1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)"‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لدي رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب"‬

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
‫أعتقد أنه يجدر بنا الذهاب شرقاً‬

18
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
‫ذلك الغرب‬

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,016
‫حسناً، ما زال علينا الذهاب من ذلك الطريق‬

20
00:00:58,099 --> 00:00:59,642
‫أجل؟ وفقاً لماذا‬

21
00:01:02,145 --> 00:01:03,271
‫هذه غلطتك‬

22
00:01:03,354 --> 00:01:04,480
‫كان عليك أخذنا خارج الدرب‬

23
00:01:04,563 --> 00:01:06,191
‫كان عليك رؤية ذلك الشلال اللعين‬

24
00:01:06,274 --> 00:01:07,400
‫ظننت أني كنت أعرف الطريق‬

25
00:01:07,484 --> 00:01:09,486
‫حسناً، بما يفيدنا ذلك الآن؟‬

26
00:01:09,569 --> 00:01:12,363
‫نصف يوم كامل من دون ماء ولا طعام‬
‫ولا إشارة استقبال في الهاتف‬

27
00:01:12,447 --> 00:01:13,406
‫والأطفال خائفون‬

28
00:01:13,490 --> 00:01:15,116
‫وأنتما لا تساعدان البتة‬

29
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
‫دعونا نواصل‬
‫التحرك ونحاول العودة إلى الطريق‬

30
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
‫سنخرجكم من هنا، أعدكم‬

31
00:01:28,755 --> 00:01:30,340
‫رياح "سانتا آنا"‬

32
00:01:30,965 --> 00:01:33,176
‫إنها تهب باتجاه الرياح وعكسها.‬

33
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
‫هذا حديث البحار.‬

34
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
‫في الواقع، ترتبط تلك المصطلحات‬
‫بموقع المرء بالنسبة للرياح.‬

35
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
‫ليس مناسباً للإبحار فقط‬

36
00:01:42,727 --> 00:01:46,731
‫في الواقع، إني على وشك أن أريك‬
‫كيف يتم تطبيقه في الملاحة الجوية.‬

37
00:01:46,815 --> 00:01:48,149
‫حددي رهانك.‬

38
00:01:48,358 --> 00:01:51,486
‫أسفل أسلاك الهاتف، متدلية بمستوى الأرض‬

39
00:01:51,569 --> 00:01:54,322
‫ثم تعبر الشارع وتدخل إلى تلك النافذة‬

40
00:01:54,405 --> 00:01:56,199
‫قبلت الرهان، لو ربحت،‬
‫فسنخرج بموعد عشاء غرامي‬

41
00:01:56,282 --> 00:01:58,243
‫ولو ربحت أنت، فسأغسل ملابسك لشهر.‬

42
00:01:59,035 --> 00:02:01,788
‫الأغلب أنك ستحب ذلك‬
‫أكثر من العشاء، أيها المنحرف.‬

43
00:02:14,008 --> 00:02:16,719
‫أشعر برغبة في طعام يوناني‬
‫ربما "تيكس ميكس"‬

44
00:02:17,762 --> 00:02:20,557
‫الرهان لاغٍ وباطل بسبب تلك الشاحنة‬

45
00:02:20,640 --> 00:02:22,809
‫قلتِ أنك ستدخلينها عبر النافذة‬
‫ولم تدخل عبر النافذة.‬

46
00:02:22,892 --> 00:02:24,227
‫أنا الخبير في المقامرة.‬

47
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
‫سنخرج بموعد غرامي.‬

48
00:02:28,857 --> 00:02:30,733
‫رائع، القهوة جاهزة.‬

49
00:02:34,362 --> 00:02:37,073
‫رائعة،شكراً يا "والتر"‬

50
00:02:37,407 --> 00:02:38,825
‫"والتر"، هل لي دقيقة من وقتك؟‬

51
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
‫أجل‬

52
00:02:51,796 --> 00:02:53,548
‫ما هذا؟‬

53
00:02:54,007 --> 00:02:55,174
‫هذا ملخص.‬

54
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
‫الآن وكما تعلم، فإن "درو"‬
‫سيرجع من "بورتلاند" قريباً‬

55
00:02:57,927 --> 00:03:00,263
‫سيرجع وهو مشبع بالثقة والتعجرف.‬

56
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
‫وما الذي يريده كل أولئك اللاعبين؟‬

57
00:03:03,766 --> 00:03:05,143
‫المشجعة.‬

58
00:03:05,393 --> 00:03:07,395
‫المعروفة بـ" بايج دينين"‬

59
00:03:07,478 --> 00:03:09,981
‫لمَ حياة "بايج" الشخصية موضع اهتمامي؟‬

60
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
‫السبب هنا.‬

61
00:03:10,982 --> 00:03:11,816
‫فقد كنت أجمع بيانات‬

62
00:03:11,941 --> 00:03:13,735
‫على تغييرات أنماط سلوكك‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬

63
00:03:13,818 --> 00:03:16,362
‫والنتيجة هي نظرية صامدة‬

64
00:03:16,446 --> 00:03:19,073
‫تثبت أنك تكن المشاعر لـ"بايج".‬

65
00:03:21,159 --> 00:03:22,452
‫ذلك مناف للعقل.‬

66
00:03:22,535 --> 00:03:25,371
‫هذا ما قاله المنكر للرأي المجمع عليه‬
‫في وجه الأدلة العلمية.‬

67
00:03:26,831 --> 00:03:29,542
‫بينما تفعل ذلك‬
‫ما رأيك أن لا تأخذ لقاحاً اليوم؟‬

68
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
‫أتود الإنصات لهذه النظرية؟‬

69
00:03:35,673 --> 00:03:39,844
‫هل تتذكر الحجز الذي حجزته‬
‫لعشاء العمل ليلة عيد الحب؟‬

70
00:03:40,053 --> 00:03:41,679
‫لم نذهب لتناول ذلك العشاء.‬

71
00:03:41,763 --> 00:03:45,225
‫حسناً، ماذا عن ناثر رائحة الخزامى في مكتبك؟‬

72
00:03:45,308 --> 00:03:48,186
‫ذلك لإخفاء رائحة بول فأر تجربة المولد.‬

73
00:03:48,269 --> 00:03:49,187
‫هذا مثير للاشمئزاز.‬

74
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
‫ولكنها كذبة أيضاً.‬

75
00:03:50,855 --> 00:03:52,023
‫"بايج" تحب نبات الخزامى‬

76
00:03:52,148 --> 00:03:55,109
‫رائحة كريم اليد الخاص بها‬
‫تفوح دوماً من الشاحنة.‬

77
00:03:55,610 --> 00:03:56,986
‫وأخيراً‬

78
00:03:57,195 --> 00:03:58,780
‫"قرفة في القهوة"‬

79
00:03:58,988 --> 00:04:00,365
‫القهوة العربية.‬

80
00:04:00,448 --> 00:04:03,451
‫لمَ برأيك كنت أشتري قهوتي من "كوفيلسكي"؟‬

81
00:04:03,534 --> 00:04:06,913
‫لأنك تضع قرفة في إبريقنا هنا.‬

82
00:04:06,996 --> 00:04:10,500
‫تحتوي على مضاد للأكسدة‬
‫وتحسن وظائف الدماغ.‬

83
00:04:10,583 --> 00:04:12,043
‫ القرفة للأقزام.‬

84
00:04:12,126 --> 00:04:14,754
‫أنت تضع قرفة في القهوة لأنها تحبها.‬

85
00:04:14,837 --> 00:04:18,466
‫إنك توفر لها معاملة خاصة‬
‫والتي يمكن أن تعني فقط...‬

86
00:04:22,053 --> 00:04:22,929
‫وكمْ تبلغ من العمر؟‬

87
00:04:23,012 --> 00:04:25,765
‫أكبر منك بـ13 شهراً لذا أظهر احترامك‬
‫لمن يكبرك سناً.‬

88
00:04:25,848 --> 00:04:26,683
‫ما...‬

89
00:04:28,142 --> 00:04:32,230
‫ما قصة التعليق المتواصل تقريباً‬
‫عني أنا و"بايج" مؤخراً؟‬

90
00:04:32,814 --> 00:04:34,691
‫إنه هوس متجاوز للحدود.‬

91
00:04:34,774 --> 00:04:39,320
‫بصفتي طالب في السلوك البشري‬
‫فإني أجد التضليل العاطفي لأمر مهين‬

92
00:04:39,654 --> 00:04:41,197
‫وأنت أيضاً صديقي.‬

93
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
‫كما أني لا أحب "درو".‬

94
00:04:45,451 --> 00:04:46,995
‫لم ينقذك الرنين.‬

95
00:04:50,415 --> 00:04:51,249
‫أجل يا "كايب".‬

96
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
‫لدي قضية عاجلة.‬

97
00:04:52,959 --> 00:04:56,671
‫ لدينا ست متنزهين من مجموعة كنيسة‬
‫مفقودين في غابة "لوس آنجلوس الوطنية".‬

98
00:04:56,754 --> 00:04:58,673
‫إنهم مفقودون منذ 36 ساعة‬

99
00:04:58,756 --> 00:05:02,010
‫رياح "سانتا آنا" تثير أتربة الغابة‬
‫مما يحجب الرؤية‬

100
00:05:02,093 --> 00:05:03,761
‫إن عملية البحث والإنقاذ لمستحيلة تقريباً.‬

101
00:05:03,845 --> 00:05:06,931
‫إدارة المطافىء وخدمة الغابات‬
‫يحتاجون إلى مساعدة.‬

