1
00:00:01,876 --> 00:00:04,629
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,506
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,589 --> 00:00:10,635
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,138
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,557
‫ في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,976
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,351 --> 00:00:20,145
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,270 --> 00:00:23,106
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,941 --> 00:00:26,609
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,156
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,239 --> 00:00:32,073
‫و"بايج"؟‬

14
00:00:32,156 --> 00:00:33,658
‫حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

15
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,705
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

17
00:00:38,788 --> 00:00:40,832
‫معاً، نحن فريق "العقرب".‬

18
00:00:48,631 --> 00:00:52,177
‫مقاطعة "لوس أنجلوس‬
‫ميل واحد شرقي مفاعل "مونتيرو" النووي.‬

19
00:01:28,797 --> 00:01:32,675
‫اركع! على الأرض‬
‫افعل ذلك على الفور.‬

20
00:01:35,303 --> 00:01:38,556
‫أريد التحدث إلى "والتر أوبراين".‬

21
00:01:43,186 --> 00:01:45,271
‫فكرت أن باستطاعتنا القدوم لساعة‬
‫قبل بدء المدرسة‬

22
00:01:45,355 --> 00:01:48,274
‫التي انتهت منذ خمس دقائق يا صديقي.‬

23
00:01:49,484 --> 00:01:51,402
‫"رالف"، هل لمست فطورك حتى؟‬

24
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
‫لأحركه جانباً فحسب.‬

25
00:01:52,403 --> 00:01:55,532
‫لقد أعطيتك مجموعتك الخاصة‬
‫من المفكات السداسية لسبب.‬

26
00:01:58,993 --> 00:02:00,620
‫لقد ضبطتها حسب قوة العدسة.‬

27
00:02:00,703 --> 00:02:01,538
‫أحسنت.‬

28
00:02:01,621 --> 00:02:04,415
‫الاختبار البصري الأول‬
‫هو بحثك عن الزيغ الكروي.‬

29
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
‫في الواقع، أول اختبار عليه القيام به‬
‫هو القسمة الطويلة‬

30
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
‫حتى لا يتأخر عن المدرسة.‬

31
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
‫أتظنين حقاً أننا بحاجة إلى اختبار‬
‫لتحديد ما إن كان يعرف القسمة الطويلة؟‬

32
00:02:11,506 --> 00:02:13,925
‫فهمت المقصد لكن ما زال بحاجة إلى‬
‫التواجد في المدرسة بالوقت المحدد.‬

33
00:02:14,008 --> 00:02:15,885
‫انزل لجلب حقيبة ظهرك، هيا.‬

34
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
‫أيمكننا إجراء الاختبار معاً‬
‫بعد دوام المدرسة؟‬

35
00:02:18,513 --> 00:02:19,681
‫لا أطيق الانتظار لذلك.‬

36
00:02:22,517 --> 00:02:25,103
‫سأعود خلال 20... ماذا؟‬
‫ما هذا؟‬

37
00:02:25,186 --> 00:02:26,312
‫جهاز طرد مركزي.‬

38
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
‫إذاً أنتم هنا منذ ساعات‬
‫من دون أي استراحة‬

39
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
‫وافترض أنكم لم تتناولوا فطوركم.‬

40
00:02:30,108 --> 00:02:31,067
‫نحن نعمل هنا.‬

41
00:02:31,151 --> 00:02:32,402
‫"رالف" يفعل الأمر نفسه.‬

42
00:02:32,485 --> 00:02:33,444
‫حسناً، التركيز أمر طبيعي.‬

43
00:02:33,528 --> 00:02:37,574
‫عندما يدخل المرء إلى "جحر الأرنب"،‬
‫ستعلمين.‬

44
00:02:37,657 --> 00:02:38,491
‫ما هو "جحر الأرنب"؟‬

45
00:02:38,575 --> 00:02:42,579
‫الجفاف، فقدان الإحساس بالوقت،‬
‫والسلوك المعادي للمجتمع.‬

46
00:02:42,662 --> 00:02:43,913
‫وكيف تتجنبون ذلك؟‬

47
00:02:44,164 --> 00:02:46,958
‫عن طريق تشكيل فريق مثل "العقرب".‬

48
00:02:47,500 --> 00:02:48,668
‫تعالي.‬

49
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
‫أنا أرى آص بستوني.‬

50
00:02:55,675 --> 00:02:56,885
‫لحظة واحدة.‬

51
00:02:57,093 --> 00:02:58,887
‫أتظن أنك متخف؟‬

52
00:02:59,220 --> 00:03:01,055
‫لم أره بهذه السعادة من قبل.‬

53
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
‫إنه في المكان المناسب.‬

54
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
‫أليست هذه ورقتك؟ أهذه ورقتك؟‬

55
00:03:05,727 --> 00:03:07,145
‫إلى السيارة، الآن.‬

56
00:03:07,228 --> 00:03:08,771
‫"رالف"، استمتع بيومك في المدرسة‬

57
00:03:08,897 --> 00:03:10,815
‫ولا تنصت إلى أي من أساتذتك.‬

58
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
‫"هابي"، اختاري ورقة وأراهنك بـ 20 دولاراً‬
‫بأنني أستطيع تخمينها في أقل من خمس ثوان.‬

59
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
‫أهذه طريقتك لطلب قرض؟‬

60
00:03:18,281 --> 00:03:20,074
‫لقد بددت أموالك، أليس كذلك؟‬

61
00:03:21,284 --> 00:03:23,369
‫طلبت منك خطيبتك السابقة‬
‫ألا تتصل بها مجدداً‬

62
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
‫وداويت جراحك على طاولة لعب الورق.‬

63
00:03:25,371 --> 00:03:26,372
‫مخطئة.‬

64
00:03:26,456 --> 00:03:29,334
‫لم أخسر على طاولة الورق‬
‫بل خسرت في لعبة الزهر.‬

65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
‫ربما يجدر بي الاتصال بك‬
‫في المرة المقبلة.‬

66
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
‫مخطئ تماماً.‬

67
00:03:33,922 --> 00:03:35,006
‫ليس وكأني سأفعل‬
‫لكن لو فعلت‬

68
00:03:35,089 --> 00:03:37,884
‫ما الخطأ بالضبط في ذلك؟‬

69
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
‫ليس لدينا الوقت.‬

70
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
‫أترين، لهذا أنا أقامر.‬

71
00:03:42,847 --> 00:03:45,558
‫"والتر"، لمَ لا ترد على هاتفك؟‬

72
00:03:45,642 --> 00:03:47,477
‫كنت أعمل.‬

73
00:03:47,560 --> 00:03:50,605
‫أريدك أن ترافقني‬
‫أنت فقط، لأمر عاجل.‬

74
00:03:50,730 --> 00:03:51,856
‫ما الأمر؟‬

75
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
‫هل تميز اسم "مارك كولينز"؟‬

76
00:03:56,027 --> 00:03:56,986
‫نعم.‬

77
00:03:58,988 --> 00:04:00,698
‫لنبق الأمر بيننا.‬

78
00:04:02,533 --> 00:04:03,451
‫"قاعدة (فورت دانيالز) العسكرية"‬

79
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
‫لقد اخترق "كولينز" المحيط الغير محدد‬

80
00:04:04,619 --> 00:04:07,372
‫لمفاعل "مونتيرو" النووي‬
‫الخاضع للمراقبة العسكرية‬

81
00:04:07,455 --> 00:04:08,873
‫على بُعد خمسة أميال من هنا.‬

82
00:04:08,957 --> 00:04:10,291
‫هل ذكر سبب فعلته تلك؟‬

83
00:04:10,500 --> 00:04:12,502
‫كل ما ذكره حتى الآن هو اسمك.‬

84
00:04:13,294 --> 00:04:14,712
‫أتساءل عن السبب.‬

85
00:04:14,963 --> 00:04:16,589
‫لم أتحدث إليه منذ سنوات.‬

86
00:04:17,966 --> 00:04:20,843
‫اللواء "نيد والكر"‬
‫المفاعل تحت قيادته.‬

87
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
‫سيد "أوبراين"‬

88
00:04:22,053 --> 00:04:24,138
‫أي شيء تستطيعه لتحديد‬
‫هدفه ومستوى التهديد الذي يمثله‬

