1
00:00:01,751 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)"‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لدي رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

17
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
‫"مختبر كامبل للسمية العصبية"‬
‫"خارج (لوس آنجلوس)"‬

18
00:00:44,586 --> 00:00:46,087
‫حفل الزفاف سيحل قريباً.‬

19
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
‫يجب أن نمنح الناس وقتاً للتسوق.‬

20
00:00:47,714 --> 00:00:48,548
‫إني استمع لما تقولين‬

21
00:00:48,631 --> 00:00:51,426
‫ولكني لا أرانا نستخدم الخزفيات الصينية.‬

22
00:00:51,509 --> 00:00:53,136
‫لدى والديك خزفيات زفاف جميلة.‬

23
00:00:53,219 --> 00:00:54,804
‫والتي لا يستخدمونها أبداً.‬

24
00:00:55,180 --> 00:00:57,766
‫حسناً، يجب أن نسجل لشيء.‬

25
00:00:57,891 --> 00:01:00,310
‫حسناً، هناك موقع لعب شطرنج‬

26
00:01:00,393 --> 00:01:02,937
‫اللاعب الرئيسي هو الملك‬
‫والمشجعة هي الملكة.‬

27
00:01:03,021 --> 00:01:07,317
‫أبداً، نهائياً، نهائياً.‬

28
00:01:07,400 --> 00:01:08,276
‫إنها الخزفيات الصينية إذاً.‬

29
00:01:08,359 --> 00:01:11,362
‫هذا هو حبيبي، مستعد للبدء؟‬

30
00:01:11,905 --> 00:01:13,239
‫أجل‬

31
00:01:15,075 --> 00:01:20,914
‫حسناً، النظام يعمل والتشخيص سليم.‬

32
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
‫جاهز للدخول يا "سارة"‬

33
00:01:30,590 --> 00:01:32,342
‫جاري توصيل الأوكسجين.‬

34
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
‫توصيل الأوكسجين.‬

35
00:01:37,347 --> 00:01:42,393
‫حسناً، اثنا عشر ساعة منذ إضافة‬
‫العامل التفاعلي للمركب الفوسفاتي.‬

36
00:01:42,477 --> 00:01:44,020
‫قراءة الأوزان.‬

37
00:01:44,103 --> 00:01:47,190
‫الطبق الأول: 2.2 أوقية.‬

38
00:01:47,273 --> 00:01:50,819
‫الطبق الثاني: 2.2 أوقية.‬

39
00:01:50,902 --> 00:01:52,278
‫الطبق الثالث...‬

40
00:01:52,362 --> 00:01:54,864
‫عزيزي، أوكسجينك ينخفض‬
‫هلا عدلته يدوياً؟‬

41
00:01:54,948 --> 00:01:56,282
‫أجل.‬

42
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
‫ما رأيك بذلك؟‬

43
00:01:59,994 --> 00:02:00,912
‫ليس هناك ازدياد.‬

44
00:02:00,995 --> 00:02:03,248
‫أوتعرفين يا سارة؟ بدأت أشعر بالدوار.‬

45
00:02:03,331 --> 00:02:04,874
‫حسناً، اخرج من هناك.‬

46
00:02:07,836 --> 00:02:10,130
‫عزيزتي، الباب لا ينفتح.‬

47
00:02:12,298 --> 00:02:13,216
‫الباب لا يستجيب.‬

48
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
‫أواجه مشكلة في التنفس‬
‫"سارة"...‬

49
00:02:17,053 --> 00:02:20,390
‫"جيم"، غاز السارين يتسرب من مخزن‬
‫المواد السامة عبر فتحات التهوئة‬

50
00:02:20,849 --> 00:02:23,309
‫لا، لا، لا، إياك وإزالة غطاءك‬

51
00:02:23,393 --> 00:02:25,270
‫مختبرك ممتلئ بغاز الأعصاب.‬

52
00:02:25,562 --> 00:02:26,896
‫اصمد.‬

53
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
‫هذه "سارة جايكوبز" في القطاع واحد‬

54
00:02:29,482 --> 00:02:31,568
‫لدينا خرق في المختبر و"جيم" في الداخل‬

55
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
‫فليساعدنا أحد.‬

56
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
‫هيا يا "فيريت بيولر،" فلتقف‬

57
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
‫أحسنت.‬

58
00:02:42,036 --> 00:02:43,580
‫انظر لذلك، يظن نفسه بشراً.‬

59
00:02:43,663 --> 00:02:44,789
‫متى سنتخلص من ابن عرس هذا؟‬

60
00:02:44,873 --> 00:02:46,291
‫ألا تحبين الحيوانات الأليفة؟‬

61
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
‫لم أكن أتحدث عن النمس.‬

62
00:02:47,750 --> 00:02:50,044
‫إلى متى ستواصلين معاقبتي‬
‫بسبب استغراقي بالنوم أثناء موعدنا؟‬

63
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
‫كم تبلغ مدة حياتك؟‬

64
00:02:57,051 --> 00:02:58,094
‫"إيليا" قادم لزيارة مفاجئة؟‬

65
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
‫جيد، أنت هنا.‬

66
00:03:01,097 --> 00:03:03,141
‫آمل أنك لا تمانع قدومي بدون‬
‫موعد مسبق.‬

67
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
‫فقد أردت إعطاؤك هذا.‬

68
00:03:04,684 --> 00:03:06,769
‫لقد أنقذت ابنتي‬
‫بإمكاني أن أجلب لك شيئاً صغيراً.‬

69
00:03:06,853 --> 00:03:07,687
‫هيا، افتحه.‬

70
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
‫حسناً‬

71
00:03:12,358 --> 00:03:17,113
‫يا للروعة، موصل مغناطيسي ذو تيار‬
‫مستمر لصاروخي؟ من عام 1987.‬

72
00:03:17,196 --> 00:03:18,323
‫صدئ بعض الشيء.‬

73
00:03:18,406 --> 00:03:20,909
‫بـ 28 دولاراً بيع بالتجزئة‬
‫ولكنه يأتي مع شيء آخر.‬

74
00:03:20,992 --> 00:03:22,285
‫مرض الكزاز؟‬

75
00:03:22,660 --> 00:03:23,494
‫هذا.‬

76
00:03:23,578 --> 00:03:24,871
‫معذرة؟‬

77
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
‫كنت أتناول الإفطار وأتتني الفكرة.‬

78
00:03:26,581 --> 00:03:28,124
‫العمل الذي تقوم به على صاروخك‬

79
00:03:28,207 --> 00:03:30,418
‫لا يختلف كثيراً عن المحرك الموجود‬
‫في سيارة "فيراري".‬

80
00:03:30,501 --> 00:03:33,588
‫الهواء والوقود المسرب يؤدي‬
‫إلى تقدم رأس المكبس...‬

81
00:03:33,671 --> 00:03:36,841
‫ذلك ما أقوم به نظرياً‬
‫مع حجرة الدفع.‬

82
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
‫كم ذلك رائع إنهما ينهيان جمل بعضهما البعض.‬

83
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
‫فكرت أن تقوم بقيادتها لبعض الوقت‬

84
00:03:40,220 --> 00:03:42,305
‫وتكتسب إحساساً لما تصنعه على مقياس صغير‬

85
00:03:42,388 --> 00:03:44,182
‫ولكن ليس صغيراً لتلك الدرجة.‬

86
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
‫أتعطيه سيارة ثمنها نصف مليون دولار‬

87
00:03:45,975 --> 00:03:47,143
‫لمساعدته في مشروعه العلمي؟‬

88
00:03:47,227 --> 00:03:48,519
‫إنها معارة وحسب.‬

89
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
‫لكن الحقيقة يا "والت"‬

90
00:03:50,438 --> 00:03:54,025
‫أن لدي تسعة من هذه الأشياء‬
‫ولا أقودها أبداً لذا...‬

91
00:03:54,108 --> 00:03:55,693
‫قد تود الاحتفاظ بها لفترة.‬

92
00:03:55,777 --> 00:03:57,820
‫والتر إنه يحاول إغراءك.‬

93
00:03:57,904 --> 00:03:58,821
‫هذا مجرد عربون شكر.‬

94
00:03:58,905 --> 00:04:00,698
‫ماذا يقول البليونير الكاذب؟‬

95
00:04:00,782 --> 00:04:03,117
‫ـ قريب بما يكفي‬
‫ـ يا رفاق لا تفسدا هذا عليّ.‬

96
00:04:03,201 --> 00:04:06,246
‫لقد عرضت على والتر وظيفة بالفعل‬
‫وقد رفضها، إنه سعيد بعمله هنا.‬

97
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
‫لقد وصل سائقي.‬

98
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
‫والتر استمتع بالسيارة.‬

99
00:04:12,252 --> 00:04:14,545
‫سنتحدث قريباً، أوصلوا سلامي‬
‫لبقية أفراد الفريق.‬

100
00:04:14,629 --> 00:04:16,255
‫أوصل سلامي للمتنورين.‬

101
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
‫شكراً لك، شكراً.‬

102
00:04:18,173 --> 00:04:19,759
‫حسناً، هذه السيارة لها قيود.‬

103
00:04:19,841 --> 00:04:24,555
‫وتلك القيود ستتلاشى حينما أقود‬
‫بسرعة 190 ميلاً في الساعة.‬

104
00:04:24,639 --> 00:04:25,556
‫ما ذلك؟‬

105
00:04:25,640 --> 00:04:26,808
‫مشكلة.‬

106
00:04:26,891 --> 00:04:29,269
‫"رالف"، تعال لترى هذا المحرك.‬

107
00:04:29,352 --> 00:04:30,853
‫لمَ يرتدي ولدك بدلة رسمية؟‬

108
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
‫إنه يوم التقاط الصور، إنه ظريف جداً‬
‫لقد أراد اختيار الزي بنفسه.‬

109
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
‫ـ انظر هناك.‬
‫ـ أنت لا ترين ما يجري هناك؟‬

110
00:04:35,858 --> 00:04:36,943
‫كلا.‬

111
00:04:37,026 --> 00:04:38,194
‫أيها الصغير "رالف"‬

112
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
‫هلا تسدي للعم "توبي معروفاً‬
‫وتخلع تلك السترة؟‬

113
00:04:39,737 --> 00:04:41,239
‫أنت لا تود أن تتسخ بالشحم.‬

114
00:04:42,615 --> 00:04:45,326
‫من الأفضل أن تطوي تلك الأكمام‬
‫أيضاً يا صاحبي، للأمان فحسب‬

115
00:04:50,790 --> 00:04:52,750
‫تهانيّ، أنت تربين والتر.‬

116
00:04:52,875 --> 00:04:53,710
‫يا إلهي.‬

117
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
‫"رالف"، "رالف"، لقد وصل مجسم.‬

118
00:04:57,213 --> 00:04:59,340
‫كوني شاكرة، يمكن لـرالف أن ينافسه.‬

119
00:04:59,424 --> 00:05:02,051
‫لقد وصل هذا الصباح‬
‫إنه نادر للغاية.‬

120
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
‫إنه مطاط مصنوع من السيليكون‬
‫نموذج مركب لمجسم‬

121
00:05:04,595 --> 00:05:08,391
‫"سوبر فان غاي" الأصلي من السبعينات.‬

122
00:05:08,474 --> 00:05:10,810
‫سأستلم في صباح الغد بقية المجموعة‬

123
00:05:10,893 --> 00:05:15,106
‫"الضاحك"، "السيد كثير المزاح"،‬
‫" المهرج زوي"، الفريق كله.‬

124
00:05:15,189 --> 00:05:16,190
‫مثلنا تماماً.‬

125
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
‫رائع، ولكن لست جزءاً من فريق "العقرب"‬

126
00:05:19,736 --> 00:05:21,237
‫بالطبع أنت كذلك.‬

127
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
‫فقد ساعدتنا على اختراق لعبة الفيديو‬
‫تلك التي قبضت على أولئك الأشرار.‬

128
00:05:23,573 --> 00:05:25,533
‫ولقد اخترقت تلك السفينة الحربية اليابانية.‬

129
00:05:25,616 --> 00:05:27,910
‫أنت جزء مهم جداً من الفريق.‬

130
00:05:27,994 --> 00:05:30,163
‫ويا رالف، لهذا السبب هذا لك أنت.‬

131
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
‫لا يمكنه الحصول على ذلك.‬

