1
00:00:01,876 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)".‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,589
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,923 --> 00:00:12,595
‫لدي رابع أعلى معدل ذكاء سُجل على الإطلاق:‬
‫197 أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,682
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,851
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,103
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

8
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

11
00:00:29,279 --> 00:00:31,239
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

12
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

13
00:00:33,867 --> 00:00:36,202
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا‬

14
00:00:36,286 --> 00:00:38,538
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

15
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

16
00:00:48,465 --> 00:00:49,632
‫أراهن بـ 100 دولار‬
‫أنه سيعبر الزقاق.‬

17
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
‫ـ نظرياً؟‬
‫ـ حسناً، لقد توقف.‬

18
00:00:51,676 --> 00:00:53,511
‫مع الخوف، هناك دافع للتجمد‬

19
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
‫إيمان فطري أن بإمكان المرء‬
‫تجنب أن ينكشف.‬

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,557
‫أسبق وأمسكت بطفل‬
‫وكانت يده في جرة الكعك؟‬

21
00:00:58,683 --> 00:00:59,851
‫أراهن بـ 100.‬

22
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
‫العملاء يتحركون في اتجاهه.‬

23
00:01:06,066 --> 00:01:06,983
‫أمسكنا به.‬

24
00:01:08,526 --> 00:01:09,903
‫ـ ادفع.‬
‫ـ لا، لا...‬

25
00:01:09,986 --> 00:01:10,904
‫كانت تحليلي صحيح.‬

26
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
‫كان على وشك دخول الزقاق.‬

27
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
‫الكلمات النافذة، "على وشك".‬

28
00:01:14,908 --> 00:01:17,827
‫ـ ادفع.‬
‫ـ حتى الآن نحن نبلي جيداً.‬

29
00:01:18,286 --> 00:01:19,454
‫حتى الآن.‬

30
00:01:19,913 --> 00:01:21,164
‫يسرني أننا استطعنا المساعدة.‬

31
00:01:21,247 --> 00:01:23,416
‫لقد قمنا بما هو أكثر من مساعدة.‬

32
00:01:24,292 --> 00:01:26,753
‫من دون تعقبنا العنوان الرقمي الخاص‬
‫بشبكة ذلك المواطن الصيني‬

33
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
‫لبقيت تواجه تسريب المعلومات العسكرية‬
‫مثل تسرب الغربال.‬

34
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
‫ربما حان الوقت ليُذاع إلى العلن‬
‫عن عملنا هذا.‬

35
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
‫هذا مستبعد، فالمهمة سرية.‬

36
00:01:34,594 --> 00:01:37,597
‫إنها دائماً سرية، صحيح؟‬

37
00:01:37,847 --> 00:01:41,184
‫تلك طبيعة الوحش الحكومي‬
‫أأنتم ذاهبون إلى مكان ما؟‬

38
00:01:41,559 --> 00:01:42,936
‫نعم، لقد قبلنا بمهمة خاصة.‬

39
00:01:43,478 --> 00:01:45,396
‫كازينو في "فيغاس"، الـ "كريمسون".‬

40
00:01:45,563 --> 00:01:48,608
‫إنهم يخسرون المال على طاولات‬
‫لعبة الـ "بلاك جاك".‬

41
00:01:48,775 --> 00:01:51,111
‫يريدون تحليلاً فحسب‬
‫سنعود في اليوم نفسه.‬

42
00:01:53,404 --> 00:01:55,448
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬

43
00:01:58,868 --> 00:02:01,204
‫أنصت إلي، أنتم لستم مستعدين بعد‬
‫للعمل لصالحكم‬

44
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
‫لم تعملوا سوى على بعض القضايا.‬

45
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
‫لقد حققنا النتائج المرجوة‬
‫في كل مرة.‬

46
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
‫بمساعدة حكومية.‬

47
00:02:06,960 --> 00:02:09,002
‫كيف كان أداء فريق "العقرب"‬
‫قبل قدومي؟‬

48
00:02:09,086 --> 00:02:10,797
‫مهام إدارة الأمن القومي السرية‬

49
00:02:10,880 --> 00:02:13,174
‫لا تمكننا من إظهار قدراتنا للناس.‬

50
00:02:13,258 --> 00:02:16,469
‫لكنني استثمرت فريقكم‬
‫ولا أريد لهذا أن ينفضح.‬

51
00:02:16,553 --> 00:02:21,516
‫لقد استثمرت في هذا الفريق لسنوات‬

52
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
‫وأنا أرى إمكانياته.‬

53
00:02:24,144 --> 00:02:26,896
‫لقد وافقنا على العمل مع الحكومة‬
‫وليس لحساب الحكومة‬

54
00:02:27,272 --> 00:02:29,607
‫نستطيع القبول بمهام خاصة وسنفعل‬

55
00:02:29,899 --> 00:02:32,360
‫سواء اعتقدت أننا مستعدين أم لا.‬

56
00:02:36,656 --> 00:02:39,701
‫الوقت يمر يا رفاق‬
‫نحن نضيع نهارنا هنا.‬

57
00:02:40,243 --> 00:02:43,538
‫"ديانا روس"، لديهم صابون أيدي هناك.‬

58
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
‫ليس مضاداً للبكتيريا.‬

59
00:02:45,456 --> 00:02:48,918
‫"توبي"، أريدك أن تجري تحقيقاً‬
‫عن خلفيات موظفي الكازينو‬

60
00:02:49,002 --> 00:02:49,878
‫من المرأب.‬

61
00:02:49,961 --> 00:02:51,838
‫من المرأب في "كريمسون"؟‬

62
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
‫لا، هذا المرأب.‬

63
00:02:53,965 --> 00:02:55,758
‫آسفة، للحظة بدا لي‬

64
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
‫أنك تقول أنني لا أستطيع الذهاب‬
‫إلى "فيغاس".‬

65
00:02:57,427 --> 00:02:58,970
‫أقول لك أنني بحاجة إليك هنا.‬

66
00:02:59,053 --> 00:03:01,139
‫يا رفاق، ربما بإمكاننا مناقشة هذا‬
‫في الطبقة العلوية.‬

67
00:03:01,222 --> 00:03:04,767
‫هذه مهمة خاصة و"كايب" ليس مشاركاً‬
‫لذا أنا الرئيس‬

68
00:03:04,851 --> 00:03:07,896
‫ولا أريد لشيء‬
‫أن يعرض العقد المبرم بيننا للخطر.‬

69
00:03:07,979 --> 00:03:11,441
‫مشاركتي ستعرض المهمة للخطر؟‬

70
00:03:11,524 --> 00:03:12,358
‫أنا سأبقى.‬

71
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
‫لا، أنت تريد تجنب ركوب الطائرة‬

72
00:03:14,027 --> 00:03:17,697
‫حبك للمقامرة يشكل عائقاً‬
‫وسيشتت انتباهك في "فيغاس".‬

73
00:03:17,780 --> 00:03:19,365
‫ونحن بحاجة إلى التحرك قُدماً.‬

74
00:03:19,449 --> 00:03:22,368
‫بربك يا "والتر"، انتظرت حتى اللحظة الأخيرة‬
‫لتخبره بهذا؟‬

75
00:03:22,452 --> 00:03:25,288
‫علمت أن هذا سيحدث‬
‫هذه المهمة أمر هام جداً لنا.‬

76
00:03:25,371 --> 00:03:28,207
‫إنها مهمة لنا جميعاً‬
‫"سيلفستر" لا يريد ركوب الطائرة‬

77
00:03:28,291 --> 00:03:30,710
‫أنا قلقة جداً بشأن ترك "رالف"‬
‫مع مربية‬

78
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
‫بينما أنا في ولاية مختلفة.‬

79
00:03:32,587 --> 00:03:34,839
‫وأنت قلق بشأن "توبي"‬
‫جميعنا قلقون‬

80
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
‫لكننا سنذهب جميعاً كفريق، اتفقنا؟‬

81
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
‫حسناً.‬

82
00:03:39,385 --> 00:03:40,303
‫أتعلمين شيئاً؟‬
‫يمكنك أن تكوني‬

83
00:03:40,386 --> 00:03:42,430
‫الشخص الذي يمنحه قرضاً‬
‫على طاولة الهراء.‬

84
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
‫أتسمعين ذلك؟‬
‫أتعرفين ما هو ذلك الصوت؟‬

85
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
‫أب يخسر مال الرهن العقاري؟‬

86
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
‫صوت المال والذي سيكون مالي قريباً.‬

87
00:04:00,281 --> 00:04:02,659
‫يقيمون عروض سحر هنا‬
‫ربما نستطيع الذهاب لمشاهدة إحداها.‬

88
00:04:02,742 --> 00:04:05,536
‫لن أذهب معك إلى أي مكان‬
‫وأنت ترتدي هذا القميص.‬

89
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
‫ليس بيدي حيلة إن كان ركوب الطائرة‬
‫يصيبني بالغثيان.‬

90
00:04:07,914 --> 00:04:09,082
‫هذه القميص تصيبني بالغثيان.‬

91
00:04:09,165 --> 00:04:13,878
‫عندما ننتهي، سأقوم بسحري الخاص‬
‫عند طاولات الورق.‬

92
00:04:14,879 --> 00:04:16,964
‫أتريد المراهنة؟ سأقدم لك رهاناً.‬

93
00:04:17,257 --> 00:04:19,341
‫قاوم المقامرة بينما أنت هنا‬

94
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
‫وسأعطيك ما أجنيه في هذه المهمة.‬

95
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
‫لكن إن أقدمت على رهان واحد‬

96
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
‫سأحصل على ما تجنيه أنت.‬

97
00:04:26,099 --> 00:04:28,559
‫أتظن أنك ذكي في مراهنتي‬
‫على أنني لن أراهن.‬

98
00:04:31,312 --> 00:04:33,856
‫أنا في هذه المهمة لأن الشيء الوحيد‬
‫الأروع من الفوز بالأموال النقدية‬

99
00:04:33,940 --> 00:04:35,400
‫هو الحصول عليها منك.‬

100
00:04:35,858 --> 00:04:36,901
‫ـ رهاننا قائم.‬
‫ـ السيد "أوبراين"؟‬

101
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
‫نعم.‬

102
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
‫"روني كونلي"، لقد تحدثنا على الهاتف.‬

103
00:04:39,362 --> 00:04:40,989
‫مرحباً، سررت بلقائك‬
‫هذا هو فريقي.‬

104
00:04:41,072 --> 00:04:42,615
‫ـ مرحباً‬
‫ـ إننا متشوقين للبدء.‬

105
00:04:42,699 --> 00:04:43,533
‫ونحن متشوقين لاستضافتكم.‬

106
00:04:43,616 --> 00:04:46,202
‫والدي "بوب"، متأثر جداً بعرضك‬

107
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
‫خاصة نظريتك عن الألعاب الإحصائية.‬

108
00:04:48,037 --> 00:04:49,580
‫وتحليل الأنماط السلوكية.‬

109
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
‫ونأمل أن تتمكن من مساعدتنا‬
‫في اكتشاف‬

110
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
‫سبب خسارة طاولاتنا ذات الدخل الأعلى‬
‫بنسبة 1.8 في المئة.‬

111
00:04:54,961 --> 00:04:58,923
‫بينما لدينا هامش ربح بنسبة 0.28 في المئة‬
‫مع انحراف معياره قدره 1.15.‬

112
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
‫تعرفين أرقامكم.‬

113
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
‫أنا معنية بعمل العائلة‬
‫منذ سن الخامسة عشر.‬

114
00:05:02,510 --> 00:05:04,095
‫أعرف الأرقام كإحتماليات توزيع متسلسل.‬

115
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
‫ـ 254 إلى 1‬
‫ـ 254 إلى 1.‬

116
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
‫ذكروني في إبقاءكم بعيدين عن طاولاتنا.‬

117
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
‫لا، لا، نحن هنا لنعمل.‬

118
00:05:10,393 --> 00:05:12,312
‫سوف نذهب إلى غرفتنا ونبدأ العمل.‬

119
00:05:12,395 --> 00:05:13,896
‫هل حجزتم غرفة؟‬

120
00:05:14,230 --> 00:05:15,231
‫ـ نعم‬
‫ـ لا، لا.‬

121
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
‫لقد تولينا هذا الأمر.‬

122
00:05:18,276 --> 00:05:20,987
‫كان أبي يحاول أن يتوسع بأرضه‬
‫بمساحة 50 ألف قدم مربع‬

