1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة والتر أوبراين"‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لدي رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

17
00:00:47,922 --> 00:00:51,718
‫مرحباً، حجز لشخصين باسم "كورتيس".‬

18
00:01:03,271 --> 00:01:05,315
‫هل أحضر لك شراباً بينما تنتظرين شريك؟‬

19
00:01:05,397 --> 00:01:07,942
‫لا شكراً، سيصل في أي لحظة.‬

20
00:01:30,757 --> 00:01:32,175
‫سأقتله.‬

21
00:01:44,395 --> 00:01:45,647
‫تنص نظرية الاحتمال‬

22
00:01:45,730 --> 00:01:48,733
‫أنه لا يمكن للمرء أن يتنبأ بالمستقبل يقيناً‬

23
00:01:48,817 --> 00:01:50,276
‫لكن هذا استثناء.‬

24
00:01:50,360 --> 00:01:52,237
‫ليس هناك فرصة إطلاقاً بأنها ستقبل اعتذارك.‬

25
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
‫لن أعتذر، سأتوسل.‬

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,907
‫مفهوم، لكن ما تزال هناك احتمالية كبيرة‬

27
00:01:55,990 --> 00:01:56,866
‫بأنها سترميك بشيء.‬

28
00:01:56,950 --> 00:01:58,535
‫كف عن الكلام.‬

29
00:01:58,952 --> 00:02:00,161
‫بالتوفيق.‬

30
00:02:02,497 --> 00:02:03,832
‫عرض سلام.‬

31
00:02:05,500 --> 00:02:06,584
‫باقة من المفاتيح.‬

32
00:02:06,668 --> 00:02:09,461
‫وهذه الشوكولاتة تحتوي على بندق.‬

33
00:02:09,586 --> 00:02:11,047
‫فهمتها؟ بندق؟‬

34
00:02:14,467 --> 00:02:16,010
‫هل يعمل هذا الشيء؟‬

35
00:02:17,220 --> 00:02:21,099
‫رغم أنني خاوي المشاعر‬
‫إلا أن مشاهدة هذا ليس مريحاً.‬

36
00:02:21,182 --> 00:02:24,894
‫"(جون 832)، الحقيقة ستحررك"‬
‫والحقيقة هي أنني أحمق.‬

37
00:02:25,603 --> 00:02:28,314
‫كنت متوتراً حيال موعدنا‬
‫فأخذت مهدئ "ألبريزولام".‬

38
00:02:28,398 --> 00:02:30,483
‫يبدو أنه كان يُفترض بي أن آخذ نصف قرص‬

39
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
‫لأنني لم أستيقظ إلا الساعة السادسة صباحاً.‬

40
00:02:34,362 --> 00:02:37,699
‫لذا سأكون ممتناً لو قبلت هذه.‬

41
00:02:39,909 --> 00:02:40,994
‫لقد توقعت ذلك.‬

42
00:02:41,077 --> 00:02:42,745
‫"فرانك"، حان دورك.‬

43
00:02:47,333 --> 00:02:49,460
‫الخطأ صفة بشرية والمسامحة صفة سماوية‬

44
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
‫يود "توبي" شراء بعض الجبنة والنبيذ.‬

45
00:02:53,006 --> 00:02:54,632
‫"فرانك"، اخرج من هنا‬
‫المكان ليس آمناً.‬

46
00:03:05,727 --> 00:03:08,271
‫حسناً، لم يسر ذلك جيداً، صحيح؟‬

47
00:03:08,688 --> 00:03:10,773
‫يا لك من بصير يا "197".‬

48
00:03:10,940 --> 00:03:12,400
‫نعم، الملاحظة.‬

49
00:03:12,567 --> 00:03:15,236
‫لقد تعلمت درساً رخيصاً جداً.‬

50
00:03:15,320 --> 00:03:17,947
‫العلاقات الغرامية في مكان العمل‬
‫غير حكيمة ومقدر لها الفشل‬

51
00:03:18,031 --> 00:03:21,075
‫ناهيك عن كونها مفسدة للعمل.‬

52
00:03:21,159 --> 00:03:24,120
‫حسناً، سيضطر العمل للمعاناة‬
‫لأنني لن أستسلم.‬

53
00:03:25,121 --> 00:03:28,249
‫أطلب منك أن تنسى الأمر.‬

54
00:03:28,333 --> 00:03:31,669
‫الرومانسية والعمل كالزيت والماء.‬

55
00:03:33,630 --> 00:03:39,093
‫هذا مثال أول للتقلبات العاطفية‬

56
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
‫أي عدم القدرة على تنظيم المشاعر.‬

57
00:03:40,720 --> 00:03:43,348
‫لم تستطع أن تجبر نفسك‬
‫على مسح الرسم‬

58
00:03:43,431 --> 00:03:45,016
‫الذي تمسك أنت و"بايج" فيه اليدين.‬

59
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
‫لقد مسحت اللوح فحسب‬

60
00:03:46,392 --> 00:03:48,102
‫لم أعر انتباهاً لكل شيء.‬

61
00:03:48,186 --> 00:03:51,773
‫المزيد من التقلبات العاطفية‬
‫يا منبع العاطفة اللامحدودة.‬

62
00:03:51,856 --> 00:03:54,859
‫هذه إشارة نفسية واضحة‬
‫عن مشاعرك تجاهها‬

63
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
‫و"درو" سيعود قريباً.‬

64
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
‫لذا كل ما أقوله إذا بقيت تقف عند الهامش‬

65
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
‫فستخسر في هذه اللعبة.‬

66
00:04:00,698 --> 00:04:04,494
‫الرياضة، المفضلة لدي.‬

67
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
‫أجل.‬

68
00:04:08,456 --> 00:04:09,582
‫"مايا هيرنانديز"‬

69
00:04:09,666 --> 00:04:12,293
‫محاسبة لمنظمة "نيكاراغوا" الإجرامية‬

70
00:04:12,377 --> 00:04:16,255
‫المعروفة بلقب "دي إل"، تعرضت لإطلاق نيران‬
‫البارحة خلال نقلها إلى المحكمة‬

71
00:04:16,339 --> 00:04:18,132
‫وبالكاد نجت بحياتها.‬

72
00:04:18,216 --> 00:04:20,343
‫حسناً، "هابي" تصهر التيتانيوم فوق النحاس‬

73
00:04:20,426 --> 00:04:23,346
‫مما يتسبب في نقل إلكترونات قصيرة.‬

74
00:04:23,429 --> 00:04:24,806
‫هل نتصل بالشرطة؟‬

75
00:04:24,889 --> 00:04:26,140
‫ماذا؟‬

76
00:04:26,849 --> 00:04:30,520
‫لا، من الواضح أن مشتتة‬
‫بسبب مشكلتها مع "توبي".‬

77
00:04:30,770 --> 00:04:33,815
‫الخلاف أمر سيئ للفريق.‬

78
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
‫علينا الحرص بأن يعود‬

79
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
‫كل شيء إلى سابق عهده‬

80
00:04:37,694 --> 00:04:39,445
‫قبل هراء المواعدة ذاك، أتفهمين قصدي؟‬

81
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
‫اعتبر الأمر منته.‬

82
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
‫لدي مشكلة.‬

83
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
‫حسناً.‬

84
00:04:46,452 --> 00:04:48,746
‫مرحباً، هذا آخر كوب‬

85
00:04:48,830 --> 00:04:51,666
‫من "بويزنبيري بلاست" المقطع‬
‫الموجود في الثلاجة.‬

86
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
‫كان تاريخ انتهاء صلاحيتها قبل يومين.‬

87
00:04:54,585 --> 00:04:55,837
‫و؟‬

88
00:04:57,088 --> 00:05:00,300
‫هل آكله؟ مخاطر بالإصابة‬
‫بعدوى جرثومية شديدة؟‬

89
00:05:00,591 --> 00:05:02,093
‫ـ أهذا ما أنت قلق بشأنه؟‬
‫ـ نعم.‬

90
00:05:02,176 --> 00:05:05,930
‫تلك المرأة هدف لمنظمة إجرامية عنيفة‬

91
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
‫وأنت قلق بشأن اللبن؟‬

92
00:05:08,391 --> 00:05:09,434
‫ـ في الواقع...‬
‫ـ "هيرنانديز"‬

93
00:05:09,559 --> 00:05:12,854
‫التي لديها معرفة دقيقة بالصفقات المالية‬
‫الخاصة بمنظمة "دي إل"‬

94
00:05:12,937 --> 00:05:16,899
‫من المقرر أن تشهد ضد المنظمة‬
‫الأسبوع المقبل في مقاطعة "فينتورا"‬

95
00:05:16,983 --> 00:05:18,192
‫حيث بُدل موقع الدعوى‬

96
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
‫بعد محاولة قتل الآنسة "فيرنانديز" الأخيرة.‬

97
00:05:21,654 --> 00:05:26,284
‫"دي إل"، التي يتزعمها "هيكتور مانجيفار"‬
‫في هذه اللقطة من عام 2009‬

98
00:05:26,367 --> 00:05:29,829
‫عندما حُكم عليه بالسجن ثلاث سنوات‬
‫بتهمة الاعتداء العنيف.‬

99
00:05:29,912 --> 00:05:32,582
‫المسكينة، تخيلي أن يلاحقك أولئك الأشخاص.‬

100
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
‫قضية جديدة.‬

101
00:05:33,791 --> 00:05:35,543
‫ـ حسناً، ما هي؟‬
‫ـ هم.‬

102
00:05:35,626 --> 00:05:37,336
‫عضو العصابة (هيكتور مانجيفا)"‬
‫"الشاهدة (مايا هيرنانديز)"‬

103
00:05:41,007 --> 00:05:42,008
‫"محكمة الولايات المتحدة الفيدرالية‬
‫القطاع الغربي"‬

104
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
‫انبثقت منظمة "دي إل"‬
‫من "نيكاراجوا" في الثمانينات‬

105
00:05:44,218 --> 00:05:45,720
‫بدؤوا العمل في النقل والشاحنات‬

106
00:05:45,803 --> 00:05:48,848
‫أشخاص تافهون شاركوا بمزادات مزيفة‬
‫للحصول على وظائف.‬