102
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
‫كنت أفكر...‬

103
00:05:08,016 --> 00:05:11,185
‫برنامجك للتعقب من عملية بغداد‬
‫منذ سنوات‬

104
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
‫ربما تعيد استخدامه.‬

105
00:05:29,120 --> 00:05:30,621
‫لقد أصبحت الرياح أسوأ منذ تحدثنا‬

106
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
‫لذا ليس لدينا أي وقت لنهدره.‬

107
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
‫لابد أنهم أسر المتنزهين.‬

108
00:05:36,252 --> 00:05:38,254
‫بالإضافة إلى أعضاء من كنيستهم.‬

109
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
‫نظامي يستخدم كاميرا وماسحات ليزرية‬

110
00:05:43,968 --> 00:05:45,678
‫لإجراء تصوير أرضي متطور‬

111
00:05:45,762 --> 00:05:47,388
‫يمكنه اختراق الغطاء الشجري‬

112
00:05:47,513 --> 00:05:50,141
‫ويتعرف على الأنماط الأرضية‬
‫من ارتفاعاتٍ عالية.‬

113
00:05:50,224 --> 00:05:51,893
‫جوهرياً، أغراضنا ترى الأشياء بطريقة جيدة.‬

114
00:05:51,976 --> 00:05:54,020
‫هل صنعت هذا بغرض المرح؟‬

115
00:05:54,103 --> 00:05:59,901
‫حسناً، لنقل فقط أني عدلت‬
‫نظاماً قديماً صنعته منذ وقتٍ طويل.‬

116
00:06:00,193 --> 00:06:02,070
‫سيحدد فريقي موقع المتنزهين.‬

117
00:06:02,278 --> 00:06:05,156
‫ويعلموننا بالإحداثيات، ويمكن لفريق الإنقاذ‬
‫القيام بعمله.‬

118
00:06:05,364 --> 00:06:07,784
‫يجب أن نرى ما فعله فريقك حتى الآن.‬

119
00:06:11,829 --> 00:06:14,749
‫إنه استخدام مثير للاهتمام لبرنامج "بغداد".‬

120
00:06:14,957 --> 00:06:16,959
‫كيف فكرت في تطبيقه لهذه الحالة؟‬

121
00:06:17,043 --> 00:06:20,546
‫الحقيقة هي أني أفكر حول ما حدث‬
‫في "بغداد" كثيراً‬

122
00:06:20,630 --> 00:06:22,090
‫وما حدث بيننا‬

123
00:06:22,173 --> 00:06:24,926
‫ربما يمكن أن يثمر بعض الخير‬
‫من تقنيتك الآن.‬

124
00:06:25,259 --> 00:06:26,427
‫"والتر"، يجب أن ترى هذا.‬

125
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
‫أحد الأولاد غرد صورة قبل ذهابهم للتنزه.‬

126
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
‫كانوا خارج نطاق الاستقبال الخلوي‬
‫منذ ذلك الحين.‬

127
00:06:31,516 --> 00:06:33,434
‫حسناً، ذلك جل ما نحتاج إليه‬
‫لإيجاد المتنزهين.‬

128
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
‫كيف؟‬

129
00:06:34,769 --> 00:06:36,020
‫كنتم تبحثون عن المكان‬
‫الذي يتواجد فيه المتنزهين‬

130
00:06:36,104 --> 00:06:38,106
‫ذلك مكان واحد محدد في وقت محدد‬

131
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
‫وإنه يتحرك باستمرار.‬

132
00:06:39,565 --> 00:06:43,111
‫آثار الأقدام على أية حال، يمكن أن‬
‫تصمد لساعات حتى مع هذا الريح‬

133
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
‫ويمكن أن تكون خريطة طريق‬
‫إليهم مباشرة.‬

134
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
‫التصنيف؟‬

135
00:06:46,114 --> 00:06:49,075
‫حسناً، إذاً آثار الأقدام هذه‬
‫هي لأحذية الأطفال‬

136
00:06:49,158 --> 00:06:52,912
‫حذاءان بهما خطين‬
‫والأخرى بها أنماط خطوط متقاطعة‬

137
00:06:52,995 --> 00:06:56,958
‫المقاس التقريبي: ولدين مقاسهما تسعة‬
‫وفتاة مقاسها ستة.‬

138
00:06:57,041 --> 00:07:00,670
‫البالغون يرتدون أحذية تنزه مع أنماط تعرج‬
‫معيارية‬

139
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
‫والمرأة لديها كعب خارجي.‬

140
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
‫امسح الصور.‬

141
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
‫أحد الرجلين سيكون في المقدمة‬
‫وأحدهما في المؤخرة.‬

142
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
‫إنه تشكيل دفاع معياري‬
‫موصل بحمض الحيوان النووي‬

143
00:07:09,679 --> 00:07:11,389
‫إنهم لا يعرفون حتى أنهم يفعلون ذلك.‬

144
00:07:11,472 --> 00:07:14,308
‫الأغلب أن تلك المرأة‬
‫ستكون مع الفتاة الأصغر‬

145
00:07:14,392 --> 00:07:16,102
‫غريزة أمومية للحماية.‬

146
00:07:16,185 --> 00:07:19,355
‫لو ألقَ أي أحد منكم نظرة على لغة الجسد‬
‫على هذين الصغيرين هنا‬

147
00:07:19,439 --> 00:07:20,481
‫فإنهما مغرمين.‬

148
00:07:20,565 --> 00:07:21,482
‫إنهما بجانب بعضهما البعض.‬

149
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
‫أيمكنك أن تعرف أنهما مغرمَين‬
‫من الصورة فقط؟‬

150
00:07:23,568 --> 00:07:25,361
‫بإمكاني أن أعرف بطرق عديدة.‬

151
00:07:26,696 --> 00:07:29,240
‫الآخرون سيتبعون تشكيل مجموعة‬

152
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
‫معياري وينتظمون هنا وهنا.‬

153
00:07:31,325 --> 00:07:34,162
‫سوف نبحث عن شكل كهذا‬
‫مشبع بأنماط آثار أقدام.‬

154
00:07:34,245 --> 00:07:38,040
‫يمكننا تمييزها من علامات أسود الجبال‬
‫والأنقاض التي تذروها الرياح‬

155
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
‫ذلك سيسمح لنا بإيجاد جماعتنا.‬

156
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
‫أين محطة عملنا؟‬

157
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
‫،لا، لا، لا، لا، لا، لا‬
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

158
00:07:47,341 --> 00:07:48,801
‫"والتر"، لن أصعد في ذلك الشيء‬

159
00:07:48,885 --> 00:07:51,012
‫ليس للمروحيات ديناميكية هوائية‬

160
00:07:51,095 --> 00:07:52,638
‫ولا القدرة على الانزلاق‬
‫في حال وقوع فشل في المحرك.‬

161
00:07:52,722 --> 00:07:53,764
‫ذلك هو خيارنا الوحيد.‬

162
00:07:53,848 --> 00:07:57,768
‫إنه صندوق محمول في السماء بواسطة‬
‫شفرة تشذيب عشب، ارفض الصعود.‬

163
00:07:57,852 --> 00:07:59,896
‫آمل أنك مستعدة للإمساك ببعض الأيدي اليوم.‬

164
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
‫"سلاي"، إننا بحاجة إليك.‬

165
00:08:05,735 --> 00:08:08,613
‫لا أحد يستطيع القيام بالتحليلات‬
‫بمثل سرعتك.‬

166
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
‫"والتر"، أريد تقديم المساعدة‬

167
00:08:09,989 --> 00:08:12,074
‫ولكني لا أستطيع طوعاً ركوب فخ مميت‬

168
00:08:12,158 --> 00:08:15,203
‫صمم بواسطة "ليوناردو دا فينشي"‬
‫قبل 500 سنة.‬

169
00:08:15,286 --> 00:08:16,787
‫إذاً ابقَ هنا.‬

170
00:08:18,289 --> 00:08:20,458
‫لأنني أتبع سياسة عدم صعود الجبناء.‬

171
00:08:20,541 --> 00:08:23,419
‫قابلوا طياركم "ماركوس برونسون"‬

172
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
‫اسمع، إن كنت لا تريد مرافقتنا فلا تفعل‬

173
00:08:25,379 --> 00:08:28,382
‫ولكن حالما تركب المروحية‬
‫فعليك أن تتمالك نفسك، مفهوم؟‬

174
00:08:29,091 --> 00:08:30,384
‫إنه عمل جدي‬

175
00:08:30,468 --> 00:08:32,720
‫لا يمكنني تحمل ذعر أحدهم على متن مروحيتي.‬

176
00:08:34,554 --> 00:08:36,140
‫ما الذي تقصده بـ"طيارنا"؟‬
‫ألن ترافقنا؟‬

177
00:08:36,224 --> 00:08:37,725
‫لا يوجد مكان كاف في الحجرة‬

178
00:08:37,808 --> 00:08:39,852
‫لذا سأبقَ هنا وسأركب مع فريق الإنقاذ.‬

179
00:08:39,936 --> 00:08:42,772
‫سنتحرك حالما ترسلون موقع المتنزهين.‬

180
00:08:43,231 --> 00:08:44,524
‫هذا هاتف قمر صناعي‬

181
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
‫يعمل بالمكان الذي لا يوجد فيه‬
‫استقبال خلوي.‬

182
00:08:46,526 --> 00:08:48,819
‫أبقه بالقرب منكم إنه حبل نجاتكم.‬

183
00:08:50,029 --> 00:08:53,407
‫ستشترينها لو خدشتها.‬

184
00:08:55,034 --> 00:08:56,410
‫إنه مسل.‬

185
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
‫هل أنت على ما يرام؟‬

186
00:08:58,037 --> 00:08:59,997
‫ـ بالتأكيد.‬
‫ـ حسناً، دعنا نذهب .‬

187
00:09:00,790 --> 00:09:02,124
‫حسناً.‬

188
00:09:04,585 --> 00:09:06,128
‫نعلم أن لديكم خيارات عديدة عند طيرانكم‬

189
00:09:06,212 --> 00:09:09,048
‫لذا فإننا نشكركم لطيرانكم‬
‫مع "طيران العقرب".‬