89
00:04:24,222 --> 00:04:25,723
‫سيفيدني كثيراً.‬

90
00:04:25,848 --> 00:04:27,642
‫أود أن أنهي هذه المسألة‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

91
00:04:27,725 --> 00:04:28,726
‫ما مدى نشاط المفاعل؟‬

92
00:04:28,810 --> 00:04:32,105
‫ليس ناشطاً، إنه خارج الخدمة‬
‫ومن المقرر أن يتم تفكيكه.‬

93
00:04:32,272 --> 00:04:34,524
‫أساسياً، جل ما نفعله هو ضمان الأمن.‬

94
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
‫أخبرني كيف تعرف السيد "كولنز".‬

95
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
‫كان "مارك" يعمل في شركتي "العقرب".‬

96
00:04:57,255 --> 00:04:58,089
‫مرحباً "والتر".‬

97
00:04:58,172 --> 00:05:00,717
‫"مارك"، ماذا يحدث هنا؟‬

98
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
‫782.‬

99
00:05:02,343 --> 00:05:03,678
‫ما الذي يُفترض بذلك أن يعني؟‬

100
00:05:03,761 --> 00:05:06,681
‫تملك ثاني أذكى عقل في هذه الغرفة‬
‫استخدمه، 782‬

101
00:05:06,764 --> 00:05:08,099
‫ما هو، نوع من الرموز؟‬

102
00:05:08,182 --> 00:05:11,686
‫لا، ليس رمزاً بل عدد أيام‬
‫782 يوماً منذ رؤيتنا لبعضنا بعضاً.‬

103
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
‫مارك، هؤلاء القوم لا يمزحون.‬

104
00:05:13,104 --> 00:05:15,857
‫اخبرني لما تجاوزت منطقة المفاعل؟‬

105
00:05:16,107 --> 00:05:17,358
‫ولم طلبت رؤيتي؟‬

106
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
‫أنت تعمل مع الفيدراليين الآن.‬

107
00:05:19,193 --> 00:05:21,195
‫سمعت أيضاً حول الكارثة‬

108
00:05:21,279 --> 00:05:22,864
‫التي كادت تلم بالحاكم‬
‫فيما يتعلق بمسألة الاختراق الحيوي.‬

109
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
‫لم تدر الصحافة بالأمر‬
‫كيف سمعت بشأنه؟‬

110
00:05:25,116 --> 00:05:27,869
‫لا، هو يعني سمع ذلك حرفياً.‬

111
00:05:27,952 --> 00:05:30,079
‫"مارك" خبير لاسلكي.‬

112
00:05:30,163 --> 00:05:32,332
‫لا بأس، يمكنك القول "مخترق".‬

113
00:05:32,415 --> 00:05:35,918
‫إنه يراقب تقريباً كل إشارة‬
‫تمر عبر الهواء‬

114
00:05:36,002 --> 00:05:41,049
‫من سائقي الشاحنات على الراديو العام‬
‫إلى الاتصالات العسكرية.‬

115
00:05:41,841 --> 00:05:43,301
‫منذ متى وأنت تتجسس علينا؟‬

116
00:05:43,384 --> 00:05:45,136
‫نعم أرجوك يا سيد "حكومة"‬

117
00:05:45,219 --> 00:05:48,806
‫اخبرني مجدداً كم أن التجسس‬
‫أمراً سيئاً.‬

118
00:05:49,932 --> 00:05:53,478
‫"مارك"، كيف حال رأسك؟‬

119
00:05:55,438 --> 00:05:56,606
‫هل نحن على أسس ثابتة الآن؟‬

120
00:05:56,689 --> 00:05:58,858
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك‬
‫يا "والتر".‬

121
00:05:59,275 --> 00:06:01,986
‫لكن نعم، أنا صافي الذهن تماماً.‬

122
00:06:02,070 --> 00:06:04,947
‫وأنا متأكد مئة بالمئة أن هناك مشكلة.‬

123
00:06:05,448 --> 00:06:08,034
‫بربك، ما كنت لأتوقع من هؤلاء‬
‫الطبيعيين أن يفهموا.‬

124
00:06:08,117 --> 00:06:14,707
‫لكن 851.64، 851.69‬
‫مع مخطط عزل متوسط‬

125
00:06:14,791 --> 00:06:19,462
‫لقد حققت عُشر الثانية، عشرة من خمس‬
‫الامتصاص في معدل أخطاء البت.‬

126
00:06:19,545 --> 00:06:21,339
‫ما الذي يهذي بشأنه؟‬

127
00:06:21,422 --> 00:06:28,137
‫6:32 أسود، 6:46 أخضر‬
‫الخامس والعشرين من آذار.‬

128
00:06:29,055 --> 00:06:30,264
‫أما زلت تتابعني "والتر"؟‬

129
00:06:31,891 --> 00:06:33,142
‫كنت عرف أن بإمكاني الاعتماد عليك.‬

130
00:06:33,226 --> 00:06:34,435
‫حسناً، ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

131
00:06:34,519 --> 00:06:37,146
‫أريدك أن تذهب إلى منزلي‬
‫وتفتح دفاتر الملاحظات‬

132
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
‫ستجد فيها كل شيء تحتاج إليه‬
‫لتفهم كل ما قلته.‬

133
00:06:39,774 --> 00:06:40,733
‫لفهم ماذا؟‬

134
00:06:40,817 --> 00:06:42,693
‫هناك أمر كبير يحدث.‬

135
00:06:42,777 --> 00:06:44,695
‫هذا لا يكفي، بُني.‬

136
00:06:44,779 --> 00:06:47,698
‫بربكم، ما الذي يقولونه بشأن الوقت‬
‫وعن الجوهر؟‬

137
00:06:47,782 --> 00:06:48,991
‫أعيدوه إلى الزنزانة.‬

138
00:06:49,075 --> 00:06:50,284
‫"والتر".‬

139
00:06:51,536 --> 00:06:53,329
‫إنه أمر كبير يا "والتر".‬

140
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
‫يقول الرجل أن أمراً كبيراً سيحدث‬
‫ثم يسكت.‬

141
00:07:00,419 --> 00:07:02,839
‫لم أنتم أيها العباقرة مزعجون‬
‫إلى هذا الحد؟‬

142
00:07:02,922 --> 00:07:04,048
‫هو ليس مزعجاً بالنسبة لي.‬

143
00:07:04,132 --> 00:07:07,593
‫يعرف أنني أفهم خبرته في ترددات الراديو‬
‫والرموز الزمنية.‬

144
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
‫لكن لن أعلم يقيناً‬

145
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
‫ما الذي يحصل حتى أرى ملاحظاته.‬

146
00:07:11,222 --> 00:07:14,725
‫لذا سأضطر إلى الاتصال بفريقي‬
‫واطلب منهم مقابلتنا في منزل "مارك".‬

147
00:07:14,809 --> 00:07:17,770
‫يا سادة، لا رغبة لدينا أبداً‬
‫في الخوض بهذا الأمر.‬

148
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
‫سأضمن لك حسن تصرفهم سيدي.‬

149
00:07:24,235 --> 00:07:25,611
‫ما الذي كنت تعنيه سابقاً‬

150
00:07:25,695 --> 00:07:27,780
‫بشأن بقاءك على أسس ثابتة.‬

151
00:07:27,864 --> 00:07:29,449
‫لطالما كان لدى "مارك"‬
‫فكرة خاطئة بشأني‬

152
00:07:29,532 --> 00:07:30,616
‫والأفضل أن نترك الأمر‬
‫عند هذا الحد.‬

153
00:07:31,909 --> 00:07:36,247
‫من الأفضل أيضاً ألا نخبر الفريق‬
‫لمن يعود المنزل الذي نذهب إليه.‬

154
00:07:50,094 --> 00:07:50,928
‫من هنا يا رفاق.‬

155
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
‫تعرف كم نحب الألغاز الجيدة‬
‫يا "والتر".‬