107
00:05:48,931 --> 00:05:51,350
‫بعد فترة، انتقلوا إلى الشحن‬
‫مقابل أجر‬

108
00:05:51,434 --> 00:05:54,729
‫مخدرات، أسلحة، جثث‬
‫أي شيء المطلوب نقله بسرية‬

109
00:05:54,812 --> 00:05:56,606
‫حملوه في شاحناتهم مقابل أجر مناسب.‬

110
00:05:56,689 --> 00:05:58,441
‫زعيمهم، "هيكتور مانجيفار"‬

111
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
‫تحاول الحكومة النيل منه من البداية‬
‫الرجل مراوغ.‬

112
00:06:01,611 --> 00:06:04,906
‫وهذه الشاهدة، "مايا هيرنانديز"‬
‫كانت جزء من مجموعته؟‬

113
00:06:04,989 --> 00:06:06,157
‫إنها مدنية.‬

114
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
‫فتاة من الحي عملت لديهم ككاتبة‬
‫عندما كانت في الـ 19 من عمرها.‬

115
00:06:09,368 --> 00:06:11,079
‫كان زوجها سائقاً‬

116
00:06:11,162 --> 00:06:13,623
‫لم يكن لديهما أي فكرة لحساب‬
‫من كانا يعملان حتى فوات الأوان.‬

117
00:06:13,706 --> 00:06:14,916
‫هل قلت أن زوجها كان سائقاً؟‬

118
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
‫لقد قُتل قبل بضعة أشهر.‬

119
00:06:16,375 --> 00:06:18,753
‫قتله مهربون منافسون شمال "سان فرانسيسكو".‬

120
00:06:18,836 --> 00:06:21,172
‫أضرار جانبية في حرب "هيكتور"‬
‫لتوسيع منطقته.‬

121
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
‫لهذا أرادت أن تساعد في الإطاحة‬
‫بمنظمة "دي إل".‬

122
00:06:24,842 --> 00:06:26,427
‫الناس خائفون من هؤلاء الأشخاص.‬

123
00:06:26,511 --> 00:06:28,971
‫لا يشهدون عادة بإرادتهم الحرة.‬

124
00:06:29,055 --> 00:06:31,974
‫لكن لا نستطيع إيجاد الكتاب‬
‫الذي يوجز أنشطة أولئك الأشخاص.‬

125
00:06:32,058 --> 00:06:33,559
‫إنها العنصر الحيوي.‬

126
00:06:33,643 --> 00:06:36,437
‫إذاً لفقت دعوى مؤامرة وجعلت الأمر‬
‫يبدو وكأنها جزء من ذلك‬

127
00:06:36,521 --> 00:06:39,774
‫ثم أخبرتها بأنك ستسقط التهم‬
‫لو شهدت فحسب.‬

128
00:06:39,857 --> 00:06:41,150
‫هذا عمل دنيء.‬

129
00:06:41,234 --> 00:06:42,401
‫نحن نؤمن لها الحماية.‬

130
00:06:42,485 --> 00:06:45,279
‫كادت تُصاب بأعيرة نارية وهي تحت حمايتكم.‬

131
00:06:45,363 --> 00:06:47,031
‫لهذا السبب نحن هنا.‬

132
00:06:47,115 --> 00:06:51,369
‫لمساعدة مارشالات "الولايات المتحدة"‬
‫في تنظيم وسيلة نقل آمنة‬

133
00:06:51,452 --> 00:06:53,955
‫للشاهدة من "لوس أنجلوس"‬
‫إلى "فينتورا".‬

134
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
‫"سلاي"؟‬

135
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
‫نقترح التخلص‬
‫من التشكيلة المتوازية المعيارية‬

136
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
‫ونشكل موكب حراسة بدلاً من ذلك‬

137
00:07:01,212 --> 00:07:03,589
‫مما سيقلص المساحة السطحية ونقاط الضعف‬

138
00:07:03,673 --> 00:07:05,800
‫التي استُغلت سابقاً في هجوم "دي إل" الأخير.‬

139
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
‫ستكون الآنسة "هيرنانديز" في سيارة الدفع‬
‫الرباعي الرابعة خلافاً لقاعدة السيارة الـ3.‬

140
00:07:09,303 --> 00:07:10,388
‫يُصاب العقل البشري بالإنهاك‬

141
00:07:10,471 --> 00:07:12,723
‫بعد رؤيته العنصر الثالث يسير‬
‫في صف واحد أو نمط معين‬

142
00:07:12,807 --> 00:07:15,810
‫مما يجعل المركبة الرابعة‬
‫هي الأكثر أمانا نفسياً.‬

143
00:07:15,893 --> 00:07:19,439
‫كما أننا سنستخدم سيارات مموهة‬
‫فالتمويه ينجح.‬

144
00:07:19,522 --> 00:07:22,608
‫أخيراً، يجب على "مايا" ارتداء هذا.‬

145
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
‫إنها شاهدة وليست سجينة.‬

146
00:07:25,319 --> 00:07:27,780
‫أجل، يُنقل السجناء إلى المحاكم يومياً.‬

147
00:07:27,864 --> 00:07:30,700
‫ستبحث "دي إل" عن شخص في ملابس مدنية.‬

148
00:07:30,783 --> 00:07:33,703
‫لذا اللباس البرتقالي سيخفي شخصيتها.‬

149
00:07:33,786 --> 00:07:35,705
‫حسناً، هل من شيء آخر؟‬

150
00:07:35,788 --> 00:07:39,584
‫سيتبع فريقي الموكب مع "كايب"‬
‫لتأمين الدعم التقني المتنقل.‬

151
00:07:39,667 --> 00:07:43,171
‫سيخترق "سيلفستر" أنظمة تحديد المواقع‬
‫لإخلاء حركة المرور.‬

152
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
‫ستتعامل "هابي" مع المشاكل الميكانيكية.‬

153
00:07:44,922 --> 00:07:47,467
‫سيُجري "توبي" مسحاً للمسار‬
‫توقعاً لأي أنماط هجومية.‬

154
00:07:47,550 --> 00:07:49,552
‫سأركب معك و"مايا"‬

155
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
‫إلى الوسط الخلفي وإجراء تعديلات‬
‫للوقت الحقيقي.‬

156
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
‫إذاً، هل أنت قادر على مواكبتنا؟‬

157
00:07:54,974 --> 00:07:56,642
‫حسناً، تعرف ما يقولون‬

158
00:07:56,726 --> 00:07:59,103
‫جيد، سريع، مهذب، اختر اثنين.‬

159
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
‫أيتها السيدة، هذه اللباس ضيق جداً عليّ.‬

160
00:08:03,566 --> 00:08:04,484
‫إنه قياس أربعة، قلتي أربعة.‬

161
00:08:04,567 --> 00:08:06,360
‫أظن أن أزياء السجن تأتي صغيرة المقاس.‬

162
00:08:06,444 --> 00:08:07,778
‫يمكنني إحضار واحد آخر من أجلك.‬

163
00:08:08,279 --> 00:08:09,614
‫لا يهم.‬

164
00:08:10,072 --> 00:08:12,742
‫تعازي بشأن زوجتك، سنحميك.‬

165
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
‫تحمونني؟ أيتها السيدة، رجاءً...‬

166
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
‫ـ "بايج"‬
‫ـ "بايج".‬

167
00:08:17,246 --> 00:08:19,332
‫أتم تصطحبونني إلى جنازتي فحسب.‬

168
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
‫فلماذا آبه لما أرتدي، صحيح؟‬

169
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
‫سأدفن به فحسب.‬

170
00:08:24,337 --> 00:08:25,546
‫سأكون مع "كايب".‬

171
00:08:26,964 --> 00:08:28,257
‫كوني حذرة.‬

172
00:08:33,721 --> 00:08:36,390
‫"سيلفستر"، ألديك مسار سالك‬
‫من أجلنا وصولاً إلى الطريق السريع؟‬

173
00:08:36,474 --> 00:08:39,559
‫أنا أبدل إشارة هاتف مع مُحدد مواقع ثابت‬
‫على طول مسارنا‬

174
00:08:39,644 --> 00:08:42,395
‫لمحاكاة الازدحام المروري‬
‫وصولاً إلى التقاطع.‬

175
00:08:42,480 --> 00:08:43,856
‫كارثة مرورية افتراضية.‬

176
00:08:43,940 --> 00:08:45,900
‫لن يسلك أحد طريقنا، ستكون قيادة سلسلة.‬

177
00:08:48,444 --> 00:08:49,904
‫نحن نعبر جادة "غراند".‬

178
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
‫مسار مستقيم لـ 5.6 أميال أخرى.‬

179
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
‫عُلم، معذرة لكن لماذا نُبطئ سيرنا؟‬

180
00:08:55,284 --> 00:08:58,996
‫ـ أمامنا حافلة مدرسية‬
‫ـ ليس حي يناسب الرحلات المدرسية.‬

181
00:08:59,163 --> 00:09:01,332
‫ولا يوجد مدارس في هذه المنطقة.‬

182
00:09:01,415 --> 00:09:03,626
‫لا أرى أولاد على متن تلك الحافلة.‬

183
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
‫إنه كمين، إنه كمين.‬

184
00:09:06,045 --> 00:09:07,630
‫إنهم يقطعون الطريق علينا.‬

185
00:09:08,422 --> 00:09:09,966
‫يا إلهي، لديهم أسلحة.‬

186
00:09:12,843 --> 00:09:14,971
‫فلتتفرق جميع المركبات‬
‫أكرر، تفرقوا.‬

187
00:09:23,980 --> 00:09:25,022
‫"والتر"، هل تراهم؟‬

188
00:09:25,106 --> 00:09:27,233
‫لا، إننا نعبر شارع 38 و"سبرينغ".‬

189
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
‫عُلم، إعادة تعديل المسار.‬

190
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
‫انظروا خلفنا.‬

191
00:09:37,910 --> 00:09:40,288
‫هناك شاحنة خلفنا غير مزودة بلوحة‬
‫ترخيص أمامية وهي قادمة بسرعة.‬