190
00:09:09,131 --> 00:09:11,425
‫أرجوك، لا تنطق بكلمات غير ضرورية.‬

191
00:09:11,509 --> 00:09:13,678
‫ستنظفون إن تقيأ الرجل الضخم.‬

192
00:09:15,346 --> 00:09:16,389
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

193
00:09:16,472 --> 00:09:19,392
‫انظر إلى حاسوبك المحمول فقط‬
‫وتجنب النظر للخارج، اتفقنا؟‬

194
00:09:25,481 --> 00:09:28,442
‫الآن، نموذجنا التنبؤي يذكر أننا ننحدر‬
‫إلى غرب الجنوب الغربي‬

195
00:09:28,526 --> 00:09:32,029
‫باحتمالية إحصائية تبلغ 94 بالمئة‬
‫لذا اتجه غرباً هنا.‬

196
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
‫وجدت تطابقاً.‬

197
00:09:37,577 --> 00:09:38,452
‫"هابي"، هل ترين هذا؟‬

198
00:09:38,536 --> 00:09:40,830
‫أجل، آثار الأقدام يطابق آثار المتنزهين.‬

199
00:09:40,913 --> 00:09:44,000
‫التشكيلة التي يسيرون وفقاً لها‬
‫تماثل توقعي تماماً.‬

200
00:09:44,083 --> 00:09:46,752
‫حسناً، أيها الطيار، ابقَ على وجهة‬
‫السير الحالية بينما نقترب منهم.‬

201
00:09:47,587 --> 00:09:50,172
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

202
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
‫سرعة الرياح تبلغ عقدة‬
‫ستصبح الرحلة وعرة، تمسكوا.‬

203
00:09:53,301 --> 00:09:54,260
‫"كايب"، هل تسمعني؟‬

204
00:09:54,343 --> 00:09:55,595
‫أسمعك يا "والتر".‬

205
00:09:55,678 --> 00:09:57,972
‫لدينا أخبار سارة، لقد وجدنا مسار‬
‫المتنزهين‬

206
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
‫وسنجدهم خلال دقائق.‬

207
00:10:00,224 --> 00:10:02,268
‫ذلك عمل رائع، ما هو موقعكم؟‬

208
00:10:02,351 --> 00:10:04,562
‫كابتن "كاريزما"، أين نحن؟‬

209
00:10:04,645 --> 00:10:07,064
‫تباً تغير في اتجاه الرياح، تمسكوا.‬

210
00:10:09,358 --> 00:10:11,068
‫إلى القاعدة، "إيغيل" يتحدث‬
‫هل تسمعونني؟‬

211
00:10:11,694 --> 00:10:15,031
‫نسمعك، نحن نسمعك هل تسمعونني؟‬
‫هل تسمعونني؟‬

212
00:10:15,114 --> 00:10:16,866
‫نواجه فشل في المعدات.‬

213
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
‫الرياح تفسد أجهزة الاتصال.‬

214
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
‫"والتر"، "والتر"، هل تسمعني؟‬

215
00:10:23,789 --> 00:10:25,791
‫ـ سنموت.‬
‫ـ لن يموت أحد.‬

216
00:10:26,334 --> 00:10:28,044
‫استغاثة إلى القاعدة، "إيغيل" يتحدث.‬

217
00:10:28,127 --> 00:10:31,422
‫إننا في حاجة إلى مساعدة.‬

218
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
‫إننا نتجه نحو تلك الأشجار.‬

219
00:10:33,549 --> 00:10:34,383
‫لا، لا، لا، لا.‬

220
00:10:34,467 --> 00:10:36,093
‫ابتعد عن شجر الصنوبر.‬

221
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
‫توجه نحو شجرة الزينة تلك.‬

222
00:10:37,678 --> 00:10:40,097
‫إنها أكثر لينا، ستكون فرصة نجاتنا أفضل.‬

223
00:10:40,181 --> 00:10:42,558
‫ 500 قدم، 400 قدم.‬

224
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
‫عليك الوثوق بي، افعل ذلك في الحال.‬

225
00:10:44,226 --> 00:10:46,437
‫يا إلهي، يا إلهي.‬

226
00:10:48,856 --> 00:10:50,399
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

227
00:10:50,483 --> 00:10:51,734
‫اخفضوا رؤوسكم، اخفضوا رؤوسكم الآن.‬

228
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
‫ليتمسك الجميع، سنصطدم.‬

229
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
‫"العقرب"‬

230
00:11:11,587 --> 00:11:13,381
‫المعى الإثنا عشري.‬

231
00:11:13,464 --> 00:11:14,632
‫هل الجميع بخير؟‬

232
00:11:14,715 --> 00:11:15,549
‫أنا بخير.‬

233
00:11:15,633 --> 00:11:16,467
‫بخير.‬

234
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
‫مذعور ولكنني أتنفس.‬

235
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
‫حسناً.‬

236
00:11:20,846 --> 00:11:22,556
‫حسناً، انتبهوا لتوزيع ثقلكم‬

237
00:11:22,640 --> 00:11:25,309
‫وإلا فإن مقدمة المروحية ستنكسر وستسقط.‬

238
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

239
00:11:28,104 --> 00:11:29,230
‫كنت بحال أفضل.‬

240
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
‫ما مدى سوء إصابته؟‬

241
00:11:30,231 --> 00:11:32,566
‫دم زاهٍ، الجانب الأيسر الخارجي من الفخذ‬

242
00:11:32,650 --> 00:11:34,318
‫يبدو وكأنه حز الشريان الفخذي‬

243
00:11:34,402 --> 00:11:36,195
‫لكنه متجلط، ومستقر.‬

244
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
‫كيف تعرف ذلك؟‬

245
00:11:37,363 --> 00:11:38,781
‫ستكون ميتاً لو لم يكن كذلك.‬

246
00:11:38,864 --> 00:11:40,199
‫لكن يمكن لذلك الجرح أن يتوسع‬

247
00:11:40,282 --> 00:11:42,326
‫لذا يجب أن نترك المعدن في الداخل.‬

248
00:11:42,618 --> 00:11:43,619
‫اربطه لوقف النزف‬

249
00:11:43,702 --> 00:11:45,454
‫وسأنظفه حالما نهبط أرضاً.‬

250
00:11:45,538 --> 00:11:47,540
‫يجب أن نوصلك إلى مستشفى‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

251
00:11:47,623 --> 00:11:50,251
‫رائع نظرياً، ولكننا على ارتفاع 40 قدماً‬
‫فوق شجرة.‬

252
00:11:50,334 --> 00:11:54,088
‫وأجهزة الاتصال لدينا معطلة‬
‫أشك أنهم حددوا موقع سقوطنا.‬

253
00:11:54,171 --> 00:11:55,047
‫بإمكاني الاهتمام بذلك.‬

254
00:11:55,172 --> 00:11:57,174
‫لكني أريد من الجميع أن يقطعوا أحزمة أمانهم‬

255
00:11:57,258 --> 00:11:58,801
‫"سلاي"، أريدك أن تجري بعض الحسابات لأجلي.‬

256
00:11:58,884 --> 00:12:01,095
‫حسناً، وفقاً لزاوية الشجرة‬

257
00:12:01,178 --> 00:12:05,015
‫وتوزيع الثقل المقدر بواسطة نقطة توازن‬
‫مركز الكتلة‬

258
00:12:05,099 --> 00:12:08,144
‫مقارنة بضعف تحمل شجرة زينة‬

259
00:12:08,227 --> 00:12:10,354
‫حيث أنها ليست أقوى من عشبة‬

260
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
‫ـ ركز.‬
‫ـ حسناً.‬

261
00:12:11,689 --> 00:12:14,817
‫خلاصة القول هو أننا بحاجة لإزالة الثقل‬
‫إستراتيجياً.‬

262
00:12:14,900 --> 00:12:17,695
‫وإلا فسنسقط جميعاً‬

263
00:12:17,778 --> 00:12:20,448
‫لذا أفضل تقدير سيكون "هابي"، ثم أنا‬

264
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
‫ثم "توبي"، ثم على "ماركوس"‬
‫التخلص من بعض الثقل بالمقدمة.‬

265
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
‫ثم "والتر"، ومن ثم أخيراً "بايج"‬

266
00:12:26,328 --> 00:12:28,873
‫لأن إزاحة الثقل في الحجرة أقل.‬

267
00:12:28,998 --> 00:12:30,958
‫"هابي"، افعلي ذلك‬

268
00:12:32,543 --> 00:12:34,378
‫حسناً.‬

269
00:12:35,379 --> 00:12:38,048
‫نحن على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام.‬

270
00:12:44,930 --> 00:12:46,974
‫ستهز المروحية حينما أنزل.‬

271
00:12:47,766 --> 00:12:50,978
‫لا تتحركوا فحسب،‬
‫وينبغي أن نكون على ما يرام.‬

272
00:12:51,061 --> 00:12:52,938
‫ينبغي؟ يا للروعة.‬

273
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
‫لقد نجحت.‬

274
00:13:16,378 --> 00:13:17,463
‫حان دورك يا "سيلفستر".‬

275
00:13:17,546 --> 00:13:18,797
‫أتعرفين؟‬

276
00:13:18,881 --> 00:13:21,300
‫أعتقد أن حساباتي‬
‫كانت متضاربة قليلاً يا "هابي".‬