123
00:05:21,070 --> 00:05:23,656
‫حفلات موسيقية، مناسبات خاصة‬

124
00:05:23,740 --> 00:05:26,492
‫توسع كثيراً لدرجة أنه لم يعد يملك‬
‫الكثير من المال.‬

125
00:05:27,035 --> 00:05:29,662
‫لا يمكننا تحمل خسارة قرش واحد‬
‫على الطاولات.‬

126
00:05:29,871 --> 00:05:31,831
‫حسناً يا رفاق، بينما يتم تجهيز جناحكم‬

127
00:05:31,914 --> 00:05:33,374
‫لقد حجزننا هذه الكبينة لكم.‬

128
00:05:33,458 --> 00:05:35,752
‫جميع الوجبات على حسابنا‬
‫لذا اعتبروا أنفسكم...‬

129
00:05:36,335 --> 00:05:37,503
‫ـ لحظة واحدة من فضلك‬
‫ـ حسناً.‬

130
00:05:37,587 --> 00:05:39,338
‫شكراً لك، نعم‬
‫ما كنت لأريدها أن تذهب هدراً.‬

131
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
‫ـ إنه "موهيتو"، لذيذ جداً.‬
‫ـ يا رفاق، هلا نخفف من حماستنا قليلاً؟‬

132
00:05:45,762 --> 00:05:47,138
‫"بايج"، ساعديني هنا.‬

133
00:05:48,848 --> 00:05:51,809
‫ماذا؟ أنا أم عزباء‬
‫ولن يتسنى لي الرجوع إلى هنا.‬

134
00:05:51,893 --> 00:05:53,186
‫حسناً يا أصدقاء‬
‫والدي في اجتماع‬

135
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
‫لكن أستطيع توصيلكم إلى الشقة العليا الآن.‬

136
00:05:54,687 --> 00:05:56,814
‫ـ نعم رجاء، شكراً لك، تفضلي‬
‫ـ حسناً؟ من هنا إذاً.‬

137
00:05:58,149 --> 00:05:59,317
‫ما رأيكم؟‬

138
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
‫حسناً، هذا ملائم.‬

139
00:06:01,861 --> 00:06:03,446
‫أنا سعيد جداً.‬

140
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
‫إن احتجتم إلى شيء‬

141
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
‫قالت الآنسة "كونلي"‬
‫أن عليكم الاتصال بها شخصياً‬

142
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
‫ـ وهي ستهتم بالأمر‬
‫ـ شكراً لك.‬

143
00:06:08,910 --> 00:06:11,954
‫لقد انتظرت هذا طوال حياتي.‬

144
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
‫أيمكنك التقاط صورة‬
‫حتى أرسلها إلى "رالف"؟‬

145
00:06:16,209 --> 00:06:17,210
‫مهلاً، هكذا.‬

146
00:06:20,546 --> 00:06:23,633
‫لا أصدق هذا‬
‫هذا الفراش معقم تماماً.‬

147
00:06:23,716 --> 00:06:27,845
‫لنر ما يعرضون على "عدم الدفع لكل عرض"‬
‫لأن الغرفة مجانية، أتفهمون قصدي؟‬

148
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
‫يا صاح!‬

149
00:06:31,390 --> 00:06:34,102
‫يا صاح، نحن هنا للعمل، أتذكر؟‬

150
00:06:36,562 --> 00:06:41,150
‫هناك احتمالية 1.65 في عشر مرات مقدرة‬
‫بـ 365 مجموعة ورق لعب من ست مجموعات.‬

151
00:06:41,234 --> 00:06:44,570
‫علينا أن نعرفها جميعها‬
‫حتى نكتشف سبب خسارة "كريمسون" للمال.‬

152
00:06:44,737 --> 00:06:48,199
‫وحدك أنت تستطيع تحويل "بلاك جاك"‬
‫إلى واجب رياضيات.‬

153
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
‫أحب واجبات الرياضيات.‬

154
00:06:51,828 --> 00:06:52,870
‫مرحباً "رينيه"‬

155
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
‫كنت أتساءل لو بإمكاننا الاجتماع به‬
‫في وقت مبكر بدلاً من وقت لاحق.‬

156
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
‫نعم، هذا رائع، شكراً لك.‬

157
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
‫حسناً يا رفاق، لنذهب.‬

158
00:07:01,045 --> 00:07:03,631
‫أجل، لا أود قضاء أكثر من دقيقتين‬
‫في الجناح الفاخر.‬

159
00:07:03,714 --> 00:07:04,632
‫هيا بنا.‬

160
00:07:10,263 --> 00:07:12,306
‫تكلفة الياردة المربعة الواحدة 100 دولار.‬

161
00:07:12,390 --> 00:07:14,517
‫كم تخسرون على طاولاتكم يومياً؟‬

162
00:07:14,892 --> 00:07:15,893
‫منصف جداً.‬

163
00:07:15,977 --> 00:07:19,021
‫لتجنب تكلفة إعادة تمديد‬
‫كاميرات المراقبة في السقف لديك‬

164
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
‫وسائد الضغط هذه‬
‫التي نضعها تحت السجاد‬

165
00:07:20,731 --> 00:07:23,693
‫سترتبط ببرنامج الحركة البراونية‬
‫الذي طورته بنفسي.‬

166
00:07:23,776 --> 00:07:24,861
‫إنه مبني على أساس‬

167
00:07:24,944 --> 00:07:27,029
‫أن الناس عادة ما يتحركون بأنماط عشوائية‬

168
00:07:27,113 --> 00:07:29,407
‫ماذا لو تحركوا في المكان‬
‫بأنماط غير عشوائية؟‬

169
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
‫حينها تعرف أنهم يسرقونك.‬

170
00:07:32,910 --> 00:07:34,829
‫اخبرني أين ذهبت أموالي؟‬

171
00:07:34,996 --> 00:07:35,955
‫ـ "سيلفستر"؟‬
‫ـ حسناً.‬

172
00:07:36,038 --> 00:07:38,708
‫11 لاعباً على ثلاث طاولات‬
‫وعدة أوراق في الأيدي‬

173
00:07:38,791 --> 00:07:40,626
‫معدل فوز اللاعبين‬
‫يفوق المستوى العادي‬

174
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
‫لكن معدل الرهان لم ينحرف بما أن‬
‫الأوراق ذات الصورة لا تتحرك كثيراً.‬

175
00:07:43,254 --> 00:07:44,547
‫حسناً، إذاً ليس هناك عداد بطاقات.‬

176
00:07:44,630 --> 00:07:46,299
‫"توبي"، ماذا عن تواطؤ الموزع؟‬

177
00:07:46,632 --> 00:07:48,968
‫لا أقرأ أي سلوك إلهاء.‬

178
00:07:49,469 --> 00:07:52,388
‫خلط الموزعين يبدو نموذجياً‬
‫وفقاً للحالة الطبيعية.‬

179
00:07:52,472 --> 00:07:56,100
‫لا توزيعات ثانية أو التقاطات‬
‫مرتفعة ومنخفضة أو تبديل في الورق.‬

180
00:07:56,184 --> 00:07:59,228
‫حسناً، الأنماط من وسائد الضغط‬
‫تظهر حركة عشوائية‬

181
00:07:59,312 --> 00:08:01,731
‫إذاً لا أحد يشير إلى اللاعب‬
‫من على مسافة.‬

182
00:08:01,814 --> 00:08:04,692
‫معذرة، ألديك زوايا مراقبة أخرى‬
‫لتلك الطاولة؟‬

183
00:08:05,401 --> 00:08:08,321
‫حرك عدستي المراقبة 14 و 15‬
‫في اتجاه طاولة "بلاك جاك 2".‬

184
00:08:08,404 --> 00:08:10,031
‫هل يمكنك تقريب الصورة على يديه؟‬

185
00:08:10,364 --> 00:08:11,741
‫قرب الصورة على يديه.‬

186
00:08:15,828 --> 00:08:17,788
‫ذلك الموزع هناك، هو.‬

187
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
‫إنه سبب خسارتك لأموالك.‬

188
00:08:26,172 --> 00:08:30,259
‫سيد "كونلي"، ما الذي يجري؟‬
‫لم أفعل شيئاً، أقسم لك.‬

189
00:08:30,343 --> 00:08:32,886
‫حسناً يا "روني"، لدي خبير هنا‬

190
00:08:32,970 --> 00:08:35,306
‫يقول أن طاولتك تتسبب في خسارتنا.‬

191
00:08:35,389 --> 00:08:38,017
‫لدي عائلة، أحتاج إلى هذه الوظيفة‬
‫ما كنت لأسرق.‬

192
00:08:38,100 --> 00:08:41,645
‫كلا، كان يقول الحقيقة‬
‫لم يكن يسرق.‬

193
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
‫أيمكنني رؤية يديك إذا سمحت.‬

194
00:08:43,397 --> 00:08:44,357
‫نعم.‬

195
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
‫شكراً لك.‬

196
00:08:45,733 --> 00:08:49,320
‫بغض النظر عن قامة "روني"‬

197
00:08:49,403 --> 00:08:53,199
‫لديه حجم يدين أقل من المعدل المتوسط‬
‫والناتج هو سبابة صغيرة‬

198
00:08:53,282 --> 00:08:56,452
‫ـ والناتج هو ضعف سرعة الموزع‬
‫ـ مما ينتج معدل توزيع أقل في الساعة.‬

199
00:08:56,536 --> 00:08:59,163
‫مما ينتج خسارة مبالغ مالية طائلة‬

200
00:08:59,247 --> 00:09:01,374
‫هل أخسر المال لأن هذا الرجل‬
‫يملك يدين صغيرتين؟‬

201
00:09:01,457 --> 00:09:03,459
‫نعم، لكنني جنبتك للتو خسارة مستقبلة‬
‫لمبالغ طائلة.‬

202
00:09:03,543 --> 00:09:05,044
‫كل ما عليك فعله هو طرد هذا الرجل.‬

203
00:09:05,127 --> 00:09:05,962
‫ماذا؟‬

204
00:09:06,045 --> 00:09:06,879
‫ليس أمراً شخصياً.‬

205
00:09:06,963 --> 00:09:08,464
‫أنت فقط لا تصلح لوظيفة‬

206
00:09:08,548 --> 00:09:10,341
‫تكون فيها خفة اليد هي الأساس.‬

207
00:09:10,424 --> 00:09:12,635
‫أنت تسبب أضرراً هنا.‬

208
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
‫آسف يا "روني".‬

209
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
‫سيد "كونلي"...‬

210
00:09:19,141 --> 00:09:22,645
‫أرجوك، هذا غير صائب‬
‫هذا غير منصف.‬

211
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
‫ـ ملخص سريع لك.‬
‫ـ نعم؟‬

212
00:09:26,190 --> 00:09:27,984
‫تصرفت بفظاظة مع "توبي" في المرأب‬

213
00:09:28,109 --> 00:09:30,152
‫وعديم الإحساس مع "سيلفستر"‬
‫بشأن خوفه من ركوب الطائرة‬

214
00:09:30,236 --> 00:09:32,071
‫وغير مكترث حيال سبل كسب عيش‬
‫هذا الموزع.‬

215
00:09:32,154 --> 00:09:34,949
‫لقد عُينا لحل مشكلة وقد فعلنا ذلك‬

216
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
‫كمحترفين ونحن كذلك بالفعل.‬

217
00:09:39,829 --> 00:09:42,039
‫إذاً لقد حسنّا من برنامجك الأمني‬

218
00:09:42,123 --> 00:09:44,125
‫يفترض أن تكون بأمان‬
‫أكثر مما كنت عليه البارحة.‬

219
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
‫عمل رائع، أتعلم؟‬
‫من النادر هذه الأيام‬

220
00:09:46,168 --> 00:09:49,338
‫أن ينفذ شخصاً ما وعد به بحق‬
‫شكراً لكم.‬

221
00:09:49,422 --> 00:09:51,132
‫هذا لطف كبير منك‬
‫اتصل بنا متى احتجت إلينا.‬

222
00:09:51,215 --> 00:09:52,133
‫سنفعل.‬

223
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
‫شكراً لكم.‬

224
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
‫عمل رائع.‬

225
00:09:56,637 --> 00:09:58,097
‫حسناً، أتحرق شوقاً للمغادرة.‬

226
00:09:58,180 --> 00:10:00,891
‫الدخان في هذه الأماكن‬
‫يُشعرني بالدوار.‬

227
00:10:00,975 --> 00:10:02,184
‫لدينا بعض الوقت قبل إقلاع طائرتنا‬

228
00:10:02,268 --> 00:10:03,561
‫لذا سأذهب لتجربة بعض ماكينات القمار.‬

229
00:10:03,644 --> 00:10:05,980
‫لا، لا، عليك إزالة وسائد الضغط.‬

230
00:10:06,063 --> 00:10:07,607
‫لديها ما يكفي من الوقت‬
‫لتفعل الأمرين يا "والتر".‬