192
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
‫استدر إلى الزقاق.‬

193
00:09:41,789 --> 00:09:43,082
‫تغيير المسار.‬

194
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
‫إنذار كاذب، إنذار كاذب، نحن بأمان.‬

195
00:09:47,878 --> 00:09:51,549
‫حسناً، واصلوا التحرك شمالاً‬
‫هناك مدخل طريق سريع على بعد نصف ميل.‬

196
00:09:51,632 --> 00:09:52,883
‫عُلم.‬

197
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
‫إنه هو.‬

198
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
‫كيف عرفوا في أي مركبة نحن؟‬

199
00:10:02,101 --> 00:10:03,311
‫ماذا يحدث؟‬

200
00:10:03,394 --> 00:10:05,271
‫"كايب"، إنه "هيكتور"‬
‫إنه يسعى إلينا.‬

201
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
‫أخرجنا من هنا.‬

202
00:10:10,776 --> 00:10:13,070
‫لا بد أن محور العجلة مكسور‬
‫لا نستطيع الذهاب إلى أي مكان.‬

203
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
‫أطلق النار عليهما.‬

204
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
‫المركبة مضادة للرصاص.‬

205
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
‫إن أطلقنا النار فسيرتد عن الزجاج ويقتلنا.‬

206
00:10:20,286 --> 00:10:21,662
‫انخفضوا.‬

207
00:10:33,424 --> 00:10:34,675
‫ماذا يفعل؟‬

208
00:10:36,719 --> 00:10:38,012
‫ماذا يفعل؟‬

209
00:10:43,601 --> 00:10:45,311
‫أريد الفتاة.‬

210
00:10:49,065 --> 00:10:51,359
‫"العقرب"‬

211
00:10:58,366 --> 00:11:00,117
‫قلت أريد الفتاة.‬

212
00:11:01,243 --> 00:11:02,119
‫افعل شيئاً.‬

213
00:11:02,203 --> 00:11:03,454
‫نحن بحاجة إلى الدعم.‬

214
00:11:04,330 --> 00:11:05,915
‫الاصطدام حطم جهاز اللاسلكي.‬

215
00:11:05,998 --> 00:11:08,626
‫"كايب"، نحتاج إلى المساعدة‬
‫نحن بالقرب من "شارع 36 وآفالون".‬

216
00:11:09,085 --> 00:11:12,171
‫سنصل إليكم خلال دقيقتين‬
‫سأرسل الدعم على الفور.‬

217
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
‫يعرف أنه لا يستطيع كسر النافذة‬
‫لذا سيكسر أقفال الأبواب.‬

218
00:11:19,428 --> 00:11:20,805
‫البندقية، البندقية.‬

219
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
‫أعطني القذائف، أعطني القذائف الآن.‬

220
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
‫لم تريد الـ...‬

221
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
‫إذا استطعنا تسخين هذه القذائف بما يكفي‬
‫فستحترق.‬

222
00:11:29,397 --> 00:11:30,231
‫سيدخل.‬

223
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
‫دواسة البنزين، دس عليها.‬

224
00:11:36,404 --> 00:11:39,031
‫حسناً، يوجد خرطوم هناك‬
‫يؤدي إلى جهاز التسخين‬

225
00:11:39,115 --> 00:11:40,199
‫الذي بدوره بالقرب من المحرك.‬

226
00:11:40,282 --> 00:11:42,743
‫واصل الضغط على الدواسة‬
‫وارفع من درجة الحرارة.‬

227
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
‫لكن إن انفجر هذا الشيء‬
‫فنحن على مسافة خمسة أقدام منه.‬

228
00:11:45,579 --> 00:11:47,706
‫هذه مركبة المضادة للرصاص مع قفص مسلح.‬

229
00:11:47,790 --> 00:11:49,500
‫رغم ذلك، أنتما في المقدمة‬
‫لذا ستشعران بوطأة النيران‬

230
00:11:49,583 --> 00:11:52,002
‫لذا أقترح أن تنخفضا.‬

231
00:12:03,848 --> 00:12:05,349
‫هيا، لنذهب، هيا بنا.‬

232
00:12:09,395 --> 00:12:11,147
‫لاقنا عند نهاية جسر الشارع السادس.‬

233
00:12:11,230 --> 00:12:13,065
‫ـ هناك.‬
‫ـ أنا أصل إليه الآن.‬

234
00:12:21,657 --> 00:12:24,243
‫نبعد خمس أحياء عن المحكمة‬
‫و"دي إل" كشفت موقعنا.‬

235
00:12:24,410 --> 00:12:28,038
‫كان المسار سرياً‬
‫لقد زدنا الأمن عند النقاط الأضعف.‬

236
00:12:28,122 --> 00:12:30,791
‫كان لدينا نسبة فشل أقل من واحد في المئة.‬

237
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
‫هناك جاسوس، إما إنه شخص من داخل‬
‫شرطة "لوس أنجلوس" أو من كتيبة المارشالات.‬

238
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
‫لا تفسير آخر لذلك.‬

239
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
‫لدى أولئك الأوغاد مساعدين‬
‫في كل مكان يمكن أن تتخيلوه.‬

240
00:12:37,173 --> 00:12:38,382
‫لن تكون المرة الأولى‬

241
00:12:38,466 --> 00:12:40,551
‫التي يأخذ فيها رجل قانون‬
‫رشوة من حقير.‬

242
00:12:40,634 --> 00:12:43,095
‫لذا، من الآن وصاعداً‬
‫لا موكب ولا دعم.‬

243
00:12:43,179 --> 00:12:44,597
‫ليس لدينا أي فرصة.‬

244
00:12:44,680 --> 00:12:45,556
‫لا.‬

245
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
‫لا، قلت أننا سنحمي "مايا" وسنفعل.‬

246
00:12:47,975 --> 00:12:49,643
‫علينا فقط إعادة تعديل خطتنا.‬

247
00:12:49,727 --> 00:12:51,187
‫إن لم نكن نعلم بمن نثق‬

248
00:12:51,312 --> 00:12:52,938
‫فعلينا أن نحميها بأنفسنا.‬

249
00:12:53,022 --> 00:12:55,232
‫"هيكتور" سيحدد موقع هذه المركبة‬
‫الحكومية خلال ثوان.‬

250
00:12:55,483 --> 00:12:56,859
‫علينا استخدام مركبة جديدة.‬

251
00:12:56,942 --> 00:12:59,862
‫يوجد ساحة "إيرل" للسيارات المستعملة‬
‫في مكان قريب من هنا.‬

252
00:12:59,945 --> 00:13:02,865
‫عندما أنتهي من "إيرل"‬
‫لن يعرف ما حدث.‬

253
00:13:04,658 --> 00:13:08,871
‫اسمعوا، من الواضح أن هذه مركبة حكومية‬
‫وغير مسجلة باسم أحد منكم.‬

254
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
‫إنها أكثر خطورة من الشيطان نفسه.‬

255
00:13:10,539 --> 00:13:13,501
‫إن أردتم المبادلة فعليكم أن تدفعوا‬
‫بعض المال.‬

256
00:13:13,584 --> 00:13:16,378
‫تحتاج إلى مكابح، بطانة كابح‬
‫ممتص صدمات، وجهاز نقل حركة جديد‬

257
00:13:16,462 --> 00:13:18,464
‫والمحرك بالكاد يكون محركاً.‬

258
00:13:18,547 --> 00:13:21,509
‫يجب أن نشتري آخر مركبة‬
‫يتوقعون إيجادنا فيها.‬

259
00:13:21,800 --> 00:13:22,968
‫حسناً يا "إيرل"، دعني أخمن‬

260
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
‫أنت مطلق ثلاث مرات‬
‫ولديك أربعة إلى ستة أولاد‬

261
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
‫تعاني ألماً في الركبة وشريانين مسدودين.‬

262
00:13:27,139 --> 00:13:28,807
‫ـ كيف تعرف...‬
‫ـ إنها موهبة أمتلكها.‬

263
00:13:28,891 --> 00:13:30,726
‫وكان هناك امرأة تهتم بأمرها‬

264
00:13:30,809 --> 00:13:34,563
‫ولهذا تضع قلادة من عام 1968‬
‫ومن الواضح أنها منها.‬

265
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
‫لكنك أخفقت.‬

266
00:13:36,023 --> 00:13:37,483
‫تتمنى الآن لو تستطيع إصلاح الأمر‬

267
00:13:37,566 --> 00:13:39,026
‫وتمسح الألم الذي تسبب لها به.‬

268
00:13:40,819 --> 00:13:42,238
‫ادفعوا المال أو لن نعقد صفقة.‬

269
00:13:42,321 --> 00:13:45,241
‫"إيرل"، لم تمتلك حساباً مصرفياً‬
‫أو حركة أمعاء طبيعية منذ سنوات.‬

270
00:13:45,324 --> 00:13:48,118
‫أنت تستغلنا لأنك تظن أننا يائسين‬

271
00:13:48,202 --> 00:13:52,623
‫لكن الحقيقة هي أننا يائسين بما يكفي‬
‫لمبادلتك سيارة بقيمة 40 ألف دولار‬

272
00:13:52,706 --> 00:13:54,416
‫مقابل خردة بقيمة ألفي دولار.‬

273
00:13:54,500 --> 00:13:56,502
‫افعل ذلك ويمكنك الجلوس في الحانة‬

274
00:13:56,585 --> 00:13:58,546
‫بحافظة مليئة بالمال تذهل بها السيدات.‬

275
00:13:59,088 --> 00:14:00,172
‫أنت وحيد منذ فترة يا "إيرل"‬

276
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
‫حان الوقت لتشعر بشيء جيد‬
‫تجاه نفسك مجدداً.‬

277
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
‫أشعر بأن علينا الاستماع إلى بعض‬
‫من أغاني "سكينرد" في هذا الشيء.‬

278
00:14:14,687 --> 00:14:15,729
‫يعيدني ذلك إلى الماضي.‬

279
00:14:15,813 --> 00:14:16,897
‫إلى أين؟‬

280
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
‫السبعينيات.‬

281
00:14:18,691 --> 00:14:20,192
‫لم أكن قد وُلدت بعد.‬

282
00:14:21,235 --> 00:14:22,570
‫تباً لك.‬

283
00:14:22,653 --> 00:14:23,821
‫هل أنت بخير؟‬

284
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
‫أنا هاربة مع مجموعة من الأذكياء‬
‫في شاحنة‬