156
00:07:53,055 --> 00:07:54,515
‫ما الذي نفعله هنا بالضبط؟‬

157
00:07:54,599 --> 00:07:55,766
‫عمل.‬

158
00:08:03,357 --> 00:08:05,610
‫أراهن أن هذا يلتقط إشارة محطة الإذاعة‬
‫بكل وضوح.‬

159
00:08:05,693 --> 00:08:07,361
‫يا له من سياج كبير.‬

160
00:08:07,445 --> 00:08:11,282
‫حديد تسليح قطره نصف بوصة،‬
‫سلسلة شبكات من الفولاذ المقوى‬

161
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
‫جنون شك بحت.‬

162
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
‫عندما كنت أناوب في "بلفيو" للأمراض النفسية‬

163
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
‫عالجت مريضاً ارتدى حفاضاً‬
‫في رأسه‬

164
00:08:16,913 --> 00:08:18,122
‫وسمى نفسه "ملك البراز".‬

165
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
‫هذا أكثر جنوناً.‬

166
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
‫قلة هم الأشخاص الذين يقطنون‬
‫في "كاليفورنيا"‬

167
00:08:23,753 --> 00:08:24,670
‫ويملكون هذا العدد من أجهزة التصنت.‬

168
00:08:24,754 --> 00:08:25,922
‫بيت مَن هذا يا "والتر"؟‬

169
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
‫حافظوا على انفتاحكم الذهني.‬

170
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
‫"مارك كولينز"، هل أنت مجنون؟‬

171
00:08:29,300 --> 00:08:30,676
‫لا، بل "كولينز" كذلك.‬

172
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
‫أيود أحدكم الشرح لي؟‬

173
00:08:32,053 --> 00:08:34,013
‫كان أحد أفراد الفريق‬
‫ولم ينجح الأمر.‬

174
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
‫مع "كولينز"، تعبير "لم ينجح الأمر"‬
‫مجرد استهانة.‬

175
00:08:37,140 --> 00:08:38,308
‫لقد خدعتنا للقدوم إلى هنا.‬

176
00:08:38,392 --> 00:08:39,684
‫هل كنتم ستأتي لو علمت؟‬

177
00:08:39,769 --> 00:08:40,686
‫لا.‬

178
00:08:40,770 --> 00:08:42,355
‫ساعدونا على إيجاد التسجيلات‬
‫التي نبحث عنها.‬

179
00:08:42,438 --> 00:08:43,438
‫فالبيانات هي جلّ ما نحتاج إليه.‬

180
00:08:43,523 --> 00:08:44,774
‫أين "كولينز"؟‬

181
00:08:45,483 --> 00:08:46,442
‫لقد تم القبض عليه.‬

182
00:08:46,526 --> 00:08:47,568
‫بالطبع إنه كذلك.‬

183
00:08:47,652 --> 00:08:49,320
‫حسناً، لنتحرك، هيا.‬

184
00:08:50,863 --> 00:08:52,782
‫يا إلهي، أكان دوماً على هذا الحال؟‬

185
00:08:53,241 --> 00:08:54,784
‫يبدو أنه قد عانى‬
‫بضع سنوات من الوحدة.‬

186
00:08:54,867 --> 00:08:56,536
‫صعب عليه.‬

187
00:08:56,619 --> 00:08:58,329
‫ما قصة "كولينز" هذا؟‬

188
00:08:58,496 --> 00:09:03,251
‫حسناً، إن لم توافقيه الرأي‬
‫فسيجادلك حتى حتى توافقيه‬

189
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
‫وكان يعرف كيف يتلاعب بالعقول.‬

190
00:09:06,170 --> 00:09:08,506
‫الأسوأ كان تأثيره على "والتر".‬

191
00:09:08,589 --> 00:09:12,051
‫كان يتسلل إلى رأسه‬
‫يمحو كل رأي سديد ويجعله ينسى وجودنا.‬

192
00:09:12,134 --> 00:09:15,638
‫يا رفاق، من المفترض أننا نعمل هنا.‬

193
00:09:16,806 --> 00:09:18,224
‫إنهم لا يستلطفون هذا الرجل‬

194
00:09:18,349 --> 00:09:20,142
‫فربما كان يجدر بك إخبارهم‬
‫منذ البداية.‬

195
00:09:21,352 --> 00:09:23,813
‫ما أقوله هو أن الأسرار‬
‫تُولد انعدام الثقة.‬

196
00:09:23,896 --> 00:09:27,775
‫2004، 2005، حتى عام 2014.‬

197
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
‫يُشغل أفضل التسجيلات الضاربة‬
‫من أفضل أربعين أغنية حصرية.‬

198
00:09:31,237 --> 00:09:32,989
‫وجدت الشريط الخاص بـ 25 مارس.‬

199
00:09:33,072 --> 00:09:35,449
‫شغليه مقطع الساعة السادسة و32 دقيقة صباحاً.‬

200
00:09:37,535 --> 00:09:38,953
‫إنه عمل مذهل.‬

201
00:09:39,370 --> 00:09:42,498
‫إذاً هذا الرجل كان مثلكم‬
‫ومن ثم هذا؟‬

202
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
‫يحدث الأمر أحياناً.‬

203
00:09:43,624 --> 00:09:45,167
‫حالة "مارك" كانت شديدة.‬

204
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
‫مثلاً لو لعبت معه الشطرنج‬

205
00:09:46,627 --> 00:09:50,506
‫كان سيجعلك تشكين في كل خطوة‬
‫تقومين بها وثم فجأة... مات الشاه.‬

206
00:09:50,590 --> 00:09:51,799
‫ضدك؟‬

207
00:09:52,633 --> 00:09:57,138
‫"والتر"، "والتر"، "والتر".‬

208
00:09:58,347 --> 00:09:59,682
‫"والتر"!‬

209
00:09:59,849 --> 00:10:00,766
‫ماذا؟‬

210
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
‫نطقت اسمك أربع مرات.‬

211
00:10:04,270 --> 00:10:05,187
‫أنا بخير.‬

212
00:10:06,022 --> 00:10:07,273
‫شغلي الشريط.‬

213
00:10:07,648 --> 00:10:09,191
‫عند السادسة واثنين وثلاثين دقيقة صباحاً.‬

214
00:10:10,109 --> 00:10:12,570
‫لكن سيدي، أنا متأكد من أنه‬
‫سيكون هناك مشكلة كبيرة‬

215
00:10:12,653 --> 00:10:15,281
‫إن لم نجد طريقة لتشغيل تحديث‬
‫"سكادا".‬

216
00:10:19,285 --> 00:10:23,247
‫لا شي حتى السادسة وستة وأربعين‬
‫لقد انقطعت المحطة لـ 14 دقيقة.‬

217
00:10:23,331 --> 00:10:24,332
‫ما كان المتحدث؟‬

218
00:10:24,415 --> 00:10:27,960
‫عالم في موقع المفاعل‬
‫يتحدث عبر لاسلكي داخلي‬

219
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
‫و "سكادا"؟‬

220
00:10:29,211 --> 00:10:31,922
‫هذه المفاعلات القديمة تعمل‬
‫على تقنية قديمة من الثمانينات.‬

221
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
‫"سكادا" هو الدماغ الذي يتحكم‬
‫ببقية النظام.‬

222
00:10:34,842 --> 00:10:36,636
‫ويجب أن يظل مُحدّثاً.‬

223
00:10:36,719 --> 00:10:38,137
‫ما الذي يخفونه؟‬

224
00:10:39,180 --> 00:10:41,223
‫"كولينز" هنا منذ سنوات‬

225
00:10:41,307 --> 00:10:43,392
‫يسجل كل ما يلتقطه عن جار‬

226
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
‫محطة "مونتيرو" لتوليد الطاقة النووية.‬

227
00:10:45,561 --> 00:10:49,899
‫ارتفاع درجة حرارة المحيط،‬
‫ومستويات الإشعاع قرب المحطة.‬