231
00:10:07,690 --> 00:10:10,568
‫لقد انتهت المهمة‬
‫دع فريقك يستمتع بوقته قليلاً.‬

232
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
‫حسناً، أنا آسف.‬

233
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
‫اذهبي واستمتعي بوقتك‬
‫سأوضب كل شيء.‬

234
00:10:14,113 --> 00:10:16,198
‫سأرافقك، أخبرت "رالف"‬
‫أنني سألعب قليلاً.‬

235
00:10:16,282 --> 00:10:18,868
‫حسناً، لكن إن كانت جالبة للحظ السيئ‬
‫فسأبتعد عنها.‬

236
00:10:18,951 --> 00:10:22,788
‫يضعون الماكينات غير الثابتة‬
‫عند المدخل لجذب اللاعبين.‬

237
00:10:24,206 --> 00:10:26,834
‫أنا أشبه برجل كفيف في عرض إباحي‬
‫ما الجدوى من ذلك؟‬

238
00:10:27,793 --> 00:10:29,462
‫"فائز"‬

239
00:10:30,463 --> 00:10:33,090
‫لقد ربحت العجوز 40 ألف دولاراً‬
‫في "الجائزة الكبرى".‬

240
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
‫ـ أليس ذلك لطيفاً؟‬
‫ـ يا رفاق، هناك رجلان يضعان قبعتي بيسبول‬

241
00:10:36,260 --> 00:10:38,471
‫إنهما يتحركان عكس الحركة العامة.‬

242
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
‫إنهما يخططان لشيء.‬

243
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
‫لغة جسد صلبة، الرأس مطأطئ‬

244
00:10:42,141 --> 00:10:44,644
‫يتفقد هاتفه، إنهما يتوقعان حدوث شيء.‬

245
00:10:48,147 --> 00:10:51,359
‫كونا هادئين يا صديقيّ،‬
‫عملية سرقة على وشك أن تحدث.‬

246
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
‫لينبطح الجميع.‬

247
00:10:56,364 --> 00:10:57,365
‫احذري.‬

248
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
‫ـ انبطحوا، انبطحوا‬
‫ـ ابقوا أرضاً.‬

249
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
‫ـ لا تنظروا إلى الأعلى‬
‫ـ ابقوا أرضاً.‬

250
00:11:04,497 --> 00:11:05,456
‫أرضاً.‬

251
00:11:07,958 --> 00:11:10,169
‫من ينظر إلى الأعلى، سأرديه قتيلاً.‬

252
00:11:15,091 --> 00:11:17,134
‫"العقرب".‬

253
00:11:28,354 --> 00:11:30,648
‫كان يمكن أن أكون أنا‬
‫شكراً لك.‬

254
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
‫"موقع جريمة، العبور ممنوع"‬

255
00:11:31,649 --> 00:11:32,900
‫لا تتأثري كثيراً بالأمر‬

256
00:11:32,983 --> 00:11:34,485
‫لقد حسبت مسار الرصاصة‬

257
00:11:34,568 --> 00:11:37,113
‫والفوهة وكانت موازية لموقع جذعك.‬

258
00:11:37,196 --> 00:11:38,948
‫كانت عملاً فيزيائياً وليس بطولياً.‬

259
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
‫كنت تعلمين أنها ستصيب الرجل‬
‫الذي يقف خلفي فقط؟‬

260
00:11:41,033 --> 00:11:44,578
‫لم أحسب موقعه‬
‫أنا عبقرية ولست "سوبرمان".‬

261
00:11:44,662 --> 00:11:47,540
‫ـ "والتر"، أنا المحقق "لو رايك".‬
‫ـ مرحباً أيها المحقق.‬

262
00:11:47,623 --> 00:11:49,667
‫كيف حالك سيد "أوبراين"؟‬
‫أيمكنك أن تخبرني بما رأيت؟‬

263
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
‫نعم، قبل دخول المسلح‬

264
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
‫كان هناك رجلين يضعان قبعتا بيسبول‬
‫يتفحصان عربة المال.‬

265
00:11:56,674 --> 00:11:59,468
‫نعرف أن المقنعين دخلا‬
‫عبر الرواق الرئيسي.‬

266
00:11:59,593 --> 00:12:02,972
‫الأمر الغريب هو أن الكاميرات الخارجية‬
‫لم تصورهما يغادران.‬

267
00:12:03,848 --> 00:12:04,765
‫لا أثر لهما على الإطلاق.‬

268
00:12:04,849 --> 00:12:06,475
‫أيمكن أنهما ما يزالان في الكازينو؟‬

269
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
‫حسناً، يقوم عناصر الشرطة بتفتيش ثان‬

270
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
‫لكن على الأرجح أنهما غادرا‬
‫بطريقة أخرى.‬

271
00:12:10,771 --> 00:12:12,815
‫ـ كيف يمكن ذلك؟‬
‫ـ اخبرني أنت.‬

272
00:12:13,274 --> 00:12:15,651
‫أنت من أتى إلى هنا‬
‫وتدخل في النظام الأمني‬

273
00:12:15,734 --> 00:12:16,861
‫مباشرة قبل وقوع السرقة.‬

274
00:12:16,944 --> 00:12:18,571
‫هل تمازحني؟‬

275
00:12:18,654 --> 00:12:21,574
‫"كونلي"، لا يعقل أن تعتقد‬
‫أن لي علاقة بهذا.‬

276
00:12:21,657 --> 00:12:23,534
‫تلك الكاميرات التي طلبت تحويلها‬
‫باتجاه الطاولة‬

277
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
‫تسببت في نقطة مخفية مؤقتة.‬

278
00:12:25,744 --> 00:12:27,079
‫نعم، كنت أقوم بعملي.‬

279
00:12:27,163 --> 00:12:29,457
‫والآن خسرت 10 ملايين دولار.‬

280
00:12:29,707 --> 00:12:31,167
‫أنت، ماذا رأيت؟‬

281
00:12:31,250 --> 00:12:33,335
‫لقد تقيأ مرة مسبقاً اليوم.‬

282
00:12:33,419 --> 00:12:36,338
‫كان وجهه إلى الأرض حاله حال الجميع‬
‫ماذا يمكن أن يرى؟‬

283
00:12:36,422 --> 00:12:38,257
‫بالضبط، كنا جميعاً منبطحين أرضاً.‬

284
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
‫لم يتحرك أحد باستثناء السارقين.‬

285
00:12:40,551 --> 00:12:42,887
‫ما زالت لدينا حساسات الحرارة تلك‬
‫تحت السجادة.‬

286
00:12:43,721 --> 00:12:47,057
‫لكن البرنامج يظهر خطوات‬
‫قادمة من هذه الغرفة‬

287
00:12:47,141 --> 00:12:49,518
‫ـ في وقت السرقة؟‬
‫ـ لا بد من مخرج خلفي.‬

288
00:12:49,602 --> 00:12:52,897
‫لا، إنها غرفة تخزين بباب واحد.‬

289
00:12:52,980 --> 00:12:54,148
‫لم عساهم يدخلون إلى هنا؟‬

290
00:12:54,231 --> 00:12:56,275
‫حسناً، ربما لوضع عباءات التخفي خاصتك.‬

291
00:12:56,358 --> 00:12:58,944
‫للمرة الأخيرة، ليس لنا علاقة‬
‫بتلك السرقة.‬

292
00:12:59,028 --> 00:13:02,573
‫سيدي، تمكّنا من عزل شيء‬
‫على ميكروفونات الكازينو.‬

293
00:13:02,656 --> 00:13:04,283
‫ـ حسناً، شغله.‬
‫ـ حاضر سيدي.‬

294
00:13:04,575 --> 00:13:07,953
‫كونا هادئين يا صديقيّ،‬
‫عملية سرقة على وشك أن تحدث.‬

295
00:13:13,501 --> 00:13:16,962
‫ـ لا، كنت فقط...‬
‫ـ لا، أعرف، كنت تنظم طاقمك‬

296
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
‫قبل أن يدخل رجالك بالأسلحة.‬

297
00:13:18,672 --> 00:13:19,757
‫هذه سخافة.‬

298
00:13:19,840 --> 00:13:22,134
‫لا، لقد صعدت إلى غرفة التحكم‬
‫وتفحصت الغرفة‬

299
00:13:22,218 --> 00:13:23,928
‫وأعدت توجيه الكاميرات‬

300
00:13:24,011 --> 00:13:26,096
‫وكنت قادراً على سرد الحقائق‬
‫قبل ثوان من حدوث السرقة.‬

301
00:13:26,180 --> 00:13:29,975
‫لقد لاحظت أنماط سلوك غير طبيعي‬
‫وحذرت أصدقائي.‬

302
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
‫حسناً أعذرني إن كنت أواجه مشكلة‬
‫في تصديق ذلك.‬

303
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
‫ستبقون هنا‬

304
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
‫وسأذهب لإحضار مذكرة تفتيش لغرفتكم.‬

305
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
‫أتعرف أمراً؟ لا تحتاج إلى مذكرة‬

306
00:13:36,899 --> 00:13:40,694
‫وعندما لا تعثر على شيء‬
‫أتوقع منك اعتذاراً.‬

307
00:13:40,778 --> 00:13:44,532
‫حسناً، لنباشر التفتيش‬
‫ليتم التحقق من كل شيء.‬

308
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
‫ليس الفراش، كان نظيفاً جداً.‬

309
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
‫ربما علينا الاتصال بـ "كايب".‬
‫ـ لا، قطعاً لا.‬

310
00:13:50,412 --> 00:13:52,081
‫لن نتصل بـ "كايب" تحت أي ظرف.‬

311
00:13:52,164 --> 00:13:54,542
‫كف عن العناد فالمسألة جادة.‬

312
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
‫لن يعثروا على شيء‬
‫فنحن لم نسرق شيئاً، أتذكرين؟‬

313
00:13:57,753 --> 00:13:58,879
‫أيها المحقق "رايك"‬

314
00:14:00,923 --> 00:14:01,966
‫تراجع من فضلك.‬

315
00:14:02,049 --> 00:14:03,133
‫شكراً لك.‬

316
00:14:04,718 --> 00:14:08,264
‫الأرقام التسلسلية تُطابق الرزمة‬
‫من عربة المال.‬

317
00:14:08,347 --> 00:14:10,558
‫ـ كيس من هذا؟‬
‫ـ إنه كيسي، لكني لم أسرق ذلك المال.‬

318
00:14:10,641 --> 00:14:12,142
‫إذاً لقد ظهر بطريقة سحرية‬

319
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
‫تماماً مثلما اختفى السارقين بطريقة سحرية.‬

320
00:14:14,770 --> 00:14:18,649
‫لم أرتكب جريمة يوماً في حياتي.‬

321
00:14:18,732 --> 00:14:21,151
‫ـ حسناً، لقد اخترقت وكالة "ناسا"‬
‫ـ اصمت.‬

322
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
‫ـ قيده.‬
‫ـ لا يمكنك اعتقاله.‬

323
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
‫في الواقع، أستطيع.‬

324
00:14:25,948 --> 00:14:29,159
‫إياك انتظار ذلك الاعتذار‬

325
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
‫فأنت قيد الاعتقال يا سيد "أوبراين".‬

326
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
‫معذرة.‬

327
00:14:38,210 --> 00:14:40,337
‫هذا سخيف، سأتصل بـ "كيب".‬

328
00:14:41,338 --> 00:14:43,883
‫أنا رب عملك‬
‫وأنا آمرك بعدم فعل ذلك.‬

329
00:14:44,842 --> 00:14:45,676
‫نحن شركة محترفة‬

330
00:14:45,759 --> 00:14:48,012
‫ويمكننا التعامل مع هذا‬
‫من دون الاتصال بـ "كيب".‬

331
00:14:48,345 --> 00:14:49,847
‫أنت مقيد اليدين.‬

332
00:14:50,180 --> 00:14:52,182
‫لدي خطة، لا تقلقي.‬

333
00:14:52,641 --> 00:14:55,686
‫سيد "أوبراين"، أفهم أنك تنازلت‬
‫عن حق الحصول على محام دفاع.‬