132
00:05:31,497 --> 00:05:33,166
‫لا بأس، لدي قرابة الأربعة منها.‬

133
00:05:33,249 --> 00:05:35,585
‫شكراً لك‬
‫حسناً، إلى المدرسة، سوف آخذ هذا.‬

134
00:05:35,668 --> 00:05:37,128
‫رالف‬

135
00:05:37,462 --> 00:05:41,257
‫سيارات سباق؟ ألعاب للجمع؟‬
‫إنكم تدللونه يا رفاق.‬

136
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
‫ـ هل يمكنني قيادة السيارة؟‬
‫ـ كلا.‬

137
00:05:46,345 --> 00:05:48,973
‫منشأة أبحاث للسمية عصبية‬
‫خارج منطقة "لوس آنجلوس"‬

138
00:05:49,057 --> 00:05:51,267
‫لدي شعور بأن ما يوجد في هذا الملف‬
‫لن يروقني.‬

139
00:05:51,350 --> 00:05:52,852
‫لقد سيطر أحدهم على المبنى هذا الصباح.‬

140
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
‫المبنى محوسب تماماً.‬

141
00:05:54,479 --> 00:05:56,439
‫أياً كان من اخترقه، فقد سيطر عليه بالكامل.‬

142
00:05:56,522 --> 00:05:59,984
‫أبواب أمنية مضادة للرصاص‬
‫مختبرات تُخزن فيها العوامل العصبية‬

143
00:06:00,068 --> 00:06:03,029
‫ونظام تهوية يمكنه نشر الغاز عبر المنشأة‬

144
00:06:03,112 --> 00:06:04,572
‫قاتلاً كل من حوصر في الداخل.‬

145
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
‫ـ كم عدد الأشخاص؟‬
‫ـ 23 عالماً خائفين للغاية‬

146
00:06:07,033 --> 00:06:08,534
‫أحدهم "جيم ستون"‬

147
00:06:08,618 --> 00:06:11,329
‫وهو مُحتجز في غرفة‬
‫عبأها المخترق بغاز السارين.‬

148
00:06:11,412 --> 00:06:14,665
‫وهو يجعل مستويات الأوكسجين‬
‫في بذلة "ستون" الوقائية منخفضة جداً‬

149
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
‫فهو بالكاد يتنفس.‬

150
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
‫لذا لو واصل "ستون" ارتداء البذلة‬
‫لوقت أطول‬

151
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
‫فسينفذ منه الهواء، إما إذا خلعها‬
‫فسيموت.‬

152
00:06:20,046 --> 00:06:21,422
‫الأمور تتحسن أكثر.‬

153
00:06:21,964 --> 00:06:23,508
‫تفجيراتنا الصغيرة في "بغداد"‬

154
00:06:23,633 --> 00:06:26,219
‫من عام 1997 قد عادت لتؤرقنا.‬

155
00:06:26,385 --> 00:06:27,220
‫كيف؟‬

156
00:06:27,303 --> 00:06:29,722
‫المخترق يريد من الرئيس أن يكشف‬
‫ خلال بث مباشر على التلفاز‬

157
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
‫كل شيء حول التفجيرات التي لم ننشرها قط.‬

158
00:06:32,433 --> 00:06:35,520
‫كيف أننا أخطأنا هدفنا المقصود‬
‫وقتلنا ألفا مدني.‬

159
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
‫وكيف أخفينا ذلك.‬

160
00:06:36,604 --> 00:06:39,273
‫رئيس الأركان لا يمكنه الإذعان لتهديداته.‬

161
00:06:39,357 --> 00:06:40,733
‫هل لدينا أي أدلة على هذا الرجل؟‬

162
00:06:40,817 --> 00:06:43,069
‫لم تتمكن إدارة الأمن الوطني من تعقب‬
‫البيان الرسمي عبر البريد الإلكتروني‬

163
00:06:43,152 --> 00:06:44,237
‫الذي وصل إلى المقر الرئيسي.‬

164
00:06:44,320 --> 00:06:46,322
‫إنه يتنقل عبر خوادم في جميع أنحاء العالم.‬

165
00:06:46,447 --> 00:06:48,282
‫جل ما نعرفه هو أنه جاء من هاتف خلوي.‬

166
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
‫الإطار الزمني؟‬

167
00:06:49,367 --> 00:06:52,662
‫يرد المجرم أن يكون الرئيس ف ي بث مباشر‬
‫خلال 90 دقيقة وإلا فسنندم.‬

168
00:06:52,745 --> 00:06:55,623
‫حدث ذلك قبل 40 دقيقة لذا خذ فريقك‬
‫إلى الموقع في أسرع وقت ممكن.‬

169
00:06:55,706 --> 00:06:57,708
‫لقد عرفت الوسائل الإعلامية مسبقاً‬
‫أن أمراً ما يحدث.‬

170
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
‫وقبلما نعرف، ستعم الفوضى.‬

171
00:07:04,048 --> 00:07:07,093
‫بعد هجمات غاز السارين‬
‫في مترو أنفاق طوكيو عام 1995‬

172
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
‫استحدثت "الولايات المتحدة" برنامجاً‬
‫لمضادات السمية العصبية‬

173
00:07:10,304 --> 00:07:12,974
‫والنتيجة في المختبر‬
‫الذي يقع تحت الحصار الآن.‬

174
00:07:13,057 --> 00:07:15,810
‫لقد مرت أكثر من ساعة‬
‫على هذا الحصار.‬

175
00:07:15,893 --> 00:07:19,230
‫الآن يدعي الخبراء ه لو انتشرت‬
‫أي من المواد السامة للعصب‬

176
00:07:19,313 --> 00:07:21,732
‫في الجو خارج المنشأة‬

177
00:07:21,816 --> 00:07:24,819
‫فمن المحتمل أن يقتل الآلاف‬
‫من سكان "لوس آنجلوس"‬

178
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
‫أوراق اعتمادك؟‬

179
00:07:28,281 --> 00:07:30,408
‫لا بأس إنها معي.‬

180
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
‫خمس أقسام من المبنى‬
‫تدار من الشرق إلى الغرب.‬

181
00:07:32,452 --> 00:07:34,620
‫بعضها أكبر مع مدخل مفتوح لغرف متعددة‬

182
00:07:34,704 --> 00:07:36,539
‫الأقسام الأخرى بمعظمها مختبرات.‬

183
00:07:36,622 --> 00:07:38,374
‫هناك نظام تهوئة مربوط بالخادم‬

184
00:07:38,458 --> 00:07:41,127
‫وكذلك تدفق الهواء، بما في ذلك‬
‫إطلاق غاز الأعصاب عبر فتحات التهوئة‬

185
00:07:41,210 --> 00:07:42,587
‫يمكن التلاعب بها.‬

186
00:07:45,131 --> 00:07:48,134
‫ـ فريق مكافحة المواد الخطرة متأهب‬
‫ـ يا الهي، انه كابوس.‬

187
00:07:48,217 --> 00:07:49,844
‫يعلم المسكين "جيم"‬

188
00:07:49,969 --> 00:07:51,512
‫أن مستويات الأوكسجين لديه‬
‫منخفضة جداً.‬

189
00:07:51,596 --> 00:07:53,347
‫يجب أن نجد طريقاً للدخول‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

190
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
‫بإمكاني تدبير شحنة لتنفجر‬
‫عبر ذلك الباب خلال خمس دقائق.‬

191
00:07:56,017 --> 00:07:57,602
‫مستحيل، جميع الأبواب يتم التحكم‬
‫بها بواسطة الحاسوب.‬

192
00:07:57,685 --> 00:08:00,104
‫لو اقتحمناها، فسيرى المخترق ذلك‬
‫على النظام‬

193
00:08:00,188 --> 00:08:01,355
‫وسيطلق الغاز على الفور.‬

194
00:08:01,439 --> 00:08:03,566
‫ليس الباب فقط‬
‫الذي لن يسمح لنا بالدخول.‬

195
00:08:03,649 --> 00:08:05,693
‫أياً كان من اخترق هذا المختبر‬
‫أعد نوع من الحواجز‬

196
00:08:05,818 --> 00:08:06,903
‫لم أر مثله من قبل.‬

197
00:08:06,986 --> 00:08:08,613
‫لا يمكنني حتى الولوج‬
‫لميل واحد من الشبكة.‬

198
00:08:08,696 --> 00:08:11,282
‫مهلة الـ90 دقيقة‬
‫التي حددها المخترق قد انتهت عملياً و...‬

199
00:08:11,365 --> 00:08:13,659
‫ولن نتمكن من استعادة السيطرة‬
‫في الوقت المناسب.‬

200
00:08:13,743 --> 00:08:14,577
‫أتعتقد ذلك أم أنك تعرف؟‬

201
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
‫أعرف.‬

202
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
‫إننا في الظلام حالياً حول كيفية دخوله‬

203
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
‫وما يفعله ليبقينا في الخارج.‬

204
00:08:20,041 --> 00:08:21,334
‫أنا أيضاً...‬

205
00:08:21,709 --> 00:08:23,461
‫أنا قلق من ناحية الفعالية‬

206
00:08:23,544 --> 00:08:25,213
‫أن صلتي الشخصية بالقضية‬

207
00:08:25,296 --> 00:08:28,716
‫قد يؤثر على قدرتي على حلها لذا...‬

208
00:08:28,841 --> 00:08:30,468
‫إن ما يحدث الآن ليس غلطتك.‬

209
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
‫لقد صممت البرنامج المستخدم للقنابل‬

210
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
‫القنابل التي قتلت أولئك المدنيين.‬

211
00:08:33,929 --> 00:08:35,765
‫المخترق يريد الانتقام لأولئك القتلى.‬

212
00:08:35,847 --> 00:08:37,350
‫إنني في الحمض النووي لذلك الشيء‬
‫يا "كايب".‬

213
00:08:37,433 --> 00:08:38,768
‫كلا، لست كذلك.‬

214
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
‫كنت مجرد صبي، يقع اللوم علي.‬

215
00:08:41,520 --> 00:08:43,397
‫أما الآن فلدينا عمل نقوم به، اتفقنا؟‬

216
00:08:43,481 --> 00:08:44,649
‫استلم المقر الرئيسي رسالة إلكترونية جديدة‬

217
00:08:44,732 --> 00:08:48,528
‫"أخبرتكم بما أريد ولم تقدموا لي شيئاً‬
‫انتهى الوقت."‬

218
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
‫ثلاث جمل: مطلب، وتطبيق، وخاتمة.‬

219
00:08:51,405 --> 00:08:53,908
‫إنه يستخدم لغة شخص على وشك فعل شيء.‬

220
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
‫هناك خطب ما يا رفاق.‬

221
00:08:55,701 --> 00:08:57,995
‫يا إلهي، اصمد يا "جيم" اصمد، اتفقنا؟‬
‫اصمد.‬

222
00:08:58,079 --> 00:08:59,580
‫سأحاول تجاوز النظام.‬

223
00:08:59,664 --> 00:09:00,998
‫لقد قطع المخترق الأوكسجين عنه.‬

224
00:09:01,082 --> 00:09:03,167
‫لا يمكنها تجاوز النظام‬
‫إننا عاجزون.‬

225
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
‫هيا.‬

226
00:09:05,127 --> 00:09:06,546
‫سارة‬

227
00:09:06,629 --> 00:09:07,922
‫لا يمكنه التنفس.‬

228
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
‫أغلقه‬

229
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
‫كايب أغلقه.‬

230
00:09:11,509 --> 00:09:13,386
‫"جيم"! كلا، اصمد، اتفقنا؟‬

231
00:09:14,845 --> 00:09:17,390
‫إنه لا يعمل، سحقاً.‬

232
00:09:17,473 --> 00:09:18,558
‫يجب أن أخلع قناعي فلا أستطيع التنفس‬

233
00:09:18,641 --> 00:09:20,935
‫كلا، يا إلهي! اصمد يا "جيم".‬

234
00:09:21,227 --> 00:09:22,895
‫لا تخلع خوذتك، اصمد فحسب.‬

235
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
‫لو خلعها، فسيموت خلال ثوانٍ.‬