285
00:14:26,991 --> 00:14:29,076
‫رائحتها مثل رائحة كلب في حساء.‬

286
00:14:29,577 --> 00:14:31,662
‫تبدين غاضبة قليلاً.‬

287
00:14:31,745 --> 00:14:33,080
‫أتظنين أننا لذنا بالفرار؟‬

288
00:14:33,664 --> 00:14:35,416
‫لم نفعل، "هيكتور" لا يستسلم‬

289
00:14:35,499 --> 00:14:38,502
‫واحتمالات عدم مصادفتنا له‬
‫في هذه الشاحنة ليس بكبيرة.‬

290
00:14:38,586 --> 00:14:42,298
‫لديهم سيارات حديثة ناهيكم‬
‫عن أسلحة شبه آلية.‬

291
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
‫لقد سمعت عبر أجهزة الاتصال‬
‫يطلقون 44 رصاصة في مجرد ثوان.‬

292
00:14:46,302 --> 00:14:48,679
‫بل 48، لقد سمعتها ترتد‬
‫من على غطاء السيارة.‬

293
00:14:51,348 --> 00:14:54,351
‫بما أننا في فترة راحة من الحركة‬

294
00:14:54,435 --> 00:14:55,769
‫أرادني "والتر" أن أتحدث إليك.‬

295
00:14:55,853 --> 00:14:57,646
‫لا شيء يستحق الحديث‬
‫الطبيب ميت بالنسبة لي.‬

296
00:14:57,730 --> 00:15:00,190
‫أعرف أن بسبب الانتقال من دار رعاية‬
‫إلى أخرى‬

297
00:15:00,274 --> 00:15:01,984
‫تشعرين انك تعرضت للخذلان طوال حياتك.‬

298
00:15:02,067 --> 00:15:05,112
‫لكن أظن بأن عليك منح "توبي"‬
‫فرصة أخرى.‬

299
00:15:05,195 --> 00:15:08,490
‫أضمن لك أن هذا ليس ما أراد "والتر"‬
‫أن تقوليه لي.‬

300
00:15:08,574 --> 00:15:10,784
‫يريدكما أن تنسجما وأعتقد أن بمقدوركما‬
‫ذلك كأكثر من صديقين.‬

301
00:15:10,868 --> 00:15:15,039
‫لكن الأمر سيحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأنكما مختلفان.‬

302
00:15:15,623 --> 00:15:16,832
‫فريدان.‬

303
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
‫غريبان، غير طبيعيان.‬

304
00:15:23,839 --> 00:15:24,882
‫قُضي عليّ، صحيح؟‬

305
00:15:24,965 --> 00:15:26,258
‫تقريباً.‬

306
00:15:28,469 --> 00:15:30,638
‫تباً، حرارة الشاحنة مرتفعة.‬

307
00:15:36,977 --> 00:15:38,771
‫يقول رجلنا في الداخل‬
‫أن "مايا" على الطريق‬

308
00:15:38,896 --> 00:15:40,272
‫برفقة شيء يُدعى "العقرب".‬

309
00:15:40,689 --> 00:15:41,565
‫الفرقة الموسيقية؟‬

310
00:15:41,649 --> 00:15:42,858
‫بل مهووسين علميين.‬

311
00:15:43,067 --> 00:15:46,153
‫كائناً من يكونون‬
‫سنعثر عليهم ونقتلهم أيضاً.‬

312
00:15:48,197 --> 00:15:49,823
‫ربما في وقت أقرب مما ظننا.‬

313
00:15:57,164 --> 00:15:58,123
‫إنها جميلة‬

314
00:15:58,207 --> 00:16:01,210
‫كانت تمتلكها عائلة استخدمتها‬
‫للتنقل داخل البلدة.‬

315
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
‫نعرف من كان يملك السيارة.‬

316
00:16:04,463 --> 00:16:07,883
‫نريد الآن أن نعرف أي اتجاه سلكوا‬
‫وما نوع المركبة التي كانوا يقودون.‬

317
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
‫"مقهى، (ماكس مارت)"‬
‫"نفتح على مدار الساعة"‬

318
00:16:11,470 --> 00:16:13,847
‫قطعة خردة، أحسنت الاختيار أيها الطبيب.‬

319
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
‫احتجنا إلى مركبة توارينا عن الأنظار.‬

320
00:16:15,474 --> 00:16:18,811
‫أنحن متوارون الآن؟‬
‫في العراء بشاحنة يتصاعد منها الدخان؟‬

321
00:16:18,894 --> 00:16:19,728
‫إنهم لا يبحثون عن شاحنة‬

322
00:16:19,812 --> 00:16:21,355
‫بل يبحثون عن سيارة رباعية الدفع‬
‫وأنت الميكانيكية.‬

323
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
‫كان يجدر بك أن تكتشفي‬
‫أن هذه الشاحنة هي مجرد خردة.‬

324
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
‫كفا كلاكما.‬

325
00:16:25,150 --> 00:16:26,735
‫ظننت أنك ستصلحين الأمر بينهما.‬

326
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
‫إنه عمل في طور التنفيذ.‬

327
00:16:28,112 --> 00:16:31,156
‫أحتاج إلى محلول تبريد‬
‫وخرطوم مشعاع جديد.‬

328
00:16:31,281 --> 00:16:33,367
‫حسناً يا أولاد، إن كنتم تريدون‬
‫استخدام المرحاض فهذا هو الوقت المناسب‬

329
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
‫لأننا لن نتوقف حالما ننطلق.‬

330
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
‫تعرف أنك لست والدنا، أليس كذلك؟‬

331
00:16:37,788 --> 00:16:40,207
‫كفوا عن التصرف كالأطفال‬
‫وسأكف عن التصرف كوالدكم.‬

332
00:16:40,332 --> 00:16:42,543
‫"متجر (ماكس) - يُفتح 24 ساعة في اليوم"‬

333
00:16:45,504 --> 00:16:46,338
‫المرحاض؟‬

334
00:16:46,422 --> 00:16:47,464
‫في الخلف.‬

335
00:16:47,548 --> 00:16:48,465
‫معذرة‬

336
00:16:48,549 --> 00:16:51,468
‫ألديك لبن "بويزنبيري بلاست" طازج؟‬

337
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
‫إذاً تحبين المالح الحلو؟‬

338
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
‫أحببته عندما كنت حاملاً.‬

339
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
‫الاشتهاء بالإضافة إلى ملابسك‬
‫التي لا يلائمك مقاسها...‬

340
00:17:09,403 --> 00:17:12,031
‫دعيني أخمن، نهاية أول ثلاثة أشهر؟‬

341
00:17:12,489 --> 00:17:13,906
‫11 أسبوعاً.‬

342
00:17:14,116 --> 00:17:16,993
‫من الرائع أن طفلي سيُولد وهو مطارد.‬

343
00:17:18,119 --> 00:17:19,163
‫أنت لا تظنين أن بإمكان الحكومة‬

344
00:17:19,288 --> 00:17:21,665
‫حمايتك من "هيكتور" بعد الإدلاء بشهادتك.‬

345
00:17:21,790 --> 00:17:23,791
‫لا أعتقد أنك تستطيعون حمايتي أيضاً‬

346
00:17:23,916 --> 00:17:25,335
‫فيما تبقى من الطريق إلى "فينتورا".‬

347
00:17:40,934 --> 00:17:42,186
‫"كايب"!‬

348
00:17:55,699 --> 00:17:57,326
‫لا، هنا.‬

349
00:18:09,755 --> 00:18:16,345
‫سيداتي، أريد واحدة منكن فقط‬
‫لكنني سأقتل ثلاثتكن.‬

350
00:18:16,428 --> 00:18:17,554
‫"مرحاض للزبائن فقط"‬

351
00:18:19,389 --> 00:18:20,724
‫علينا أن نشغل هذه الشاحنة.‬

352
00:18:20,808 --> 00:18:21,934
‫الخراطيم والمبرد في الداخل.‬

353
00:18:22,017 --> 00:18:22,851
‫وهي ليست خياراً الآن.‬

354
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
‫سأهتم بأمر الخرطوم واعثر أنت‬
‫على مبرد مؤقت، اتفقنا؟‬

355
00:18:32,694 --> 00:18:33,862
‫حسناً، لدي فكرة.‬

356
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
‫أحتاج إلى هذا، ثاني أوكسيد الكربون‬
‫لكن أحتاج أيضاً إلى...‬

357
00:18:36,782 --> 00:18:39,368
‫أنبوب بلاستيكي وشيء صغير لكن صلب.‬

358
00:18:39,451 --> 00:18:41,286
‫آخر الممر، والمناديل الورقية‬
‫على الرف الثاني‬

359
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
‫على مسافة نصف قدم من رف الكعك.‬

360
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
‫معطرات المرحاض على الرف الثالث‬
‫أسفل مرهم التهاب المفاصل مباشرة.‬

361
00:18:45,666 --> 00:18:48,961
‫"مايا"، أنا سأذهب‬
‫"هابي"، جدي عبوة.‬

362
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
‫"معطر مرحاض"‬

363
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
‫حسناً.‬

364
00:19:21,869 --> 00:19:24,580
‫لا تعبثي مع "دي إل".‬

365
00:19:38,218 --> 00:19:39,511
‫ـ جعة يا "توبي"؟‬
‫ـ لا.‬

366
00:19:39,803 --> 00:19:41,138
‫إنه مشروب من الشعير.‬

367
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
‫حسناً، هذا جيد.‬

368
00:19:57,863 --> 00:20:03,035
‫أعرف ذلك الصوت، أنت بحكم الميت.‬

369
00:20:08,749 --> 00:20:10,584
‫سيداتي، اصعدن إلى الشاحنة.‬

370
00:20:11,543 --> 00:20:13,462
‫في الواقع، هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي أقول فيها هذا.‬