334
00:14:55,853 --> 00:14:57,438
‫نعم، صحيح، لا أحتاج إلى واحد‬

335
00:14:57,521 --> 00:15:00,107
‫بما أن هذه المحكمة‬
‫لا تستطيع منحي محاكمة عادلة.‬

336
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
‫كما ترين، إن من حقي الدستوري‬
‫بأن يكون لدي محلفون من أقراني‬

337
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
‫وذلك يعني أن عليك إيجاد 12‬
‫من سكان مقاطعة "كلارك" في "نيفادا"‬

338
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
‫ويكون معدل ذكاءهم 197 أو أكثر.‬

339
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
‫ولقد قضيت بعض الوقت‬
‫في مقاطعة "كلارك"‬

340
00:15:09,491 --> 00:15:10,826
‫وأستطيع إخبارك بأن ذلك لن يحدث.‬

341
00:15:10,910 --> 00:15:11,744
‫هذا لا يبشر خيراً.‬

342
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
‫ليس هناك من خيار‬
‫سوى إطلاق سراحي.‬

343
00:15:15,080 --> 00:15:17,124
‫مبلغ الكفالة هو 500 ألف دولار.‬

344
00:15:17,207 --> 00:15:19,001
‫جناب القاضية، على أي أساس؟‬

345
00:15:19,084 --> 00:15:23,964
‫أعتبر معدل ذكاءك المرتفع‬
‫عامل مساهم لاحتمال الهروب.‬

346
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
‫القضية التالية.‬

347
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
‫هذا جنون! جناب القاضية؟‬

348
00:15:27,301 --> 00:15:30,095
‫"توبي"، اذهب واجلب مال كفالتي.‬

349
00:15:30,179 --> 00:15:32,264
‫"توبي"، اربح مال كفالتي‬
‫"توبي"، الرهان مُلغى.‬

350
00:15:32,348 --> 00:15:33,265
‫"توبي"؟‬

351
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
‫"توبي"، الرهان مُلغى.‬

352
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
‫"عائلة جايمسون"‬

353
00:15:43,192 --> 00:15:46,195
‫سأتخطى تطبيق الضوء الأسود هنا‬
‫فالجهل نعمة.‬

354
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة‬
‫لإطلاق سراح "والتر".‬

355
00:15:48,906 --> 00:15:50,449
‫سمعتموه، سأقامر لإخراجه.‬

356
00:15:50,532 --> 00:15:53,035
‫لا، لقد رأيتك بعد قضاء يومين‬
‫وأنت تقامر‬

357
00:15:53,118 --> 00:15:54,662
‫تتصرف بجنون وتفقد حكمتك‬

358
00:15:54,745 --> 00:15:56,705
‫ولا أثق بك بالمراهنة على حرية "والتر".‬

359
00:15:56,789 --> 00:15:57,623
‫بتلك المناسبة،‬

360
00:15:57,706 --> 00:16:01,043
‫أمامنا ساعتين فقط حتى موعد إغلاق‬
‫مكتب "كاونتي كليرك" عند الساعة الخامسة.‬

361
00:16:01,126 --> 00:16:02,628
‫سيتم حجزه هناك طوال العطلة الأسبوعية‬

362
00:16:02,711 --> 00:16:03,754
‫وكلما طالت مدة بقاءه هناك‬

363
00:16:03,837 --> 00:16:05,714
‫زادت فرصة فرصة ضياع أو خسارة‬
‫الدليل الذي يمكن أن يُبرئه.‬

364
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
‫لماذا؟‬

365
00:16:08,258 --> 00:16:10,427
‫إن كان هناك من يستطيع اكتشاف‬
‫من لفق له التهمة فهو وحده فقط.‬

366
00:16:10,511 --> 00:16:14,264
‫لم تظن أن "والتر" وحده هو القادر‬
‫على حل هذا؟ أقصد من دمرك؟‬

367
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
‫والدي.‬

368
00:16:16,016 --> 00:16:17,518
‫كان سؤالاً بلاغياً.‬

369
00:16:17,601 --> 00:16:20,187
‫إذا أخرجنا "والتر" بكفالة‬
‫من دون اكتشاف ملف التهمة له‬

370
00:16:20,270 --> 00:16:22,690
‫فسيؤول به الأمر بالمحكمة‬
‫ومن ثم إدانته.‬

371
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
‫نحتاج إلى معرفة من لفق له التهمة.‬

372
00:16:24,525 --> 00:16:27,820
‫خطأ، هذا الأمر أولوية‬
‫علينا إخراجه قبل أي شيء آخر.‬

373
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
‫ـ أخالفك الرأي‬
‫ـ لست متأكداً.‬

374
00:16:28,988 --> 00:16:30,906
‫ـ حسناً، لست متفاجئاً.‬
‫ـ يا إلهي، هذا يكفي.‬

375
00:16:30,990 --> 00:16:32,491
‫أنتم من دون "والتر" لعشر دقائق‬

376
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
‫وإذ بكم تتشاجرون.‬

377
00:16:34,243 --> 00:16:36,745
‫"توبي"، أيمكنك الفوز بالمال بسرعة‬
‫نعم أم لا؟‬

378
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
‫لدي 112 دولاراً‬
‫ماذا عنك "سيلفستر"؟‬

379
00:16:41,875 --> 00:16:42,876
‫لدي 80 دولاراً.‬

380
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
‫لكن إن كنت سأعد أوراق اللعب‬
‫لتجنب الكشف‬

381
00:16:45,254 --> 00:16:46,880
‫فعليّ إبقاء سقف رهاناتي منخفض.‬

382
00:16:46,964 --> 00:16:48,549
‫قد يستغرق ذلك عطلة الأسبوع بكاملها‬
‫لجمع المبلغ النقدي الذي نحتاج إليه.‬

383
00:16:48,632 --> 00:16:50,676
‫لهذا ستعتمد على كتاب الرياضيات‬

384
00:16:50,759 --> 00:16:52,845
‫ابدأ بحفظ إحصائيات اللاعبين بسرعة.‬

385
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
‫إن تمكنا أنا وأنت من رؤية لقطات‬
‫كأميرة المراقبة خارج جناحنا‬

386
00:16:56,015 --> 00:16:58,475
‫فربما نستطيع معرفة من وضع المال‬
‫في حقيبة "والتر".‬

387
00:16:58,559 --> 00:17:00,811
‫هذا سخيف، أنا بريء تماماً.‬

388
00:17:00,894 --> 00:17:04,272
‫أعرف، البريء الـ 43‬
‫الذي أحتجزه هذا الأسبوع.‬

389
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
‫وأنا لم أسرق أي مجوهرات‬

390
00:17:06,483 --> 00:17:08,944
‫أنا بريء أيضاً كحال ذلك الشاب.‬

391
00:17:09,319 --> 00:17:10,695
‫حسناً، هذا غير صحيح.‬

392
00:17:10,904 --> 00:17:12,448
‫الجروح على مفصليه مستقيمة‬

393
00:17:12,531 --> 00:17:14,074
‫ربما جراء كسر زجاج نافذة‬
‫أو صندوق عرض‬

394
00:17:14,157 --> 00:17:16,410
‫لكن تلك على أطراف أصابعه‬
‫فهي خشنة‬

395
00:17:16,492 --> 00:17:19,288
‫وهي من النوع الذي تُصاب به‬
‫جراء الحواف الحادة لماسة غير مصقولة.‬

396
00:17:19,579 --> 00:17:21,999
‫أكنت تحمل أحجاراً ثمينة مؤخراً؟‬

397
00:17:25,711 --> 00:17:27,755
‫سأقتلك! سأقتلك!‬

398
00:17:27,838 --> 00:17:30,299
‫أنت ميت! أنت ميت!‬

399
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
‫أنت ميت أيها المتذاكي!‬

400
00:17:32,551 --> 00:17:35,929
‫حسناً أيها السيد الجيولوجي‬
‫إنه وضعتك في الحجز معه‬

401
00:17:36,013 --> 00:17:37,222
‫فسيقطع رأسك.‬

402
00:17:37,431 --> 00:17:39,349
‫يبدو أنك ستبيت في زنزانة السكارى.‬

403
00:17:39,433 --> 00:17:40,768
‫يبدو هذا جميلاً.‬

404
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
‫حسناً يا آنستيّ،‬
‫تمكنت من سحب الفيلم‬

405
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
‫لكني فعلت ذلك لأوضح نقطة معينة.‬

406
00:17:46,815 --> 00:17:49,068
‫لم يدخل أو يخرج أحد من الغرفة‬
‫منذ مغادرتكم‬

407
00:17:49,151 --> 00:17:51,195
‫حتى حين عودتنا لتفتيشها.‬

408
00:17:51,278 --> 00:17:53,238
‫ـ قلت أنه كان لديك نقطة توضحها؟‬
‫ـ نعم.‬

409
00:17:53,405 --> 00:17:54,615
‫نعم، جميعكم متورطين في هذا.‬

410
00:17:54,865 --> 00:17:56,408
‫وجدنا النقود في حقيبة صديقكما فقط‬

411
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
‫إن سلمتموه لنا، فسأتحدث إلى المدعي العام‬
‫وأجد لكم تسوية.‬

412
00:17:58,994 --> 00:18:01,455
‫إن لم تفعلوا، فسأسعى إليكم كل واحد‬
‫على حدة.‬

413
00:18:01,538 --> 00:18:02,831
‫نرفض بالتأكيد.‬

414
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
‫انظري، تلك النافذة‬

415
00:18:04,875 --> 00:18:07,419
‫إنها زاوية من طابق مختلف‬
‫عن الذي كنا فيه.‬

416
00:18:07,711 --> 00:18:09,338
‫أعطيني تلك الصورة التي التقطناها‬
‫من أجل "رالف".‬

417
00:18:10,589 --> 00:18:11,507
‫هاك.‬

418
00:18:12,800 --> 00:18:14,635
‫لقد وقفت لالتقاط صورة في جناحنا‬

419
00:18:14,718 --> 00:18:17,137
‫طابقنا كان متراصفاً تماماً‬
‫مع عيني النمر‬

420
00:18:17,221 --> 00:18:18,931
‫في الكازينو بالشارع المقابل.‬

421
00:18:19,014 --> 00:18:21,141
‫أما الزاوية في هذه الصورة‬
‫فتتراصف مع فمه.‬

422
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
‫كاميرا المراقبة هذه‬
‫كانت على طابق آخر.‬

423
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
‫لقد بدل أحدهم الشريطين.‬

424
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
‫ـ سأضطر إلى التحقق من الأمر‬
‫ـ افعل ذلك.‬

425
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
‫كان ذلك شقياً جداً.‬

426
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
‫أياً كان ملفق تهمة "والتر"‬
‫فهو يائس لدرجة تزييف فيلم‬

427
00:18:34,530 --> 00:18:35,864
‫ومن ثم إعطاءه للشرطة.‬

428
00:18:35,948 --> 00:18:38,742
‫مشكلة "فيغاس" هي كثرة اليائسين.‬

429
00:18:41,411 --> 00:18:42,371
‫انظري إلى هذا.‬

430
00:18:42,788 --> 00:18:43,747
‫إعلان عن جلسة استماع عامة‬

431
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
‫لرخصة توسيع مبنى "كريمسون"‬

432
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
‫قالت "رينيه" أن والدها‬
‫كان يعاني من ضائقة مالية.‬

433
00:18:49,044 --> 00:18:50,671
‫يبدو هذا يائساً جداً بالنسبة لي.‬

434
00:18:54,133 --> 00:18:56,426
‫مرحباً، هل طلبات الحصول على تراخيص‬

435
00:18:56,510 --> 00:18:58,595
‫لتوسيع "كريمسون" هي سجل عام؟‬

436
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
‫رائع، نريد نسخ من كل ما لديك.‬

437
00:19:05,435 --> 00:19:09,189
‫انظر إلى "تكساس" هنا،‬
‫سبعة.‬

438
00:19:12,025 --> 00:19:13,443
‫500 دولار على نتيجة أعلى.‬

439
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
‫أنت جميلة لكن لا تملكين ثمانية.‬

440
00:19:18,365 --> 00:19:19,616
‫حسناً، هذا ممتع.‬

441
00:19:20,367 --> 00:19:22,452
‫50 دولار كاملة على الحصان التاسع.‬

442
00:19:23,453 --> 00:19:25,664
‫ما هي نتيجة الربع الرابع‬
‫في مباراة "نيويورك"؟‬