236
00:09:25,064 --> 00:09:27,567
‫لا تخلع خوذتك اتفقنا؟ اصمد.‬

237
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
‫"جيم"‬

238
00:09:39,328 --> 00:09:41,080
‫"جيم"‬

239
00:09:42,832 --> 00:09:44,417
‫"جيم"‬

240
00:09:47,753 --> 00:09:50,172
‫"العقرب"‬

241
00:09:54,760 --> 00:09:57,138
‫التوتر في أوجه حيث أن احتجاز الرهائن‬

242
00:09:57,221 --> 00:09:59,599
‫قد تحول إلى مسرح جريمة قتل‬

243
00:09:59,682 --> 00:10:03,185
‫مع عدم إمكانية استرجاع جثة الضحية‬
‫وعشرات المحتجزين في الداخل.‬

244
00:10:03,269 --> 00:10:06,939
‫السؤال الذي يطرحه الجميع هو‬
‫ما الذي ستفعله السلطات؟‬

245
00:10:07,023 --> 00:10:09,400
‫المخترق يقول الآن أن الجميع سيموتون‬
‫خلال 60 دقيقة‬

246
00:10:09,483 --> 00:10:10,443
‫إذا لم ننصع لمطالبه.‬

247
00:10:10,526 --> 00:10:11,819
‫يجب أن ندخل إلى هناك في الحال.‬

248
00:10:11,902 --> 00:10:12,987
‫الصراخ لا يفيد.‬

249
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
‫أنا لا أملك حتى مدخلاً رقمياً‬

250
00:10:14,864 --> 00:10:18,743
‫استطاع جعل النظام كله غير مرئي‬
‫ولا أعلم كيف فعل ذلك.‬

251
00:10:18,826 --> 00:10:19,827
‫البنية الهيكلية؟‬

252
00:10:19,910 --> 00:10:22,038
‫إنها المرة الثالثة التي أتصفح‬
‫فيها التصاميم ولا توجد نقاط ضغط.‬

253
00:10:22,121 --> 00:10:24,957
‫ما لم يكن بإمكاننا فك اختراق‬
‫تلك الأبواب الأمنية، فلن ندخل.‬

254
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
‫إنها تنهار.‬

255
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
‫بمستوى أساسي، كلنا نشعر بنفس‬
‫الإحباط الذي تشعر به.‬

256
00:10:28,669 --> 00:10:29,712
‫من بالخارج ننظر إلى الداخل.‬

257
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
‫إن الضعف لعاطفة مدمرة.‬

258
00:10:31,964 --> 00:10:33,549
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫توقف، توقف، توقف.‬

259
00:10:33,924 --> 00:10:35,426
‫من بالخارج ننظر إلى الداخل.‬

260
00:10:35,551 --> 00:10:36,677
‫يجب أن نفعل التالي.‬

261
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
‫يجب أن ننظر إلى داخل المبنى‬

262
00:10:38,262 --> 00:10:39,930
‫الآن، فنحن هنا‬

263
00:10:40,014 --> 00:10:43,225
‫نحاول الولوج لإشارة شبكة خارجية‬
‫ولكننا لا نستطيع‬

264
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
‫ربما ذلك لأن المشكلة داخلية.‬

265
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
‫مثل عطل مادي حقيقي‬
‫لخادم المبنى الداخلي.‬

266
00:10:47,688 --> 00:10:50,608
‫كان المخترق يتلاعب بنظام‬
‫لم يقم بتصميمه.‬

267
00:10:50,691 --> 00:10:52,985
‫قد يكون أفرط في تحميل أجزاء معينة منه‬

268
00:10:53,110 --> 00:10:54,487
‫مثل دوائر كهربائية محروقة، أسلاك.‬

269
00:10:54,570 --> 00:10:56,113
‫وإن كان ذلك‬

270
00:10:56,197 --> 00:10:58,991
‫لهذا لا نستطيع الولوج للنظام‬
‫من الخارج.‬

271
00:10:59,075 --> 00:11:00,326
‫أجهزة محروقة‬

272
00:11:00,409 --> 00:11:02,453
‫لو أصلحناها فيغدو بإمكاننا السيطرة‬
‫على النظام‬

273
00:11:02,536 --> 00:11:04,121
‫ومن ثم نستعيد السيطرة على المبنى.‬

274
00:11:04,205 --> 00:11:07,333
‫بالضبط، علينا الآن تفحّص التصاميم‬
‫بحثاً عن مركز الخادم.‬

275
00:11:07,416 --> 00:11:08,751
‫"غالو"‬

276
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
‫لقد أنهيت للتو اتصالاً‬
‫مع البيت الأبيض‬

277
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
‫وقوع ضحايا يُعد ترويجاً سيئاً‬

278
00:11:12,922 --> 00:11:15,383
‫ولكن لا يمكن للرئيس‬
‫أن يكون ألعوبة في يد حقير.‬

279
00:11:15,466 --> 00:11:16,675
‫لذا أوجد حل وسط‬

280
00:11:16,759 --> 00:11:17,802
‫عملية ترضي.‬

281
00:11:17,885 --> 00:11:19,136
‫سننشر جميع المعلومات‬

282
00:11:19,220 --> 00:11:22,515
‫المتعلقة بتفجيرات "بغداد"‬
‫في مجموعة وثائق.‬

283
00:11:22,598 --> 00:11:26,102
‫كل شيء، من تقارير أرض المعركة‬
‫وصولاً إلى طلبات المؤونة.‬

284
00:11:26,185 --> 00:11:29,897
‫لذا سيبدو كعملية عادية‬
‫لرفع حكم سرية عن سجلات.‬

285
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
‫وفقاً لما يبحث عنه المخترق‬

286
00:11:31,482 --> 00:11:35,111
‫هل من الضروري‬
‫نشر جميع الوثائق من عملية "بغداد"؟‬

287
00:11:35,194 --> 00:11:38,656
‫خصوصاً مذكرة محددة بيني وبينك‬

288
00:11:38,739 --> 00:11:40,074
‫قبل بضعة أيام من التفجير؟‬

289
00:11:41,492 --> 00:11:44,620
‫إننا في منتصف أزمة رهائن‬
‫وتريدني أن أنتقي بيانات‬

290
00:11:44,703 --> 00:11:47,123
‫حتى لا تؤذ علاقتك برفيقك الصغير؟‬

291
00:11:47,206 --> 00:11:51,335
‫"أوبراين" مهم جداً لـ "العقرب"‬
‫والأمن القومي‬

292
00:11:51,627 --> 00:11:53,295
‫أي شيء قد يخل بذلك...‬

293
00:11:53,379 --> 00:11:55,339
‫أنا مدير إدارة الأمن الوطني‬

294
00:11:55,548 --> 00:11:58,843
‫لذا أنا من سيقلق حيال ما سيخل‬
‫بالأمن القومي‬

295
00:12:09,520 --> 00:12:12,565
‫اجعل "أوبراين" يقابلني في الخلف‬
‫الأمر مهم.‬

296
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
‫ماذا، مزيد من الطلبات من المخترق؟‬

297
00:12:18,779 --> 00:12:21,073
‫هناك أشياء لا تعرفها بشأن "بغداد.‬

298
00:12:22,825 --> 00:12:24,201
‫أي أشياء؟‬

299
00:12:25,453 --> 00:12:27,621
‫بني، لقد كنت صادقاً معك حينما قلت لك‬

300
00:12:27,705 --> 00:12:30,916
‫أنه لم يكن لدي فكرة أن الحكومة خططت‬
‫لاستخدام تقنيتك‬

301
00:12:31,000 --> 00:12:34,211
‫للذخائر بدلاً من حزم مساعدات.‬

302
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
‫كنت مجرد صبي وما كنت لأكذب عليك أبداً.‬

303
00:12:36,922 --> 00:12:38,299
‫أعرف هذا بالفعل.‬

304
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
‫بني، أنت تعلم ماهية شعوري تجاهك.‬

305
00:12:43,762 --> 00:12:45,306
‫"كايب"، ما الذي تحاول إخباري به؟‬

306
00:12:48,767 --> 00:12:51,187
‫قبل ثلاثة أيام من إلقاء القنابل‬

307
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
‫أخبرني "ميريك" بالهدف الحقيقي.‬

308
00:12:58,736 --> 00:13:02,031
‫أكنت تعلم أنهم سيلقون قنابل؟‬

309
00:13:02,740 --> 00:13:04,283
‫ليس في البداية وإنما قبل ثلاثة أيام.‬

310
00:13:04,366 --> 00:13:05,784
‫ولم تخبرني قط.‬

311
00:13:06,494 --> 00:13:07,870
‫كنت قلقاً أن في حال أخبرتك‬

312
00:13:07,953 --> 00:13:11,040
‫فإنك ستعطل برنامجك وتخرب المهمة.‬

313
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
‫ذلك ما كنت سأفعله بالضبط.‬

314
00:13:12,458 --> 00:13:14,001
‫ولكنت ستدخل السجن لفعل ذلك.‬

315
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
‫ولكان سيتم محاكمتي بتهمة الخيانة.‬

316
00:13:18,297 --> 00:13:21,842
‫بني، لم يكن لدي فكرة أن مدنيين‬
‫سيتعرضون للقتل.‬

317
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
‫كان الهدف قائداً عراقياً.‬

318
00:13:27,640 --> 00:13:29,433
‫هيا والتر، قل شيئاً.‬

319
00:13:30,309 --> 00:13:32,144
‫لو انتهيت فلدي عمل علي القيام به.‬

320
00:13:36,774 --> 00:13:39,401
‫هناك الكاميرا الـ23‬
‫أسفل اليسار لقد وجدناه.‬

321
00:13:39,485 --> 00:13:42,279
‫"والت"، أين كنت؟‬
‫لقد وجدنا مركز الخادم في القسم واحد.‬

322
00:13:43,697 --> 00:13:45,324
‫"والتر"، هل أنت بخير؟‬

323
00:13:46,325 --> 00:13:47,409
‫والتر هل تسمعني؟‬

324
00:13:50,454 --> 00:13:52,122
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟‬

325
00:13:53,374 --> 00:13:55,876
‫لا شيء، دعني أرى هذا.‬

326
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
‫حسناً...‬

327
00:14:00,506 --> 00:14:02,216
‫حسناً، المعذرة.‬

328
00:14:02,675 --> 00:14:03,551
‫ما الذي تفعله؟‬

329
00:14:03,634 --> 00:14:06,095
‫سأتصل بـسارة فهي العالمة‬
‫الوحيدة في القسم واحد.‬

330
00:14:06,178 --> 00:14:07,930
‫لو كنا سننقذ هؤلاء الأشخاص‬
‫فإننا بحاجة إلى مساعدتها.‬

331
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
‫"والتر"، ما الذي تفعله؟‬

332
00:14:09,265 --> 00:14:12,184
‫والتر، لقد فقدت خطيبها للتو‬
‫وهناك شيء يشغل تفكيرك‬

333
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
‫لو أردتها أن تكون قادرة على المساعدة‬

334
00:14:13,269 --> 00:14:14,979
‫فإنها ستحتاج للتحدث مع إنسان متعاطف.‬

335
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
‫مرحباً؟‬

336
00:14:18,440 --> 00:14:20,401
‫"سارة"، أنا "بايج دينين"‬

337
00:14:20,484 --> 00:14:22,152
‫أعمل مع الفريق الذي يحاول‬
‫مساعدتكم على الخروج من المبنى‬

338
00:14:22,236 --> 00:14:24,446
‫لا يسعني تخيل ما تتعاملين معه‬

339
00:14:24,530 --> 00:14:25,823
‫أو ما تمرين به الآن‬

340
00:14:25,906 --> 00:14:28,826
‫ولكن لو كنت ستخرجين أنت وزملائك‬
‫من هناك‬

341
00:14:28,909 --> 00:14:29,952
‫فإننا سنحتاج إلى مساعدتك.‬

342
00:14:30,035 --> 00:14:32,830
‫كنا...كنا سنتزوج.‬

343
00:14:32,913 --> 00:14:34,415
‫يجب أن نسرع، يجب...‬

344
00:14:34,999 --> 00:14:38,502
‫أعلم أن "جيم" أحبك وسيريدك أن تكوني آمنة‬
‫وأن تخرجي من هناك‬

345
00:14:38,586 --> 00:14:40,504
‫وأن تعيشي حياتك.‬

346
00:14:40,588 --> 00:14:44,258
‫ولكن لفعل ذلك، عليك الذهاب إلى مركز‬
‫الخادم‬

347
00:14:44,341 --> 00:14:48,387
‫الموجود في أقصى المدخل الغربي‬
‫وخذي هاتفك النقال معك.‬