228
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
‫إذاً المياه تصبح أكثر دفئاً‬
‫وأكثر إشعاعاً‬

229
00:10:53,361 --> 00:10:54,570
‫ثم يأتي شخص من المحطة‬
‫ويقول‬

230
00:10:54,654 --> 00:10:56,739
‫أن هناك مشكلة،‬
‫وفجأة انقطعت كل الاتصالات‬

231
00:10:56,822 --> 00:10:58,574
‫"كولينز" يحذرنا من مشكلة رئيسية‬

232
00:10:58,658 --> 00:11:00,451
‫في المفاعل، مشكلة يتجاهلونها.‬

233
00:11:00,534 --> 00:11:01,702
‫لم يفعل شخص أمر مماثل؟‬

234
00:11:01,786 --> 00:11:03,412
‫حماية بيروقراطية معيارية.‬

235
00:11:03,496 --> 00:11:07,583
‫قد يصدم التفكير أن ذلك سيمتد‬
‫إلى المواد النووية، لكنه سيفعل.‬

236
00:11:07,958 --> 00:11:11,128
‫حسناً، نسلم هذه المعلومات للجيش‬
‫وينتهي عملنا هنا، صحيح؟‬

237
00:11:11,212 --> 00:11:12,671
‫لا، ما كان "كولينز" ليتصل بنا‬

238
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
‫ما لم يعتقد أن المسألة‬
‫تحتاج إلى خبراتنا.‬

239
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
‫منذ متى يتصل بنا؟‬

240
00:11:16,467 --> 00:11:18,386
‫قال اللواء "والكر" أنه بحاجة إلى مساعدتنا.‬

241
00:11:18,511 --> 00:11:20,262
‫من يعرف مدى خطورة الموقف.‬

242
00:11:20,346 --> 00:11:21,180
‫بالضبط.‬

243
00:11:21,263 --> 00:11:23,015
‫يا رفاق، ما الذي يحدث هنا؟‬

244
00:11:24,809 --> 00:11:28,396
‫لقد قبلنا للتو مهمة بتحديث‬
‫محطة توليد قديمة للطاقة النووية.‬

245
00:11:29,563 --> 00:11:31,399
‫نهاية القصة.‬

246
00:11:33,109 --> 00:11:36,070
‫ما الذي يحدث هنا حقاً؟‬
‫لقد عاد "مارك كولينز" إلى حياتنا.‬

247
00:11:36,278 --> 00:11:39,281
‫إن لم تنصهر محطة الطاقة النووية هذا،‬
‫فهذا الفريق قد يفعل.‬

248
00:11:50,167 --> 00:11:54,296
‫"مفاعل مونتيرو النووي".‬

249
00:12:01,178 --> 00:12:03,764
‫هذا رائع، أفظع مكان على وجه الأرض.‬

250
00:12:03,848 --> 00:12:06,559
‫سنحدث النظام وسنرحل خلال ساعتين.‬

251
00:12:07,059 --> 00:12:09,311
‫من دون الحدث إلى "كولينز"، صحيح؟‬

252
00:12:09,478 --> 00:12:11,355
‫اللواء قادم، حضرة اللواء.‬

253
00:12:11,730 --> 00:12:14,233
‫حسناً، ليفسر لي أحدكم ما يجري.‬

254
00:12:14,775 --> 00:12:15,860
‫انتظروا هنا يا رفاق.‬

255
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
‫لقد اعترض "كولينز" إشارة مناقشات‬

256
00:12:21,782 --> 00:12:23,826
‫حول برنامج المفاعل والحواسيب.‬

257
00:12:23,909 --> 00:12:26,537
‫تلك البرامج التي تُنظم‬
‫درجة حرارة النواة النووية‬

258
00:12:26,620 --> 00:12:28,622
‫تم تنصيبها في أواخر الثمانينات.‬

259
00:12:28,706 --> 00:12:30,166
‫يعتقد "والتر" أنه كان يجدر‬

260
00:12:30,249 --> 00:12:32,126
‫تحديث البرنامج بالكامل‬
‫قبل 15 عاماً.‬

261
00:12:32,209 --> 00:12:36,172
‫العقلية البيروقراطية المعيارية‬
‫هي الانخفاض، رقعات على رقعات.‬

262
00:12:36,464 --> 00:12:38,215
‫يصبح هذا النظام بكامله‬
‫منزل من الورق.‬

263
00:12:38,299 --> 00:12:41,093
‫لكنني أرى مقياس درجة حرارة النواة‬
‫في خانة اللون الأخضر.‬

264
00:12:41,177 --> 00:12:44,180
‫حسناً، المؤشرات في حالة رديئة‬
‫في جميع أنحاء هذا المكان.‬

265
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
‫أتمانع أن أجرب أمراً؟‬

266
00:12:45,931 --> 00:12:46,765
‫شكراً لك.‬

267
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
‫لدى المحطة أنظمة آمنة من التعطل‬
‫عفى عنها الزمن‬

268
00:12:48,893 --> 00:12:52,188
‫لكن من المفترض أن نصدق‬
‫مجنون يهذي عثرنا عليه في حقل؟‬

269
00:12:52,271 --> 00:12:55,608
‫عقل مذهل بمعدل ذكاء 190.‬

270
00:13:02,573 --> 00:13:04,200
‫حضرة اللواء، لديك صمام مفكوك.‬

271
00:13:04,950 --> 00:13:06,035
‫لا!‬

272
00:13:06,118 --> 00:13:07,453
‫لم لا تشغل الشريط؟‬

273
00:13:07,536 --> 00:13:09,121
‫حضرة اللواء، دعني أريك شيئاً.‬

274
00:13:13,876 --> 00:13:15,878
‫المشكلة هي أنه توقف عن التنظيم‬

275
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
‫وتحديث "سكادا" خطر جداً.‬

276
00:13:18,130 --> 00:13:19,381
‫فليساعدنا الله إن فشل.‬

277
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
‫إنه الدكتور "فيتزسيمونز"‬
‫ضابط السلامة الأساسي للمحطة.‬

278
00:13:22,092 --> 00:13:23,427
‫نعم، في اتصال هاتفي مع زوجته‬

279
00:13:23,511 --> 00:13:25,137
‫يخبرها في أن برنامج المفاعل يفشل‬

280
00:13:25,221 --> 00:13:26,889
‫في تنظيم درجة حرارة النواة النووية‬

281
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
‫وهو خائف جداً من قول أي شيء.‬

282
00:13:28,265 --> 00:13:30,476
‫هو من يطبق اختبارات السلامة،‬
‫صحيح؟‬

283
00:13:30,559 --> 00:13:32,603
‫لقد انتقل إلى "بنسيلفانيا"‬
‫منذ ستة أسابيع.‬

284
00:13:32,686 --> 00:13:34,355
‫ولم يُوظف بديل له بعد.‬

285
00:13:34,438 --> 00:13:37,858
‫الموجودون هنا فقط هم الشرطة العسكرية‬
‫التي تحرس المحيط.‬

286
00:13:38,192 --> 00:13:39,652
‫المفاعل معطل‬

287
00:13:39,735 --> 00:13:40,611
‫إنه في وضعية التبريد‬

288
00:13:40,694 --> 00:13:42,738
‫للسنوات الثمانية القادمة‬
‫حتى يصبح تفكيكه ممكناً.‬

289
00:13:42,821 --> 00:13:44,782
‫إلا أنه لا يُعمل على تنظيمه بدقة.‬

290
00:13:44,865 --> 00:13:47,868
‫لذا فإنه لا يبرد بل ترتفع درجة حرارته.‬

291
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
‫ويحتاج النظام إلى تحديث "سكادا"‬

292
00:13:50,412 --> 00:13:52,748
‫توجيه مشرف وتحصيل بيانات.‬

293
00:13:53,082 --> 00:13:56,126
‫أعترف أنني أملك معرفة أساسية‬
‫للتقنية الموجودة هنا‬

294
00:13:56,210 --> 00:13:59,004
‫لذا إن كنا نواجه كارثة "فوكوشيما"‬
‫تالية فعليك أن تخبرني.‬