443
00:19:26,623 --> 00:19:28,584
‫أفرِح وجهي بـ آس.‬

444
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
‫يا إلهي.‬

445
00:19:30,043 --> 00:19:30,961
‫25‬

446
00:19:31,670 --> 00:19:32,504
‫50‬

447
00:19:32,588 --> 00:19:33,922
‫أعطني مضرباً حتى أضربك به.‬

448
00:19:34,006 --> 00:19:35,966
‫من يلعب بورقتي 8 و9‬
‫من نفس الفئة؟‬

449
00:19:36,216 --> 00:19:38,302
‫ثمانية آلاف على "كوبا كوفي".‬

450
00:19:39,178 --> 00:19:42,681
‫سأؤذي عضلة كتفي من تكرار هذه الحركة‬
‫مرة تلو الأخرى.‬

451
00:19:42,848 --> 00:19:44,016
‫هيا يا "كوبا كوفي".‬

452
00:19:44,099 --> 00:19:46,310
‫هيا يا "كوبا كوفي"، هيا.‬

453
00:19:46,393 --> 00:19:48,228
‫انطلق يا "كوبا كوفي"، انطلق.‬

454
00:19:48,312 --> 00:19:49,479
‫هيا يا "كوبا كوفي".‬

455
00:19:49,563 --> 00:19:52,107
‫انطلق بكل سرعتك يا "كوبا" كوفي".‬

456
00:19:53,275 --> 00:19:54,318
‫مذهل.‬

457
00:19:56,069 --> 00:19:58,030
‫حسناً، حسناً.‬

458
00:19:59,406 --> 00:20:01,825
‫أنا بخير، أنا بخير.‬

459
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
‫شكراً جزيلاً لك.‬

460
00:20:12,711 --> 00:20:13,962
‫معذرة، معذرة.‬

461
00:20:14,046 --> 00:20:16,965
‫أظنني سأكون أفضل حالاً‬
‫مع لص المجوهرات.‬

462
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
‫سأخبر الحاجب أن غير سعيد‬
‫بمكان إقامتك.‬

463
00:20:24,431 --> 00:20:28,977
‫حسناً، لدينا 250 ألف دولار‬
‫وهي نصف المبلغ الذي نحتاج إليه.‬

464
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
‫ستبدأ مباريات جديدة‬
‫وستنتهي بعد الساعة الخامسة‬

465
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
‫أي عندما يفوت الأوان‬
‫على دفع كفالة "والتر".‬

466
00:20:33,941 --> 00:20:36,235
‫أنا أتألق في حجرة البوكر‬
‫لن يحاول أحد مواجهتي الآن.‬

467
00:20:36,318 --> 00:20:38,528
‫كنت متألقاً يا رجل.‬

468
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
‫هذا عظيم لكن ماذا نفعل؟‬

469
00:20:41,198 --> 00:20:42,783
‫بقي أمامنا 40 دقيقة فقط.‬

470
00:20:46,203 --> 00:20:47,788
‫يمكنني مضاعفته في عجلة الروليت.‬

471
00:20:48,121 --> 00:20:49,915
‫"توبي"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.‬

472
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
‫"توبي"، لا يمكنك قراءة عجلة روليت.‬

473
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
‫لا أستطيع فعلاً.‬

474
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
‫"توبي".‬

475
00:20:55,504 --> 00:20:59,466
‫ظننت أنكما تراهنان عند نهاية الشارع.‬

476
00:20:59,549 --> 00:21:01,218
‫قال "توبي" أن الفرص أكبر‬
‫في هذا المكان.‬

477
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
‫"سيلفستر"، نظن أننا اكتشفنا شيئاً.‬

478
00:21:03,095 --> 00:21:05,389
‫وجدنا سجلات تشير‬
‫إلى أن توسع "بوب كونلي" الهائل‬

479
00:21:05,472 --> 00:21:09,101
‫قد تم إيقافه منذ أشهر نتيجة مشاكل‬
‫في الترخيص حتى وقت قريب جداً.‬

480
00:21:09,184 --> 00:21:10,394
‫أتعتقدين أنه رشا أحدهم؟‬

481
00:21:10,477 --> 00:21:12,562
‫هذه "فيغاس"، عملياً الرشوة‬
‫أوجدت هنا.‬

482
00:21:12,646 --> 00:21:14,898
‫قالت ابنته أنه يمر بضائقة مالية.‬

483
00:21:14,982 --> 00:21:17,442
‫من الممكن أن تكون السرقة‬
‫احتيال على التأمين‬

484
00:21:17,526 --> 00:21:19,736
‫لتعويض قيمة الرشوة التي دُفعت‬
‫في الرخصة.‬

485
00:21:19,861 --> 00:21:20,946
‫أين "توبي"؟‬

486
00:21:21,780 --> 00:21:23,282
‫هذه مشكلة.‬

487
00:21:29,746 --> 00:21:30,747
‫ما الذي تفعله؟‬

488
00:21:31,081 --> 00:21:33,458
‫انظروا كيف تحمل الكرة‬
‫بخفة وحذر شديدين.‬

489
00:21:33,542 --> 00:21:34,960
‫إنها روح لطيفة.‬

490
00:21:35,043 --> 00:21:37,963
‫هذا مذهل، سنكسب المبلغ الباقي‬
‫بطريقة أخرى.‬

491
00:21:38,046 --> 00:21:39,631
‫ترمي الكرة دائماً عكس اللون الأحمر.‬

492
00:21:39,715 --> 00:21:43,343
‫ربما كانت سيارتها الأولى حمراء‬
‫أو كانت والدتها تضع أحمر الشفاه دائماً.‬

493
00:21:43,468 --> 00:21:45,470
‫ـ في كلتي الحالتين، أنا ملم بالأمر.‬
‫ـ لا، لست كذلك.‬

494
00:21:45,554 --> 00:21:47,556
‫لنأخذ المال الذي نملكه‬
‫ولنخرج من هنا.‬

495
00:21:47,973 --> 00:21:49,266
‫حسناً يا "بايج".‬

496
00:21:54,604 --> 00:21:55,605
‫ـ أنا أتولى الأمر.‬
‫ـ لا، لا، لا...‬

497
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
‫ـ "توبي"، "توبي"...‬
‫ـ لا، لا، لا...‬

498
00:21:57,607 --> 00:21:59,901
‫"توبي"، لا.‬

499
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
‫ـ انتهينا، لا مزيد من الرهانات.‬
‫ـ لا أريد أن أنظر.‬

500
00:22:12,956 --> 00:22:15,167
‫ـ أنت.‬
‫ـ تسرني رؤيتك مجدداً "روني".‬

501
00:22:15,792 --> 00:22:20,297
‫من بين كل زنزانات العالم‬
‫يأتي "آينشتاين" إلى زنزانتي.‬

502
00:22:20,380 --> 00:22:22,174
‫ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬
‫ـ "أوبراين".‬

503
00:22:26,136 --> 00:22:27,429
‫المحامي هنا لمقابلتك.‬

504
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
‫شكراً لك، حسناً.‬

505
00:22:43,820 --> 00:22:45,489
‫لا تملكون مال الكفالة.‬

506
00:22:45,614 --> 00:22:47,783
‫كدنا نجمعها، ظننتني أستطيع جمعه‬
‫عند عجلة الروليت.‬

507
00:22:47,866 --> 00:22:49,117
‫خسرته كله في رهان واحد؟‬

508
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
‫لن نتمكن من إخراجك‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

509
00:22:52,287 --> 00:22:54,372
‫أنت من أرسلني للمراهنة.‬

510
00:22:54,456 --> 00:22:55,957
‫كان عليك التباهي، أليس كذلك؟‬

511
00:22:56,041 --> 00:22:59,419
‫تفوز بالكثير في وقت قصير‬
‫ربما طُردت من حجرة البوكر.‬

512
00:22:59,711 --> 00:23:02,506
‫المرة الوحيدة التي أحتاج فيها‬
‫إلى وقوفك إلى جانبي يا "توبي"...‬

513
00:23:02,589 --> 00:23:07,177
‫كدنا نجمع المبلغ‬
‫أشعر بأننا كنا على وشك فعل ذلك.‬

514
00:23:07,260 --> 00:23:09,554
‫سمعت قصص مراهناتك المثيرة للشفقة لـ...‬

515
00:23:09,638 --> 00:23:11,389
‫لم يكن ذلك متعمداً يا "والتر".‬

516
00:23:11,473 --> 00:23:13,517
‫لدينا شركة شرعية يا "توبي"‬

517
00:23:14,017 --> 00:23:17,521
‫ـ فرصة لنبني شيئاً، فرصة لنُظهر...‬
‫ـ نظهر...‬

518
00:23:17,938 --> 00:23:20,315
‫ـ نُظهر لمن؟ "كايب"؟‬

519
00:23:20,690 --> 00:23:23,527
‫الرجل الذي هو بمثابة والدك‬
‫والذي تعمل لصالحه‬

520
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
‫منذ دخوله إلى المرأب؟‬

521
00:23:25,195 --> 00:23:28,240
‫"انظر إليّ يا أبي‬
‫أنا أحقق شيئاً مهماً."‬

522
00:23:28,323 --> 00:23:30,492
‫"انظري إليّ يا أبتاه‬
‫أنا أدير شركتي الخاصة."‬

523
00:23:30,575 --> 00:23:32,953
‫وفر التحليل النفسي لمرضاك.‬

524
00:23:33,036 --> 00:23:37,374
‫كم مرة اضطررت إلى إنقاذك من ورطة‬
‫بالمعنى الحرفي والمجازي.‬

525
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
‫لست أنا من أوقعك في هذا المأزق.‬

526
00:23:39,000 --> 00:23:40,919
‫أنا الشخص الذي اضطر إلى البحث‬
‫في صندوق قمامة "جيش الخلاص"‬

527
00:23:41,002 --> 00:23:43,255
‫حتى أقنع الآخرين أنني محام‬
‫وأتحدث إليك.‬

528
00:23:43,338 --> 00:23:45,423
‫لتخبرني ماذا؟ بأن أخفقت مجدداً؟‬

529
00:23:45,674 --> 00:23:47,300
‫أنت محق دائماً‬

530
00:23:47,425 --> 00:23:49,511
‫وتحب إخبار الجميع بأنك على حق‬

531
00:23:49,594 --> 00:23:51,721
‫تذكركم بأنك على حق‬

532
00:23:51,805 --> 00:23:54,266
‫تُظهر للجميع، "اسمعوا، أنا على حق."‬

533
00:23:54,850 --> 00:23:58,687
‫لا، لست دائماً على حق‬
‫ظننت أنني أستطيع الاعتماد عليك.‬

534
00:23:59,938 --> 00:24:01,773
‫متأكد أنني لم أكن محقاً بذلك الشأن.‬

535
00:24:06,319 --> 00:24:07,612
‫"سيلفستر"، أين نحن الآن؟‬

536
00:24:08,989 --> 00:24:12,784
‫احتمالات إثباتنا لبراءة "والتر" ضعيفة جداً.‬

537
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
‫حقاً؟‬

538
00:24:15,912 --> 00:24:17,581
‫يوجد في هذا الغرفة‬
‫الكثير من الذبذبات السلبية.‬

539
00:24:17,664 --> 00:24:18,665
‫أظن أن الجعة قد تساعد قليلاً.‬

540
00:24:18,748 --> 00:24:21,418
‫ما كان ليساعدنا هو عدم مراهنتك‬
‫بمال الكفالة.‬

541
00:24:21,501 --> 00:24:24,421
‫يتصرف الجميع وكأننا كنا نقدم طلباً‬
‫لقرض مصرفي.‬

542
00:24:24,671 --> 00:24:26,756
‫كنا نقامر، توجد مخاطرة في ذلك.‬

543
00:24:26,840 --> 00:24:28,300
‫لا، لن نتكلم بهذا الأمر مجدداً.‬

544
00:24:28,383 --> 00:24:29,467
‫لقد خذلنا "والتر" مرة‬

545
00:24:29,551 --> 00:24:31,469
‫ولن تكون المرة الثانية خياراً.‬

546
00:24:33,555 --> 00:24:34,472
‫نعم؟‬

547
00:24:35,515 --> 00:24:36,850
‫هل أنت "والتر" الجديد؟‬

548
00:24:36,933 --> 00:24:39,603
‫أنتم العباقرة لا تتفقون على شيء‬
‫لذا أنا أتدخل.‬