348
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
‫فسنحتاج لرؤية بعضنا البعض.‬

349
00:14:52,975 --> 00:14:54,852
‫هل تعرف ماذا تعني كلمة ملائم يا رالف؟‬

350
00:14:54,935 --> 00:14:57,563
‫ملائمة لغاية محددة أو شخص أو مناسبة.‬

351
00:14:57,646 --> 00:15:00,149
‫في المدرسة، أتعتقد أنه ملائم‬

352
00:15:00,232 --> 00:15:03,819
‫أن تشرح بالتفصيل تأثير غاز الأعصاب‬
‫على الجسد البشري؟‬

353
00:15:03,903 --> 00:15:05,237
‫كنا ندرس العلوم.‬

354
00:15:05,321 --> 00:15:08,157
‫لم يكن ملائماً يا "رالف".‬

355
00:15:08,282 --> 00:15:10,993
‫أعلم أن الجميع متوتر حيال‬
‫ما يُذاع في الأخبار‬

356
00:15:11,076 --> 00:15:13,746
‫ولكن علينا إبقاؤه ملائماً.‬

357
00:15:13,829 --> 00:15:15,331
‫معذرة حضرة المديرة "باستورنيك"‬

358
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
‫أنت مطلوبة في صف السيد "بيرجر"‬

359
00:15:19,001 --> 00:15:20,669
‫ابقى هنا.‬

360
00:15:31,513 --> 00:15:34,767
‫بالإضافة إلى فرق التدخل السريع‬
‫أمن إدارة الوطني والمباحث الفيدرالية‬

361
00:15:34,850 --> 00:15:38,437
‫يعمل على القضية فريق "العقرب"،‬
‫المتعاقد الحكومي المستقل.‬

362
00:15:38,520 --> 00:15:41,899
‫ونظراً للمخاطر‬
‫فسيحتاجون إلى كل مساعدة ممكنة.‬

363
00:16:04,672 --> 00:16:05,965
‫"أخبار عاجلة: هجوم غاز السارين"‬
‫"ضحية واحدة".‬

364
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
‫حسناً، لقد وصلت.‬

365
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
‫سأضعك على مكبر الصوت‬
‫حتى تسمعي باقي أفراد فريقنا.‬

366
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
‫مرحباً يا "سارة".‬

367
00:16:17,393 --> 00:16:20,854
‫أيمكنك أن تفتحي العلبة‬
‫وأن توجهي كاميرتك نحوها؟‬

368
00:16:22,064 --> 00:16:23,941
‫ـ رائع.‬
‫ـ لا شيء غير عادي.‬

369
00:16:24,692 --> 00:16:27,611
‫حسناً، الأسلاك الحمراء الكبيرة على يسارك‬

370
00:16:27,695 --> 00:16:29,738
‫هل يمكنك تحريكها إلى الجانب؟‬
‫دعينا نرى ما وراءها.‬

371
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
‫أجل، ها هو هناك.‬

372
00:16:33,242 --> 00:16:34,284
‫ـ يا إلهي‬
‫ـ ماذا؟‬

373
00:16:34,368 --> 00:16:36,954
‫كنت محقاً، إنها مشكلة هيكلية داخلية‬

374
00:16:37,037 --> 00:16:38,956
‫ولكن الأسلاك ليست محروقة بل مقطوعة.‬

375
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
‫ماذا تقصد بمقطوعة؟‬

376
00:16:40,791 --> 00:16:43,085
‫"سارة"، ما هو بروتوكول فحصك للنظام؟‬

377
00:16:43,168 --> 00:16:45,337
‫أجري عملية تشخيص كل صباح‬
‫عند الساعة الثامنة والربع‬

378
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
‫حالما يدخل الجميع إلى المبنى.‬

379
00:16:46,755 --> 00:16:48,173
‫وهل تم تأكيد كل شيء اليوم؟‬

380
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
‫نعم، لم يغادر أحد منذ ذلك الحين.‬

381
00:16:50,134 --> 00:16:51,719
‫ـ ليس جيداً؟‬
‫ـ ماذا؟ ما هو الشيء غير الجيد؟‬

382
00:16:51,802 --> 00:16:52,845
‫كانت عملية من الداخل.‬

383
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
‫الشخص الذي قطع أسلاك الخادم اللاسلكي.‬

384
00:16:55,264 --> 00:16:57,224
‫المخترق موجود في داخل المبنى الآن.‬

385
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
‫يا إلهي.‬

386
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
‫"سارة"، أريدك أن تحافظي على هدوءك.‬

387
00:17:00,811 --> 00:17:02,146
‫اتفقنا؟ نحن بحاجة إليك.‬

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
‫أنت الوحيدة التي بإمكاننا الاعتماد عليها.‬

389
00:17:04,606 --> 00:17:05,733
‫حسناً، الأمور المهمة أولاً.‬

390
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
‫علينا أن نعيدك إلى غرفة التحكم خاصتك.‬

391
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
‫جميع المختبرات بها شاشات مراقبة‬

392
00:17:08,652 --> 00:17:11,780
‫ولو رآك المخترق تتحركين بالمكان‬
‫وتتحققين من مركز الخادم‬

393
00:17:11,864 --> 00:17:12,740
‫فسيعتبر ذلك أمراً سيئاً.‬

394
00:17:12,823 --> 00:17:14,782
‫كيف تعرف أنه لم يرني‬
‫وأنا في الطريق إلى هنا؟‬

395
00:17:14,867 --> 00:17:16,910
‫لكان سيقتلك بحلول هذا الوقت.‬

396
00:17:17,453 --> 00:17:18,454
‫ماذا؟ الأمر صحيح.‬

397
00:17:18,537 --> 00:17:19,371
‫ما خطبك؟‬

398
00:17:19,454 --> 00:17:23,666
‫حسناً، وفقاً لأبعاد الرواق‬
‫ومكان مراقبة الكاميرات الأمنية‬

399
00:17:23,791 --> 00:17:27,546
‫فإن بإمكاني حساب المواقع المخفية‬
‫على طول طريقك إلى غرفة الاختبار‬

400
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
‫تعالوا وأخرجوني.‬

401
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
‫إنها تتصرف بهستيرية.‬

402
00:17:33,135 --> 00:17:37,097
‫أياً كان من قتل "جيم"‬
‫موجود في المبنى معي.‬

403
00:17:37,681 --> 00:17:41,060
‫سارة هذا العميل كايب غالو"‬
‫من إدارة الأمن الوطني‬

404
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
‫يجب عليك الوثوق بنا.‬

405
00:17:44,188 --> 00:17:45,981
‫لو واصلت لفت الانتباه لنفسك‬

406
00:17:46,065 --> 00:17:47,524
‫فسيراك كائناً من كان في الداخل.‬

407
00:17:47,608 --> 00:17:50,152
‫أنت تعلمين أننا لا نستطيع‬
‫تجاوز تلك الأبواب.‬

408
00:17:50,611 --> 00:17:52,863
‫الثقة هي الطريقة الوحيدة لنجاح هذا.‬

409
00:17:52,946 --> 00:17:55,991
‫نحن نثق بك لإنجاز المهمة‬
‫وثقي بنا لإبقائك في أمان.‬

410
00:17:56,075 --> 00:17:57,534
‫اصمت.‬

411
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
‫اصمت، اصمت يا كايب.‬

412
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
‫"والتر".‬

413
00:18:01,580 --> 00:18:04,374
‫"سيلفستر" أرجع سارة بأمان‬
‫إلى غرفة الاختبار.‬

414
00:18:04,458 --> 00:18:09,254
‫وأنت يا كايب لا يحق لك الطلب من أحد‬
‫بأن يثق فيك مجدداً.‬

415
00:18:09,338 --> 00:18:10,714
‫حسناً، هدئ من روعك.‬

416
00:18:10,798 --> 00:18:13,092
‫أنت بارع في جعل الناس يثقون بك‬

417
00:18:13,175 --> 00:18:14,885
‫حينما تريد شيئاً منهم.‬

418
00:18:14,968 --> 00:18:16,762
‫والتر، دعنا نتحدث بشأن هذا.‬

419
00:18:16,845 --> 00:18:19,264
‫كلا، لن تخدعني لأصدقك.‬

420
00:18:20,265 --> 00:18:21,683
‫ليس لمرة ثانية.‬

421
00:18:22,392 --> 00:18:23,227
‫معذرة أيها المدير‬

422
00:18:23,310 --> 00:18:25,145
‫سنبذل كل ما في وسعنا‬
‫لإنقاذ حياة أولئك الأشخاص‬

423
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
‫ولكن حال انتهاء هذه القضية‬

424
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
‫أريد تنحي العميل "غالو"‬
‫عن إدارة فريق "العقرب.‬

425
00:18:30,442 --> 00:18:32,486
‫لا أريد العمل معه مجدداً.‬

426
00:18:32,653 --> 00:18:34,863
‫يا صاح، فلنأخذ نفساً.‬

427
00:18:34,947 --> 00:18:36,406
‫كلا، دعنا لا نأخذ نفساً.‬

428
00:18:36,490 --> 00:18:39,827
‫أريد أن يغادر "غالو" وإلا فسأستقيل.‬

429
00:18:39,910 --> 00:18:41,161
‫نهاية القصة.‬

430
00:19:05,519 --> 00:19:06,645
‫ما الذي حدث للتو؟‬

431
00:19:06,728 --> 00:19:07,563
‫لا شيء مهم.‬

432
00:19:07,646 --> 00:19:10,566
‫لقد بدا مهماً، مهماً للغاية.‬

433
00:19:10,649 --> 00:19:13,986
‫ليس أكثر أهمية من إنقاذ حياة‬
‫الأشخاص الموجودين في هذه المنشأة.‬

434
00:19:14,319 --> 00:19:17,906
‫بدءاً بـسارة والتي تحتاج منك‬
‫إخراجها من غرفة التحكم تلك.‬

435
00:19:17,990 --> 00:19:20,450
‫سارة، التصقي بالجدار على يسارك‬
‫واذهبي إلى الباب الثاني.‬

436
00:19:20,534 --> 00:19:22,870
‫هل يمكنك التوضيح بأنك تقول‬
‫أن كايب لم يعد جزءاً من الفريق؟‬

437
00:19:22,953 --> 00:19:24,413
‫اعتبري أنه تم التوضيح.‬

438
00:19:24,621 --> 00:19:27,666
‫حسناً، نحن نعلم الآن أن المخترق يرسل‬
‫رسائل إلكترونية بواسطة هاتف نقال.‬

439
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
‫لنستخرج لقطات المراقبة‬

440
00:19:29,543 --> 00:19:32,296
‫لما قبل دقيقة من استلام‬
‫كل رسالة إلكترونية‬

441
00:19:32,379 --> 00:19:35,424
‫وابحثوا عن سلوك مريب.‬

442
00:19:35,507 --> 00:19:36,967
‫سيستغرق ذلك دقيقة.‬

443
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
‫مهلاً.‬

444
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
‫لدينا عمل لنقوم به.‬

445
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
‫هذا هو عملي.‬

446
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
‫"شرطة، لا تعبر".‬

447
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
‫إذا كان يطلب مني مغادرة المكان‬

448
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
‫فلن أفعل حتى ينتهي العمل.‬

449
00:19:51,982 --> 00:19:55,068
‫حتى وإن قال ذلك‬
‫فلن أنقله إليك.‬

450
00:19:56,278 --> 00:19:58,572
‫عرفت دوماً أنه سيكون علي إخباره‬
‫بالحقيقة حول "بغداد".‬

451
00:19:58,655 --> 00:19:59,907
‫هو ليس الفرد الوحيد في هذا الفريق‬

452
00:19:59,990 --> 00:20:02,242
‫لا يمكنه اتخاذ قرارات أحادية الجانب.‬

453
00:20:02,993 --> 00:20:06,038
‫هذا أسوأ كوابيسه، وكوابيسي أيضاً.‬

454
00:20:06,121 --> 00:20:09,583
‫ولهذا حاولت الاعتراف 50 مرة‬
‫لكنني لم أتحل بالجرأة.‬