295
00:13:59,088 --> 00:14:01,131
‫حضرة اللواء، يمكنني تصليح هذا.‬

296
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
‫وبإمكاننا البدء حالما يصل "كولينز"‬
‫إلى هنا.‬

297
00:14:03,008 --> 00:14:03,842
‫"كولينز"؟‬

298
00:14:03,926 --> 00:14:06,845
‫إذاً الرجل الذي يضع على رأسه‬
‫قبعة من القصدير سيخرجنا من مأزقنا هذا؟‬

299
00:14:06,929 --> 00:14:07,846
‫اسمع‬

300
00:14:08,389 --> 00:14:09,848
‫جراء تصنته إلى المحادثات‬

301
00:14:09,932 --> 00:14:14,436
‫رسم "كولينز" المخططات بدقة،‬
‫رقعات على رقعات.‬

302
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
‫إن حاولنا التحسين باستخدام‬
‫عناصر البناء الخاطئة‬

303
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
‫فقد نحرق النظام بكامله.‬

304
00:14:19,817 --> 00:14:23,237
‫معرفة "كولينز" لهذه الفوضى‬
‫ستحول دون وقع ذلك‬

305
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
‫ونظراً لدرجة حرارة النواة‬

306
00:14:24,280 --> 00:14:26,907
‫فأرى أن أمامنا 18 ساعة‬
‫قبل أن يصبح مفرط الحرارة.‬

307
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
‫إياك أن تذكر كلمة "انصهار".‬

308
00:14:28,909 --> 00:14:32,288
‫لا يهمني أن تبقيه مقيداً بالأصفاد‬
‫مع مسدس مصوب إلى رأسه‬

309
00:14:32,580 --> 00:14:33,706
‫نحن نحتاج إليه.‬

310
00:14:35,457 --> 00:14:36,292
‫المزيد من المعلومات عن "كولينز"‬

311
00:14:36,375 --> 00:14:38,711
‫يتصف باللقب الذي كان يطلقه عليّ مدرسيني،‬
‫"تأثير سيئ".‬

312
00:14:38,794 --> 00:14:41,422
‫اعتاد هو و"والتر" الضغط على بعضهما‬
‫حتى يغرقان كلياً في العمل.‬

313
00:14:41,505 --> 00:14:43,299
‫خوارزميات نظرية لأيام متواصلة‬

314
00:14:43,382 --> 00:14:45,509
‫لا فترات راحة، لا طعام‬
‫لا نوم، وبالكاد كانا يتحدثان إلينا.‬

315
00:14:45,593 --> 00:14:47,469
‫أحياناً كان "والتر" يبتعد عنا لأسابيع.‬

316
00:14:47,553 --> 00:14:50,097
‫تُسمى "حالة فصام النابغة"‬
‫وهي ليست شيئاً جميلاً.‬

317
00:14:50,180 --> 00:14:51,140
‫ومن ثم ماذا؟‬

318
00:14:51,223 --> 00:14:55,060
‫اختفى "مارك" فحسب، وكأنه تبخر‬
‫كان "والتر" متأثراً كثيراً.‬

319
00:14:55,144 --> 00:14:57,146
‫ببساطة، "مارك " شخص مدمر.‬

320
00:14:57,229 --> 00:15:01,734
‫لذا يا مديرة المشاريع‬
‫هل تمرين بيوم جيد قابل للتدمير؟‬

321
00:15:06,572 --> 00:15:08,324
‫هل ستتحدثين إلى رجلنا؟‬

322
00:15:08,782 --> 00:15:10,242
‫ـ نعم‬
‫ـ جيد.‬

323
00:15:10,409 --> 00:15:12,828
‫ربما لا أعرف الكثير عن العباقرة‬

324
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
‫لكن أعرف عندما يخفي أحدهم سراً.‬

325
00:15:14,914 --> 00:15:16,415
‫حسناً.‬

326
00:15:19,335 --> 00:15:21,629
‫أنت تتخذ الكثير من القرارات الأحادية‬

327
00:15:21,712 --> 00:15:23,505
‫بضمك لشخص لا أحد آخر يريده.‬

328
00:15:23,589 --> 00:15:24,798
‫سيضطرون للتعامل مع المشكلة.‬

329
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
‫أنا أحاول الحفاظ على هذه المنشأة‬

330
00:15:26,300 --> 00:15:28,093
‫وأربعة ملايين نسمة من الاحتراق.‬

331
00:15:28,177 --> 00:15:30,012
‫من الواضح أن علاقة مختلفة جداً‬

332
00:15:30,137 --> 00:15:31,180
‫تربطك بـ "كولينز" أكثر من الآخرين.‬

333
00:15:31,263 --> 00:15:32,932
‫وأنت تفتقد ذلك منذ مغادرته.‬

334
00:15:33,015 --> 00:15:34,558
‫نعم، بالضبط.‬

335
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
‫أو أن كونه يعيش وحيداً الآن في بؤس‬
‫وأنت تشعر بالسوء حياله؟‬

336
00:15:37,811 --> 00:15:40,064
‫تعلمين أنني لا أفكر بعاطفية‬
‫تلك وظيفتك أنت، اتفقنا؟‬

337
00:15:40,147 --> 00:15:42,775
‫وظيفتي التي لا تجعلها سهلة أبداً.‬

338
00:15:43,567 --> 00:15:45,694
‫بعض التفكير الحكيم سيفيد الجميع.‬

339
00:15:51,909 --> 00:15:53,452
‫خيار حكيم يا صديقي.‬

340
00:15:53,869 --> 00:15:55,162
‫هيا، لنبدأ العمل.‬

341
00:15:56,288 --> 00:15:57,957
‫العصابة كلها هنا، أحب ذلك.‬

342
00:15:58,165 --> 00:16:00,000
‫"سيلفستر"، يا أخي.‬

343
00:16:00,376 --> 00:16:01,210
‫تعالوا.‬

344
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
‫حسناً، تعالوا.‬

345
00:16:04,838 --> 00:16:06,006
‫هذا هجوم من محورين.‬

346
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‫هناك حاسوبين يحتاجان إلى انتباهنا.‬

347
00:16:07,591 --> 00:16:09,093
‫أولاً، ذلك الحاسوب.‬

348
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
‫إنه يُدير المفاعل.‬

349
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
‫ممن نأخذ الأوامر بالضبط؟‬

350
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
‫من كلينا.‬

351
00:16:15,182 --> 00:16:17,351
‫يجب علينا تحميل معايرات المفاعل من هنا.‬

352
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
‫من أجل المدنيين؟‬

353
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
‫معايرات المفاعل تخبر الحاسوب‬
‫إن كانت الحرارة مرتفعة جداً‬

354
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
‫وحينها يميز بين الخطر وبين الطبيعي.‬

355
00:16:23,691 --> 00:16:26,819
‫لا يمكنك تحديث النظام من دون‬
‫استخراج المعلومات من هنا أولاً.‬

356
00:16:26,902 --> 00:16:28,946
‫هل ازددت ذكاء يا "سيلفستر"؟‬

357
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
‫أعتقد أنني لطالما كنت بهذا الذكاء.‬

358
00:16:30,990 --> 00:16:31,907
‫صحيح.‬

359
00:16:31,991 --> 00:16:35,327
‫الأمر الثاني الذي علينا القيام به‬
‫هو إعداد النظام لتحديث "سكادا"‬

360
00:16:35,411 --> 00:16:39,081
‫وإلا سيكون كتركيب محرك "في12" جديد‬
‫إلى سيارة قديمة من طراز "تي".‬