549
00:24:39,978 --> 00:24:42,397
‫حسناً، ما هي خطتك أيتها الرئيسة؟‬

550
00:24:43,648 --> 00:24:45,358
‫حسناً، كان "بوبي كونلي" يمر بعجز مالي‬

551
00:24:45,442 --> 00:24:48,862
‫لذا من المحتمل أنه هو‬
‫أو شخص يعمل لصالحه‬

552
00:24:48,945 --> 00:24:50,906
‫وضع المال في حقيبته.‬

553
00:24:50,989 --> 00:24:52,657
‫لو استطعنا إثبات تورطه‬

554
00:24:53,325 --> 00:24:57,662
‫فقد نحدد الدافع لتلفيق التهمة لـ "والتر".‬

555
00:24:57,746 --> 00:24:59,289
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام‬

556
00:24:59,372 --> 00:25:02,042
‫لكن لا نستطيع اختراق‬
‫سجلات "كونلي" المالية‬

557
00:25:02,125 --> 00:25:04,920
‫لأن "والتر" هو من ثبت برنامجه الأمني.‬

558
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
‫ألا تستطيع اختراق برنامجك؟‬

559
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
‫كلا، إنه برنامج "والتر".‬

560
00:25:08,089 --> 00:25:11,259
‫نستطيع إتباع الخطوات‬
‫لكنه عبارة عن ملايين الأسطر المشفرة.‬

561
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
‫ـ حسناً.‬
‫ـ هناك طريقة أخرى.‬

562
00:25:13,678 --> 00:25:15,430
‫قد أكون قادراً على التسلل إلى شبكتهم.‬

563
00:25:15,513 --> 00:25:17,974
‫سنضطر إلى وصل قرص تغيير ترددات‬
‫عن بعد به شبكة خاصة افتراضية‬

564
00:25:18,058 --> 00:25:19,893
‫إلى حاسوب "كونلي" وآخر إلى حاسوبي‬

565
00:25:19,976 --> 00:25:22,729
‫وعندها يمكنهما التحدث إلى بعضهما‬
‫ونقل البيانات.‬

566
00:25:22,812 --> 00:25:26,608
‫يعتقد آل "كريمسون" أننا سرقنا للتو‬
‫10 ملايين دولار منهم.‬

567
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
‫لا يمكنك الدخول من الباب الأمامي فحسب.‬

568
00:25:29,027 --> 00:25:30,737
‫إذاً لن نستخدم الباب الأمامي.‬

569
00:25:31,863 --> 00:25:36,117
‫ـ كلفتني وظيفتي.‬
‫ـ أندم على ذلك القرار الآن.‬

570
00:25:36,201 --> 00:25:39,412
‫احتسيت الخمر واعتقلت بتهمة الثمالة‬
‫في مكان عام.‬

571
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
‫لأكون منصفاً، ذلك الجزء هو غلطتك.‬

572
00:25:41,164 --> 00:25:44,251
‫لنر كيف ستبدو يداي الصغيرتان‬
‫حول رقبتك.‬

573
00:25:44,584 --> 00:25:46,086
‫أعتذر مقدماً.‬

574
00:25:49,756 --> 00:25:52,384
‫ـ أشعر بالغثيان.‬
‫ـ أنا أجذب تركيزك إلى أصابعي.‬

575
00:25:52,467 --> 00:25:53,635
‫مقدمة، خلفية‬

576
00:25:53,718 --> 00:25:56,221
‫يتأثر التوافق البصري كثيراً أثناء الثمالة.‬

577
00:25:58,848 --> 00:26:01,601
‫وبالتالي التسبب بالدوار.‬

578
00:26:02,185 --> 00:26:03,895
‫سأتقيأ.‬

579
00:26:08,817 --> 00:26:11,569
‫خذ نفساً طويلاً وعميقاً.‬

580
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
‫أعلم أنك تكرهني يا "روني".‬

581
00:26:21,538 --> 00:26:23,957
‫لكن إن أبقيت يديك بعيدتين عني رقبتي‬

582
00:26:24,332 --> 00:26:28,169
‫فسأتمكن من مهاراتك ومساعدتك‬
‫عبر وضعك على مسار حياة مهنية أفضل.‬

583
00:26:32,382 --> 00:26:34,301
‫ـ حسناً، لا، لا، لا.‬
‫ـ رباه.‬

584
00:26:45,437 --> 00:26:47,355
‫ـ يا إلهي‬
‫ـ هذا ارتفاع بمئات الأمتار.‬

585
00:26:47,439 --> 00:26:49,899
‫لا تفقد الإيصال يا مدير المشروع.‬

586
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
‫أشك في أنني سأستخدم القوس والنشاب مجدداً.‬

587
00:26:52,861 --> 00:26:55,780
‫لا أريد أن أبدو مثل "سيلفستر"‬
‫لكنني مذعور.‬

588
00:26:55,864 --> 00:26:58,158
‫كما قلت، لا يمكننا المرور‬
‫عبر الباب الأمامي.‬

589
00:26:59,075 --> 00:27:00,452
‫ألن ترانا الكاميرات الخارجية؟‬

590
00:27:00,535 --> 00:27:03,079
‫قمت بحساب النقطة الخفية‬
‫بزاوية 12 درجة.‬

591
00:27:03,163 --> 00:27:05,081
‫لذا لا تؤرجح رجليك كثيراً أيها النحيل.‬

592
00:27:05,248 --> 00:27:07,834
‫لا أرى حزام أمان‬
‫في صندوق العدة ذاك.‬

593
00:27:09,294 --> 00:27:10,211
‫ضعا سماعات الأذن.‬

594
00:27:13,715 --> 00:27:15,091
‫ألست مرعوبة الآن؟‬

595
00:27:15,175 --> 00:27:17,594
‫لقد قمت بالحسابات، لا مشكلة.‬

596
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
‫يا إلهي.‬

597
00:27:20,972 --> 00:27:22,599
‫عندما أكبر، أريد أن أصبح مثلك.‬

598
00:27:22,682 --> 00:27:25,018
‫ـ حظاً موفقاً.‬
‫ـ لا وجود للحظ.‬

599
00:27:25,101 --> 00:27:26,603
‫أما الرياضيات والعلوم فبلى.‬

600
00:27:37,822 --> 00:27:40,575
‫"بايج"، ابقي "سيلفستر" على اطلاع.‬

601
00:27:40,909 --> 00:27:43,536
‫"سيلفستر"، نحن جاهزون على السطح.‬

602
00:27:43,828 --> 00:27:45,580
‫عُلم، كونوا على حذر.‬

603
00:27:48,083 --> 00:27:50,293
‫حسناً.‬

604
00:28:05,517 --> 00:28:08,228
‫ـ يا إلهي‬
‫ـ هذا... هذا جيد.‬

605
00:28:08,311 --> 00:28:09,687
‫ـ أحسنت العمل‬
‫ـ حقاً.‬

606
00:28:09,938 --> 00:28:11,898
‫ـ هيا‬
‫ـ سأنطلق.‬

607
00:28:12,357 --> 00:28:15,235
‫حسناً، أستطيع مساعدتك.‬

608
00:28:16,820 --> 00:28:18,988
‫ـ أنت على ما يرام، أنت بخير.‬
‫ـ لا تنظري.‬

609
00:28:19,072 --> 00:28:20,323
‫حسناً.‬

610
00:28:20,782 --> 00:28:22,826
‫لم أرد أن أموت وسط موجة جفاف.‬

611
00:28:22,909 --> 00:28:25,620
‫كانت تجربة سيئة واحدة مع عجلة الروليت‬
‫ستكون بخير.‬

612
00:28:25,703 --> 00:28:27,288
‫أنا لا أتحدث عن المقامرة.‬

613
00:28:28,665 --> 00:28:31,000
‫حسناً، سأنطلق الآن.‬

614
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
‫انطلق ببطء.‬

615
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
‫"توبي"، لا تؤرجح رجليك.‬

616
00:28:48,643 --> 00:28:49,769
‫نجحت.‬

617
00:28:51,146 --> 00:28:52,397
‫كبدي.‬

618
00:28:52,480 --> 00:28:55,150
‫غلطتي، لقد ثبتُ الحبل وفقاً لوزني.‬

619
00:28:55,567 --> 00:28:56,484
‫تعال.‬

620
00:29:03,575 --> 00:29:04,909
‫السيدات أولاً.‬

621
00:29:08,246 --> 00:29:09,873
‫كنت أخبز طوال حياتي.‬

622
00:29:10,039 --> 00:29:12,041
‫لم أعتقد أبداً أنني سأجني مالاً‬
‫من ذلك العمل.‬

623
00:29:12,250 --> 00:29:14,711
‫حسناً، اتبع جدول التوزيع والتسويق‬
‫الذي أعطيتك إياه‬

624
00:29:14,794 --> 00:29:16,588
‫وستبيع كعكاتك في كل مكان.‬

625
00:29:16,671 --> 00:29:18,381
‫ماذا يفعل شخص مثلك هنا؟‬

626
00:29:18,465 --> 00:29:21,301
‫تعرض كازينو للسرقة ولُفقت التهمة لي.‬

627
00:29:22,218 --> 00:29:23,928
‫أنا في ورطة كبيرة يا "روني".‬

628
00:29:24,345 --> 00:29:25,764
‫"فيغاس" ستفعل ذلك بك.‬

629
00:29:26,306 --> 00:29:30,602
‫المحزن هو أنها المرة الثانية‬
‫التي أخسر بها عملي بسبب يداي.‬

630
00:29:31,060 --> 00:29:32,979
‫أتيت إلى هنا لأصبح ساحراً‬

631
00:29:33,313 --> 00:29:35,273
‫لكن يملك كل المعلمين العظماء‬
‫أصابع طويلة‬

632
00:29:35,356 --> 00:29:37,317
‫لذا يستطيعون التلاعب بالورق بطريقة أفضل.‬

633
00:29:37,400 --> 00:29:39,152
‫لم أستطع أبداً الانتقال إلى المستوى التالي.‬

634
00:29:40,153 --> 00:29:41,654
‫أحببت السحر.‬

635
00:29:42,906 --> 00:29:45,658
‫كان هناك رجل يُدعى "سكوت العظيم"‬

636
00:29:45,950 --> 00:29:49,788
‫كان يقدم عروضه في "كريمسون"‬
‫عندما كان يُسمى "أويزيس كوين".‬

637
00:29:49,871 --> 00:29:51,998
‫كان معتاداً على الاختفاء‬
‫من على خشبة المسرح‬

638
00:29:52,081 --> 00:29:54,626
‫والظهور مجدداً في جادة "لاس فيغاس"‬

639
00:29:54,709 --> 00:29:55,919
‫أذهلني ذلك.‬

640
00:29:59,464 --> 00:30:00,507
‫وجدتها.‬

641
00:30:01,633 --> 00:30:02,675
‫وجدتها.‬

642
00:30:02,759 --> 00:30:07,180
‫عندما كان "سكوت العظيم" يؤدي عرضه‬
‫أين كانت خشبة مسرحه؟‬

643
00:30:07,263 --> 00:30:09,682
‫حسناً، أعيد ترميم الـ "كريمسون"‬
‫منذ 30 عاماً.‬

644
00:30:09,766 --> 00:30:11,142
‫قبل أن يشتريه "كونلي" مباشرة.‬

645
00:30:11,226 --> 00:30:12,060
‫نعم، لكنني متأكد‬

646
00:30:12,143 --> 00:30:15,396
‫أن المسرح كان في الزاوية الشمالية الغربية‬
‫من الكازينو.‬

647
00:30:15,647 --> 00:30:17,315
‫يوجد هناك الآن مخزن كبير.‬

648
00:30:17,398 --> 00:30:18,817
‫هكذا خرجوا.‬

649
00:30:19,192 --> 00:30:21,236
‫عليّ إيصال هذه المعلومات لفريقي.‬

650
00:30:21,402 --> 00:30:23,571
‫يؤسفني إخبارك بهذا لكنك مُحتجز.‬

651
00:30:25,657 --> 00:30:27,826
‫ليس لوقت طويل‬
‫قميص الحرير الصناعي هذا شديد الاشتعال‬

652
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
‫ـ أيمكنك أن تمزق الكمين؟‬
‫ـ أعطتني إياه عمتي.‬