455
00:20:09,666 --> 00:20:14,004
‫سأبذل ما في وسعي‬
‫لأساعد على إصلاح هذا اتفقنا؟‬

456
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
‫استغرقت المرة الماضية 16 عاماً‬
‫قد تكون هذه هي النهاية.‬

457
00:20:18,592 --> 00:20:20,969
‫"بايج" ربما وجدنا شيئاً.‬

458
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
‫إن كنت مهتمة ببقائك مطلعة على الأمور.‬

459
00:20:24,473 --> 00:20:25,807
‫اذهبي.‬

460
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
‫حسناً، هذه هي الأقسام الخمسة‬
‫من المبنى.‬

461
00:20:32,147 --> 00:20:36,902
‫وصلت رسائل التهديد الإلكترونية‬
‫عند الـ 8:43، الـ 9:39 والـ 11:8‬

462
00:20:36,985 --> 00:20:38,946
‫قبل إرسال كل واحدة منها بقليل‬

463
00:20:39,029 --> 00:20:41,865
‫يذهب هذا الرجل إلى بقعة عمياء‬

464
00:20:41,949 --> 00:20:43,242
‫يتجه خارج مجال كاميرات المراقبة‬

465
00:20:43,325 --> 00:20:45,244
‫يذهب لمكان لا نستطيع رؤيته فيه‬

466
00:20:45,327 --> 00:20:46,995
‫وبعد 30 ثانية نتلقى رسالة إلكترونية.‬

467
00:20:47,079 --> 00:20:49,122
‫حسناً، افحص الرجل في ملفات الموظفين.‬

468
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
‫هل غادر "كايب"؟‬
‫هل رحل فعلاً؟‬

469
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
‫إنه في الخارج‬
‫ولن يذهب إلى أي مكان‬

470
00:20:54,962 --> 00:20:59,091
‫حسناً، نحن ننظر إلى الدكتور "سايمون بويد"‬
‫اختصاصي أحياء عصبية.‬

471
00:20:59,174 --> 00:21:01,385
‫لا يمكننا الدخول بالسلاح مهاجمين رجلاً‬
‫لإرساله رسالة إلكترونية فحسب.‬

472
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
‫لا يجدر بكم الدخول مهاجمين أبداً.‬

473
00:21:02,844 --> 00:21:04,846
‫يعمل الرجل في مخزن المواد السامة.‬

474
00:21:04,930 --> 00:21:05,764
‫ومن مكتبه‬

475
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
‫لديه القدرة على إطلاق غاز السارين‬

476
00:21:08,183 --> 00:21:10,102
‫إلى أي مختبر تجارب في هذا المبنى.‬

477
00:21:10,185 --> 00:21:12,437
‫ليس القدرة فحسب بل الرغبة‬

478
00:21:12,521 --> 00:21:15,148
‫حدث مهم، مطالب لا يمكن تحقيقها...‬

479
00:21:15,232 --> 00:21:18,235
‫هذه مهمة انتحارية أكثر‬
‫من كونها أزمة رهائن.‬

480
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
‫إذا كان بذلك الجنون فأضمن لكم‬

481
00:21:20,028 --> 00:21:23,073
‫أنه قد ربط المخزن بكامل نظام التهوئة‬

482
00:21:23,156 --> 00:21:25,367
‫ومن المواصفات سيكون‬
‫من السهل فعل ذلك.‬

483
00:21:25,492 --> 00:21:27,953
‫حسناً، الطريقة الوحيدة لاسترجاع‬
‫المبنى وفتح الأبواب‬

484
00:21:28,036 --> 00:21:31,248
‫هو الدخول واستبدال أسلاك‬
‫الخادم التي قطعت.‬

485
00:21:31,331 --> 00:21:32,791
‫لم يكن أحداً قادراً على الدخول‬
‫منذ الصباح.‬

486
00:21:32,874 --> 00:21:35,711
‫أجل ذلك لأننا لم نفكر‬
‫ملياً بالأمر بما يكفي.‬

487
00:21:35,794 --> 00:21:38,255
‫هناك حل دوماً‬
‫ما علينا سوى إيجاده.‬

488
00:21:38,338 --> 00:21:39,172
‫كل الأبواب مقفلة.‬

489
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
‫وبافتراض أن هذا المجرم‬
‫في حال كان مجرمنا فعلاً‬

490
00:21:41,174 --> 00:21:42,926
‫فهو يراقب كل شاشات المراقبة.‬

491
00:21:43,010 --> 00:21:45,345
‫هو يفعل، يستطيع مشاهدة كل ما نشاهده.‬

492
00:21:45,429 --> 00:21:47,180
‫هو رجلنا قطعاً.‬

493
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
‫تقول السجلات الحكومية‬
‫أنه بدأ حياته المهنية‬

494
00:21:49,141 --> 00:21:52,561
‫بدراسة آثار سم الأعصاب في "بغداد"‬
‫ قبل 16 عاماً.‬

495
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
‫عاد من رحلته إلى "الأردن"‬

496
00:21:54,479 --> 00:21:56,523
‫ليجد حيه مدمراً بالكامل.‬

497
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
‫وكانت خطيبته من بين الجرحى‬

498
00:21:58,984 --> 00:22:03,196
‫التي كانت في غيبوبة بالإنعاش‬
‫حتى قبل 18 شهراً، حين توفيت.‬

499
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
‫قبل أن يبدأ بالعمل هنا بفترة قصيرة.‬

500
00:22:05,032 --> 00:22:06,533
‫عندما بدأ بدراسة المبنى‬

501
00:22:06,616 --> 00:22:09,911
‫لإيجاد نقاط ضعفه والتخطيط لانتقامه.‬

502
00:22:12,205 --> 00:22:16,084
‫حسناً، لنفكر جميعاً في إيجاد‬
‫طريقة لدخول المبنى‬

503
00:22:16,168 --> 00:22:18,587
‫دون المرور بكاميرات المراقبة‬

504
00:22:18,712 --> 00:22:21,548
‫أو الأبواب والمستشعرات العاملة بالحاسوب.‬

505
00:22:21,631 --> 00:22:23,216
‫أعلم أن هناك أرواحاً على المحك‬

506
00:22:23,300 --> 00:22:27,179
‫لكن ربما تزيد من ذلك الخطر‬
‫باستبعاد واحد من الفريق.‬

507
00:22:27,262 --> 00:22:29,014
‫يمكنني ملأ الفراغ، إنه إلهاء.‬

508
00:22:29,097 --> 00:22:30,140
‫بل صديق.‬

509
00:22:30,223 --> 00:22:31,183
‫حسناً، وجدتها.‬

510
00:22:31,266 --> 00:22:33,268
‫المستوى 9، مختبر أبحاث حكومي.‬

511
00:22:33,351 --> 00:22:34,978
‫مطلوب منه حرق جميع الوثائق‬

512
00:22:35,062 --> 00:22:37,439
‫لأنه يمكن دوماً جمع أجزاء الأوراق الممزقة.‬

513
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
‫بمعنى آخر سندخل عبر الموقد‬

514
00:22:39,983 --> 00:22:41,651
‫لأنه غير مراقب.‬

515
00:22:41,735 --> 00:22:44,696
‫سيكون علينا تجاوز نار‬
‫تحترق بما يقارب 750 درجة.‬

516
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
‫لنخترق خط الغاز المحلي‬
‫ونطفئ الموقد.‬

517
00:22:47,157 --> 00:22:49,659
‫ستكون الحرارة المتبقية شديدة‬

518
00:22:49,743 --> 00:22:53,163
‫لذا سنحتاج لبذلات مقاومة للحرارة‬
‫من قسم الإطفاء.‬

519
00:22:53,246 --> 00:22:54,331
‫كيف ستنزل؟‬

520
00:22:54,414 --> 00:22:57,876
‫سيحترق الحبل وقد يضعف السلك‬
‫أو السلسلة وينكسر.‬

521
00:22:59,920 --> 00:23:01,338
‫يا رفاق، ماذا أعطاني "إيليا" هذا الصباح؟‬

522
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
‫كل شيء سوى قبلة.‬

523
00:23:02,798 --> 00:23:03,965
‫مغناطيس، مغناطيس.‬

524
00:23:04,049 --> 00:23:05,967
‫فتحة التهوئة مصنوعة من خليط الفولاذ.‬

525
00:23:06,051 --> 00:23:08,178
‫نحتاج لمغنطيسات، مغنطيسات قوية.‬

526
00:23:08,512 --> 00:23:09,805
‫لم يكن الصحافيون سعداء‬

527
00:23:09,888 --> 00:23:12,140
‫بتفكيكنا عنابر التحرير للحصول‬
‫على هذه المغنطيسات.‬

528
00:23:12,224 --> 00:23:14,101
‫حسناً، سينجون، لكن ربما‬
‫لن ينجو من في الداخل.‬

529
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
‫سيلفستر ما وضعنا؟‬

530
00:23:15,102 --> 00:23:17,062
‫لدي أنباء سارة وسيئة، أيها أولاً؟‬

531
00:23:17,145 --> 00:23:17,979
‫الأخبار السارة.‬

532
00:23:18,063 --> 00:23:19,731
‫كان ولوج النظام المحلي سهلاً‬

533
00:23:19,815 --> 00:23:21,274
‫رقمهم السري هو 1234.‬

534
00:23:21,358 --> 00:23:24,528
‫الأخبار السيئة أن هذه المنشأة تملك‬
‫مخزوناً داخلياً خاصاً للغاز الطبيعي.‬

535
00:23:24,611 --> 00:23:27,280
‫إنه احتياط أمان في حال تركت التجارب‬
‫الحساسة للحرارة تعمل‬

536
00:23:27,364 --> 00:23:28,365
‫أو نفذ غاز المدينة.‬

537
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
‫سيعيد إشعال الموقد أيضاً.‬

538
00:23:30,242 --> 00:23:31,159
‫ويغلق الاحتياط أيضاً.‬

539
00:23:31,243 --> 00:23:32,202
‫يمكنني التحكم بالاحتياط‬

540
00:23:32,285 --> 00:23:33,995
‫إن كانت أسلاك الخادم تعمل‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

541
00:23:34,079 --> 00:23:36,081
‫ما الوقت الباقي قبل أن يشغل النظام‬
‫الاحتياطي الموقد؟‬

542
00:23:36,164 --> 00:23:38,750
‫ثلاث دقائق أو 90 ثانية اعتماداً‬
‫على الطراز‬

543
00:23:38,834 --> 00:23:40,460
‫والذي ليس محدداً في التصاميم.‬

544
00:23:40,544 --> 00:23:42,462
‫حسناً، سنتحرك بسرعة‬
‫توبي ارتد البذلة.‬

545
00:23:42,546 --> 00:23:44,422
‫توبي ابق هنا.‬

546
00:23:44,881 --> 00:23:47,884
‫والتر ستتسلل إلى منشأة‬
‫يتحكم بها رجل مجنون.‬

547
00:23:47,968 --> 00:23:50,303
‫إن كنت تفكر منطقياً لا عاطفياً‬

548
00:23:50,387 --> 00:23:51,429
‫سيكون الشخص الذي يرافقك‬

549
00:23:51,513 --> 00:23:53,431
‫حاملا لمسدس ويعرف كيف يستخدمه.‬

550
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
‫وذلك يكون "كايب".‬

551
00:23:54,432 --> 00:23:55,851
‫علي الذهاب مع شخص أثق به‬

552
00:23:55,934 --> 00:23:57,060
‫كايب مخادع وكاذب.‬

553
00:23:57,144 --> 00:23:59,604
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً عن عدد‬
‫المرات التي أثبت فيها العكس.‬

554
00:23:59,688 --> 00:24:01,148
‫الآن لا يمكنك إنقاذ أحد‬

555
00:24:01,231 --> 00:24:04,109
‫إن قتلت في اللحظة التي تدخل فيها المبنى.‬

556
00:24:05,402 --> 00:24:06,736
‫فكر بالمصلحة العامة.‬

557
00:24:09,531 --> 00:24:12,909
‫حسناً، أعط الأمر عندما تكون مستعداً.‬

558
00:24:14,578 --> 00:24:18,790
‫اختراعي الخاص، قلم تلحيم‬
‫أو اضغط على المحول.‬