371
00:20:16,131 --> 00:20:19,343
‫هيا، هيا، لننطلق‬
‫حسناً، تمسكوا يا رفاق.‬

372
00:20:32,022 --> 00:20:33,649
‫علينا الإسراع، كان ذلك وشيكاً.‬

373
00:20:33,982 --> 00:20:36,318
‫ما تلك الرائحة الجديدة التي تنبعث‬
‫من فتحة التهوئة؟‬

374
00:20:36,401 --> 00:20:38,070
‫أربعون أوقية من النكهة اللطيفة والمرضية.‬

375
00:20:38,153 --> 00:20:39,363
‫وسيعودون‬

376
00:20:39,446 --> 00:20:41,698
‫خلال ثوان مع مزيد‬
‫من الرجال وسنموت.‬

377
00:20:41,782 --> 00:20:43,367
‫أعرف مخرجاً من هذه الورطة‬
‫يمكنكم أن تدعوني أذهب.‬

378
00:20:43,450 --> 00:20:44,743
‫سأختفي وحسب.‬

379
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
‫لن عرضة للخطر.‬

380
00:20:46,245 --> 00:20:47,120
‫على عكس الآن؟‬

381
00:20:47,204 --> 00:20:48,789
‫التحرك بسرعة 85 على عجلتين‬
‫أمامية يُسرى وخلفية يمنى‬

382
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
‫كلاهما على بعد 16 إنشاً‬
‫من أن تصبحا بلا إطار؟‬

383
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
‫حسناً، هذا يكفي، أنت لست عادية.‬

384
00:20:55,337 --> 00:20:58,048
‫من غير هؤلاء الأشخاص‬
‫يحتسب مداس إطارات العجلات‬

385
00:20:58,131 --> 00:20:59,508
‫رأوها لجزء من الثانية فحسب؟‬

386
00:20:59,591 --> 00:21:01,301
‫وكنت تعرفين بدقة مكان المؤن‬

387
00:21:01,426 --> 00:21:02,761
‫من أجل مدفع معطر الحمام.‬

388
00:21:02,844 --> 00:21:03,804
‫ماذا الآن؟‬

389
00:21:03,887 --> 00:21:06,848
‫صححت لي عدد الرصاصات التي أطلقها‬
‫"هيكتور" و"خورخيه"‬

390
00:21:06,932 --> 00:21:09,768
‫لا أحد يصحح لي عندما يتعلق الأمر‬
‫بالرياضيات ولكنك كنت محقة.‬

391
00:21:10,310 --> 00:21:11,520
‫أنا بارعة مع الأرقام.‬

392
00:21:11,603 --> 00:21:12,604
‫عندما تراقبين مروحة‬

393
00:21:12,688 --> 00:21:16,483
‫أيمكنكم إعادتها بالحركة البطيئة في ذهنك‬
‫لتحصي عدد الدورات؟‬

394
00:21:16,608 --> 00:21:17,985
‫عندما أشعر بالضجر فحسب.‬

395
00:21:18,568 --> 00:21:20,028
‫حسناً، أنت عبقرية.‬

396
00:21:20,112 --> 00:21:24,032
‫أخمن أن معدل ذكائك هو 164‬
‫مع ميزة في الرياضيات الإستنتاجية المرئية.‬

397
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
‫تسجلين وتحسبين ما ترينه.‬

398
00:21:26,618 --> 00:21:28,245
‫هذا يفسر المعدل العاطفي المنخفض.‬

399
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
‫وما هو المعدل العاطفي المنخفض؟‬

400
00:21:29,913 --> 00:21:30,956
‫ذاك.‬

401
00:21:31,331 --> 00:21:33,667
‫حسناً، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

402
00:21:33,750 --> 00:21:34,835
‫لم يعد الأمر يتعلق بك فحسب.‬

403
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
‫أتظنين أن كونك هاربة مفيد لحملك؟‬

404
00:21:37,462 --> 00:21:39,923
‫أنت حامل، يا للهول.‬

405
00:21:40,007 --> 00:21:41,675
‫معدل سرعتنا هو 70 ميلاً في الساعة‬

406
00:21:41,758 --> 00:21:44,928
‫والمجرمين يسبقاننا بمعدل 100.‬

407
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
‫نحتاج إلى سيارة سباق.‬

408
00:21:46,763 --> 00:21:50,809
‫في الواقع، أعرف مكاناً قريباً‬
‫حيث يمكننا الحصول على واحدة.‬

409
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
‫من يمتلك المكان؟‬

410
00:21:58,650 --> 00:22:00,068
‫رجل يُدعى "ريكي لامبرت".‬

411
00:22:00,152 --> 00:22:02,696
‫إنه مخترق يقوم بأعمال مأجورة‬
‫لحساب "دي إل".‬

412
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
‫يخترق بيانات الحكومة‬

413
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
‫ثم يصنع هويات وجوازات سفر مزيفة‬

414
00:22:06,783 --> 00:22:08,577
‫حتى يهربوا البضائع إلى الخارج.‬

415
00:22:08,660 --> 00:22:10,162
‫ذلك مربح أكثر من عملنا.‬

416
00:22:10,245 --> 00:22:11,913
‫في الواقع، هو مفلس‬

417
00:22:11,997 --> 00:22:13,957
‫واضطر إلى طلب قرض من "دي إل".‬

418
00:22:14,249 --> 00:22:16,168
‫يحب الرجل أن ينفق ماله‬
‫على العادات السيئة.‬

419
00:22:16,251 --> 00:22:17,794
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

420
00:22:17,878 --> 00:22:19,838
‫"لامبورغيني أفينتادور إل بي 700"؟‬

421
00:22:19,921 --> 00:22:22,132
‫رائعة لكن نحتاج إلى أربعة منها.‬

422
00:22:22,591 --> 00:22:23,592
‫ماذا عن تلك؟‬

423
00:22:23,675 --> 00:22:27,345
‫إنها مقطورة من الطراز الأول‬
‫تعمل بمحرك ديزل بقوة 655 حصاناً‬

424
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
‫ومزودة بأحدث التقنيات الذكية‬

425
00:22:29,598 --> 00:22:32,559
‫بما فيها توازن رقمي للحمولة‬
‫ومكابح بأربع عجلات.‬

426
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
‫يمكننا تعديل حاسوبها الداخلي‬
‫لتحقيق أقصى سرعة ممكنة.‬

427
00:22:35,812 --> 00:22:38,356
‫بذلك نستطيع التقدم على "دي إل"‬
‫وإيصال "مايا" إلى بر الأمان.‬

428
00:22:38,440 --> 00:22:39,983
‫مجدداً، إجباري على الشهادة‬

429
00:22:40,067 --> 00:22:42,319
‫ضد "دي إل" لا يمت إلى بر الأمان بصلة.‬

430
00:22:42,402 --> 00:22:45,280
‫حالياً، ما علينا سوى التأكد‬
‫بأن "دي إل" لن تلحق بنا.‬

431
00:22:45,739 --> 00:22:47,324
‫الأمن مشدد.‬

432
00:22:47,783 --> 00:22:49,034
‫سيكون التسلل صعباً.‬

433
00:22:49,117 --> 00:22:50,494
‫لا تحاول حتى.‬

434
00:22:50,660 --> 00:22:53,747
‫يحب "لامبرت" استخدام العضلات‬
‫يحب التظاهر أنه "هيكتور".‬

435
00:22:53,830 --> 00:22:57,000
‫المشكلة هي أننا لا نملك العضلات.‬

436
00:22:57,459 --> 00:22:59,127
‫صحيح، لكن "لامبرت" لا يعرف ذلك.‬

437
00:23:01,630 --> 00:23:04,174
‫سيد "لامبرت"، يدعي هذان الرجلان‬
‫أن لديهما عمل معك.‬

438
00:23:05,133 --> 00:23:06,301
‫من أنتما؟‬

439
00:23:06,384 --> 00:23:09,471
‫حسناً، تدعوني المنظمة التي وظفتني‬
‫السيد "غرين".‬

440
00:23:10,013 --> 00:23:11,431
‫وهذا مساعدي.‬

441
00:23:12,140 --> 00:23:12,974
‫مساء الخير.‬

442
00:23:13,058 --> 00:23:15,143
‫جئت بطلب من "هيكتور مانجيفار"‬

443
00:23:15,560 --> 00:23:16,728
‫أظنك تعرفه.‬

444
00:23:16,812 --> 00:23:20,357
‫إنه شخص تدين له بمبالغ طائلة‬
‫لذا أقترح عليك أن تدعونا للدخول.‬

445
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
‫أجل، بالتأكيد.‬

446
00:23:21,858 --> 00:23:22,692
‫حسناً، لا أريد أي مشاكل.‬

447
00:23:22,776 --> 00:23:24,194
‫حسناً، شكراً لك.‬

448
00:23:26,029 --> 00:23:28,490
‫وفقاً لمعلوماتنا يا سيد "لامبرت"‬

449
00:23:28,865 --> 00:23:31,201
‫أنت تدين لـ "هيكتور" بربع مليون دولار‬
‫وهو لا يعتقد...‬

450
00:23:31,284 --> 00:23:34,412
‫ماذا؟ لا، لا، لا أدين له‬
‫بأي مبلغ يقارب هذا.‬

451
00:23:36,623 --> 00:23:39,501
‫اسمع لي بأن أنعش ذاكرتك.‬

452
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
‫لقد اقترضت 170 ألف دولار بـ 19 نقطة‬

453
00:23:41,962 --> 00:23:43,839
‫والتي ارتفعت إلى 20 نقطة بعد ستة أشهر.‬

454
00:23:43,922 --> 00:23:48,552
‫بعد تراكم الفائدة أصبحت مديناً له‬
‫بمبلغ 252187.63 دولاراً.‬

455
00:23:48,760 --> 00:23:50,053
‫حسناً يا "سلاي"، أظنك التقيت بقرينك.‬

456
00:23:50,137 --> 00:23:57,144
‫بعد تراكم الفائدة أصبحت مديناً له‬
‫بمبلغ 252187.63 دولاراً.‬