653
00:30:30,203 --> 00:30:31,704
‫مزق الكمين أرجوك‬
‫لن تقع في أي مشكلة.‬

654
00:30:31,788 --> 00:30:32,914
‫هيا، هيا.‬

655
00:30:34,749 --> 00:30:37,669
‫هيا، أعطني...‬

656
00:30:38,837 --> 00:30:40,547
‫حسناً.‬

657
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
‫لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.‬

658
00:30:46,052 --> 00:30:47,053
‫ماذا تفعل؟‬

659
00:30:48,346 --> 00:30:50,181
‫يحتوي على الكلور.‬

660
00:30:51,558 --> 00:30:54,102
‫بنطالك، أعليه زر معدني؟‬

661
00:30:54,185 --> 00:30:55,353
‫ـ نعم‬
‫ـ حسناً.‬

662
00:30:56,312 --> 00:30:58,356
‫أعلم أننا في السجن‬
‫لكن لن أخلع بنطالي.‬

663
00:30:58,439 --> 00:30:59,566
‫لا، أحتاج إلى الزر المعدني.‬

664
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
‫أريد أن أحك معدن على معدن‬
‫لأصنع احتكاكاً، هيا.‬

665
00:31:03,152 --> 00:31:04,320
‫حسناً.‬

666
00:31:05,446 --> 00:31:06,656
‫هيا، هيا، هيا.‬

667
00:31:08,825 --> 00:31:10,118
‫حسناً، انتظر.‬

668
00:31:15,415 --> 00:31:17,542
‫لا تستنشق دخان الكلور.‬

669
00:31:18,126 --> 00:31:19,460
‫ماذا تفعل؟‬

670
00:31:19,711 --> 00:31:22,255
‫الدخان سيلوي الدبابيس في المزلاج.‬

671
00:31:22,714 --> 00:31:23,756
‫استمع فحسب.‬

672
00:31:32,015 --> 00:31:33,474
‫فقط قل أنك كنت نائماً كل الوقت.‬

673
00:31:33,558 --> 00:31:35,685
‫أدين لك بمعروف يا "روني".‬

674
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
‫لدي نظرية جديدة حول إصرارك‬
‫على ذهابي أولاً‬

675
00:31:40,315 --> 00:31:41,858
‫وهي تتضمن كونك منحرفاً.‬

676
00:31:41,941 --> 00:31:43,151
‫هلا كففت رجاءً؟‬

677
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
‫أنا طبيب.‬

678
00:31:44,402 --> 00:31:46,696
‫كل المؤخرات متشابهة بالنسبة لي.‬

679
00:31:48,072 --> 00:31:50,283
‫أقصد بذلك أنني رأيت ما هو أسوأ.‬

680
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
‫كليتي.‬

681
00:32:00,376 --> 00:32:02,712
‫"أسرعا، رجال الأمن في الداخل‬
‫ربما اكتشفوا أمرنا."‬

682
00:32:02,795 --> 00:32:03,922
‫رجال الأمن قادمون.‬

683
00:32:05,048 --> 00:32:07,467
‫ـ "هابي"، اذهبي، سأشتت انتباههم.‬
‫ـ هناك.‬

684
00:32:10,261 --> 00:32:11,304
‫إنه هناك.‬

685
00:32:28,696 --> 00:32:31,699
‫"سيلفستر"، أدخلت قرص التغيير‬
‫يمكنك البدء بالتحميل.‬

686
00:32:32,742 --> 00:32:34,661
‫جاري التحقق من الإشارة.‬

687
00:32:35,578 --> 00:32:37,455
‫لقد دخلت، حسناً.‬

688
00:32:37,747 --> 00:32:39,374
‫الحاسبان متصلان الآن‬

689
00:32:39,499 --> 00:32:41,626
‫ونحن نحصل على الملفات من الكازينو.‬

690
00:32:46,339 --> 00:32:49,926
‫أنت تقف في منطقة تحميل‬
‫تحرك إلا إذا كنت تريد أن تُقطر.‬

691
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
‫أنا لا أقود.‬

692
00:32:53,721 --> 00:32:56,641
‫حسناً، أبعِد السيارة الآن.‬

693
00:32:59,310 --> 00:33:02,730
‫"سيلفستر"، يُظهر القرص أن عملية النقل‬
‫قد اعتُرضت.‬

694
00:33:02,814 --> 00:33:03,773
‫ماذا يحدث؟‬

695
00:33:03,856 --> 00:33:05,817
‫سيدة لئيمة جعلتني أحرك سيارتي.‬

696
00:33:26,921 --> 00:33:29,674
‫مرحباً.‬

697
00:33:31,300 --> 00:33:32,635
‫كيف حالكما؟‬

698
00:33:38,099 --> 00:33:39,809
‫تحدث إلي يا "سيلفستر".‬

699
00:33:39,892 --> 00:33:41,811
‫أوشكت على العودة أمام الفندق.‬

700
00:33:42,687 --> 00:33:45,023
‫إنها الدواسة على اليمين أيها العجوز.‬

701
00:33:46,482 --> 00:33:48,234
‫آسف، آسف، حسناً.‬

702
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
‫"سيلفستر"؟‬

703
00:33:50,111 --> 00:33:51,654
‫ـ "والتر"، هل خرجت؟‬
‫ـ "سيلفستر"، أنت تقود؟‬

704
00:33:51,738 --> 00:33:53,698
‫يجب أن أصل إلى الفندق‬
‫من أجل الإشارة اللاسلكية.‬

705
00:33:53,781 --> 00:33:54,657
‫حسناً، تنحى جانباً.‬

706
00:33:54,741 --> 00:33:57,035
‫ـ هيا، فك حزام الأمان، حزام الأمان.‬
‫ـ فهمت.‬

707
00:33:58,828 --> 00:34:00,496
‫حسناً.‬

708
00:34:02,623 --> 00:34:05,293
‫حسناً، انتهى التحميل، أحسنت العمل.‬

709
00:34:05,793 --> 00:34:06,836
‫شكراً يا "هابي".‬

710
00:34:07,879 --> 00:34:11,132
‫"والتر"؟ ماذا تفعل خارج السجن؟‬

711
00:34:11,591 --> 00:34:13,051
‫ماذا تفعلين في الـ "كريمسون"؟‬

712
00:34:13,301 --> 00:34:16,721
‫أنا أحاول تبرئتك‬
‫إلا أن "توبي" قد اختفى‬

713
00:34:16,846 --> 00:34:18,014
‫يبدو أنني سأكون في السجن قريباً‬

714
00:34:18,097 --> 00:34:19,766
‫لأنه ليس لدي أحد ليُخرجني.‬

715
00:34:20,516 --> 00:34:22,810
‫حسناً، أستطيع سماع أصوات‬
‫خارج الباب.‬

716
00:34:23,226 --> 00:34:24,478
‫يا إلهي.‬

717
00:34:29,525 --> 00:34:30,902
‫كدت تتلقين رصاصة عني‬

718
00:34:30,985 --> 00:34:32,527
‫أظنني أستطيع التزحلق على حبل‬
‫من أجلك.‬

719
00:34:32,612 --> 00:34:33,529
‫هيا بنا.‬

720
00:34:39,744 --> 00:34:43,371
‫حسناً، حسناً، مهلاً، بروية.‬

721
00:34:46,375 --> 00:34:48,043
‫ـ إنهما هناك، هيا، هيا.‬
‫ـ اركبا، اركبا.‬

722
00:34:48,127 --> 00:34:50,755
‫ـ هيا يا رفاق، هيا، اركبا.‬
‫ـ اركبا، حسناً.‬

723
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
‫حسناً، لننطلق، انطلق، انطلق.‬

724
00:34:53,341 --> 00:34:54,926
‫"والتر"، كيف خرجت؟‬

725
00:34:55,009 --> 00:34:57,553
‫"روني"، كنت على حق‬
‫لم يكن شخصاً سيئاً.‬

726
00:34:57,804 --> 00:34:59,430
‫اتصلي بـ "توبي"‬
‫نستطيع أن نقله.‬

727
00:35:01,682 --> 00:35:02,683
‫لا.‬

728
00:35:02,767 --> 00:35:04,560
‫على حد علمنا، هو يختبئ في غرفة مكانس.‬

729
00:35:04,644 --> 00:35:07,146
‫إذا رن هاتفه، يمكننا كشف موقعه.‬

730
00:35:07,230 --> 00:35:09,565
‫"توبي" خبير شوارع، سيتعقبنا.‬

731
00:35:10,650 --> 00:35:11,776
‫سيكون بخير.‬

732
00:35:17,073 --> 00:35:17,907
‫ماذا يفعل هنا؟‬

733
00:35:17,990 --> 00:35:19,450
‫ضبطته يتسلل عبر فتحة التهوئة.‬

734
00:35:19,534 --> 00:35:21,160
‫أنا أحاول مساعدة صديقي فحسب.‬

735
00:35:21,244 --> 00:35:23,371
‫ـ نعم، قل ذلك للشرطة.‬
‫ـ لا، لا، لا...‬

736
00:35:23,579 --> 00:35:25,665
‫لقد اكتفيت اليوم من حادثة السطو المسلح.‬

737
00:35:25,748 --> 00:35:27,500
‫آخر ما نحتاج إليه هو معرفة الصحافة‬
‫بأمر شخص‬

738
00:35:27,583 --> 00:35:28,584
‫يتسلل عبر أنابيب التهوئة لدينا.‬

739
00:35:28,668 --> 00:35:29,919
‫ستدعينني أذهب؟‬

740
00:35:30,837 --> 00:35:32,213
‫سأرميك في الصحراء‬

741
00:35:32,296 --> 00:35:34,090
‫ويمكنك العودة سيراً إلى "لوس أنجلوس".‬

742
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
‫يبدو هذا جيداً.‬

743
00:35:35,591 --> 00:35:38,553
‫لا أرتدي الثياب المناسبة لكن لا بأس‬
‫حسناً.‬

744
00:35:39,053 --> 00:35:41,389
‫حسب ما سمعته في السجن‬

745
00:35:41,472 --> 00:35:43,599
‫الاحتمالات هي وجود شخص في الداخل‬

746
00:35:43,683 --> 00:35:45,434
‫يعرف بأمر النفق السري‬

747
00:35:45,893 --> 00:35:48,312
‫كل حسابات "كونلي" مستقرة مالياً.‬

748
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
‫حتى لو اضطر إلى دفع رشوة‬

749
00:35:50,106 --> 00:35:51,774
‫ما زال بإمكانه الحصول على قرض‬

750
00:35:51,858 --> 00:35:53,317
‫بطريقة أسهل من تزييف سرقة.‬

751
00:35:53,401 --> 00:35:56,028
‫"سيلفستر"، اعرض مخططات الكازينو.‬

752
00:35:57,238 --> 00:35:58,156
‫هناك مدخل صيانة‬

753
00:35:58,239 --> 00:36:00,491
‫من الممكن أنهم استخدموا للخروج‬
‫من النفق إلى سيارة الهروب.‬

754
00:36:00,575 --> 00:36:02,869
‫هناك حاجة لبطاقة دخول أحد الموظفين‬
‫لفتح الباب.‬

755
00:36:02,952 --> 00:36:05,079
‫إذاً الشخص الذي استخدم بطاقته لفتح الباب‬

756
00:36:05,163 --> 00:36:06,914
‫قبل السرقة هو رجل يعمل في الداخل.‬

757
00:36:06,998 --> 00:36:08,207
‫لدينا كل ملفات الكازينو‬

758
00:36:08,291 --> 00:36:11,002
‫يمكنني سحب سجلات استخدام البطاقات.‬

759
00:36:16,799 --> 00:36:20,386
‫عندما تنتهي هذه المشكلة‬
‫ويُلقى القبض على السارقين الحقيقيين‬

760
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
‫ستشعرين بالسوء.‬

761
00:36:22,680 --> 00:36:26,225
‫لن يحدث ذلك.‬

762
00:36:26,309 --> 00:36:29,395
‫لا تكون واثقة لهذه الدرجة‬
‫فالذنب شعور قوي جداً.‬

763
00:36:31,647 --> 00:36:32,773
‫مهلاً، ما الذي لن يحدث؟‬

764
00:36:32,857 --> 00:36:35,443
‫لن تشعري بالسوء أم أن السارقين الحقيقيين‬
‫لن يُلقى القبض عليهم؟‬

765
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
‫"رينيه"، نحن في مكان بعيد جداً الآن.‬

766
00:36:41,282 --> 00:36:44,744
‫أظن أن السير لمدة سبع ساعات‬
‫سيعلمني درساً قاسياً.‬