559
00:24:19,416 --> 00:24:21,668
‫ويقطع أسرع من مشعل تلحيم قوسي.‬

560
00:24:21,751 --> 00:24:24,337
‫ستكون قادراً على إصلاح أسلاك‬
‫الشبكة في وقت قصير.‬

561
00:24:24,421 --> 00:24:27,090
‫لهذا ناتج تدفق بقوة "إن 52"‬

562
00:24:27,174 --> 00:24:29,551
‫لذا ستتطلب منك كل قوة ذراع تملكها.‬

563
00:24:29,634 --> 00:24:32,429
‫المسألة شبيهة بتسلق الصخور‬
‫بواسطة المغناطيس‬

564
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
‫نزولاً إلى أنبوب معدني شديد الحرارة.‬

565
00:24:34,181 --> 00:24:37,017
‫لمَ لا نتحرك اتفقنا؟‬
‫شغلوا الاتصالات جميعاً.‬

566
00:24:37,100 --> 00:24:38,226
‫عُلم.‬

567
00:24:38,602 --> 00:24:40,520
‫اسمع حظاً سعيداً.‬

568
00:24:40,604 --> 00:24:42,022
‫لا أحتاج إليه.‬

569
00:24:42,189 --> 00:24:44,024
‫سنحتاج إليه، سيلفستر اقطع الغاز.‬

570
00:24:58,914 --> 00:25:02,083
‫"والتر"، احصر الحديث بالأمور المهمة فقط.‬

571
00:25:02,167 --> 00:25:03,877
‫كم من مرة يجب أن ينقذ‬
‫فيها أحدنا حياة الآخر‬

572
00:25:03,960 --> 00:25:06,421
‫قبل أن تدرك أنني لست نفس‬
‫الشخص الذي ارتكب ذلك الخطأ؟‬

573
00:25:06,504 --> 00:25:07,672
‫قلت الأمور المهمة فقط.‬

574
00:25:07,756 --> 00:25:08,715
‫انضج.‬

575
00:25:08,798 --> 00:25:11,968
‫قد يموت أناس اليوم‬
‫وأنت لا تفكر سوى بنفسك.‬

576
00:25:12,677 --> 00:25:14,554
‫بفضلك، أنا لا أنام.‬

577
00:25:14,638 --> 00:25:15,931
‫كوابيس متكررة...‬

578
00:25:16,014 --> 00:25:17,807
‫أتظن أنك الوحيد الذي تراوده‬
‫تلك الكوابيس؟‬

579
00:25:17,891 --> 00:25:18,975
‫سيكون عليكما الشجار لاحقاً يا رفاق‬

580
00:25:19,059 --> 00:25:21,728
‫لأن الموقد قد اشتعل من جديد.‬

581
00:25:24,356 --> 00:25:26,358
‫على ما يبدو أننا نتعامل‬
‫مع طراز الـ90 ثانية.‬

582
00:25:26,441 --> 00:25:29,486
‫لن تحمينا هذه البذلات لوقت طويل‬
‫تحت هذه الظروف الجديدة.‬

583
00:25:29,569 --> 00:25:31,738
‫علينا الصعود لإعادة تنظيم أنفسنا.‬

584
00:25:33,073 --> 00:25:35,367
‫"والتر"، مغنطيساتي تنزلق.‬

585
00:25:36,159 --> 00:25:37,244
‫مهلاً، ما الذي يجري هناك؟‬

586
00:25:37,327 --> 00:25:41,206
‫تتسبب الحرارة الشديدة بتسريع الذرات‬
‫مقللة المجالات المغنطيسية.‬

587
00:25:41,289 --> 00:25:44,542
‫قلة التلاحم هذه تضعف‬
‫القوة المغناطيسية.‬

588
00:25:44,626 --> 00:25:47,837
‫أنهِ درس العلوم ذاك فأنا أنزلق‬
‫نحو فرن مشتعل.‬

589
00:25:54,552 --> 00:25:57,055
‫"والتر"، أنا أنزلق.‬

590
00:25:57,347 --> 00:25:58,765
‫ذلك لأنك أثقل مني وزناً.‬

591
00:25:58,848 --> 00:26:01,142
‫يا رفاق علينا إيجاد حل بسرعة.‬

592
00:26:01,226 --> 00:26:03,561
‫حسناً، لا يمكنهما النزول ولا يمكننا‬
‫الوصول إليهما لرفعهما.‬

593
00:26:03,645 --> 00:26:04,688
‫عبر الجانب؟‬

594
00:26:05,814 --> 00:26:06,648
‫أنا أطرح أفكاراً فحسب.‬

595
00:26:06,731 --> 00:26:07,899
‫كلا، كلا. ذلك عبقري.‬

596
00:26:07,983 --> 00:26:09,859
‫"والت"، قلم التلحيم‬

597
00:26:09,943 --> 00:26:13,405
‫بدّل مفتاح المقبض إلى وضعية المشعل‬
‫ويجدر به أن يقطع جدار فتحة التهوئة.‬

598
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
‫مؤدياً إلى ماذا؟‬

599
00:26:14,406 --> 00:26:16,533
‫إن كان هناك جدار إسمنتي‬
‫إلى جانب فتحة التهوئة، فلن تفيدنا.‬

600
00:26:16,616 --> 00:26:18,201
‫وذلك ما بجانب فتحة التهوئة فعلاً‬

601
00:26:18,285 --> 00:26:21,871
‫إلا إذا كنت تحت مدخل الفتحة‬
‫بـ 17 قدماً ومواجهاً الشمال‬

602
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
‫حيث توجد قناة ضيقة.‬

603
00:26:23,623 --> 00:26:28,628
‫حسناً، أضعك عند حوالي 15 قدماً‬
‫ويكون الشمال باتجاهي.‬

604
00:26:28,795 --> 00:26:31,423
‫حسناً، حسناً.‬

605
00:26:31,506 --> 00:26:33,174
‫أحتاج لتحرير يدي لتشغيل المشعل.‬

606
00:26:33,258 --> 00:26:34,843
‫هيا، هيا، هيا.‬

607
00:26:36,511 --> 00:26:37,762
‫"والتر".‬

608
00:26:40,557 --> 00:26:41,891
‫"والتر"، أنا أتجه نحو حتفي.‬

609
00:26:41,975 --> 00:26:42,976
‫عندما تصل إلى قدمي‬

610
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
‫تمسك بها وسأرفعك إلى الحفرة‬
‫عندما تقطع.‬

611
00:26:46,563 --> 00:26:47,939
‫سيسحبك وزني إلى أسفل.‬

612
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
‫إذاً تمسك بقدمي‬

613
00:26:50,150 --> 00:26:53,820
‫عندما أتمسك بالجزء المقطوع‬
‫داخل فتحة التهوئة.‬

614
00:26:53,903 --> 00:26:55,071
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

615
00:27:06,958 --> 00:27:08,501
‫إلى أين تذهب يا فتى؟‬

616
00:27:08,585 --> 00:27:09,502
‫أنا جزء من فريق "العقرب".‬

617
00:27:09,586 --> 00:27:10,837
‫كلا هذا المكان ليس لك.‬

618
00:27:10,920 --> 00:27:12,213
‫تعال معي.‬

619
00:27:12,964 --> 00:27:14,966
‫اجلس في سيارة الدورية‬
‫حتى أستطيع الاتصال بوالدتك.‬

620
00:27:16,634 --> 00:27:18,094
‫لدي تلميذ هنا.‬

621
00:27:22,140 --> 00:27:24,267
‫أصبحت الحرارة لا تحتمل.‬

622
00:27:25,352 --> 00:27:28,688
‫اللعنة، حرارة فتحة التهوئة‬
‫تقارب 400 درجة.‬

623
00:27:28,772 --> 00:27:31,941
‫يا فتى، لدي بضع ثوان ثم ستصبح بعيداً‬
‫عن متناولي، أحتاج لمزيد من الوقت.‬

624
00:27:32,025 --> 00:27:34,486
‫لا أعتقد أننا نملك وقتاً‬
‫وإن كان الأمر كذلك فاسمعني.‬

625
00:27:34,569 --> 00:27:37,530
‫لا نية لي في الاستماع لاعتذار آخر الآن.‬

626
00:27:37,614 --> 00:27:39,407
‫لأننا سنخرج من هنا.‬

627
00:27:51,378 --> 00:27:52,253
‫تمسك بقدمي.‬

628
00:27:52,337 --> 00:27:53,171
‫لا استطيع الوصول لها.‬

629
00:27:53,254 --> 00:27:55,173
‫تمسك بقدمي، تسلق.‬

630
00:27:55,465 --> 00:27:57,425
‫لا أستطيع الإمساك بها.‬

631
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
‫هيا، هيا.‬

632
00:28:03,098 --> 00:28:05,433
‫هيا، كايب.‬

633
00:28:07,602 --> 00:28:08,770
‫هيا.‬

634
00:28:10,480 --> 00:28:11,648
‫هيا.‬

635
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
‫تسلق الآن.‬

636
00:28:14,651 --> 00:28:15,860
‫هيا.‬

637
00:28:16,903 --> 00:28:18,071
‫اصعد.‬

638
00:28:18,696 --> 00:28:19,697
‫هيا.‬

639
00:28:19,781 --> 00:28:20,990
‫لقد دخلا.‬

640
00:28:25,912 --> 00:28:28,540
‫شكراً لك والتر، شكراً.‬

641
00:28:31,876 --> 00:28:33,169
‫لم ننته بعد.‬

642
00:28:33,461 --> 00:28:35,672
‫سيلفستر، قدنا إلى مركز الخادم.‬

643
00:28:35,755 --> 00:28:37,006
‫هيا.‬

644
00:28:40,176 --> 00:28:41,636
‫ابتعد "سايمون" عن مجال الكاميرا مجدداً.‬

645
00:28:41,720 --> 00:28:44,222
‫أخمن أنه على وشك أن يهددنا مجدداً.‬

646
00:28:44,931 --> 00:28:46,307
‫إن صح التعبير.‬

647
00:28:47,434 --> 00:28:48,768
‫رسالة إلكترونية جديدة.‬

648
00:28:48,977 --> 00:28:50,645
‫"لديكم 5 دقائق لتثبتوا أن الرئيس‬

649
00:28:50,770 --> 00:28:52,772
‫سيذعن لمطالبي على الهواء مباشرة‬

650
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
‫أو سيموت الرهائن.‬

651
00:28:54,482 --> 00:28:56,860
‫لديكم 5 دقائق حتى أقتل‬
‫هؤلاء الأشخاص."‬

652
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
‫"والتر"، و"كايب" عند مركز الخادم.‬

653
00:28:58,653 --> 00:28:59,988
‫إنه هناك، إنه هناك.‬

654
00:29:01,865 --> 00:29:05,326
‫كم من الوقت؟‬
‫سيتم إصلاح أسلاك الخادم خلال 30 ثانية‬

655
00:29:05,535 --> 00:29:07,871
‫وعندها سيستعيد سيلفستر‬
‫التحكم بالمبنى.‬

656
00:29:07,954 --> 00:29:11,207
‫اذهب إلى القسم الخامس، اخل الرهائن‬
‫ثم إلى القسم الرابع وهكذا دواليك.‬

657
00:29:11,291 --> 00:29:12,625
‫لا أحب أن أكون صوت التشاؤم‬

658
00:29:12,709 --> 00:29:16,463
‫لكن لم تتبقى سوى 4 دقائق‬
‫حتى يطلق "سايمون" غاز السارين.‬

659
00:29:16,671 --> 00:29:19,758
‫وهو لا ينظر إلى الشاشات‬
‫لذا عليك أن تتحرك الآن يا "كايب".‬

660
00:29:19,883 --> 00:29:22,510
‫حسناً، سأجد "سايمون" وسأبقيه بعيداً‬
‫عن شاشات المراقبة‬

661
00:29:22,594 --> 00:29:24,262
‫وأنت اخرج الرهائن.‬

662
00:29:24,345 --> 00:29:26,389
‫الرجل مضطرب العقل‬
‫أنا سأواجهه.‬

663
00:29:26,473 --> 00:29:28,308
‫أنت تعرف إجراءات الإخلاء أفضل مني‬

664
00:29:28,391 --> 00:29:30,393
‫خلال دقيقتين يمكنني معرفتها وتحسينها.‬

665
00:29:30,477 --> 00:29:31,978
‫لكنه وقت لا نملكه.‬

666
00:29:32,061 --> 00:29:33,521
‫اذهب يا "كايب".‬

667
00:29:37,025 --> 00:29:38,276
‫"كايب"، ابق ملازماً الجدار‬

668
00:29:38,359 --> 00:29:40,111
‫عليك أن تلاصق الزاوية التي إلى يسارك.‬

669
00:29:40,195 --> 00:29:42,489
‫يجدر أن يكون باب المختبر أمامك.‬

670
00:29:42,572 --> 00:29:44,783
‫ـ رهائن القسم الخامس في تلك الغرفة‬
‫ـ النجدة، أخرجنا من هنا.‬

