

678
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
‫أنت من أرادني أن أبقي هاتفي مفتوحاً.‬

679
00:30:43,383 --> 00:30:45,093
‫إدارة الأمن الوطني، لا تتحرك.‬

680
00:30:46,427 --> 00:30:47,428
‫هل أنت بخير؟‬

681
00:30:47,512 --> 00:30:48,805
‫أجلن هيا بنا.‬

682
00:31:00,900 --> 00:31:02,068
‫ها قد بدأنا.‬

683
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
‫يا إلهي، ستقود ثانية.‬

684
00:31:03,486 --> 00:31:05,488
‫"هابي"، لم أربط حزام الأمان‬
‫انتظري، انتظري حتى أربطه.‬

685
00:31:05,572 --> 00:31:07,282
‫لم أربطه، "هابي"، "هابي"‬
‫"هابي"، السلامة أولاً.‬

686
00:31:07,365 --> 00:31:08,741
‫ما الذي تحدثنا عنه؟‬

687
00:31:35,935 --> 00:31:37,478
‫علينا أن نفترق حتى نفتش مساحة أكبر.‬

688
00:31:37,562 --> 00:31:38,396
‫حسناً.‬

689
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
‫"والتر"، هل أنت بخير؟‬

690
00:32:18,436 --> 00:32:20,813
‫نعم، لدينا أقل من دقيقتين‬
‫علينا استعادة تلك الحقيبة.‬

691
00:32:28,780 --> 00:32:30,406
‫إدارة الأمن الوطني، لا تتحرك.‬

692
00:32:30,990 --> 00:32:32,241
‫ارم سلاحك.‬

693
00:32:32,450 --> 00:32:33,826
‫ارم سلاحك.‬

694
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
‫ضع الحقيبة أرضاً.‬

695
00:32:37,205 --> 00:32:39,165
‫ضع الحقيبة أرضاً وابتعد عنها.‬

696
00:32:47,131 --> 00:32:49,008
‫ضع الحقيبة أرضاً وابتعد عنها.‬

697
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
‫لا، لا!‬

698
00:32:56,015 --> 00:32:57,725
‫"توبي"، توقف! إنه مكهرب.‬

699
00:32:57,809 --> 00:33:01,354
‫أفضل ما في أميركا؟‬
‫أن القطارات تأتي في موعدها دائماً.‬

700
00:33:05,525 --> 00:33:07,110
‫في أقل دقيقة ستكون تلك‬
‫الرؤوس النووية جاهزة للإطلاق.‬

701
00:33:07,193 --> 00:33:08,987
‫إن داس القطار على الحقيبة‬
‫فسيضغط على الزر‬

702
00:33:09,070 --> 00:33:10,571
‫ويموت الملايين.‬

703
00:33:13,241 --> 00:33:15,034
‫حسناً، السياج مكهرب‬
‫لذا لا نستطيع تسلقه.‬

704
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
‫"هابي"، أين أقرب علبة توزيع؟‬

705
00:33:17,078 --> 00:33:17,996
‫إنها في الجانب الآخر من الساحة‬

706
00:33:18,079 --> 00:33:19,455
‫من المستحيل أن نصل إليها‬
‫في الوقت المحدد.‬

707
00:33:19,539 --> 00:33:21,082
‫إنها على بعد ربع ميل وحول السياج.‬

708
00:33:21,165 --> 00:33:22,959
‫عادة يتطلب الوصول إلى هناك‬
‫مدة دقيقتين‬

709
00:33:23,042 --> 00:33:26,129
‫لكن نظراً لسرعة القطار‬
‫لدينا فقط 45 ثانية يا "والتر"‬

710
00:33:33,928 --> 00:33:34,762
‫لدي فكرة.‬

711
00:33:34,846 --> 00:33:35,680
‫ماذا تفعلين؟‬

712
00:33:35,763 --> 00:33:37,849
‫يستحيل أن يكون المغناطيس‬
‫قوياً بما يكفي لإيقاف القطار.‬

713
00:33:37,932 --> 00:33:40,977
‫وتلك الحقيبة من الألمنيوم‬
‫ليست مغناطيسية.‬

714
00:33:41,144 --> 00:33:41,978
‫بالطبع.‬

715
00:33:42,061 --> 00:33:43,479
‫السكة مربوطة بتيار متناوب‬

716
00:33:43,563 --> 00:33:45,773
‫ستوقف القطار في حالة طوارئ.‬

717
00:33:45,857 --> 00:33:48,484
‫ويتم تفعليها بواسطة بكرات كهرومغناطيسية.‬

718
00:33:48,568 --> 00:33:51,487
‫إنها تستخدم المغناطيس‬
‫لعكس الأقطاب وتشغيل القاطع.‬