457
00:23:57,435 --> 00:24:00,313
‫لذا، هل نسيت شيئاً؟‬

458
00:24:00,981 --> 00:24:02,440
‫لا.‬

459
00:24:02,524 --> 00:24:03,650
‫نبرة صوته تعني أنك على حق‬

460
00:24:03,733 --> 00:24:04,985
‫أنهِ الصفقة وهدده.‬

461
00:24:05,068 --> 00:24:05,986
‫قل له أنك تريد المال الآن.‬

462
00:24:06,069 --> 00:24:07,571
‫أريد المال الآن.‬

463
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
‫ماذا؟‬

464
00:24:08,655 --> 00:24:10,323
‫أخبره أنه لا يريد أن يغضبك.‬

465
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
‫أنت لا تريد أن تغضبي.‬

466
00:24:13,076 --> 00:24:14,411
‫أخبره أنه لن يحبك عندما تغضب.‬

467
00:24:14,494 --> 00:24:15,954
‫حسناً، ماذا يكون؟ الرجل الأخضر؟‬

468
00:24:16,037 --> 00:24:17,914
‫لن تحبني عندما أغضب‬

469
00:24:17,998 --> 00:24:21,084
‫لأن قشرة غدتي الكظرية‬
‫تفرز هرمونات ضغط‬

470
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
‫فأصبح حاد الطبع.‬

471
00:24:22,502 --> 00:24:25,088
‫من الممكن حتى أن أرفع صوتي.‬

472
00:24:25,922 --> 00:24:27,757
‫لا يهم، اضرب الطاولة فحسب.‬

473
00:24:29,634 --> 00:24:31,928
‫بربك يا "والت"، أقوى.‬

474
00:24:36,016 --> 00:24:37,475
‫أهذا الرجل مجنون؟‬

475
00:24:37,559 --> 00:24:39,477
‫ليس لديك أي فكرة.‬

476
00:24:39,728 --> 00:24:41,771
‫طلب مني "هيكتور" أن أغادر هنا‬

477
00:24:41,897 --> 00:24:44,524
‫مع ضمانة أو يدك اليسرى‬

478
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
‫لذا ما خيارك؟‬

479
00:24:59,164 --> 00:25:01,958
‫أغلق الباب ولنرحل من هنا‬
‫قبل أن يكتشف الأمر.‬

480
00:25:02,459 --> 00:25:03,668
‫حسناً إذاً، هيا بنا.‬

481
00:25:03,877 --> 00:25:05,670
‫"هيكتور"، معك "لامبرت".‬

482
00:25:06,004 --> 00:25:07,464
‫اسمع، أريدك أن تعرف أنني لم أكن...‬

483
00:25:07,589 --> 00:25:08,924
‫لم أكن أحاول التملص من ديني‬
‫اتفقنا؟‬

484
00:25:09,007 --> 00:25:10,967
‫رجلاك في طريقهما مع مقطورتي الآن‬

485
00:25:11,051 --> 00:25:13,011
‫وسأؤمن لك المبلغ الباقي خلال أسبوع.‬

486
00:25:13,094 --> 00:25:14,554
‫عم تتحدث بحق السماء؟‬

487
00:25:15,055 --> 00:25:17,891
‫أسرع، من الصعب أن ترى ما هو خلفك‬
‫وأنت داخل شيء مماثل‬

488
00:25:19,809 --> 00:25:20,977
‫أظنني اصطدمت بالصخور.‬

489
00:25:21,061 --> 00:25:22,395
‫حسناً، اضغط على الدواسة.‬

490
00:25:23,688 --> 00:25:24,731
‫هيا.‬

491
00:25:24,814 --> 00:25:26,316
‫ـ هيا.‬
‫ـ أنا أحاول.‬

492
00:25:27,692 --> 00:25:29,236
‫ما تلك الضجة؟‬

493
00:25:32,280 --> 00:25:33,406
‫علينا التحرك يا "كايب"، هيا.‬

494
00:25:33,490 --> 00:25:35,116
‫لا أستطيع، نحن عالقان.‬

495
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
‫هيا، حسناً.‬

496
00:25:42,916 --> 00:25:44,459
‫افتح البوابات.‬

497
00:25:45,126 --> 00:25:46,920
‫حسناً، حسناً، هذا رائع.‬

498
00:25:51,424 --> 00:25:52,801
‫هيا.‬

499
00:25:56,263 --> 00:25:57,222
‫حسناً، أغلق البوابات.‬

500
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
‫"هابي"، أين أنت؟‬

501
00:26:06,731 --> 00:26:07,565
‫هيا، هيا، لنذهب.‬

502
00:26:07,649 --> 00:26:09,526
‫"توبي"، علينا إغلاق مخرجهم.‬

503
00:26:09,609 --> 00:26:10,819
‫لا!‬

504
00:26:10,902 --> 00:26:12,153
‫تحركوا.‬

505
00:26:13,905 --> 00:26:14,739
‫ماذا تفعلان؟‬

506
00:26:14,823 --> 00:26:16,992
‫أجعلهم لا يستطيعون اللحاق بنا.‬

507
00:26:17,450 --> 00:26:19,160
‫افتحوا البوابات الآن.‬

508
00:26:28,253 --> 00:26:29,838
‫ـ هل الجميع بخير؟‬
‫ـ ما زلت هنا.‬

509
00:26:29,921 --> 00:26:32,173
‫لقد أوقعت علب اللبن خاصتي‬
‫ونحن نركض، لذا لست بخير.‬

510
00:26:32,257 --> 00:26:34,509
‫يملك هذا الرجل الكثير من الألعاب.‬

511
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
‫ماذا عن يا "مايا"؟ هل أنت بخير؟‬

512
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
‫لا.‬

513
00:26:43,018 --> 00:26:45,228
‫لن ينته هذا أبداً.‬

514
00:26:45,603 --> 00:26:48,398
‫أعرف أن العميل "غالو" يظن أن بإمكان‬
‫الحكومة إبقاء متوارية عن الأنظار‬

515
00:26:48,481 --> 00:26:51,359
‫لكن لقد رأيتم الخوف الذي يزرعه‬
‫"هيكتور" في الناس.‬

516
00:26:52,527 --> 00:26:56,990
‫مجرد فكرة أنه غاضب‬
‫جعلت "لامبرت" يسلم مقطورته الفارهة.‬

517
00:26:57,073 --> 00:27:00,952
‫لديه أناس لا يعملون لديه‬
‫ويطلقون النار علينا.‬

518
00:27:01,036 --> 00:27:03,079
‫أقصد، يقتل الآخرين من أجله.‬

519
00:27:03,496 --> 00:27:08,585
‫وبعد الإدلاء بشهادتي‬
‫سيقتلني أنا وطفلي.‬

520
00:27:09,169 --> 00:27:11,171
‫فهمت، لكن ما الذي سنفعله؟‬

521
00:27:11,254 --> 00:27:14,382
‫الفيدراليون يريدونها أن تشهد‬
‫أو تُسجن لرفضها ذلك.‬

522
00:27:14,466 --> 00:27:15,633
‫يحتاجون إليها.‬

523
00:27:15,842 --> 00:27:17,552
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬

524
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
‫لا يعجبني الوضع حالي حالكم يا رفاق.‬

525
00:27:24,559 --> 00:27:26,061
‫ماذا إن لم يكونوا بحاجة إليها؟‬

526
00:27:26,269 --> 00:27:28,646
‫إنهم يبنون قضية يا "والتر"‬
‫وهي دليلهم.‬

527
00:27:28,730 --> 00:27:30,732
‫إنها تحفظ سجلاتهم وعملياتهم‬

528
00:27:30,815 --> 00:27:32,859
‫كانت محاسبتهم لسنوات.‬

529
00:27:32,942 --> 00:27:34,402
‫ماذا إن صنعنا السجلات؟‬

530
00:27:34,486 --> 00:27:36,529
‫سجلات فيها المعلومات التي تعرفها "مايا".‬

531
00:27:36,613 --> 00:27:37,697
‫سمعناها جميعاً هناك.‬

532
00:27:37,781 --> 00:27:40,283
‫تعرف كل تفصيل عن عملياتهم‬
‫حتى آخر سنت.‬

533
00:27:40,367 --> 00:27:43,203
‫يمكنني إنشاء مذكرات حاسوبية‬
‫لكل تعاملات "دي إل".‬

534
00:27:43,745 --> 00:27:47,374
‫علينا فقط أن نجعلها تبدو‬
‫وكأنها أنشأت منذ سنوات‬

535
00:27:47,457 --> 00:27:49,834
‫بواسطة آثار قوية لا يستطيع‬
‫أفضل الخبراء‬

536
00:27:49,918 --> 00:27:51,169
‫أن يعرفوا أنها مزيفة.‬

537
00:27:51,378 --> 00:27:54,923
‫إن احتوت على كل شيء تعرفه "مايا"‬
‫فلن يحتاج الفيدراليين لها.‬

538
00:27:55,006 --> 00:27:57,300
‫و"هيكتور" ورفاقه سيسجنون.‬

539
00:27:57,467 --> 00:27:58,385
‫أيمكنكم فعل ذلك حقاً؟‬

540
00:27:58,468 --> 00:28:00,095
‫ـ أجل.‬
‫ـ لا.‬

541
00:28:00,428 --> 00:28:02,138
‫تلك فبركة أدلة.‬

542
00:28:02,222 --> 00:28:04,849
‫يريدها الفيدراليون على منصة الشهود‬
‫وتحت القسم.‬

543
00:28:04,933 --> 00:28:06,393
‫"مايا"‬

544
00:28:06,518 --> 00:28:08,186
‫هل تقسمين بأن كل ما ستخبريننا به‬
‫هو الحقيقة‬

545
00:28:08,269 --> 00:28:09,646
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟‬

546
00:28:09,729 --> 00:28:11,398
‫ـ أقسم.‬
‫ـ هذا يناسبني.‬

547
00:28:11,481 --> 00:28:13,775
‫ـ تلك مجلة إباحية.‬
‫ـ صحيح، إنها كذلك.‬

548
00:28:15,735 --> 00:28:16,569
‫إنها مقززة.‬

549
00:28:16,653 --> 00:28:19,364
‫"كايب"، نحتاج إلى حل‬
‫لذا إن كنت سترفض‬

550
00:28:19,447 --> 00:28:21,950
‫فآمل أن يكون لديك خطة أخرى‬
‫لإنقاذ "مايا".‬

551
00:28:24,244 --> 00:28:27,622
‫"هابي"، تولي القيادة‬
‫عليّ جعل المسألة قانونية بقدر الإمكان.‬