277
00:13:21,383 --> 00:13:22,760
‫يجدر بي أكون آخر من يخرج.‬

278
00:13:22,843 --> 00:13:24,845
‫كلا، حساباتك كانت مثالية‬

279
00:13:24,929 --> 00:13:27,765
‫وهذا الشيء لن يصمد لوقت أطول، اتفقنا؟‬
‫لذا انزل الآن.‬

280
00:13:28,265 --> 00:13:29,433
‫ستكون على ما يرام يا "سلاي"‬

281
00:13:29,517 --> 00:13:30,809
‫حسناً.‬

282
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
‫فكر بأفكار سعيدة.‬

283
00:13:32,561 --> 00:13:33,979
‫حسناً.‬

284
00:13:40,778 --> 00:13:42,446
‫هيا، يمكنك أن تنجح.‬

285
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
‫لا، لا، لا.‬

286
00:13:48,410 --> 00:13:49,537
‫رباه، رباه.‬

287
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
‫لا يمكنني النزول أكثر.‬

288
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
‫لا يمكنني، لا يمكنني النزول أكثر.‬

289
00:13:52,706 --> 00:13:54,500
‫أعدل ساقيك فحسب.‬

290
00:14:04,218 --> 00:14:05,427
‫أسرعا يا رفاق.‬

291
00:14:05,511 --> 00:14:08,055
‫كل هذه الحركة تصدع الأغصان المساندة.‬

292
00:14:08,138 --> 00:14:09,974
‫حسناً، لقد حان دورك‬
‫ قال "سيلفستر" أني آخر من ينزل.‬

293
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
‫أنت ستنزلين الآن.‬

294
00:14:10,975 --> 00:14:12,851
‫كلا، يجدر بنا فعل ما قاله "سيلفستر".‬

295
00:14:12,935 --> 00:14:15,688
‫كلا، انزلي الآن، انزلي.‬

296
00:14:15,896 --> 00:14:16,730
‫تحركي.‬

297
00:14:16,814 --> 00:14:18,023
‫يا إلهي‬

298
00:14:20,818 --> 00:14:22,027
‫حسناً.‬

299
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
‫ذلك الترتيب الخاطئ‬
‫ذلك الترتيب الخاطئ‬

300
00:14:30,160 --> 00:14:31,954
‫يا والت، من الأفضل أن تسرع.‬

301
00:14:32,037 --> 00:14:35,583
‫"والتر"، لديك ثوان معدودة‬
‫قبلما تسقط تلك المروحية‬

302
00:14:35,666 --> 00:14:37,877
‫الأغصان المساندة تتكسر.‬

303
00:14:50,514 --> 00:14:56,020
‫يبدو وكأن الأمور لم تسرِ حسب الخطة.‬

304
00:14:57,396 --> 00:14:59,356
‫سنبلغ عن موقعنا بواسطة الهاتف الصناعي.‬

305
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
‫وسيأتي "كايب" ليأخذنا، وننتظم من جديد.‬

306
00:15:07,698 --> 00:15:11,243
‫قد لا نجد الاستقبال الذي نبحث عنه‬
‫على هذا النموذج.‬

307
00:15:19,335 --> 00:15:21,503
‫يجب أن أشد العاصبة في أعلى الجرح.‬

308
00:15:21,587 --> 00:15:22,421
‫وذلك سيؤلمك.‬

309
00:15:22,504 --> 00:15:24,882
‫أعتقد أن لدينا تعريف مختلف للألم.‬

310
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
‫حسناً، إذاً نحن هنا.‬

311
00:15:29,261 --> 00:15:30,387
‫ومع غطاء الأشجار‬

312
00:15:30,512 --> 00:15:33,432
‫فمن المستحيل أن تهبط مروحية‬
‫أو ترفعنا جواً من هنا.‬

313
00:15:33,515 --> 00:15:37,061
‫نقطة الإخلاء الوحيدة المناسبة هي هنا:‬
‫حوض "فيدلر"، وهو شرقاً.‬

314
00:15:40,522 --> 00:15:41,357
‫إنه في ذلك الاتجاه.‬

315
00:15:41,440 --> 00:15:42,274
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

316
00:15:42,358 --> 00:15:43,984
‫لقد وجهت عقرب الساعة إلى الشمس‬

317
00:15:44,068 --> 00:15:47,112
‫وقسمت الزاوية بين اليد والساعة الـ12‬
‫لإيجاد الجنوب‬

318
00:15:47,196 --> 00:15:49,406
‫عندما أعرف اتجاه الجنوب‬
‫أعرف كل الاتجاهات الأخرى.‬

319
00:15:49,823 --> 00:15:51,617
‫حسناً، إذاً لا يمكننا التواصل‬
‫مع "كايب"‬

320
00:15:51,700 --> 00:15:53,869
‫لكن يجب أن نفترض أنه يفكر مثلنا‬

321
00:15:53,953 --> 00:15:56,664
‫ويعلم أن حوض "فيدلر" هو فرصتنا الوحيدة‬

322
00:15:56,747 --> 00:15:59,833
‫لذا سنتبع آثار أقدام المتنزهين.‬

323
00:16:00,626 --> 00:16:02,044
‫نعثر عليهم‬

324
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
‫ثم نرسل فريق إنقاذ أرضي‬

325
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
‫من أجل "سيلفستر" والطيار.‬

326
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا.‬

327
00:16:07,591 --> 00:16:09,009
‫أتتركونني هنا معه؟ أمر مستحيل.‬

328
00:16:09,093 --> 00:16:10,010
‫لا يمكنك السير.‬

329
00:16:10,094 --> 00:16:12,805
‫على "توبي" مرافقتنا‬
‫في حال كان هناك متنزهين مصابين.‬

330
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
‫لا تروقني هذه الخطة.‬

331
00:16:14,682 --> 00:16:17,977
‫نحن في غابات مهجورة‬
‫لا طعام، وماء محدود، ولا أجهزة اتصال.‬

332
00:16:18,060 --> 00:16:21,563
‫إذاً يمكنكما العمل على إصلاح جهاز اللاسلكي‬
‫أثناء غيابنا، صحيح؟‬

333
00:16:22,690 --> 00:16:25,150
‫حسناً، نحن مدركون بأن الأمور‬
‫لكانت أسهل‬

334
00:16:25,234 --> 00:16:26,110
‫لو كان ما يزال بحوزتنا الهاتف الصناعي‬

335
00:16:26,193 --> 00:16:28,320
‫لكن هذا ليس الحال.‬

336
00:16:34,493 --> 00:16:36,078
‫ما سبب انتقادك لي؟‬

337
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
‫حسناً، لو كنت تمسك هاتف القمر الصناعي‬
‫بدلاً من الإمساك بي‬

338
00:16:38,580 --> 00:16:40,416
‫لما كنا في هذه الفوضى الآن.‬

339
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
‫كنت أحميك، كان تصرفاً غريزياً.‬

340
00:16:42,835 --> 00:16:46,630
‫كان غبياً فأنت لم تكن مربوطاً حتى‬
‫أي ما يعادل قذيفة زنة 150 باونداً.‬

341
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
‫154، كنت أتدرب.‬

342
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
‫لنواصل التحرك، ستغرب خلال 47 دقيقة.‬

343
00:16:52,553 --> 00:16:56,598
‫حسناً، سأبقى هنا في وسط الغابة‬

344
00:16:56,724 --> 00:16:58,100
‫مع الرجل الغاضب.‬

345
00:16:58,183 --> 00:17:01,061
‫كف عن التذمر، اذهب لإصلاح اللاسلكي.‬

346
00:17:09,069 --> 00:17:10,237
‫هيا.‬

347
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
‫سيدي، لدينا رؤية لذيل المروحية‬
‫بين غطاء الأشجار.‬

348
00:17:20,372 --> 00:17:22,790
‫الغطاء كثيف جداً ولا نستطيع رؤية‬
‫أي ناجين.‬

349
00:17:22,875 --> 00:17:23,791
‫أرني خريطة طبوغرافية.‬

350
00:17:23,876 --> 00:17:24,710
‫حاضر سيدي.‬

351
00:17:24,792 --> 00:17:27,296
‫إن نجوا، أتظن أنهم سيواصلون المهمة؟‬

352
00:17:27,378 --> 00:17:30,132
‫ليس هناك "إن"، لقد نجا فريقي.‬

353
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
‫هنا، حوض "فيدرلر"‬

354
00:17:33,886 --> 00:17:36,847
‫إنها نقطة الإخلاء الوحيدة المرئية‬
‫وتبعد ثلاث أميال من موقع التحطم.‬

355
00:17:36,930 --> 00:17:37,890
‫سنهبط هناك.‬

356
00:17:37,973 --> 00:17:40,726
‫ليس وسرعة الرياح 55 عقدة‬
‫كل شيء محظور.‬

357
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
‫بإمكان مروحية نقل الصمود.‬

358
00:17:42,561 --> 00:17:44,063
‫لا تملك المقاطعة واحدة.‬

359
00:17:44,229 --> 00:17:45,564
‫إذاً سأتصل بمعسكر "بيندلتون"‬

360
00:17:45,647 --> 00:17:48,192
‫من المستحيل أن أترك فريقي هناك.‬

361
00:17:51,904 --> 00:17:54,364
‫أيها المتنزهون، نحن هنا لإنقاذكم.‬

362
00:18:00,746 --> 00:18:04,083
‫إذاً وفقاً لآثار الأقدام‬
‫أحدهم يستخدم القدم اليمنى كثيراً‬

363
00:18:04,166 --> 00:18:06,085
‫ويجر جزئياً الأخرى التي على الأغلب‬
‫أنها مصابة.‬

364
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
‫إنها حذاء بقياس ستة‬
‫مع انخفاض قليل العمق.‬

365
00:18:08,587 --> 00:18:09,671
‫تلك "كايتلين"، الأخف وزناً بينهم.‬

366
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
‫إن كانت مصابة، فلا يمكنهم التحرك بسرعة‬