671
00:29:46,326 --> 00:29:47,619
‫تم إصلاح الخادم.‬

672
00:29:47,702 --> 00:29:50,038
‫"سيلفستر"، يجدر أن تتحكم بالمنشأة.‬

673
00:29:50,789 --> 00:29:53,583
‫أظن...نجحت، المبنى بيدنا.‬

674
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
‫دقيقة حتى يملأ المبنى بالغاز.‬

675
00:29:55,376 --> 00:29:56,920
‫"والتر"، عليك الإسراع إلى "سايمون"‬

676
00:29:57,045 --> 00:29:58,880
‫أو لن أكون قادراً على إخراج هؤلاء الناس.‬

677
00:29:59,214 --> 00:30:01,716
‫إنه يؤدي دور الضحية‬
‫لذا قم بدورك.‬

678
00:30:01,800 --> 00:30:03,259
‫إنه يراك يا "والتر".‬

679
00:30:04,594 --> 00:30:05,804
‫أهلاً.‬

680
00:30:06,763 --> 00:30:07,931
‫من أنت؟‬

681
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
‫أنا من فريق التدخل السريع.‬

682
00:30:09,140 --> 00:30:11,434
‫نحن نحاول اكتشاف طريقة‬
‫لإخراج الجميع من هنا.‬

683
00:30:11,518 --> 00:30:13,895
‫"سايمون"، لا يواجه الشاشات‬
‫الآن يا "كايب".‬

684
00:30:16,648 --> 00:30:18,358
‫ليتحرك الجميع بسرعة، بسرعة.‬

685
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
‫كيف دخلت؟‬

686
00:30:19,984 --> 00:30:24,113
‫أحدثت ثقباً في جدار فتحة تهوية الموقد.‬

687
00:30:25,031 --> 00:30:28,201
‫لوحدك؟ فريق إنقاذ من شخص واحد؟‬

688
00:30:28,284 --> 00:30:29,786
‫هذا صحيح، أنا كشاف استطلاع.‬

689
00:30:37,168 --> 00:30:39,045
‫تلك التجاوزات الآلية يا "والتر".‬

690
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
‫ما زال باستطاعته إطلاق غاز السارين.‬

691
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
‫حتى ونحن نسيطر على نظام الحاسوب.‬

692
00:30:42,799 --> 00:30:44,092
‫افتح الباب يا "سلاي".‬

693
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
‫توقف، توقف، توقف.‬

694
00:30:45,969 --> 00:30:47,303
‫أنا من تريده.‬

695
00:30:47,762 --> 00:30:49,138
‫أنا قتلت خطيبتك.‬

696
00:30:50,723 --> 00:30:52,934
‫أنا كنت المسؤول عما حدث في "بغداد.‬

697
00:30:55,895 --> 00:30:58,940
‫أنت تكذبي علي.‬

698
00:31:02,068 --> 00:31:03,987
‫كنت المبرمج المستقل‬

699
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
‫لذي صمم نظام الاستهداف للقنابل‬

700
00:31:06,656 --> 00:31:09,617
‫التي قتلت خطيبتك والبقية.‬

701
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
‫أنا من تريد.‬

702
00:31:12,620 --> 00:31:14,163
‫أولئك الناس أبرياء.‬

703
00:31:14,455 --> 00:31:15,623
‫لا.‬

704
00:31:16,124 --> 00:31:19,377
‫كلا، ما أريده هو العدالة لـ "داليا".‬

705
00:31:19,460 --> 00:31:22,463
‫وتلك ما لا يمكنك منحي إياها.‬

706
00:31:22,922 --> 00:31:24,007
‫مسدس.‬

707
00:31:25,800 --> 00:31:27,427
‫لن تطلق النار على أحد.‬

708
00:31:29,220 --> 00:31:32,181
‫أنت لا تريد وقوع المزيد من الضحايا اليوم‬

709
00:31:33,057 --> 00:31:34,809
‫بسبب عمليات التفجير تلك.‬

710
00:31:35,685 --> 00:31:38,438
‫أنت مضطرب بسبب خسارتك.‬

711
00:31:38,521 --> 00:31:40,106
‫أنا أفهم الأمر يا "سايمون"‬

712
00:31:40,648 --> 00:31:41,941
‫لكنك لست رجلاً سيئاً.‬

713
00:31:42,025 --> 00:31:45,987
‫تم إخلاء القسم الثالث، انتهيت هنا‬
‫يجب أن أساعد "والتر".‬

714
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
‫واصل إخلاء الآخرين.‬

715
00:31:47,947 --> 00:31:49,240
‫مع من تتحدث؟‬

716
00:31:50,158 --> 00:31:51,743
‫أعطني سماعة الأذن تلك.‬

717
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
‫الآن.‬

718
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
‫الآن.‬

719
00:32:02,503 --> 00:32:07,425
‫سيرى العالم الآن كيف عانت...‬

720
00:32:07,508 --> 00:32:09,052
‫"سايمون"، أنصت إلي.‬

721
00:32:10,970 --> 00:32:11,930
‫"سايمون"، توقف.‬

722
00:32:12,013 --> 00:32:13,473
‫لقد أطلق غاز السارين.‬

723
00:32:13,556 --> 00:32:18,895
‫سآخذه إلى الخارج الآن‬
‫وأقتل هذا الرجل مباشرة على الهواء، تحرك.‬

724
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
‫يا رفاق.‬

725
00:32:22,732 --> 00:32:23,566
‫الغاز في القسم الخامس‬

726
00:32:23,650 --> 00:32:26,402
‫مما يعني أن لديكم أقل من خمس دقائق‬
‫للخروج من المبنى.‬

727
00:32:29,697 --> 00:32:32,283
‫"سارة"، علينا المغادرة.‬

728
00:32:33,076 --> 00:32:33,952
‫لا أستطيع تركه هنا.‬

729
00:32:34,035 --> 00:32:37,038
‫لا يمكنك فعل شيء له‬
‫لقد أطلق "سايمون" الغاز.‬

730
00:32:37,747 --> 00:32:40,291
‫إن كان قادماً عبر نظام التهوئة‬
‫فسينتشر في كل قسم‬

731
00:32:40,375 --> 00:32:41,626
‫على حدا تجنباً للضغط المفرط.‬

732
00:32:41,709 --> 00:32:42,543
‫أي قسم سيصله أولاً؟‬

733
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
‫من الخامس وصولاً إلى الأول.‬

734
00:32:43,628 --> 00:32:45,338
‫"والتر" في القسم الأول‬
‫كم من الوقت لدينا؟‬

735
00:32:45,421 --> 00:32:47,632
‫حوالي دقيقة لكل قسم كحد أقصى.‬

736
00:32:48,424 --> 00:32:49,801
‫"شرطة لوس أنجلوس".‬

737
00:32:50,927 --> 00:32:51,761
‫"إلى: الشرطي (ماكيوي)،‬
‫من: رئيس الشرطة (كودي)"‬

738
00:32:56,349 --> 00:32:58,601
‫"(ماكوين)، اذهب إلى الجانب الجنوبي‬
‫من المبنى الآن! نحتاج إلى الدعم."‬

739
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
‫عند وصول "والتر" و"سايمون"‬
‫إلى الخارج‬

740
00:33:15,785 --> 00:33:17,829
‫أريد قناصين فوق المنحدر‬
‫في الجهة المقابلة للشارع‬

741
00:33:17,912 --> 00:33:19,664
‫وعلى السطح في الجانب الآخر‬
‫لموقف السيارات.‬

742
00:33:19,747 --> 00:33:20,581
‫مستحيل.‬

743
00:33:20,665 --> 00:33:23,126
‫أنا على بعد ثلاث دقائق‬
‫من إخلاء الجميع‬

744
00:33:23,209 --> 00:33:24,460
‫في نطاق ميل من هنا.‬

745
00:33:24,544 --> 00:33:26,879
‫في فتحة الموقد ثقب من صنعكما‬

746
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
‫لذا حالما يُطلق الغاز في القسم الأول‬

747
00:33:29,090 --> 00:33:31,551
‫سينتشر عبر فتحات التهوئة ويقتلنا جميعاً.‬

748
00:33:32,677 --> 00:33:34,095
‫ما كان ذلك؟ أكان شخص؟‬

749
00:33:34,554 --> 00:33:35,763
‫أين؟‬

750
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
‫الكاميرا الوسطى تتحرك شمالاً‬
‫هناك.‬

751
00:33:39,017 --> 00:33:40,059
‫يا إلهي.‬

752
00:33:42,603 --> 00:33:45,189
‫إنه "رالف"، "رالف" في المبنى.‬

753
00:33:49,902 --> 00:33:52,947
‫كيف دخل إلى هناك؟‬
‫ماذا يفعل في المبنى؟‬

754
00:33:53,031 --> 00:33:55,199
‫"بايج"، أنت لا تعرفين إلى أين تذهبين‬
‫"هابي".‬

755
00:33:55,283 --> 00:33:58,494
‫إنه يتجه شمالاً إلى القسم الأول‬
‫ما الذي يفكر به؟‬

756
00:33:58,578 --> 00:34:01,205
‫لا أعلم لكنه يزحف إلى فتحة التهوئة‬

757
00:34:01,289 --> 00:34:03,458
‫التي تقود إلى الفتحة الضيقة‬
‫التي سلكها "والتر" و"كايب"‬

758
00:34:03,541 --> 00:34:04,792
‫من فتحة الموقد.‬

759
00:34:04,876 --> 00:34:08,295
‫يا ويلي، يعرف أنه في حال‬
‫أطلق الغاز في القسم الأول‬

760
00:34:08,379 --> 00:34:09,630
‫فسيخرج عبر الثقب في فتحة التهوئة.‬

761
00:34:09,714 --> 00:34:11,340
‫إنه يحاول إنقاذ المدينة.‬

762
00:34:11,882 --> 00:34:12,717
‫"سلاي".‬

763
00:34:12,800 --> 00:34:15,678
‫لقد أصلح "والتر" مركز الخادم‬
‫أطفئ أنت الموقد.‬

764
00:34:18,306 --> 00:34:19,806
‫قضيت حياتي منذ غارات التفجير‬

765
00:34:19,931 --> 00:34:20,975
‫وأنا حاول التكفير عن الوفيات.‬

766
00:34:21,059 --> 00:34:24,103
‫لن أرتاح حتى أنقذ على الأقل‬
‫العدد الذي يوازي عدد الذين ماتوا.‬

767
00:34:24,187 --> 00:34:26,188
‫أرجوك، لا تضف المزيد من الأرواح‬
‫على تلك القائمة.‬

768
00:34:26,272 --> 00:34:27,356
‫لقد فات الأوان.‬

769
00:34:27,440 --> 00:34:29,358
‫تم إطفاء الموقد، لكنني لا أرى "رالف".‬

770
00:34:29,442 --> 00:34:30,818
‫إنه خارج مجال المراقبة.‬

771
00:34:30,902 --> 00:34:32,779
‫حالما يصل الغاز إلى القسم الأول‬

772
00:34:32,862 --> 00:34:35,197
‫كم سيستغرق قبل خروجه‬
‫من ثقب الموقد؟‬

773
00:34:35,322 --> 00:34:37,366
‫بمعدلات تسرب متوسطة‬
‫48 ثانية.‬

774
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
‫أنا آمر بالإخلاء‬
‫تحرك يا فتى، لنذهب.‬