719
00:34:12,007 --> 00:34:14,260
‫انقضى الوقت، الصواريخ جاهزة للإطلاق.‬

720
00:34:29,067 --> 00:34:30,443
‫لقد نجحت.‬

721
00:34:37,492 --> 00:34:39,034
‫لقد أوقف تسلسل الإطلاق‬

722
00:34:39,118 --> 00:34:41,996
‫والعملاء الفيدراليين يتعقبون نشاط‬
‫"غدي" على الإنترنت.‬

723
00:34:42,080 --> 00:34:45,123
‫الشرطة الدولية تعتقل شركاءه‬
‫في الخارج في هذه الأثناء.‬

724
00:34:45,208 --> 00:34:46,667
‫أرفع لكم القبعة احتراماً.‬

725
00:34:46,751 --> 00:34:48,710
‫لقد أنقذتم العالم للتو.‬

726
00:34:50,254 --> 00:34:53,091
‫لقد أبعدتني عن مرمى النيران‬
‫وكأنني الرئيس.‬

727
00:34:53,966 --> 00:34:55,426
‫ما زلت عميلاً ممتازاً.‬

728
00:34:56,636 --> 00:34:59,055
‫تقضي الأوامر بأن أتخلص من هذه‬

729
00:35:01,015 --> 00:35:02,975
‫وأن نتصرف وكأن شيئاً لم يحدث.‬

730
00:35:03,059 --> 00:35:03,976
‫عملية غير رسمية.‬

731
00:35:04,060 --> 00:35:06,437
‫عملية غير رسمية.‬

732
00:35:10,650 --> 00:35:11,901
‫نل شرف هذا.‬

733
00:35:22,286 --> 00:35:23,621
‫كنت قاسياً عليك.‬

734
00:35:24,038 --> 00:35:25,206
‫افعل ذلك.‬

735
00:35:25,540 --> 00:35:26,374
‫دعنا نرى ما لديك.‬

736
00:35:26,457 --> 00:35:28,167
‫حسناً، حسناً، حسناً.‬

737
00:35:28,251 --> 00:35:29,502
‫أجل.‬

738
00:35:29,627 --> 00:35:30,753
‫حسناً.‬

739
00:35:37,426 --> 00:35:38,761
‫هكذا.‬

740
00:35:41,889 --> 00:35:43,057
‫كان شعوراً جيداً.‬

741
00:35:43,516 --> 00:35:44,392
‫رجل مثير.‬

742
00:35:44,475 --> 00:35:46,727
‫حسناً، لنحزم أشياءنا ونعود إلى المنزل.‬

743
00:35:47,395 --> 00:35:48,479
‫لنتسابق.‬

744
00:35:52,650 --> 00:35:53,651
‫هيا.‬

745
00:35:54,527 --> 00:35:55,945
‫كنت مذهلاً جداً اليوم.‬

746
00:35:56,028 --> 00:35:58,072
‫فقط لأنك صعقت دماغي بالكهرباء.‬

747
00:35:59,240 --> 00:36:01,117
‫أتعلم، أنا أتمرن وأحاول الاهتمام بنفسي‬

748
00:36:01,200 --> 00:36:03,578
‫لم يخطر ببالي أبداً أنني أكبر في السن.‬

749
00:36:04,120 --> 00:36:05,163
‫لكن لا تعرف أبداً‬

750
00:36:05,246 --> 00:36:07,290
‫أين تصبح حتى تتأمل الماضي‬

751
00:36:07,373 --> 00:36:08,875
‫وترى أين كنت.‬

752
00:36:09,417 --> 00:36:11,335
‫استمتع بشبابك ما دمت تستطيع ذلك‬
‫يا فتى.‬

753
00:36:11,711 --> 00:36:14,714
‫فيوماً ما ستطرف عينيك وستكون مثلي.‬

754
00:36:16,424 --> 00:36:20,595
‫أكره أن أفسد عليك لحظة‬
‫التأمل الداخلي‬

755
00:36:20,678 --> 00:36:24,015
‫لكن ماذا فعلناه لك زال تأثيره‬
‫منذ ساعات.‬

756
00:36:24,682 --> 00:36:26,100
‫بطولتك تكمن هنا.‬

757
00:36:26,642 --> 00:36:27,894
‫كنت أنت بامتياز.‬

758
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
‫بلا مزاح.‬

759
00:36:46,204 --> 00:36:47,955
‫لقد حميت الرئيس ذات مرة.‬

760
00:36:49,290 --> 00:36:52,084
‫شكراً لسماحكم لي بأن أشعر‬
‫بأنني مفيد مجدداً.‬