552
00:28:28,164 --> 00:28:29,874
‫"هيكتور"، اسمع يا "هيكتور"‬

553
00:28:29,958 --> 00:28:31,501
‫لو كنت أعرف من يكونان‬
‫لقتلتهما في مكانهما.‬

554
00:28:31,584 --> 00:28:33,336
‫حسناً، أرجوك، ظننت أنهما يعملان لحسابك.‬

555
00:28:33,420 --> 00:28:35,255
‫وأنا اعتقدت أنك شخص ذكي.‬

556
00:28:35,672 --> 00:28:37,132
‫تأخذ وقتك في تسديد ديني‬

557
00:28:37,215 --> 00:28:40,009
‫والآن تدع مجموعة من عباقرة الحاسوب‬
‫ينسلون من بين أيدينا.‬

558
00:28:40,093 --> 00:28:44,180
‫حاسوب؟ وجدتها، نلنا منهم.‬

559
00:28:49,561 --> 00:28:51,646
‫وحققت شركة الكحول المزيفة 128؟‬

560
00:28:51,730 --> 00:28:54,941
‫128،040.12 دولاراً في أيلول 2008.‬

561
00:28:55,024 --> 00:28:57,610
‫في شهر واحد؟‬
‫حسناً، ما القيد التالي؟‬

562
00:28:58,653 --> 00:28:59,946
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

563
00:29:00,029 --> 00:29:01,448
‫أيمكنني أن أخبرك قصة؟‬

564
00:29:01,531 --> 00:29:04,826
‫أنا أقود مركبة زنة 30 ألف باوند‬
‫أنا أركز على الطريق.‬

565
00:29:05,201 --> 00:29:06,661
‫سأكون سريعاً.‬

566
00:29:07,871 --> 00:29:10,874
‫عندما تكون والدتك مصابة بثنائية القطب‬
‫ووالدك خامل جداً‬

567
00:29:10,957 --> 00:29:13,376
‫لدرجة أنه لا يتحدث إلى ابنه لأسابيع‬

568
00:29:13,460 --> 00:29:16,755
‫ليس لأنه غاضب منك‬
‫بل لأنه ينسى وجودك.‬

569
00:29:16,921 --> 00:29:18,465
‫تكبر مع كل شيء سيئ.‬

570
00:29:18,965 --> 00:29:22,051
‫وتبدأ بالتفكير بأنك لا تستحق شيء جيد.‬

571
00:29:22,510 --> 00:29:26,347
‫لذا عندما يكون هناك شيء جيد أمامك‬
‫أو إلى جانبك‬

572
00:29:26,973 --> 00:29:29,476
‫تخربه بنفسك لأنك لا تعرف‬
‫ما عليك فعله‬

573
00:29:29,559 --> 00:29:31,478
‫بشيء جيد إن امتلكته.‬

574
00:29:31,853 --> 00:29:34,189
‫أنا آسف حقاً يا "هابي"‬
‫لم أتعمد أن أجرحك.‬

575
00:29:34,898 --> 00:29:37,609
‫وضعت العطر للمرة الأولى في حياتي.‬

576
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
‫ليلة البارحة.‬

577
00:29:39,319 --> 00:29:40,904
‫ولن أفعل ذلك مجدداً.‬

578
00:29:42,864 --> 00:29:46,409
‫اسمع، لقد أنقذتنا ليلة البارحة‬
‫الكثير من الهراء‬

579
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
‫الذي كان سينتج عنه إفساد صداقتنا.‬

580
00:29:49,370 --> 00:29:50,830
‫الأمر أفضل هكذا.‬

581
00:29:50,914 --> 00:29:52,040
‫نعود إلى طبيعتنا.‬

582
00:29:52,123 --> 00:29:54,083
‫أظن أن نجاح الأمر ما زال وارداً.‬

583
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
‫لدينا مشاكل.‬

584
00:29:57,545 --> 00:29:59,631
‫حسناً، لدينا جميعاً مشاكل يا "هابي".‬

585
00:29:59,714 --> 00:30:01,257
‫لا، لدينا مشاكل جدية.‬

586
00:30:01,341 --> 00:30:03,551
‫من لا يواجه مشاكل جدية؟‬
‫هذا ما يجعلنا بشر.‬

587
00:30:03,635 --> 00:30:05,845
‫لا أيها الأحمق، أنا لا أتحكم بالمركبة.‬

588
00:30:05,929 --> 00:30:07,972
‫اخترق أحدهم الحاسوب الداخلي‬

589
00:30:08,097 --> 00:30:09,474
‫وسيطر على المعدات.‬

590
00:30:10,225 --> 00:30:12,185
‫لدي تحكم كامل بالمركبة‬

591
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
‫لا يستطيعون فعل شيء.‬

592
00:30:16,481 --> 00:30:18,233
‫يا للهول، سرعتنا في ازدياد.‬

593
00:30:20,151 --> 00:30:21,569
‫اضغطي مكابح الطوارئ.‬

594
00:30:22,529 --> 00:30:24,697
‫لا فائدة، لقد قطعوا العامل بالطاقة.‬

595
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
‫حسناً، أنا ما عدت أتحكم بمركبة‬
‫تزن 15 طناً.‬

596
00:30:27,367 --> 00:30:28,243
‫انتهى أمرنا.‬

597
00:30:28,326 --> 00:30:29,661
‫لا بد أن "هيكتور" جعل "لامبرت"‬
‫يفعل ذلك.‬

598
00:30:29,744 --> 00:30:31,162
‫سأضع حزام الأمان.‬

599
00:30:32,288 --> 00:30:33,832
‫بالكاد أستطيع إبقاء المركبة على الطريق.‬

600
00:30:34,791 --> 00:30:36,751
‫أنا أنال من هؤلاء الأشخاص.‬

601
00:30:36,960 --> 00:30:37,794
‫ليمسك أحدكم بالمقود.‬

602
00:30:37,877 --> 00:30:38,711
‫أمسكت به.‬

603
00:30:38,795 --> 00:30:40,380
‫وفقاً لنظام الملاحة‬

604
00:30:40,463 --> 00:30:42,674
‫سنصل إلى طريق مستقيم طوله نصف ميل‬

605
00:30:42,757 --> 00:30:45,009
‫وينتهي بمنعطف حاد وجرف عميق.‬

606
00:30:45,093 --> 00:30:47,178
‫بهذه السرعة، لن نتمكن من الانعطاف.‬

607
00:30:49,973 --> 00:30:53,184
‫ذلك يمنحنا دقيقتين و38 ثانية‬
‫حتى نسقط من أعلى الجرف.‬

608
00:30:53,268 --> 00:30:56,354
‫أجل، ليس إن استعدنا التحكم‬
‫بالحاسوب الداخلي.‬

609
00:30:56,938 --> 00:30:58,064
‫لقد قطع الاتصال اللاسلكي.‬

610
00:30:58,147 --> 00:30:59,440
‫لا نستطيع اختراقه.‬

611
00:30:59,649 --> 00:31:00,817
‫علينا الولوج إليه يدوياً.‬

612
00:31:00,900 --> 00:31:01,943
‫"هابي"؟‬

613
00:31:02,026 --> 00:31:02,902
‫أيمكنني ولوجه عبر اللوحة؟‬

614
00:31:02,986 --> 00:31:05,446
‫ليس خلال دقيقتين‬
‫لكن هناك طريقة أخرى.‬

615
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
‫وسنحتاج إلى هذه الأشياء.‬

616
00:31:11,286 --> 00:31:13,580
‫وما لا يزيد عن ستة أقدام من الحبل.‬

617
00:31:13,872 --> 00:31:15,915
‫فهمت، كوني حذرة فحسب.‬

618
00:31:27,218 --> 00:31:28,928
‫إن أخطأت بأكثر من 2.9 إنش‬

619
00:31:29,012 --> 00:31:30,430
‫فسيسحقها الإطار.‬

620
00:31:30,513 --> 00:31:31,723
‫أقدّر المعلومة.‬

621
00:31:31,806 --> 00:31:34,559
‫لدينا أقل من ميلين حتى نسقط‬
‫من أعلى الجرف.‬

622
00:31:44,986 --> 00:31:46,529
‫أرخ الحبل قليلاً.‬

623
00:31:48,573 --> 00:31:50,617
‫حسناً، حسناً.‬

624
00:32:10,053 --> 00:32:14,515
‫عندما نستعيد التحكم يا "بايج"‬
‫وجهينا نحو جانب الطريق.‬

625
00:32:14,682 --> 00:32:15,892
‫حسناً.‬

626
00:32:21,731 --> 00:32:22,690
‫سأعود حالاً.‬

627
00:32:23,775 --> 00:32:24,651
‫أو لا.‬

628
00:32:24,734 --> 00:32:26,861
‫دقيقة و32 ثانية على الاصطدام.‬

629
00:32:36,537 --> 00:32:37,830
‫ما الذي أخرك.‬

630
00:32:47,048 --> 00:32:48,007
‫ليس جيداً.‬

631
00:32:48,091 --> 00:32:50,551
‫أخبريني رجاءً أنك لم توقعي للتو‬
‫مفك البراغي.‬

632
00:32:50,635 --> 00:32:52,387
‫حسناً، لن أفعل.‬

633
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
‫حسناً، فكر شيء.‬

634
00:32:53,721 --> 00:32:55,056
‫وجدتها، وجدتها.‬

635
00:32:56,182 --> 00:32:57,892
‫أظنني أستطيع الوصول إلى القرص‬
‫من هناك.‬

636
00:32:57,976 --> 00:32:59,185
‫حان الوقت لإفساح المجال لي.‬

637
00:32:59,268 --> 00:33:01,604
‫سأراك في الأعلى، أو لا.‬

638
00:33:12,949 --> 00:33:14,784
‫30 ثانية.‬

639
00:33:32,135 --> 00:33:34,387
‫واحد، اثنان، تباً.‬

640
00:33:34,887 --> 00:33:37,015
‫ـ حسناً.‬
‫ـ 15 ثانية.‬

641
00:33:46,107 --> 00:33:47,734
‫ثماني ثوان.‬

642
00:33:49,527 --> 00:33:51,904
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