367
00:18:12,299 --> 00:18:13,550
‫سنعثر عليهم.‬

368
00:18:14,760 --> 00:18:18,347
‫بالمناسبة، إنهم يسيرون فعلاً‬
‫على شكل النمط العنقودي الذي توقعته.‬

369
00:18:18,430 --> 00:18:19,473
‫كنت محقاً تماماً.‬

370
00:18:19,556 --> 00:18:22,309
‫معظم توقعاتي السلوكية تكون صحيحة.‬

371
00:18:23,060 --> 00:18:26,522
‫على سبيل المثال، ما فعلته مع "بايج"‬
‫في المروحية.‬

372
00:18:26,605 --> 00:18:29,399
‫تسمح لها بالنزول أولاً؟‬
‫تعرض نفسك للخطر من أجلها؟‬

373
00:18:30,234 --> 00:18:32,820
‫لم أكن أولي "بايج" معاملة خاصة‬

374
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
‫شاهدتك وأنت تكاد تسحق‬
‫بواسطة مروحية تسقط‬

375
00:18:35,572 --> 00:18:38,617
‫لقد تجاهلت حسابات "سيلفستر"‬
‫والرياضيات والعلوم‬

376
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
‫حتى تنزل هي أولاً.‬

377
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
‫أيمكننا التركيز على إيجاد المتنزهين؟‬

378
00:18:41,870 --> 00:18:42,788
‫ـ بالطبع.‬
‫ـ حسناً.‬

379
00:18:42,871 --> 00:18:44,331
‫هل لي ببعض الماء؟‬

380
00:18:44,623 --> 00:18:45,791
‫أجل.‬

381
00:18:47,251 --> 00:18:49,837
‫الحصة المتفق عليها‬

382
00:18:50,045 --> 00:18:51,755
‫مثل مثل الجميع.‬

383
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
‫فالجميع متساوون.‬

384
00:18:54,591 --> 00:18:55,843
‫شكراً لك.‬

385
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
‫لقد أقنعتني أيها الرئيس‬

386
00:19:02,391 --> 00:19:04,143
‫من الواضح أنك لا تستلطفها.‬

387
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
‫يا رفاق، لدينا مشكلة.‬

388
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
‫تنتهي الآثار هنا.‬

389
00:19:08,647 --> 00:19:10,065
‫لقد عبر المتنزهون هذا الحقل.‬

390
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
‫من الممكن أنهم دخلوا إلى الغابة‬

391
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
‫وسلكوا أي اتجاه.‬

392
00:19:13,402 --> 00:19:14,695
‫لم يعد لدينا طريقة للعثور عليهم.‬

393
00:19:14,778 --> 00:19:16,488
‫مهلاً، اصمتوا، اصمتوا.‬

394
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
‫هناك.‬

395
00:19:19,700 --> 00:19:21,076
‫كيف تعرفين؟‬

396
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
‫الأمر علمي جداً، لقد سمعتهم.‬

397
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
‫لا يستطيع أولئك الأولاد السير أكثر‬

398
00:19:31,128 --> 00:19:34,548
‫ربما إن تفرقنا، سنزيد من احتمالات‬
‫أن ينجو أحدنا.‬

399
00:19:34,882 --> 00:19:38,302
‫ربما، لا أعرف، لا أعرف ما أفعل حقاً.‬

400
00:19:39,511 --> 00:19:40,929
‫مرحباً.‬

401
00:19:42,306 --> 00:19:43,682
‫سمعنا أنكم تائهين.‬

402
00:19:43,765 --> 00:19:45,225
‫حمداً لله.‬

403
00:19:46,268 --> 00:19:48,103
‫ـ شكراً لكم‬
‫ـ حسناً، حسناً.‬

404
00:19:48,395 --> 00:19:51,440
‫لم يحظ بالعناق دائماً؟‬
‫أنا أقف إلى جانبه مباشرة.‬

405
00:19:51,982 --> 00:19:53,275
‫هل أنتم من خدمة الغابات؟‬

406
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
‫كلا، نحن مع الحكومة‬
‫ونحن هنا لنعيدكم إلى الديار.‬

407
00:19:55,611 --> 00:19:56,445
‫كيف؟‬

408
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
‫حسناً، سنصطحبكم إلى منطقة قريبة خالية‬

409
00:19:58,947 --> 00:20:00,574
‫سيقابلنا أشخاص هناك.‬

410
00:20:00,741 --> 00:20:03,535
‫حسناً، هيا يا "توبي"‬
‫أيمكنك معاينة الفتاة المصابة في ساقها؟‬

411
00:20:04,369 --> 00:20:05,704
‫دعني أحضر لهم بعض الماء.‬

412
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
‫حسناً، هيا بنا يا أولاد.‬

413
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
‫ما هذا؟‬

414
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
‫أنا أجمع الصخور.‬

415
00:20:11,001 --> 00:20:13,378
‫هذه صخور تحتوي على "البوراسيت"‬
‫وسآخذها معي إلى المنزل.‬

416
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
‫كلا، لن تفعل بعد الآن.‬

417
00:20:15,380 --> 00:20:18,634
‫سنسير لمسافة أميال والوزن الإضافي ممنوع.‬

418
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
‫حسناً، صخرة واحدة.‬

419
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
‫حسناً، هل نحن مستعدون؟ أجل؟‬

420
00:20:27,351 --> 00:20:28,227
‫حسناً، هيا لنذهب.‬

421
00:20:31,188 --> 00:20:32,314
‫"توبي".‬

422
00:20:43,033 --> 00:20:45,535
‫عليك أن تُعري الأسلاك الداخلية تلك.‬

423
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
‫لا أملك كماشة تعرية أسلاك.‬

424
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
‫استخدم أسنانك وأظافرك فحسب.‬

425
00:20:49,289 --> 00:20:51,208
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.‬

426
00:20:51,291 --> 00:20:53,043
‫غير صحي؟ حقاً؟‬

427
00:20:53,335 --> 00:20:54,753
‫لقد أكلت يرقات وديدان لخمسة أيام‬

428
00:20:54,878 --> 00:20:56,546
‫في تدريب عسكري عندما كنت في سنك‬

429
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
‫هنيئاً لك.‬

430
00:20:57,589 --> 00:21:00,008
‫بل هنيئاً لي لأنني تعلمت القيام‬
‫بما هو ضروري.‬

431
00:21:00,092 --> 00:21:00,926
‫حول، أجب.‬

432
00:21:01,009 --> 00:21:01,885
‫يا إلهي.‬

433
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
‫مرحباً؟ يا إلهي، أتسمع هذا؟‬

434
00:21:04,012 --> 00:21:06,181
‫لا تكلمني أنا، كلمهم هم.‬

435
00:21:07,891 --> 00:21:09,226
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟ مرحباً؟‬

436
00:21:09,309 --> 00:21:10,477
‫أجب، أرجوك.‬

437
00:21:11,228 --> 00:21:12,688
‫مرحباً؟ أجب أرجوك.‬

438
00:21:13,939 --> 00:21:15,399
‫هيا، هيا، هيا.‬

439
00:21:20,654 --> 00:21:21,863
‫أنا آسف.‬

440
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
‫ماذا؟‬

441
00:21:30,580 --> 00:21:32,749
‫لن تقول شيئاً؟ لقد اعتذرت.‬

442
00:21:33,417 --> 00:21:35,836
‫حسناً، فهمت، فهمت.‬

443
00:21:35,919 --> 00:21:40,299
‫ربما إن أعدت ربط أسلاك الجهاز اللاسلكي‬
‫وفمي ممتلئ بيرقات الخنافس‬

444
00:21:40,382 --> 00:21:43,719
‫ـ فربما كنت سأبلي أفضل.‬
‫ـ يا فتى، انظر، انظر.‬

445
00:21:44,428 --> 00:21:46,096
‫لا!‬

446
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
‫أتشمون رائحة دخان‬
‫لا بد أن هناك حريق في مكان ما.‬

447
00:21:50,642 --> 00:21:52,019
‫أهذه جمرة؟‬

448
00:21:55,063 --> 00:21:55,939
‫كان ذلك وشيكاً.‬

449
00:21:56,023 --> 00:21:57,899
‫"والتر"؟‬

450
00:21:57,983 --> 00:21:59,026
‫نعم؟‬

451
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
‫يا للهول.‬

452
00:22:11,204 --> 00:22:12,080
‫عليك الإسراع يا فتى.‬

453
00:22:12,164 --> 00:22:15,292
‫أدرك تماماً أنه يمكن لحريق غابة‬
‫أن ينتشر بمسافة 22 قدم في الثانية.‬

454
00:22:15,375 --> 00:22:16,335
‫النيران تطوقنا‬

455
00:22:16,460 --> 00:22:18,170
‫إن انغلقت علينا تلك الحلقة‬
‫فسنحترق حرفياً.‬

456
00:22:18,253 --> 00:22:20,422
‫حسناً، أحتاج إلى تأمين حزام أمان آخر.‬

457
00:22:20,881 --> 00:22:21,798
‫حسناً.‬

458
00:22:21,882 --> 00:22:23,216
‫هل ستكون بخير إن تمددت على ظهرك؟‬

459
00:22:23,300 --> 00:22:24,551
‫ـ بالطبع‬
‫ـ رائع.‬

460
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
‫امسك ذراعي، امسك ذراعي، اتفقنا؟‬

461
00:22:28,472 --> 00:22:30,515
‫المزيد من الدماء يغطي ساقك‬
‫هل أنت بخير؟‬

462
00:22:30,599 --> 00:22:32,642
‫أنا بخير، فقط ضعني عليها.‬

463
00:22:33,018 --> 00:22:35,520
‫بتأن، بتأن، اربط نفسك.‬

464
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
‫أمتأكد أن هذه ستتحمل؟‬