761
00:36:52,585 --> 00:36:54,879
‫أتمنى لو أستطيع أن أعدكم‬
‫بأنني لن أنسى ذلك لكن...‬

762
00:36:55,213 --> 00:36:58,174
‫هناك تقدم في علم الأعصاب كل عام‬
‫لا تدري أبداً.‬

763
00:36:58,257 --> 00:36:59,592
‫نعم، أعرف ذلك.‬

764
00:36:59,717 --> 00:37:01,135
‫وأنتم أيضاً.‬

765
00:37:03,095 --> 00:37:05,431
‫اخلقوا ذكريات رائعة بالقدر الذي تستطيعون‬

766
00:37:05,973 --> 00:37:07,391
‫لأنه في نهاية اليوم‬

767
00:37:07,516 --> 00:37:09,727
‫لا نملك خيار الاختيار‬
‫بأي ذكريات نحتفظ.‬

768
00:37:21,572 --> 00:37:22,740
‫"لورين"؟‬

769
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
‫كيف تمكنتم...‬

770
00:37:25,201 --> 00:37:28,037
‫وجدنا للتو إرهابياً بعد 16 عاماً‬

771
00:37:28,579 --> 00:37:29,997
‫يمكننا العثور على سكرتيرة.‬

772
00:37:30,081 --> 00:37:31,999
‫إنها تتذكرك جيداً.‬

773
00:37:32,124 --> 00:37:36,045
‫ربما عودتها إلى حياتك سيساعدك‬
‫في الصمود أكثر.‬

774
00:37:38,130 --> 00:37:42,468
‫حسناً، سأحاول، سأحاول بجد.‬

775
00:37:43,636 --> 00:37:44,720
‫شكراً لكم.‬

776
00:38:11,831 --> 00:38:14,750
‫ماذا لو أرجأنا التنظيف إلى يوم غد؟‬

777
00:38:15,334 --> 00:38:16,877
‫أؤيد ذلك الاقتراح.‬

778
00:38:16,961 --> 00:38:18,462
‫أحسنت القول.‬

779
00:38:22,174 --> 00:38:23,384
‫شكراً.‬

780
00:38:24,844 --> 00:38:26,012
‫يوم جنوني، صحيح؟‬

781
00:38:27,471 --> 00:38:29,640
‫يبدو أن الجنون بات الأمر الطبيعي.‬

782
00:38:29,724 --> 00:38:31,475
‫هذه ملاحظة ذكية.‬

783
00:38:32,059 --> 00:38:35,730
‫تقييمي لـ"بورتلاند"‬

784
00:38:35,813 --> 00:38:39,900
‫لم يكن الرد المناسب لسؤالك.‬

785
00:38:40,818 --> 00:38:43,029
‫حسناً.‬

786
00:38:43,821 --> 00:38:45,323
‫حسناً، اعتقدت أيضاً أنه ربما‬
‫من المفيد لك أن تعرفي‬

787
00:38:45,406 --> 00:38:49,535
‫أن لدى جامعة جنوب "ماين"‬

788
00:38:49,618 --> 00:38:52,204
‫منشآت أبحاث جيدة.‬

789
00:38:52,288 --> 00:38:56,167
‫ليست كجامعة "يو سي إل إيه"‬
‫لكنها جيدة وربما تكون كذلك لـ"رالف".‬

790
00:38:56,250 --> 00:38:59,378
‫لديهم أيضاً نوادي علوم المحيطات للقُصر‬

791
00:38:59,462 --> 00:39:01,964
‫معدل سقوط الثلوج هو 61 إنشاً‬

792
00:39:02,048 --> 00:39:06,260
‫هناك ما يزيد عن 3 آلاف جزيرة قرب‬
‫الساحل لذا يستطيع "رالف" استكشافها.‬

793
00:39:06,344 --> 00:39:09,388
‫كما أنها توفر للبلاد 90 في المئة‬
‫من كمية سرطانات البحر‬