361
00:16:40,249 --> 00:16:42,376
‫"هابي"، أنت و"توبي" تستطيعان تولي المهمة.‬

362
00:16:42,459 --> 00:16:44,211
‫لا يعجبني إيكاله المهمات لنا.‬

363
00:16:44,294 --> 00:16:46,296
‫إنه فعّال يا "هابي".‬

364
00:16:46,380 --> 00:16:47,798
‫نحن هنا لننجز مهمة.‬

365
00:16:48,340 --> 00:16:50,134
‫هل الحاسب الرئيسي بالقرب من هنا؟‬

366
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
‫نحن عند المفاعل.‬

367
00:16:52,344 --> 00:16:54,513
‫الحاسوب الرئيسي في هذا المبنى هنا‬

368
00:16:54,638 --> 00:16:56,974
‫على بُعد ربع ميل من الحرم‬
‫كحد أقصى.‬

369
00:16:57,057 --> 00:17:01,437
‫حسناً، هيا بنا، لنتحرك يا جماعة.‬

370
00:17:03,063 --> 00:17:04,231
‫لدينا عمل نقوم به.‬

371
00:17:08,777 --> 00:17:10,487
‫تذكري ما قلته.‬

372
00:17:15,159 --> 00:17:15,992
‫يا إلهي.‬

373
00:17:16,076 --> 00:17:18,537
‫هذه التقنية تسبق ميلادي.‬

374
00:17:20,873 --> 00:17:21,790
‫حسناً، مرحباً.‬

375
00:17:21,874 --> 00:17:24,501
‫لقد أتينا إليك من الماضي البعيد.‬

376
00:17:27,046 --> 00:17:30,966
‫أيجدر بنا حقاً إيقاف انصهار نووي‬
‫بواسطة هذه الخردة؟‬

377
00:17:31,175 --> 00:17:33,135
‫نعم، وستفعلان.‬

378
00:17:35,012 --> 00:17:36,305
‫إنه يثير أعصابي بالفعل.‬

379
00:17:36,388 --> 00:17:38,515
‫جهزا تحديث نظام "سكادا"‬

380
00:17:38,974 --> 00:17:40,434
‫سنكون هناك خلال عشر دقائق.‬

381
00:17:42,978 --> 00:17:44,730
‫ـ اسمع‬
‫ـ نعم؟‬

382
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
‫شكراً لسماحك لي بالمساعدة في هذا.‬

383
00:17:47,816 --> 00:17:49,026
‫كان فعالاً.‬

384
00:17:50,194 --> 00:17:51,987
‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً‬

385
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
‫باستثناء أنكم تتلقون أجراً.‬

386
00:17:55,407 --> 00:17:56,825
‫الفريق متحد.‬

387
00:17:57,451 --> 00:17:58,619
‫وظفت فتاة.‬

388
00:17:59,703 --> 00:18:01,622
‫كنت تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في طابقك السفلي.‬

389
00:18:02,790 --> 00:18:06,794
‫كان بإمكانك الاتصال بالشرطة‬
‫أو الجيش لكنك اخترتنا نحن.‬

390
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
‫لماذا؟‬

391
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
‫أتفكر في أي من مشاريعنا القديمة؟‬

392
00:18:12,007 --> 00:18:15,219
‫كنا نحقق تقدماً بارزاً بعملنا على‬
‫نظرية التماثل الفائق.‬

393
00:18:15,511 --> 00:18:18,472
‫ربما بعد إنهاء المهمة هنا‬
‫يمكنك أن تُريني المعلومات الجديدة.‬

394
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
‫ربما أنت مدين لي بمعروف.‬

395
00:18:22,768 --> 00:18:27,481
‫يجب أن تفهم أنني لم أكن مسروراً‬
‫بالطريقة التي آلت إليه الأمور.‬

396
00:18:28,065 --> 00:18:29,608
‫أكان ذاك "ذكاء عاطفي" يا "والتر"؟‬

397
00:18:29,691 --> 00:18:33,695
‫ربما يمكنكما استعادة ذكرياتكما لاحقاً‬
‫ركزا على العمل الآن.‬

398
00:18:33,862 --> 00:18:35,072
‫الرئيس على حق.‬

399
00:18:36,490 --> 00:18:40,202
‫حسناً، لهذا القسم من الرمز‬
‫ستحتاج إلى "آر بي إل" و"بارادوكس".‬

400
00:18:40,285 --> 00:18:41,620
‫أي نظام تشغيل يعمل جيداً؟‬

401
00:18:41,703 --> 00:18:43,413
‫وكأن لديهما لغة خاصة بهما.‬

402
00:18:43,497 --> 00:18:45,833
‫تخيلي هذا النوع من الحدة‬
‫على مدار ثلاثة أسابيع متواصلة.‬

403
00:18:45,916 --> 00:18:47,543
‫وقد اختفى فحسب، بلا أي أثر؟‬

404
00:18:48,127 --> 00:18:49,711
‫رفض "والتر" مناقشة الأمر.‬

405
00:18:49,962 --> 00:18:53,674
‫حسناً، نحن جاهزون لتحميل معايرات المفاعل.‬

406
00:18:54,299 --> 00:18:55,342
‫"سيلفستر"، حان دورك.‬

407
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
‫مهلاً.‬

408
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
‫لم نجر تشخيصاً كاملاً.‬

409
00:18:59,346 --> 00:19:01,181
‫إن لم نختبر مدى إجهاد‬
‫الدوائر الإلكترونية‬

410
00:19:01,265 --> 00:19:02,933
‫فقد نتسبب في انصهار هذا المكان‬
‫بأنفسنا.‬

411
00:19:03,016 --> 00:19:04,351
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

412
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
‫عندما نجري التحديث‬

413
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
‫ستتدفق تيارات كهربائية كبيرة‬
‫عبر هذه الحزمة العتيقة‬

414
00:19:07,938 --> 00:19:11,775
‫إن كان هناك عيوب في النظام،‬
‫أو أسلاك قديمة، أو عازل قضمته الفئران‬

415
00:19:11,859 --> 00:19:14,153
‫فعلينا معرفة ذلك الآن وأين‬
‫حتى نتمكن من اتخاذ الاحتياطات.‬

416
00:19:14,236 --> 00:19:16,238
‫لا، هذا إهدار للوقت.‬

417
00:19:16,321 --> 00:19:18,365
‫نحن لا نعيد بناء محرك دراجة نارية.‬

418
00:19:18,991 --> 00:19:21,451
‫اسمعوا، ذلك الاختبار لوحده‬
‫قد يُحمل النظام ما هو فوق طاقته.‬

419
00:19:21,535 --> 00:19:22,911
‫"والتر"، أنا أعرف عما أتحدث.‬

420
00:19:22,995 --> 00:19:24,621
‫ليس أكثر مما أعرف.‬

421
00:19:24,705 --> 00:19:26,748
‫هلا يتخذ أحدكم قراراً هنا؟‬

422
00:19:28,417 --> 00:19:31,044
‫"هابي"، لدينا فرصة واحدة هنا.‬

423
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
‫إن عطل تشخيصك النظام‬

424
00:19:33,714 --> 00:19:36,008
‫فسيصبح لدينا انصهاراً‬
‫خلال 17 ساعة ونصف.‬

425
00:19:36,091 --> 00:19:39,511
‫وحينها قد لا يكون لدينا الوقت الكافي‬
‫لإعادة بناء النظام من الصفر.‬

426
00:19:39,595 --> 00:19:42,014
‫إن شرع "كولينز" في التحميل‬
‫قبل أن يكون النظام جاهزاً لذلك‬

427
00:19:42,097 --> 00:19:43,724
‫فسيحصل الانصهار على الفور.‬

428
00:19:43,807 --> 00:19:45,267
‫لم تستلطفني "هابي" يوماً.‬

429
00:19:45,350 --> 00:19:47,186
‫معارضتها شخصية‬

430
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
‫وليست مبنية على معرفة‬

431
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
‫معرفة أمتلكها حول هذا المفاعل‬
‫على عكسها هي.‬

432
00:19:52,441 --> 00:19:55,986
‫ثق بي، لدي ثقة كاملة بهذا.‬

433
00:19:56,069 --> 00:19:58,113
‫حسناً، من الأفضل أن تكون محقاً، بني‬

434
00:19:58,822 --> 00:20:00,282
‫لأنه ليس هناك فرصة ثانية.‬

435
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
‫لا تفعل ذلك يا "والتر".‬