643
00:33:52,780 --> 00:33:54,282
‫حسناً، لقد عطل الحاسوب.‬

644
00:33:54,365 --> 00:33:55,616
‫توقفي.‬

645
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
‫حسناً.‬

646
00:34:12,800 --> 00:34:14,135
‫"والتر".‬

647
00:34:18,389 --> 00:34:20,516
‫يا إلهي، لا! لا.‬

648
00:34:20,600 --> 00:34:21,809
‫ما الأمر؟‬

649
00:34:22,476 --> 00:34:24,437
‫أسوأ ضحية طريق رأيتها في حياتي.‬

650
00:34:30,902 --> 00:34:31,777
‫حسناً.‬

651
00:34:31,860 --> 00:34:34,447
‫يمكننا الاحتفال بتجربة وشوكنا الموت‬
‫في وقت لاحق‬

652
00:34:34,614 --> 00:34:36,908
‫لأن "هيكتور" ما زال في أثرنا‬

653
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
‫ولن يطول الأمر حتى يلحق بنا مجدداً.‬

654
00:34:41,329 --> 00:34:44,206
‫وها نحن بارزين في مكان نائي في الأرياف.‬

655
00:34:44,415 --> 00:34:46,333
‫قد لا يكون هذا أمراً سيئاً.‬

656
00:34:46,667 --> 00:34:47,502
‫ما معنى ذلك؟‬

657
00:34:47,585 --> 00:34:49,170
‫لدي فكرة.‬

658
00:34:52,715 --> 00:34:56,094
‫هنا العميل الفيدرالي "كايب غالو"‬
‫شارة رقم 2835.‬

659
00:34:56,803 --> 00:34:58,679
‫صلني بمكتب المأمور المحلي.‬

660
00:35:04,936 --> 00:35:07,688
‫هيا، هيا، هيا أسرِع‬
‫علينا اللحاق بهم.‬

661
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
‫إنهم هناك.‬

662
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
‫لنقض عليهم.‬

663
00:35:22,995 --> 00:35:25,206
‫هيا، من الجانب‬
‫هيا، هيا، هيا.‬

664
00:35:33,297 --> 00:35:34,340
‫لف من حولهم.‬

665
00:35:34,423 --> 00:35:36,300
‫أنا أحاول، لا أستطيع رؤية ما حولهم.‬

666
00:35:37,635 --> 00:35:39,095
‫اضغط المكابح.‬

667
00:35:42,640 --> 00:35:44,600
‫ارفعا أيديكما، لا تتحركا.‬

668
00:35:46,102 --> 00:35:49,021
‫اضغطا ذلك الزناد‬
‫وسيكون آخر ما تقومان به.‬

669
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
‫شكراً على اختراق حاسوب المقطورة.‬

670
00:36:04,036 --> 00:36:06,831
‫منحنا ذلك فكرة تشغيلها عن بعد بأنفسنا.‬

671
00:36:06,914 --> 00:36:08,374
‫وذلك أفادنا بحق.‬

672
00:36:08,457 --> 00:36:09,709
‫استمتعا بالسجن.‬

673
00:36:21,596 --> 00:36:23,389
‫سيغضب محامي الإدعاء.‬

674
00:36:23,472 --> 00:36:25,516
‫حساً، لن يكونوا مسرورين مني.‬

675
00:36:25,892 --> 00:36:28,352
‫لكن في نهاية اليوم‬
‫ومع البيانات التي أعطيتنا إياها‬

676
00:36:28,477 --> 00:36:30,146
‫سيتمكنون من بناء قضية فساد محكمة‬

677
00:36:30,229 --> 00:36:32,148
‫والحكم على "هيكتور" ورجاله بالمؤبد.‬

678
00:36:32,732 --> 00:36:34,942
‫هذا كل ما يأبهون له‬
‫لذا سينسون الأمر.‬

679
00:36:36,277 --> 00:36:39,155
‫حسناً، أظن أن وقت الوداع قد حان.‬

680
00:36:39,322 --> 00:36:42,867
‫قبل ذهابك، أخبريني مرة أخيرة‬
‫ليرتاح بالي.‬

681
00:36:42,950 --> 00:36:45,119
‫بعد أن يوصلني المأمور "بارنز"‬
‫إلى محطة الحافلات‬

682
00:36:45,203 --> 00:36:46,370
‫سأشتري تذكرة إلى "فانكوفر".‬

683
00:36:46,454 --> 00:36:48,497
‫وعندما أصل إلى هناك‬
‫سأذهب مباشرة إلى قنصلية "الولايات المتحدة"‬

684
00:36:48,581 --> 00:36:49,916
‫وأطلب طرداً من "كايب غالو"‬

685
00:36:49,999 --> 00:36:51,959
‫وسيسلمونني إياه من دون أي أسئلة.‬

686
00:36:52,043 --> 00:36:52,877
‫هذا صحيح.‬

687
00:36:52,960 --> 00:36:56,589
‫في داخله، ستجدين 20 ألف دولار‬
‫وهوية كندية جديدة من أجلك.‬

688
00:36:56,672 --> 00:36:58,132
‫حظاً موفقاً يا فتاة.‬

689
00:36:58,507 --> 00:37:00,092
‫لم تفعلون هذا من أجلي؟‬

690
00:37:00,176 --> 00:37:03,512
‫لقد وعدنا بحمايتك‬
‫وأنت واحدة منا.‬

691
00:37:15,107 --> 00:37:19,654
‫بلد جديد، هويات مزيفة‬
‫ليس بدون مخاطرة.‬

692
00:37:19,904 --> 00:37:21,572
‫ستُرزق بطفل.‬

693
00:37:21,656 --> 00:37:24,116
‫عندما يتعلق الأمر بشخص تحبه‬
‫عليك المخاطرة.‬

694
00:37:26,160 --> 00:37:27,620
‫أسمعت ذلك يا صديقي؟‬

695
00:37:27,703 --> 00:37:29,914
‫عليك المخاطرة عندما تحب أحدهم.‬

696
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
‫تمكنت السلطان أخيراً من الإطاحة‬

697
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
‫برئيس منظمة "دي إل"، "هيكتور مانجيفار".‬

698
00:37:51,894 --> 00:37:53,813
‫الجديد في القضية هو الاكتشاف المفاجئ‬

699
00:37:53,896 --> 00:37:56,232
‫للدفتر المالي الإلكتروني‬
‫الخاص بـ "دي إل"‬

700
00:37:56,315 --> 00:37:58,234
‫والذي تم استعادته من حاسوب "مانجيفار".‬

701
00:37:58,317 --> 00:38:00,820
‫كان أفراد عصابته قد شرعوا‬
‫في عقد صفقات‬

702
00:38:00,903 --> 00:38:02,446
‫لا تدين فقط "مانجيفار"‬

703
00:38:02,530 --> 00:38:06,033
‫بل أيضاً أفراد من شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫الذين كانوا يعملون جواسيس‬

704
00:38:06,200 --> 00:38:08,244
‫للمنظمة الإجرامية.‬

705
00:38:08,744 --> 00:38:10,329
‫كنت محقاً بشأن الجاسوس يا "توبي".‬

706
00:38:11,205 --> 00:38:12,373
‫تصبحون على خير.‬

707
00:38:13,291 --> 00:38:14,625
‫كان ذلك بارداً.‬

708
00:38:15,126 --> 00:38:16,502
‫لأنهم تهتم.‬

709
00:38:16,585 --> 00:38:18,212
‫لو أنها لا تهتم لما استاءت.‬

710
00:38:19,505 --> 00:38:20,756
‫ماذا تفعل؟‬

711
00:38:20,840 --> 00:38:22,633
‫أنا؟ لا شيء، لا أفعل شيئاً.‬

712
00:38:23,843 --> 00:38:27,054
‫حسناً، عثرت على علبة "بويزنبيري بلاست"‬
‫في مؤخرة الثلاجة‬

713
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
‫وقد انتهت صلاحياتها أيضاً.‬

714
00:38:30,349 --> 00:38:31,225
‫هل تمازحني؟‬

715
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
‫عليك أن تخاطر يا بني.‬

716
00:38:33,352 --> 00:38:35,938
‫أرأيت ما فعلت مع "هابي"؟‬
‫لقد صارحتها.‬

717
00:38:36,022 --> 00:38:37,523
‫أخبرتها بمشاعري.‬

718
00:38:37,606 --> 00:38:39,692
‫"توبي"، لقد جُرحت بشدة.‬

719
00:38:39,775 --> 00:38:43,738
‫نعم، لكنني حي وسأستعيدها‬
‫أعطني هذا.‬

720
00:38:43,821 --> 00:38:45,197
‫"توبي".‬

721
00:38:46,615 --> 00:38:47,450
‫يا إلهي.‬

722
00:38:47,533 --> 00:38:50,161
‫هذا لذيذ.‬

723
00:38:50,244 --> 00:38:52,288
‫لا بأس أيها الضخم.‬

724
00:38:52,371 --> 00:38:55,207
‫ولأنك لم تخاطر، حصل شخص آخر‬
‫على اللبن خاصتك.‬

725
00:39:00,046 --> 00:39:03,174
‫إن لم تخاطر يا رجل‬
‫فسيحظى "درو" بـ "بايج".‬

726
00:39:04,050 --> 00:39:04,925
‫"بايج" ليست لبن.‬

727
00:39:05,009 --> 00:39:06,719
‫لا، إنها مخاطرة يجب أن تأخذها.‬

728
00:39:06,802 --> 00:39:08,387
‫لذا عليك أن تركب سيارتك‬
‫وتقودها إلى منزلها‬

729
00:39:08,471 --> 00:39:10,890
‫تقرع بابها وتخبرها بشعورك.‬

730
00:39:24,945 --> 00:39:26,238
‫شكراً لك.‬

731
00:39:35,790 --> 00:39:39,210
‫"شقق (ساندبايبر)"‬