465
00:22:39,649 --> 00:22:42,402
‫يجب أن تحملك لمسافة ثلاثة أميال‬
‫حتى نصل إلى حوض "فيدلر".‬

466
00:22:42,486 --> 00:22:44,946
‫لقد أخذك أصدقاؤك الخريطة‬
‫أتذكر موقعه؟‬

467
00:22:45,030 --> 00:22:46,323
‫لدي ذاكرة تصويرية.‬

468
00:22:46,406 --> 00:22:48,533
‫بالطبع، هيا بنا لنذهب.‬

469
00:22:52,162 --> 00:22:53,914
‫عيناي تحرقانني وأصبح التنفس صعباً.‬

470
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
‫حسناً، انتظري.‬

471
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
‫خذي هذه.‬

472
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
‫حسناً.‬

473
00:23:02,380 --> 00:23:04,424
‫ضعي هذه على أنفك وفمك.‬

474
00:23:11,098 --> 00:23:12,057
‫ما الذي تفعله؟‬

475
00:23:12,140 --> 00:23:14,810
‫أنا أساعدك كما كنت أحاول‬
‫في المروحية.‬

476
00:23:14,893 --> 00:23:16,228
‫هذا كل ما في الأمر، مساعدة فحسب.‬

477
00:23:16,311 --> 00:23:18,605
‫لا أحتاج إلى أحد للاعتناء بي.‬

478
00:23:18,688 --> 00:23:19,731
‫اسمعي‬

479
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
‫لقد قبلتني.‬

480
00:23:21,233 --> 00:23:23,193
‫وعندما بدأت بالاستجابة لذلك‬

481
00:23:23,276 --> 00:23:24,528
‫تشعرين بالخوف وتصدينني؟‬

482
00:23:24,611 --> 00:23:27,906
‫أنا محاطة بالنيران وهناك شبان لننقذهم‬
‫ناهيك عن أنفسنا‬

483
00:23:27,989 --> 00:23:29,616
‫هذا ليس الوقت المناسب.‬

484
00:23:41,002 --> 00:23:41,920
‫ما المشكلة؟‬

485
00:23:42,003 --> 00:23:43,380
‫انظري بنفسك.‬

486
00:23:46,424 --> 00:23:47,676
‫ماذا نفعل الآن؟‬

487
00:23:48,218 --> 00:23:49,719
‫لا بد من طريق من حوله.‬

488
00:23:49,928 --> 00:23:53,348
‫سنتحرك بطريقة جانبية بينما تنتشر النيران‬
‫بهذا الاتجاه.‬

489
00:23:53,473 --> 00:23:55,725
‫إن اخترنا الاتجاه الخطأ فسنموت.‬

490
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
‫كم الوقت لدينا برأيك؟‬

491
00:23:58,353 --> 00:24:00,689
‫لدينا ما يقارب عشر دقائق‬
‫علينا أن نعبره.‬

492
00:24:00,814 --> 00:24:03,942
‫ابدؤوا بالبحث عن الأغصان الطويل‬
‫والقوية بما يكفي لتحملنا.‬

493
00:24:04,025 --> 00:24:07,112
‫ربما إن ربطناها معاً، سنتمكن من العبور.‬

494
00:24:07,195 --> 00:24:08,822
‫يبدو هذا انتحاراً يا صاح.‬

495
00:24:08,905 --> 00:24:12,284
‫البقاء هنا هو الانتحار‬
‫هيا، لنبدأ بالبحث.‬

496
00:24:12,742 --> 00:24:14,452
‫"والتر"، أنا آسف فهذه غلطتي.‬

497
00:24:14,536 --> 00:24:15,662
‫لست أنت من بدأ الحريق.‬

498
00:24:15,745 --> 00:24:18,331
‫لقد أبعدت الجميع عن الدرب‬
‫وجعلتهم يتوهون‬

499
00:24:18,415 --> 00:24:20,500
‫كل ذلك لأنني أردت إيجاد المكان المناسب‬
‫من أجل "جينا"‬

500
00:24:20,584 --> 00:24:21,459
‫كي أعرض عليها للزواج.‬

501
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
‫والآن ستموت وكذلك الجميع بسببي أنا.‬

502
00:24:23,962 --> 00:24:28,508
‫أتريد التكفير عن ذلك؟‬
‫ساعدنا في تخطي ذلك الوهد، اتفقنا؟‬

503
00:24:28,758 --> 00:24:29,968
‫ماذا تفعل؟‬

504
00:24:36,099 --> 00:24:37,851
‫هل سبق وتأرجح أحدكم على الحبل؟‬

505
00:24:44,232 --> 00:24:45,609
‫لا أستطيع التقاط أنفاسي.‬

506
00:24:45,817 --> 00:24:48,737
‫ذلك بسبب الدخان‬
‫لكن عليك أن التقدم أسرع يا فتى‬

507
00:24:48,820 --> 00:24:51,698
‫لأنني أرى حريقاً فوق تلك التلة‬
‫وهو يتجه نحونا.‬

508
00:24:54,910 --> 00:24:56,244
‫إنه أسرع منا، لا أستطيع أن أسبقه.‬

509
00:24:56,328 --> 00:24:57,954
‫بالطبع تستطيع.‬

510
00:24:58,038 --> 00:25:00,165
‫لذا ارفع الحمالة وتحرك.‬

511
00:25:00,248 --> 00:25:01,291
‫لا تصرخ عليّ.‬

512
00:25:01,374 --> 00:25:03,043
‫أنا على شك أن أحترق حتى الموت.‬

513
00:25:03,126 --> 00:25:06,004
‫استجمع شجاعتك بني وتحرك الآن.‬

514
00:25:06,087 --> 00:25:07,172
‫توقف.‬

515
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
‫لن تجدي الأوامر العسكرية معي نفعاً‬
‫لم تفعل أبداً.‬

516
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
‫قد قمت بحساباتي‬

517
00:25:14,179 --> 00:25:16,890
‫أعلى معدل لسرعتي، انحدار هذه التلة‬

518
00:25:16,973 --> 00:25:19,226
‫سرعة الحريق وجفاف الشجيرات‬

519
00:25:19,309 --> 00:25:22,437
‫ستلتهم النيران غزالاً خلال دقائق‬
‫أما أنا وأنت فلدينا ثوان.‬

520
00:25:22,520 --> 00:25:28,276
‫بني، عدم فعل شيء ليس خياراً لأي منا.‬

521
00:25:29,069 --> 00:25:30,362
‫اسمعني‬

522
00:25:30,820 --> 00:25:33,531
‫علينا إيجاد طريقة للتحرك‬
‫أسرع من هذه النيران‬

523
00:25:33,740 --> 00:25:35,033
‫أو سنموت كلينا.‬

524
00:25:36,743 --> 00:25:38,036
‫هل تفهم؟‬

525
00:25:41,081 --> 00:25:43,500
‫لا نستطيع لكن قد لا نحتاج إلى ذلك.‬

526
00:25:46,920 --> 00:25:49,005
‫حسناً، العقدة محكمة على الأقل.‬

527
00:25:49,089 --> 00:25:51,174
‫لا يسعني سوى الملاحظة أنك‬
‫لم تتأرجحي بعد.‬

528
00:25:51,258 --> 00:25:54,344
‫أجل، بخصوص ذلك، قد تكون‬
‫هذه الشجرة متعفنة من الداخل‬

529
00:25:54,427 --> 00:25:55,637
‫ويمكن لوزن شخص أن يكسرها إلى نصفين.‬

530
00:25:55,720 --> 00:25:57,389
‫أجل، والسقوط من ارتفاع 50 قدماً‬
‫إلى حتفه.‬

531
00:25:57,472 --> 00:26:00,308
‫ـ أجل.‬
‫ـ علينا التصرف، النيران تقترب.‬

532
00:26:00,392 --> 00:26:02,102
‫إلا إن كان لدينا فأر تجارب‬

533
00:26:02,227 --> 00:26:03,687
‫يريد اختبار هذا الشيء.‬

534
00:26:11,945 --> 00:26:14,698
‫أجل، ستتحمل.‬

535
00:26:20,161 --> 00:26:21,288
‫إنها تقترب.‬

536
00:26:21,371 --> 00:26:22,330
‫علينا التحرك أسرع.‬

537
00:26:22,414 --> 00:26:24,332
‫ـ أجل، أعلم، أعلم‬
‫ـ هيا بنا.‬

538
00:26:26,167 --> 00:26:27,335
‫أمتأكد من هذا؟‬

539
00:26:27,419 --> 00:26:29,796
‫نعم، هنا في الخلف‬
‫انتبه لرأسك.‬

540
00:26:40,140 --> 00:26:41,266
‫سنحترق أحياء هنا.‬

541
00:26:41,349 --> 00:26:44,227
‫كلا، الباب مصنوع من التيتانيوم‬
‫إنه ناقل ضعيف للحرارة.‬

542
00:26:44,311 --> 00:26:45,687
‫من الأفضل أن تكون على حق يا فتى.‬

543
00:26:45,770 --> 00:26:48,189
‫يا إلهي، انخفض، انخفض، احتم.‬

544
00:27:06,666 --> 00:27:07,959
‫انتظر، انتظر، انتظر.‬

545
00:27:08,918 --> 00:27:10,920
‫انتبه لساقك، انتبه لساقك.‬

546
00:27:16,009 --> 00:27:17,218
‫هل أنت بخير؟‬

547
00:27:18,178 --> 00:27:20,221
‫أتنفس... بصعوبة.‬

548
00:27:21,097 --> 00:27:22,974
‫يا رجل، ساقك تنزف كثيراً.‬

549
00:27:23,058 --> 00:27:24,517
‫عليّ إحكام الرباط.‬

550
00:27:25,268 --> 00:27:26,519
‫شده بقدر ما تستطيع.‬

551
00:27:31,775 --> 00:27:33,234
‫هذا سيخفف من حدة النزيف.‬

552
00:27:34,277 --> 00:27:35,278
‫شكراً.‬

553
00:27:35,362 --> 00:27:38,531
‫يجب أن أقر لك بأنه كان تفكيراً‬
‫سريعاً بشأن ذلك الأنبوب.‬