794
00:39:09,472 --> 00:39:13,059
‫تعرفين، القشريات...‬
‫آسف، أهذا مضحك؟‬

795
00:39:14,060 --> 00:39:17,605
‫لا، بل هي الكثير من الحقائق والأرقام.‬

796
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
‫بالطبع.‬

797
00:39:18,856 --> 00:39:22,234
‫أهتم بإعطائك إجابة كاملة لسؤالك.‬

798
00:39:22,485 --> 00:39:26,197
‫أعرف، أعرف أنك تهتم.‬

799
00:39:29,367 --> 00:39:32,244
‫كلا، أنا أهتم بأن...‬

800
00:39:32,787 --> 00:39:36,207
‫تحظي بأكثر مما هو حقائق‬

801
00:39:36,290 --> 00:39:39,418
‫وإحصائيات كاملة لـ"رالف"‬

802
00:39:39,502 --> 00:39:43,214
‫أنا أهتم بـ"رالف".‬

803
00:39:44,924 --> 00:39:46,967
‫كنت على حق، أنا...‬

804
00:39:47,635 --> 00:39:50,179
‫أنا لم أحظى بعلاقة حقيقية مع والدي‬

805
00:39:50,262 --> 00:39:51,972
‫وأعرف أنني لست والد "رالف"‬

806
00:39:52,056 --> 00:39:54,058
‫لكن أنا...‬

807
00:39:54,767 --> 00:39:58,020
‫لدي دور في حياته‬
‫لأنه بكل تأكيد‬

808
00:39:58,729 --> 00:40:01,899
‫شخص مهم في حياتي‬
‫وإن رحل فعندها...‬

809
00:40:03,359 --> 00:40:09,532
‫أعلم أنني قلت أن التصرف بإنسانية‬
‫ليس أمراً أريده‬

810
00:40:09,615 --> 00:40:13,285
‫لكن منذ أن قابلت ابنك‬
‫أعلم أن ذلك غير صحيح بالكامل‬

811
00:40:13,577 --> 00:40:17,039
‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬
‫لم أكن على طبيعتي‬

812
00:40:17,415 --> 00:40:19,542
‫وذلك جعلني شخصاً أفضل.‬

813
00:40:21,335 --> 00:40:23,337
‫لذا لا أريده أن يرحل.‬

814
00:40:26,674 --> 00:40:30,052
‫أنا أهتم لأمره.‬

815
00:40:32,304 --> 00:40:33,639
‫وأنت كذلك.‬

816
00:40:36,434 --> 00:40:39,270
‫هذه هي الحقائق الأخيرة التي‬
‫أردت قولها...أجل.‬

817
00:40:39,353 --> 00:40:40,646
‫لذا حسناً.‬

818
00:40:41,939 --> 00:40:43,691
‫ـ "والتر"؟‬
‫ـ نعم؟‬

819
00:40:47,570 --> 00:40:49,071
‫كنت لأفتقدك أيضاً.‬

820
00:40:51,949 --> 00:40:52,783
‫مرحباً.‬

821
00:40:52,867 --> 00:40:54,618
‫انظري يا أمي، انظري إلى هذا.‬

822
00:40:54,952 --> 00:40:56,245
‫خمني من فاز بمعرض العلوم.‬

823
00:40:56,328 --> 00:41:00,082
‫مستحيل، هذا مذهل بالفعل.‬

824
00:41:00,291 --> 00:41:01,250
‫وخمني شيئاً‬

825
00:41:01,333 --> 00:41:03,335
‫دعاني زميلي "بيلي" إلى حفلة عيد ميلاده.‬

826
00:41:03,419 --> 00:41:04,712
‫أيمكنني الذهاب؟‬

827
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
‫دُعيت إلى حفلة عيد ميلاد؟‬

828
00:41:08,132 --> 00:41:09,758
‫بالطبع تستطيع الذهاب.‬

829
00:41:09,842 --> 00:41:12,511
‫ما رأيك بأن نحاول تشغيل هذا المحرك؟‬

830
00:41:12,636 --> 00:41:15,014
‫أقصد، إلا إن كنتما على عجلة للذهاب؟‬

831
00:41:16,515 --> 00:41:18,767
‫لا، لا، لا أريد الذهاب.‬

832
00:41:23,147 --> 00:41:24,690
‫حسناً، هيا بنا.‬