436
00:20:15,255 --> 00:20:16,131
‫"تأكيد ـ تنفيذ"‬

437
00:20:17,174 --> 00:20:20,886
‫حسناً، نحن نُحمل معايرات المفاعل.‬

438
00:20:22,304 --> 00:20:23,263
‫الوقت المتوقع للتحميل: 4 دقائق.‬

439
00:20:23,347 --> 00:20:25,015
‫"والت"، هل بدقيقة في الخارج؟‬

440
00:20:25,098 --> 00:20:26,141
‫حسناً.‬

441
00:20:26,975 --> 00:20:28,185
‫ربما كسبت لنفسك‬

442
00:20:28,268 --> 00:20:30,562
‫بعض التعاطف بشأن تهمة‬
‫التعدي على ممتلكات الغير.‬

443
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
‫يسرني العمل بخدمتك حضرة اللواء.‬

444
00:20:41,782 --> 00:20:45,369
‫إياك والانحياز إلى جانب أحدهم ضدي‬
‫وعلى الملأ يا "والتر"‬

445
00:20:45,452 --> 00:20:48,163
‫وإلا فسأختفي عنك أسرع من "كولينز".‬

446
00:20:48,247 --> 00:20:50,499
‫أنت تأخذين المسألة على محمل شخصي‬
‫كان عملاً بحتاً.‬

447
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
‫كنت أحاول تفادي انصهار.‬

448
00:20:52,334 --> 00:20:54,836
‫سبق وأوقفت انصهاراً‬

449
00:20:54,920 --> 00:20:56,004
‫انصهارك.‬

450
00:20:56,088 --> 00:20:58,257
‫مرح لعشرة أيام مع "كولينز"‬

451
00:20:58,340 --> 00:20:59,925
‫ومن أنقذك من تلك الحالة؟‬

452
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
‫كدت تموت جوعاً‬
‫وكنت تتمتم مع نفسك‬

453
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
‫كان عليّ إطعامك بالقوة.‬

454
00:21:05,305 --> 00:21:06,139
‫أذكر.‬

455
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
‫عندما رحل،‬
‫كان أفضل ما حدث لنا‬

456
00:21:09,309 --> 00:21:12,396
‫وعودته هي الأسوأ.‬

457
00:21:12,896 --> 00:21:16,358
‫وإن بقي وقمت برحلة أخرى معه‬
‫إلى جحر الأرنب‬

458
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
‫فسأتركك.‬

459
00:21:19,152 --> 00:21:20,862
‫لن أخوض تلك التجربة مجدداً.‬

460
00:21:21,571 --> 00:21:24,116
‫"هابي"! "هابي!‬

461
00:21:32,582 --> 00:21:33,417
‫ما هذه؟‬

462
00:21:33,500 --> 00:21:34,334
‫أعلم أنك مستاءة.‬

463
00:21:34,418 --> 00:21:37,004
‫تعبر الرسالة عن بعض الأشياء‬
‫التي قد تجعلك تبتسمين.‬

464
00:21:37,087 --> 00:21:38,088
‫هل تمازحني؟‬

465
00:21:38,171 --> 00:21:40,507
‫أنا أتشاجر مع "والتر"‬
‫وأنت تعطيني رسالة غرامية؟‬

466
00:21:40,590 --> 00:21:42,509
‫عندما تشعرين أن الوقت مناسب‬

467
00:21:42,592 --> 00:21:44,636
‫اقرئيها وستفهمين لما أعطيتك إياها.‬

468
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
‫تظاهري أنني أعرف القليل‬
‫عن نفسية البشر.‬

469
00:21:46,555 --> 00:21:48,890
‫"إعادة بناء محرك دراجة نارية."‬

470
00:21:48,974 --> 00:21:50,726
‫لطالما أحب "كولينز" إثارة ذلك الأمر.‬

471
00:21:50,809 --> 00:21:52,978
‫تحبين إعادة بناء محركات الدراجات النارية.‬

472
00:21:53,061 --> 00:21:55,355
‫إنه جزء بسيط من قدراتي.‬

473
00:21:57,816 --> 00:21:59,151
‫تباً له.‬

474
00:21:59,276 --> 00:22:00,736
‫سيفيد هذا الحاسوب اختباراً للدوائر.‬

475
00:22:00,819 --> 00:22:02,988
‫يمكننا على الأقل إتمام‬
‫نصف هذه المهمة بأمان.‬

476
00:22:07,034 --> 00:22:07,868
‫"سيلفستر"؟‬

477
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
‫أوشكت على الانتهاء من تحميل‬
‫إعدادات المفاعل القديم.‬

478
00:22:09,911 --> 00:22:10,871
‫حسناً.‬

479
00:22:12,080 --> 00:22:14,666
‫كان الآخرين دوماً أذكياء يا "والتر"‬

480
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
‫لكنهم لم يكونوا "نحن" أبداً.‬

481
00:22:26,970 --> 00:22:28,096
‫لا!‬

482
00:22:30,390 --> 00:22:31,725
‫"هابي"، ماذا ترين؟‬

483
00:22:31,933 --> 00:22:34,061
‫انفجر المولد الاحتياطي في الغرفة الأولى.‬

484
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
‫"والتر"، أظن أنها غلطتي.‬

485
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
‫حدث ذلك مباشرة بعد‬
‫تشغيلي لاختبار النظام.‬

486
00:22:39,274 --> 00:22:40,692
‫"هابي"، طلبت منك ألا تفعلي.‬

487
00:22:40,776 --> 00:22:43,528
‫لنخلي المكان الآن قبل أن تُغلق‬
‫جميع أبواب الاحتواء.‬

488
00:22:43,612 --> 00:22:44,780
‫احتواء؟‬

489
00:22:44,863 --> 00:22:46,615
‫لم أفكر بأن هذا ليس تدريباً؟‬

490
00:22:46,698 --> 00:22:47,616
‫لا، هذا ما تحصل عليه‬

491
00:22:47,699 --> 00:22:49,659
‫عندما يكون لديك نظام قديم‬
‫مربوط ببعضه بواسطة شريط لاصق‬

492
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
‫على مدى 30 عاماً.‬

493
00:22:53,622 --> 00:22:55,582
‫نظام التبريد، تسرب إشعاعي.‬

494
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
‫اخرجوا من هنا على الفور.‬

495
00:23:00,545 --> 00:23:01,922
‫"أوبراين"، هيا تحرك.‬

496
00:23:02,005 --> 00:23:03,131
‫لا، ما زال التحميل جارياً.‬

497
00:23:03,215 --> 00:23:05,717
‫إن غادرت الآن ، فسنموت جميعاً‬
‫ما زلت أستطيع إصلاح العطل.‬

498
00:23:07,636 --> 00:23:09,179
‫أطلعني على وقت تقريبي.‬

499
00:23:11,181 --> 00:23:12,724
‫حصلت على إعدادات النظام.‬

500
00:23:12,891 --> 00:23:14,810
‫يمكننا تحديث النظام في غرفة الحاسوب.‬

501
00:23:15,352 --> 00:23:16,853
‫إن خرجنا أحياء.‬

502
00:23:22,025 --> 00:23:23,527
‫أبواب الاحتواء تغلق.‬

503
00:23:23,610 --> 00:23:25,654
‫هل علينا أن نخبرهم أنه إذا استمرت‬
‫حرارة النواة بالارتفاع بهذا المعدل‬

504
00:23:25,737 --> 00:23:27,823
‫فسيبقى دقيقة حتى الانصهار الكامل؟‬

505
00:23:29,241 --> 00:23:30,909
‫ربما علينا إرجاء ذلك حتى يخرجوا.‬

506
00:23:35,205 --> 00:23:36,081
‫أسرعا.‬

507
00:23:36,164 --> 00:23:37,541
‫هيا يا "كايب"، هيا.‬

508
00:23:38,625 --> 00:23:39,584
‫اركض، اركض، اركض.‬

509
00:23:39,668 --> 00:23:40,544
‫"بايج"، اعبري الباب، اعبري الباب.‬

510
00:23:40,627 --> 00:23:43,421
‫ـ "والتر"! "والتر"!‬
‫ـ "بايج"، اعبري الباب.‬

511
00:23:48,385 --> 00:23:50,095
‫لا بد من طريقة لإخراجهما من هنا.‬

512
00:23:50,720 --> 00:23:54,266
‫يا رفاق، هناك باب في نهاية الممشى‬
‫عند غرفة التبريد.‬