554
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
‫علينا التحرك.‬

555
00:27:40,700 --> 00:27:42,118
‫لقد تشوه هذا الباب بفعل الحرارة.‬

556
00:27:42,202 --> 00:27:43,828
‫أظنني أستطيع إصلاحه.‬

557
00:27:45,413 --> 00:27:48,375
‫استخدم هذه.‬

558
00:27:55,924 --> 00:27:57,884
‫إذاً، أستنتج أن والدك كان عسكرياً؟‬

559
00:27:58,218 --> 00:27:59,469
‫بامتياز.‬

560
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
‫ولم تكن علاقتكما جيدة؟‬

561
00:28:01,554 --> 00:28:02,764
‫لا، يأتي أبي من عالم‬

562
00:28:02,847 --> 00:28:07,268
‫يُقاس فيه الرجل بعدد الشجارات‬
‫التي خاضها في الثانوية‬

563
00:28:07,352 --> 00:28:10,647
‫أو عدد علب الجعة‬
‫التي سحقها بواسطة جمجمته.‬

564
00:28:12,524 --> 00:28:14,025
‫نفس العالم الذي تأتي منه.‬

565
00:28:16,319 --> 00:28:18,947
‫حسناً، بقي أمامنا حوالي ربع ميل‬
‫سننعطف يميناً‬

566
00:28:19,030 --> 00:28:24,786
‫وبطريق مستقيم من هناك لمسافة 500 قدم‬
‫ انعطاف بنسبة خمسة في المئة.‬

567
00:28:24,869 --> 00:28:25,912
‫اتفقنا يا "توبي"؟‬

568
00:28:25,995 --> 00:28:27,038
‫اتبعوه.‬

569
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
‫هيا يا رفاق، علينا الوصول‬
‫إلى المنطقة الخالية.‬

570
00:28:28,957 --> 00:28:30,750
‫ابدؤوا بتوزيع المياه بحصص‬
‫سيعطينا ذلك دفعة صغيرة.‬

571
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
‫يمكنك أخذ حصتي إن أردت.‬

572
00:28:32,377 --> 00:28:35,380
‫تحتاج بالقدر الذي يحتاجه غيرك‬
‫لكن شكراً لك.‬

573
00:28:35,463 --> 00:28:37,298
‫"والتر"، تعال إلى هنا.‬

574
00:28:37,966 --> 00:28:39,092
‫الحوض خلف ذلك المنعطف‬

575
00:28:39,175 --> 00:28:40,677
‫هذا هو الطريق الوحيد للعبور.‬

576
00:28:41,094 --> 00:28:42,512
‫هذا الطريق الصخري يشكل تأثير قمع‬

577
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
‫فيجمع النيران ببعضها.‬

578
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
‫علينا أن نركض.‬

579
00:28:44,889 --> 00:28:47,475
‫حسناً، حسناً، هيا يا رفاق‬
‫لقد سمعتموه.‬

580
00:28:53,940 --> 00:28:55,150
‫هيا.‬

581
00:28:57,193 --> 00:28:59,028
‫أسرع، الطريق تُغلق.‬

582
00:29:00,655 --> 00:29:02,365
‫هيا يا "جيمي".‬

583
00:29:06,745 --> 00:29:09,414
‫"والتر"، "والتر".‬

584
00:29:09,789 --> 00:29:10,999
‫"جيمي"، أنت بخير؟‬

585
00:29:11,082 --> 00:29:12,459
‫أنا بخير.‬

586
00:29:12,542 --> 00:29:15,420
‫احذر، فأنت لا تريد أن تحترق‬
‫بهذه السرعة.‬

587
00:29:17,088 --> 00:29:19,924
‫يا رفاق، ستلتهم النيران المنطقة الخالية‬
‫قبل أن ندري.‬

588
00:29:20,008 --> 00:29:20,842
‫علينا أن نتحرك.‬

589
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
‫هناك، هيا.‬

590
00:29:29,017 --> 00:29:31,853
‫انتظر! نحن عالقان.‬

591
00:29:32,270 --> 00:29:33,521
‫حسناً.‬

592
00:29:34,606 --> 00:29:36,524
‫توقف، توقف، توقف.‬

593
00:29:37,150 --> 00:29:39,527
‫أداتك الغريبة هذه لن تتقدم أكثر.‬

594
00:29:41,029 --> 00:29:43,490
‫حسناً، أمهلني لحظة‬
‫دعني أرى ما أستطيع فعله.‬

595
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
‫لا، لا، توقف، توقف فحسب.‬

596
00:29:47,577 --> 00:29:49,746
‫اسمع، أنا حمل زائد وأنت منهك.‬

597
00:29:49,829 --> 00:29:51,790
‫لقد نفذت المياه لدينا وأنت تُصاب بالتشنج.‬

598
00:29:53,082 --> 00:29:55,543
‫بهذا المعدل، لن نتقدم عشر إنشات أخرى‬

599
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
‫فما بالك بميل آخر.‬

600
00:29:57,003 --> 00:29:58,671
‫لن أتخلى عنك.‬

601
00:29:58,755 --> 00:30:00,089
‫هذا ليس قرارك.‬

602
00:30:00,757 --> 00:30:03,885
‫الوادي يلفه الدخان‬

603
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
‫لن يبقى أوكسجين كاف‬

604
00:30:06,137 --> 00:30:08,640
‫إن تركتك، فستموت.‬

605
00:30:08,723 --> 00:30:11,100
‫سنموت كلانا إن بقيت.‬

606
00:30:19,234 --> 00:30:20,610
‫ماذا تفعل؟‬

607
00:30:22,195 --> 00:30:26,825
‫أنا أنقذ حياتك يا بني، اذهب.‬

608
00:30:30,286 --> 00:30:32,080
‫نحن نقترب من موقع التحطم.‬

609
00:30:33,498 --> 00:30:34,666
‫أشعل الأنوار.‬

610
00:30:42,549 --> 00:30:44,008
‫أنا آسف أيها العميل‬

611
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
‫استباق هذا الحريق‬
‫حتى بالنسبة لمكافحي الحرائق‬

612
00:30:46,302 --> 00:30:48,096
‫سيكون شبه مستحيل‬

613
00:30:50,557 --> 00:30:52,308
‫خذنا إلى حوض "فيدلر".‬

614
00:30:53,017 --> 00:30:55,144
‫سنحلق مباشرة نحو واجهة الحريق‬

615
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
‫ستكون الرؤية ضعيفة إلى معدومة.‬

616
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
‫لا أرى أي جثث بالقرب من المروحية.‬

617
00:30:59,899 --> 00:31:01,651
‫رجالي ناجون.‬

618
00:31:01,734 --> 00:31:02,777
‫لا تجعلني أسألك ثانية‬

619
00:31:02,861 --> 00:31:04,487
‫لنتجه إلى الحوض.‬

620
00:31:11,494 --> 00:31:12,412
‫لا نستطيع الوصول إلى الحوض.‬

621
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
‫لا يمكننا العودة.‬

622
00:31:13,955 --> 00:31:16,082
‫يا إلهي، نحن عالقون.‬

623
00:31:16,165 --> 00:31:18,710
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا‬

624
00:31:18,793 --> 00:31:20,044
‫أنصتوا، أنصتوا.‬

625
00:31:21,462 --> 00:31:23,006
‫مروحية، إنه "كايب".‬

626
00:31:24,048 --> 00:31:25,466
‫هنا.‬

627
00:31:25,675 --> 00:31:27,468
‫لن يرانا أبداً عبر هذا الدخان.‬

628
00:31:27,594 --> 00:31:29,596
‫المصابيح الكاشفة، المصابيح الكاشفة.‬

629
00:31:30,179 --> 00:31:33,516
‫هنا.‬

630
00:31:33,933 --> 00:31:35,810
‫لا أرى أحداً، وأنت؟‬

631
00:31:35,894 --> 00:31:37,228
‫ليس بعد.‬

632
00:31:37,312 --> 00:31:42,150
‫النيران المتجهة غرباً تقطع أي طريق‬
‫نحو الحوض.‬

633
00:31:42,233 --> 00:31:45,403
‫أينما كانوا، لن ينجحوا في الوصول‬
‫إلى المنطقة الخالية من الغابة.‬

634
00:31:46,195 --> 00:31:49,198
‫سيدي، قد يسد السخام محركنا‬

635
00:31:49,365 --> 00:31:53,036
‫بكل احترام، لا فائدة من موتنا جميعاً.‬

636
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
‫علينا المغادرة سيدي.‬

637
00:32:08,051 --> 00:32:09,427
‫هيا.‬

638
00:32:20,605 --> 00:32:21,856
‫"بيت"، "بيت"، "بيت"‬

639
00:32:22,690 --> 00:32:24,651
‫أعطني الخاتم الذي كنت ستضعه‬
‫في تلك اليد‬

640
00:32:24,734 --> 00:32:26,235
‫خاتم الخطوبة، أحتاج إلى تلك الماسة‬

641
00:32:26,319 --> 00:32:27,695
‫أعطني الماسة.‬

642
00:32:27,862 --> 00:32:29,113
‫تهانيّ.‬

643
00:32:29,739 --> 00:32:30,990
‫"توبي".‬

644
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
‫بم تفكر؟‬

645
00:32:34,243 --> 00:32:36,079
‫نريد أن نصنع إشارة مضيئة‬

646
00:32:36,162 --> 00:32:38,539
‫وما هو العنصر الوحيد المتوفر‬
‫بكثرة هنا؟‬

647
00:32:38,623 --> 00:32:39,707
‫إنها النار.‬

648
00:32:39,791 --> 00:32:43,419
‫بالضبط، وبفضل "جيمي" لدينا "بورون".‬

649
00:32:43,503 --> 00:32:47,131
‫الآن، تشتعل النيران هناك‬
‫بحرارة 4 آلاف درجة‬