767
00:36:49,081 --> 00:36:50,625
‫إذاً أنت عبقري؟‬

768
00:36:51,459 --> 00:36:53,252
‫لا أشعر كواحد في هذه اللحظة.‬

769
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
‫"رينيه"، أنا لا أفهم حقاً‬

770
00:37:02,178 --> 00:37:03,512
‫لم تسرقين من الكازينو الخاص بك.‬

771
00:37:03,596 --> 00:37:06,057
‫أنت لا تعرف شيئاً عن‬
‫أو لما فعلت ذلك.‬

772
00:37:06,140 --> 00:37:08,476
‫حقاً؟ بدأت العمل لدى والدك‬
‫منذ سن الخامسة عشر.‬

773
00:37:08,559 --> 00:37:11,395
‫امرأة تحاول إثبات نفسها‬
‫في مهنة لا تستسيغها النساء‬

774
00:37:12,063 --> 00:37:16,108
‫نشأت في ذلك المكان‬
‫مفترضة أنك ذات يوم.. هناك.‬

775
00:37:16,192 --> 00:37:18,569
‫إنها رغبة لاشعورية لإبعاد نفسك.‬

776
00:37:18,653 --> 00:37:23,324
‫أصبت وتراً حساساً عندما قلت،‬
‫"نشأت في ذلك المكان."‬

777
00:37:24,033 --> 00:37:26,452
‫ربما لأنه لم يعد المكان‬
‫الذي كنت تعرفينه‬

778
00:37:27,161 --> 00:37:31,707
‫لأن والدك... يتوسع؟‬

779
00:37:32,500 --> 00:37:34,210
‫إنه يستثنيك من ذلك التوسع.‬

780
00:37:34,293 --> 00:37:38,256
‫كرست حياتي للكازينو الخاص به، له...‬

781
00:37:39,382 --> 00:37:41,050
‫وهو يمنح مسؤولية المكان الجديد‬

782
00:37:41,133 --> 00:37:44,262
‫لشخص ما في مجلس الإدارة.‬

783
00:37:44,512 --> 00:37:46,138
‫عجباً، كنت مصيباً بالفعل.‬

784
00:37:46,222 --> 00:37:49,642
‫سنأخذ أنا وشركائي الملايين العشرة‬
‫التي أستحقها‬

785
00:37:49,725 --> 00:37:52,103
‫ونبني مكاننا الخاص.‬

786
00:37:52,186 --> 00:37:54,146
‫عروض أفضل، مناسبات أفضل.‬

787
00:37:54,230 --> 00:37:56,857
‫وسنقضي على الـ "كريمسون"‬

788
00:37:56,941 --> 00:37:57,984
‫أما أنت...‬

789
00:37:59,527 --> 00:38:00,987
‫فسترسل برسالة نصية.‬

790
00:38:06,450 --> 00:38:07,743
‫إنها رسالة نصية من "توبي".‬

791
00:38:08,452 --> 00:38:09,996
‫"لقد رماني رجال الأمن للتو‬
‫في الصحراء."‬

792
00:38:10,079 --> 00:38:14,333
‫"أريدكم أن تقلوني عند خط الطول 115،‬
‫وخط العرض 35 درجة،"‬

793
00:38:14,417 --> 00:38:16,669
‫"مباشرة تحت (حزام الجبار)."‬

794
00:38:35,146 --> 00:38:38,399
‫أخبرتك، أنت والكازينوهات لا تتوافقان.‬

795
00:38:40,526 --> 00:38:42,028
‫اخرجوا من السيارة الآن.‬

796
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
‫حان وقت القيام ببعض الحفر.‬

797
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
‫مهلاً، يُفترض به أن يكون مسجوناً.‬

798
00:39:06,427 --> 00:39:08,512
‫هناك خطب ما، هناك خطب ما.‬

799
00:39:14,477 --> 00:39:16,729
‫ـ انبطحوا‬
‫ـ اجثوا على ركبكم.‬

800
00:39:16,812 --> 00:39:21,442
‫ـ على ركبكم.‬
‫ـ اجثوا على ركبكم.‬

801
00:39:21,525 --> 00:39:24,320
‫ـ على ركبكم.‬
‫ـ اجثوا على ركبكم.‬

802
00:39:26,155 --> 00:39:28,032
‫اجثوا على ركبكم.‬

803
00:39:32,620 --> 00:39:35,164
‫أخبرتكم أنكم لم تكونوا مستعدين‬
‫للعمل لوحدكم.‬

804
00:39:35,956 --> 00:39:38,292
‫كيف عرفت أنني كنت في ورطة؟‬

805
00:39:38,376 --> 00:39:42,380
‫اتصل "والتر"، قال أنك طلبت مقابلتهم‬
‫تحت "حزام الجبار"‬

806
00:39:42,463 --> 00:39:44,924
‫لأنه غير ظاهر في هذا الوقت من العام.‬

807
00:39:45,925 --> 00:39:47,510
‫لقد اكتشف "والتر" الأمر.‬

808
00:39:52,848 --> 00:39:55,226
‫حسناً، اتضح أن "رينيه"‬
‫كانت تبيض الأموال لصالح عصابة "هوتا"‬

809
00:39:55,309 --> 00:39:57,228
‫لسنوات وذلك من خلال الكازينو.‬

810
00:39:57,728 --> 00:40:00,147
‫هي من كانت تملك صلاحية الوصول‬
‫لأشرطة المراقبة.‬

811
00:40:00,231 --> 00:40:02,900
‫أتذكر عندما لم ترغب بالاعتذار‬
‫إلى "والتر"؟‬

812
00:40:05,486 --> 00:40:06,987
‫أنا أعتذر.‬

813
00:40:10,449 --> 00:40:12,868
‫لعلمك، كنت "والتر" بديل رائع.‬

814
00:40:14,078 --> 00:40:17,123
‫إذاً، لن تقول، "لقد حذرتك؟"‬

815
00:40:17,248 --> 00:40:18,916
‫لم أقل ذلك يا خريج السجون.‬

816
00:40:19,041 --> 00:40:21,502
‫بالتحدث عن السجن،‬
‫أريد أن تجري اتصالاً‬

817
00:40:21,585 --> 00:40:22,920
‫كي تطلق سراح أحد أصدقائي.‬

818
00:40:23,212 --> 00:40:24,422
‫صديق في السجن؟‬

819
00:40:24,755 --> 00:40:25,881
‫قصة طويلة.‬

820
00:40:26,465 --> 00:40:29,093
‫سأعطيه حصة من أجري‬
‫من أجل عمل سيبدأه.‬

821
00:40:29,176 --> 00:40:30,928
‫أمن أفكار عن كيفية عودتنا إلى المنزل؟‬

822
00:40:31,011 --> 00:40:32,930
‫أفضل ألا نستقل طائرة.‬

823
00:40:33,472 --> 00:40:34,765
‫حسناً، اركبوا.‬

824
00:40:36,142 --> 00:40:40,521
‫أنا سعيد أن مخبري الجنائي‬
‫تمكن من حل هذه القضية.‬

825
00:40:41,522 --> 00:40:44,483
‫مخبرك؟ كنت كبش الفداء‬

826
00:40:44,567 --> 00:40:47,153
‫الذي مكّن "هابي" من الوصول‬
‫إلى حاسوب "كونلي"‬

827
00:40:47,236 --> 00:40:49,363
‫فضلاً عن إنقاذ حياة الجميع.‬

828
00:40:49,780 --> 00:40:50,614
‫إلى أين تذهبان؟‬

829
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
‫المنزل.‬

830
00:40:51,615 --> 00:40:54,618
‫لا، لن أقود لخمس ساعات‬
‫وأنا أستمع إليكما تتشاجران أيها الطفلان.‬

831
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
‫نحن في وسط الصحراء.‬

832
00:40:56,036 --> 00:40:58,581
‫هناك محطة حافلات على بعد 4 أميال غرباً.‬

833
00:40:58,664 --> 00:41:00,541
‫أقترح عليكما أن تبدآ بالسير.‬

834
00:41:00,624 --> 00:41:02,751
‫بالكاد نحمل مالاً.‬

835
00:41:02,918 --> 00:41:05,880
‫إذاً أقترح أن تقبلا بزبون خاص آخر.‬

836
00:41:09,842 --> 00:41:11,886
‫هذا مزحة، صحيح؟‬

837
00:41:11,969 --> 00:41:13,262
‫حقاً؟ حسناً.‬

838
00:41:17,892 --> 00:41:20,269
‫توظفنا امرأة لأنها تريد‬
‫إثبات شيء لوالدها‬

839
00:41:20,352 --> 00:41:22,313
‫نقبل بالمهمة لأنك تريد إثبات شيء‬
‫لـ "كايب"‬

840
00:41:22,396 --> 00:41:25,232
‫وأنا كدت أفسد المهمة‬
‫لأنني أردت إثبات شيء لك.‬

841
00:41:26,317 --> 00:41:27,359
‫تثبت ماذا؟‬

842
00:41:32,281 --> 00:41:33,115
‫أتريد أن تعرف ما كان أسوأ شيء‬

843
00:41:33,199 --> 00:41:35,326
‫بشأن ما قلته لي في ذلك السجن؟‬

844
00:41:35,784 --> 00:41:37,203
‫ـ أجل.‬
‫ـ كنت على حق.‬

845
00:41:37,286 --> 00:41:38,704
‫ـ بربك‬
‫ـ لا.‬

846
00:41:38,787 --> 00:41:41,081
‫كلانا أذكى من التظاهر بالعكس.‬

847
00:41:42,166 --> 00:41:44,960
‫كنت فاشلاً طوال حياتي،‬
‫وكلاء مراهنات ومرابين...‬

848
00:41:45,044 --> 00:41:47,796
‫وأنت أنقذتني من مآزق لا تُعد ولا تُحصى.‬

849
00:41:47,880 --> 00:41:51,258
‫لديك نقاط ضعفك ونقاط قوتك‬
‫لكنك قيمة كبيرة للفريق.‬

850
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
‫نعم، أنا لا أتحدث عن كوني موظف‬

851
00:41:53,052 --> 00:41:54,803
‫أنا أتحدث عن كوني صديق.‬

852
00:41:54,887 --> 00:41:57,431
‫كل ما أردت فعله يوماً هو أن أريك‬
‫بأنني أستحق ما بذلته من جهود‬

853
00:41:57,515 --> 00:42:00,809
‫بأنه يمكن... يمكن الاعتماد علي‬
‫بالطريقة التي أعتمد بها عليك.‬

854
00:42:00,893 --> 00:42:02,102
‫ولا يمكنني فعل ذلك.‬

855
00:42:02,228 --> 00:42:04,396
‫انزلقت على حبل من ارتفاع 100 متر‬
‫لتساعدني الليلة‬

856
00:42:04,480 --> 00:42:06,649
‫أنت أفضل صديق يمكن لأي شخص‬
‫أن يحظى به.‬

857
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
‫أتعرف أمراً؟ كنت على حق.‬

858
00:42:10,736 --> 00:42:12,738
‫عندما وجدني "كايب"‬
‫كنت فتى صغيراً‬

859
00:42:13,781 --> 00:42:16,158
‫أرسل لي حواسيب ورموز لأفك تشفيرها.‬

860
00:42:17,451 --> 00:42:19,828
‫لم أرتبط أبداً بوالدي.‬

861
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
‫و"كايب" ملأ ذلك الفراغ.‬

862
00:42:21,872 --> 00:42:25,960
‫لذا عندما قال أنني لا أستطيع‬
‫فعل شيء، أزعجني ذلك.‬

863
00:42:27,211 --> 00:42:28,837
‫أكثر مما كنت أدرك.‬

864
00:42:31,173 --> 00:42:33,509
‫حسناً، أظن أن وقت الجلسة قد انتهى.‬

865
00:42:37,763 --> 00:42:39,598
‫لدي فكرة، كم تملك من المال؟‬

866
00:42:39,974 --> 00:42:41,267
‫12 دولاراً، لماذا؟‬

867
00:42:43,769 --> 00:42:46,897
‫أمهلني ساعة عند طاولة المقار‬
‫وسأجعلنا نسافر في مقاعد الدرجة الأولى.‬

868
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
‫لنفعل ذلك.‬

869
00:42:50,734 --> 00:42:53,988
‫ـ التقيت بعض فتيات الاستعراض في المصعد...‬
‫ـ ركز.‬

870
00:42:54,196 --> 00:42:55,155
‫أنا أخبرك فحسب.‬