775
00:34:41,579 --> 00:34:43,581
‫يمكنك أن تذهب، لن أذهب.‬

776
00:34:45,541 --> 00:34:47,960
‫هيا يا قوم، تحركوا‬
‫لنغادر، لنغادر.‬

777
00:35:08,481 --> 00:35:10,066
‫آسف يا "سيلفستر".‬

778
00:35:15,613 --> 00:35:16,531
‫"رالف".‬

779
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
‫"رالف".‬

780
00:35:18,741 --> 00:35:20,576
‫أوشكت على الانتهاء يا أمي.‬

781
00:35:23,162 --> 00:35:24,831
‫إنه يذيب مطاط السيليكون‬
‫ليغلق الثقب.‬

782
00:35:24,914 --> 00:35:25,873
‫ذلك الفتى عبقري.‬

783
00:35:25,957 --> 00:35:27,166
‫حسناً، نم دون بذلة واقية من الحرارة‬

784
00:35:27,250 --> 00:35:30,253
‫وحتى والموقد مطفأ‬
‫ما زالت درجة الحرارة في الفتحة 128 درجة‬

785
00:35:30,336 --> 00:35:32,547
‫وفتى بعمر "رالف" لن يصمد طويلاً.‬

786
00:35:32,630 --> 00:35:35,842
‫"رالف"، عليك أن تتسلق فوراً‬
‫فوراً.‬

787
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
‫أتوسل إليك.‬

788
00:35:37,510 --> 00:35:40,388
‫أرجوك، لا ترق المزيد من الدماء‬
‫بسبب مأساة "بغداد.‬

789
00:35:40,471 --> 00:35:43,975
‫حالما تخرج، ينتهي أمرك أيها الوغد.‬

790
00:35:44,058 --> 00:35:45,351
‫"كايب"، الوقت ينفذ.‬

791
00:35:45,434 --> 00:35:48,062
‫بقي عشر ثوان حتى وصول الغاز‬
‫إلى القسم الأول.‬

792
00:35:48,146 --> 00:35:50,064
‫أنت مهتم جداً بحياتك.‬

793
00:35:50,898 --> 00:35:52,692
‫هل تتخيل لو أنك اهتممت بحياة غيرك؟‬

794
00:35:52,775 --> 00:35:54,735
‫لكان الآلاف على قيد الحياة.‬

795
00:35:56,028 --> 00:35:58,156
‫لم أكن أتحدث عن حياتي‬
‫كنت أتحدث عن حياتك.‬

796
00:36:08,416 --> 00:36:09,584
‫أحسنت العمل بني.‬

797
00:36:09,667 --> 00:36:11,002
‫ارم مسدسك، ارم مسدسك.‬

798
00:36:11,085 --> 00:36:13,546
‫اركله بعيداً، سأجد طريقة لإخراجك حياً.‬

799
00:36:14,797 --> 00:36:16,174
‫أنصت إلي.‬

800
00:36:16,257 --> 00:36:17,175
‫لا أريدك أن تموت.‬

801
00:36:17,258 --> 00:36:18,301
‫ثانيتان يا "كايب".‬

802
00:36:18,384 --> 00:36:19,969
‫لا أريد أن تموت.‬

803
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
‫أنصت إلي، ارم المسدس.‬

804
00:36:23,306 --> 00:36:24,807
‫لا أريدك أن تموت.‬

805
00:36:37,528 --> 00:36:39,405
‫أوشكت على الوصول يا عزيزي‬
‫أنت تبلي رائعاً.‬

806
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
‫يا إلهي.‬

807
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
‫"سلاي"، الموقد.‬

808
00:36:44,118 --> 00:36:47,580
‫لا بد أن أحدهم قطع أسلاك الخادم مجدداً‬
‫لأن كل شيء عاد كما كان.‬

809
00:36:47,663 --> 00:36:49,832
‫أسرع يا "راف"، تسلق أسرع.‬

810
00:36:52,001 --> 00:36:53,169
‫"رالف"، تسلق أسرع.‬

811
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
‫هيا، هيا.‬

812
00:36:54,837 --> 00:36:55,671
‫هيا.‬

813
00:36:55,755 --> 00:36:57,089
‫"رالف".‬

814
00:36:57,173 --> 00:36:58,216
‫المغناطيس.‬

815
00:36:58,299 --> 00:36:59,759
‫"رالف"، تسلق أسرع.‬

816
00:36:59,842 --> 00:37:00,718
‫لا أستطيع.‬

817
00:37:00,801 --> 00:37:02,637
‫أنزلاني، أنزلاني.‬

818
00:37:03,638 --> 00:37:05,348
‫"رالف"، امسك يدي.‬

819
00:37:05,431 --> 00:37:06,891
‫أنزلاني أكثر.‬

820
00:37:07,308 --> 00:37:09,185
‫حسناً، ارفعاني.‬

821
00:37:09,602 --> 00:37:10,978
‫هيا، أمسكت بك.‬

822
00:37:14,815 --> 00:37:16,317
‫بم كنت تفكر بحق السماء؟‬

823
00:37:16,400 --> 00:37:20,029
‫كان عليّ المساعدة من أجل المصلحة العامة‬
‫فأنا فرد من الفريق.‬

824
00:37:25,660 --> 00:37:29,038
‫يا إلهي.‬

825
00:37:32,625 --> 00:37:35,419
‫سينظف فريق مكافحة المواد الخطرة المبنى‬
‫ويعود صالحاً للعمل خلال أسبوع.‬

826
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
‫انهوا عملكم.‬

827
00:37:38,339 --> 00:37:41,550
‫لنناقش الآن مسألة تغيير الموظفين‬
‫التي كنت قد طلبتها.‬

828
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
‫مرحباً يا "والتر".‬

829
00:37:44,804 --> 00:37:46,055
‫مرحباً.‬

830
00:37:46,555 --> 00:37:48,808
‫اعتن به، سننه عملنا غداً، اتفقنا؟‬

831
00:37:49,934 --> 00:37:51,143
‫دعني أراك.‬

832
00:37:51,727 --> 00:37:53,187
‫هكذا يبدو البطل.‬

833
00:37:53,271 --> 00:37:54,730
‫صافحني.‬

834
00:38:05,408 --> 00:38:06,742
‫حسناً يا صاح، لنذهب.‬

835
00:38:07,159 --> 00:38:08,202
‫عمل رائع.‬

836
00:38:08,286 --> 00:38:09,120
‫أكان كذلك؟‬

837
00:38:09,870 --> 00:38:12,081
‫رأيت وفيتان تضافان إلى القائمة.‬

838
00:38:12,164 --> 00:38:14,792
‫يا فتى، ما حدث عندما كنت‬
‫في الـ 16 عشر من العمر‬

839
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
‫هو أسوأ شيء قمت به في حياتي.‬

840
00:38:18,004 --> 00:38:19,255
‫ما من ندم أكبر منه.‬

841
00:38:19,338 --> 00:38:20,548
‫لست فتاك.‬

842
00:38:21,590 --> 00:38:22,967
‫ليس بعد الآن.‬

843
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
‫حسناً.‬

844
00:38:30,975 --> 00:38:34,437
‫إذاً سأستقيل من فريق "العقرب"‬
‫ابتدءاً من الآن.‬

845
00:38:42,862 --> 00:38:45,406
‫مجدداً، استخدم المتعاقدون الحكوميون‬
‫المعروفون بـ "العقرب"‬

846
00:38:45,489 --> 00:38:47,533
‫قدراتهم المذهلة‬

847
00:38:47,616 --> 00:38:49,702
‫لإنقاذ أرواح ضد احتمالات مستحيلة.‬

848
00:38:49,785 --> 00:38:52,288
‫لا يستطيع المرء سوى أن يتخيل‬
‫مدى الفخر والشعور بالنجاح‬

849
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
‫الذي يشعرون به الآن.‬

850
00:38:54,081 --> 00:38:56,876
‫وما الذي يخبئه المستقبل‬
‫لهذا الفريق المميز من العباقرة.‬

851
00:38:57,960 --> 00:39:01,464
‫سيعود "كايب" من أجل هذه،‬
‫إنها ملفات القضايا الحكومية‬

852
00:39:01,547 --> 00:39:04,008
‫للتمزيق، تماماً كدخلنا.‬

853
00:39:04,091 --> 00:39:06,886
‫سننجو ونزدهر حتى.‬

854
00:39:06,969 --> 00:39:09,513
‫أمن المستحيل أن يعود؟‬

855
00:39:10,348 --> 00:39:12,516
‫أقصد، على الإطلاق؟‬

856
00:39:12,600 --> 00:39:16,562
‫كانت الثقة رابطنا الوحيد‬
‫وقد زالت الآن.‬

857
00:39:16,645 --> 00:39:18,314
‫لا أحب أن أكون متشائمة...‬

858
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
‫أنت دائماً متشائمة.‬

859
00:39:20,358 --> 00:39:24,528
‫لكن رحيله ليس جيداً يا "والت".‬

860
00:39:25,821 --> 00:39:27,031
‫كيف حال الفتى؟‬

861
00:39:27,615 --> 00:39:30,201
‫يرتاح مع والده.‬

862
00:39:31,911 --> 00:39:33,204
‫"والتر".‬

863
00:39:33,287 --> 00:39:34,413
‫أجل.‬

864
00:39:37,792 --> 00:39:41,754
‫يمكنني أن أرى أنك قلقة‬
‫بشأن رحيل "كايب"‬

865
00:39:41,837 --> 00:39:43,339
‫لكن أنا...‬

866
00:39:43,631 --> 00:39:47,468
‫تعرفين أنه لم يكن الشخص الذي‬
‫يُبقي الفريق مترابطاً، بل أنت.‬

867
00:39:48,552 --> 00:39:50,513
‫لا أظنني قادرة على البقاء هنا أكثر.‬

868
00:39:51,514 --> 00:39:53,557
‫أيمكنك أن تقولي ذلك مجدداً، رجاءً؟‬

869
00:39:53,766 --> 00:39:57,853
‫"رالف" معجب بك، يبجلك...‬

870
00:39:59,563 --> 00:40:03,150
‫يقلد كل ما تفعله بما في ذلك‬
‫تعريض نفسه للخطر.‬

871
00:40:03,901 --> 00:40:07,405
‫ولا أظن أن التواجد هنا آمن.‬

872
00:40:09,949 --> 00:40:12,243
‫لقد عُرض على "درو"‬
‫وظيفة تدريب في "ماين".‬

873
00:40:13,369 --> 00:40:15,121
‫سأنصحه بقبولها.‬

874
00:40:15,413 --> 00:40:16,747
‫وسترحلين معه؟‬

875
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
‫سننتقل إلى "ماين"، نعم.‬

876
00:40:22,628 --> 00:40:24,255
‫أنا ممتنة لكل ما فعلته من أجلنا.‬

877
00:40:24,338 --> 00:40:26,465
‫أتعرفين بما تضحين به بمغادرتك‬

878
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
‫بأخذ "رالف" بعيداً عنا؟‬

879
00:40:27,883 --> 00:40:30,469
‫يجب أن أفكر بسلامته.‬

880
00:40:30,553 --> 00:40:33,389
‫سابقاً اليوم، ذكرت أمر المصلحة العامة‬

881
00:40:33,764 --> 00:40:35,224
‫حتى أتعاون مع "كايب".‬

882
00:40:35,307 --> 00:40:36,976
‫أتذكرين ذلك المصطلح من دون قصد؟‬

883
00:40:37,059 --> 00:40:40,104
‫كاد ابني يموت لأنه يريد أن يكون مثلك.‬

884
00:40:40,187 --> 00:40:43,065
‫وهل من الفظيع أن يكون مثلي؟‬
‫أن يتواجد بقربي؟‬

885
00:40:43,149 --> 00:40:45,151
‫لا أريده أن يصبح مثلك.‬

886
00:40:48,737 --> 00:40:50,281
‫ما الحل لديك؟‬

887
00:40:50,573 --> 00:40:51,991
‫إبقاؤه في شرنقة؟‬

888
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
‫جعله يراقبك وأنت تنتقلين إلى "ماين"‬

889
00:40:54,493 --> 00:40:57,246
‫لتلحقي برجل هجرك مسبقاً؟‬
‫هذا غباء.‬

890
00:40:57,329 --> 00:40:59,790
‫ذلك الرجل يكون والده يا "والتر"‬
‫وأنت لست والده.‬

891
00:40:59,874 --> 00:41:01,959
‫يجب أن أغادر.‬

892
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
‫وداعاً يا رفاق.‬

893
00:41:31,947 --> 00:41:33,866
‫لا أحتاج إليها، لا أحتاج إلى "كايب".‬