650
00:32:47,215 --> 00:32:49,759
‫يذوب "البورون" على درجة‬
‫ثلاثة آلاف و700 درجة.‬

651
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
‫لديك تأمين على هذا، صحيح؟‬

652
00:32:51,344 --> 00:32:55,723
‫لـ "البورون" أيضاً تأثير على الذهب الأبيض‬

653
00:32:55,807 --> 00:33:00,520
‫وإذا اجتمعت كل العناصر‬
‫تشكل عامود دخان أخضر.‬

654
00:33:10,488 --> 00:33:12,240
‫هيا.‬

655
00:33:19,998 --> 00:33:22,792
‫هناك، هناك إشارة.‬

656
00:33:22,875 --> 00:33:25,336
‫ـ أين؟‬
‫ـ هناك دخان أخضر، إنهم أحياء.‬

657
00:33:25,420 --> 00:33:27,380
‫استدر، استدر.‬

658
00:33:27,964 --> 00:33:30,258
‫رطبوا هذه بالماء وضعوها على وجوهكم.‬

659
00:33:30,675 --> 00:33:31,509
‫هذه فارغة.‬

660
00:33:31,592 --> 00:33:32,844
‫وكذلك قربتي.‬

661
00:33:32,927 --> 00:33:34,220
‫حسناً، نحن نفقد الإشارة.‬

662
00:33:34,303 --> 00:33:35,722
‫رباه، إنها النهاية.‬

663
00:33:54,615 --> 00:33:57,285
‫"هابي"، لن أعتذر على ما فعلته سابقاً‬

664
00:33:57,368 --> 00:33:58,453
‫لأنني أردت أن أحميك‬

665
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
‫بحلول الآن، تصورت أنك ستعرفين السبب‬

666
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
‫لكن في حالة كنت لا تعلمين‬
‫أريد أن تكون لكلماتي الأخيرة معنى‬

667
00:34:03,249 --> 00:34:05,126
‫لذا يا "هابي كوين"، أنا مغرم...‬

668
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
‫توقيت مثالي.‬

669
00:34:08,838 --> 00:34:12,091
‫لنذهب، لنذهب‬
‫لدينا مروحية على بعد 20 ياردة.‬

670
00:34:12,550 --> 00:34:13,384
‫أين "سيلفستر"؟‬

671
00:34:13,467 --> 00:34:14,510
‫ظننت أنه معكم.‬

672
00:34:14,594 --> 00:34:16,094
‫كلا، تركناه في موقع تحطم الطائرة.‬

673
00:34:16,179 --> 00:34:18,097
‫لقد التهمت النيران موقع التحطم‬
‫"والتر"، هيا بنا.‬

674
00:34:18,181 --> 00:34:19,514
‫هيا، لنذهب يا بني.‬

675
00:34:21,559 --> 00:34:23,393
‫علينا إخلاء المكان الآن.‬

676
00:34:23,478 --> 00:34:25,188
‫علينا انتظار "سيلفستر"‬

677
00:34:25,813 --> 00:34:28,190
‫النيران قريبة، علينا الذهاب.‬

678
00:34:28,274 --> 00:34:29,650
‫ليس من دون رجلنا.‬

679
00:34:29,734 --> 00:34:30,693
‫أنا أعرف "سيلفستر"‬

680
00:34:30,777 --> 00:34:31,902
‫فهو يفكر مثلنا.‬

681
00:34:31,985 --> 00:34:33,905
‫سيصل إلى هنا ولن أغادر من دونه.‬

682
00:34:33,987 --> 00:34:36,616
‫يمكننا البحث عنه عندما نحلق مجدداً‬

683
00:34:36,699 --> 00:34:38,409
‫علينا المغادرة الآن سيدي.‬

684
00:34:38,493 --> 00:34:40,244
‫كلا، هذا ليس خياراً‬

685
00:34:48,543 --> 00:34:49,837
‫هناك، هناك، هناك، هناك.‬

686
00:34:49,920 --> 00:34:51,255
‫"والتر".‬

687
00:34:51,630 --> 00:34:53,466
‫أنزله، أنزله، لا بأس يا صديقي.‬

688
00:35:01,933 --> 00:35:03,643
‫"توبي"، لقد نزف الكثير من الدماء.‬

689
00:35:27,500 --> 00:35:29,085
‫يبدو أنهم يسيطرون على النيران‬

690
00:35:29,168 --> 00:35:31,379
‫سيحتوونها بحلول الليل.‬

691
00:35:32,922 --> 00:35:35,716
‫اسمعوا، أعلم أنه سبق وواجهنا الموت معاً‬

692
00:35:35,800 --> 00:35:37,218
‫لكن اليوم كان الأخطر.‬

693
00:35:37,301 --> 00:35:40,179
‫وكنت قلقاً علينا.‬

694
00:35:40,263 --> 00:35:44,475
‫بكلمات كثيرة، نعم وأنا مسرور‬
‫أنكم جميعاً بخير.‬

695
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
‫يا رفاق، مشاعره تجاهنا تكبر.‬

696
00:35:48,229 --> 00:35:49,564
‫عاطفي.‬

697
00:35:51,482 --> 00:35:52,650
‫مهلاً‬

698
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
‫مهلاً، معذرة‬

699
00:35:53,860 --> 00:35:55,153
‫معذرة‬

700
00:35:56,070 --> 00:35:57,572
‫كونوا حذرين معه رجاءً.‬

701
00:35:58,072 --> 00:36:00,324
‫ـ "سيلفستر"‬
‫ـ ستكون بخير، ستكون بخير.‬

702
00:36:00,408 --> 00:36:01,909
‫يا لك من رجل شجاع‬

703
00:36:03,786 --> 00:36:05,663
‫أنا فخور بأن أدعوك ابني.‬

704
00:36:09,876 --> 00:36:10,710
‫ارفع.‬

705
00:36:10,793 --> 00:36:13,129
‫"خدمة الإسعاف"‬

706
00:36:17,008 --> 00:36:19,385
‫"فرق الإنقاذ"‬

707
00:36:30,479 --> 00:36:34,108
‫إنها مجرد حلية لكن ستفي بالغرض.‬

708
00:37:18,194 --> 00:37:19,862
‫مرحباً‬

709
00:37:19,946 --> 00:37:21,197
‫مرحباً‬

710
00:37:24,533 --> 00:37:26,202
‫كان الوضع مشحوناً هناك.‬

711
00:37:27,328 --> 00:37:29,038
‫أجل، حريق كبير.‬

712
00:37:29,789 --> 00:37:31,582
‫لم أكن أتحدث عن الحريق.‬

713
00:37:34,085 --> 00:37:36,629
‫يتفوه الناس بأشياء سخيفة‬
‫في احتدام المعركة‬

714
00:37:36,754 --> 00:37:39,340
‫لا، عنيت ذلك‬

715
00:37:40,925 --> 00:37:42,426
‫اخترت في تلك اللحظة أن أعيش بصدق‬

716
00:37:42,510 --> 00:37:44,971
‫وإن كنت لا تشعرين بالمثل‬
‫فأنا أتقبل ذلك.‬

717
00:37:45,763 --> 00:37:47,014
‫أنت واثق‬

718
00:37:47,098 --> 00:37:50,101
‫أنا واثق بما يكفي للقيام برهان آخر.‬

719
00:37:50,268 --> 00:37:51,394
‫ما هو الرهان؟‬

720
00:37:51,477 --> 00:37:54,146
‫إن فزت تصطحبينني إلى العشاء.‬

721
00:37:55,648 --> 00:37:56,524
‫وإن فزت أنا؟‬

722
00:37:56,607 --> 00:37:57,984
‫أنا أصطحبك.‬

723
00:38:13,416 --> 00:38:14,458
‫ما هذا؟‬

724
00:38:14,542 --> 00:38:17,044
‫شيء كان يعمل عليه "توبي".‬

725
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
‫علي أن أكلف الفتى بالمزيد من الأعمال‬
‫إن كان لديه الوقت للرسم.‬

726
00:38:22,300 --> 00:38:23,217
‫يا له من يوم.‬

727
00:38:23,301 --> 00:38:24,802
‫إنه سخيف إن فكرت به.‬

728
00:38:24,885 --> 00:38:29,181
‫إيمان رجل واحد بالحب الرومانسي‬
‫يدمر مروحية‬

729
00:38:29,265 --> 00:38:33,144
‫400 هيكتار من الغابات‬
‫ويكاد يودي بحياة 12 شخصاً.‬

730
00:38:34,520 --> 00:38:36,522
‫يريد القلب ما يشاء.‬

731
00:38:37,815 --> 00:38:42,403
‫القلب عضلة لضخ الدم لا أكثر.‬

732
00:38:42,987 --> 00:38:45,364
‫تتحدث مثل رجل لم يختبر الغرام أبداً.‬

733
00:38:46,699 --> 00:38:48,826
‫آمل أن يتغير ذلك معك يوماً ما‬
‫يا صاح.‬

734
00:38:50,703 --> 00:38:52,079
‫اعتن بنفسك "والتر".‬

735
00:38:55,374 --> 00:38:57,251
‫هذه قرفة، مقرف.‬