513
00:23:54,349 --> 00:23:57,394
‫لا بد أن فيه خلل لأنه يُغلق‬
‫بطريقة أبطأ من الأبواب الأخرى.‬

514
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
‫لكن من الأفضل أن تستعجلا.‬

515
00:24:11,449 --> 00:24:12,742
‫هناك، الباب.‬

516
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
‫"كايب"‬

517
00:24:16,955 --> 00:24:17,789
‫"كايب"‬

518
00:24:17,873 --> 00:24:18,874
‫هنا.‬

519
00:24:19,666 --> 00:24:21,084
‫"كايب"، "كايب"، لن يصمد.‬

520
00:24:21,168 --> 00:24:22,586
‫اعبر الآن.‬

521
00:24:23,211 --> 00:24:24,880
‫"كايب"، لن يصمد.‬

522
00:24:24,963 --> 00:24:26,840
‫هيا، هيا.‬

523
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
‫لا بد من من نظام إبطال‬
‫في مكان ما هنا.‬

524
00:24:29,885 --> 00:24:31,344
‫"مطلوب إصلاحه"‬

525
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
‫تباً.‬

526
00:24:33,805 --> 00:24:36,224
‫احسب بسرعة يا "والتر"‬
‫كم تحتاج من الوقت لإخراجي من هنا؟‬

527
00:24:36,308 --> 00:24:38,810
‫اصمد، سأجد طريقة.‬

528
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
‫ماذا يحصل؟‬

529
00:24:48,403 --> 00:24:50,447
‫"والتر" بأمان لكن "كايب" محتجز.‬

530
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
‫بفضلك أنت.‬

531
00:24:52,908 --> 00:24:55,035
‫لم لا تهدأ؟‬

532
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
‫هذا ظريف.‬

533
00:24:56,703 --> 00:25:00,040
‫المحلل النفسي الصريح يدافع‬
‫عن خطأ صديقته.‬

534
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
‫حسناً وجدتها.‬

535
00:25:01,124 --> 00:25:02,834
‫مخططات مفاعل الطاقة كاملة.‬

536
00:25:03,001 --> 00:25:05,295
‫لا بد من طريق يهرب منها "كايب"‬
‫في مكان ما هنا.‬

537
00:25:06,880 --> 00:25:08,924
‫لا! لا!‬

538
00:25:09,674 --> 00:25:10,967
‫الشاشة لا تدعني أرى‬
‫الحجم الكامل.‬

539
00:25:11,051 --> 00:25:12,761
‫ـ اطبعه.‬
‫ـ حسناً، هذه فكرة جيدة.‬

540
00:25:17,974 --> 00:25:19,476
‫هل تمازحني؟‬

541
00:25:20,227 --> 00:25:22,270
‫هيا أيها الوغد البطيء.‬

542
00:25:24,940 --> 00:25:26,566
‫حسناً، أسف لأنني صرخت.‬

543
00:25:27,901 --> 00:25:28,735
‫يا رفاق، أين نحن؟‬

544
00:25:28,818 --> 00:25:31,363
‫لا يمكن طبع مخططات المفاعل‬
‫لأن الشاشة قد تجمدت.‬

545
00:25:31,696 --> 00:25:32,822
‫هذا سيئ.‬

546
00:25:37,994 --> 00:25:40,747
‫الأمر يزداد سوءاً‬
‫إنه انبعاث بخار مشع.‬

547
00:25:41,248 --> 00:25:42,540
‫"والتر"؟‬

548
00:25:42,791 --> 00:25:43,625
‫"كايب".‬

549
00:25:43,708 --> 00:25:45,377
‫لقد انفجر أنبوب للتو.‬

550
00:25:45,919 --> 00:25:48,421
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كان ذلك البخار ملوث.‬

551
00:25:48,588 --> 00:25:51,508
‫ربما تعرضت البنية الهيكلية للمبنى‬
‫الذي تتواجد فيه إلى ضرر.‬

552
00:25:51,591 --> 00:25:52,759
‫اجب عن السؤال.‬

553
00:25:52,842 --> 00:25:53,677
‫إنه غرفة واسعة.‬

554
00:25:53,760 --> 00:25:56,263
‫إن خرجت خلال 10 دقائق لن يكون‬
‫أسوأ من التعرض لبعض الأشعة السينية.‬

555
00:25:56,346 --> 00:25:59,307
‫ما احتمال خروجي من هنا‬
‫خلال 10 دقائق؟‬

556
00:26:01,184 --> 00:26:03,061
‫يعرف أن مصلحة الجميع تقضي‬
‫بنسيان أمره‬

557
00:26:03,144 --> 00:26:04,646
‫والتركيز على إيقاف الانصهار.‬

558
00:26:04,729 --> 00:26:05,939
‫لا يمكننا أن ندعه يموت.‬

559
00:26:06,022 --> 00:26:07,941
‫أنت قلق فعلاً على حياة رجل؟‬

560
00:26:08,108 --> 00:26:09,859
‫هذا ليس "والتر أوبراين" الذي أذكره.‬

561
00:26:09,943 --> 00:26:11,278
‫تستطيع أن تساعده.‬

562
00:26:11,361 --> 00:26:12,988
‫ليس هناك من حاجة لنا جميعاً‬
‫لتحديث النظام.‬

563
00:26:13,071 --> 00:26:15,031
‫يمكننا حل مشكلتين في وقت واحد.‬

564
00:26:16,950 --> 00:26:20,662
‫أنبوب مياه الصرف، يضخ المياه‬
‫من المفاعل إلى المحيط.‬

565
00:26:20,745 --> 00:26:21,997
‫يمكنه الدخول فيه.‬

566
00:26:22,831 --> 00:26:24,291
‫سيعبره ويغادر محطة الطاقة منه.‬

567
00:26:24,374 --> 00:26:25,583
‫أي أنبوب هو؟‬

568
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
‫لا أذكره أيهم هو الآن.‬

569
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
‫لقد سجلت محادثة لاسلكية بشأنه‬
‫خلال آخر فحص لنظام التبريد.‬

570
00:26:31,923 --> 00:26:34,175
‫حزيران، 2004، في منزلي‬
‫يبعد خمس دقائق من هنا.‬

571
00:26:34,259 --> 00:26:37,262
‫خذه، تحت الحراسة.‬

572
00:26:38,596 --> 00:26:41,349
‫"هابي"، رافقيه وترجمي الخطط.‬

573
00:26:44,477 --> 00:26:47,689
‫"كولينز"، ابق بعيداً عنها‬
‫وإلا ستقع بيننا مشكلة.‬

574
00:26:50,191 --> 00:26:52,110
‫قد لا يتصرف "هابي" و"كولينز"‬
‫بلطف تجاه بعضهما، أيمكنك أن...‬

575
00:26:52,193 --> 00:26:53,486
‫سأرافقهما.‬

576
00:26:53,570 --> 00:26:56,656
‫"والتر"، هلا تخبرني بالوقائع‬
‫حول ما سيؤول عليه الأمر.‬

577
00:26:57,198 --> 00:26:58,241
‫"كايب".‬

578
00:26:58,575 --> 00:26:59,576
‫"والتر".‬

579
00:26:59,659 --> 00:27:04,039
‫أفضل الاحتمالات هي واحد من ثلاثة.‬

580
00:27:04,914 --> 00:27:09,002
‫"والتر"، إن كانت حياتي‬
‫بيني يدي ذلك الرجل "كولينز"‬

581
00:27:09,753 --> 00:27:12,130
‫فيجب أن أعرف إن كنت‬
‫تخفي شيئاً.‬

582
00:27:16,217 --> 00:27:18,928
‫منذ ثلاث سنوات،‬
‫جعلته يدخل مصحة عقلية.‬

583
00:27:19,637 --> 00:27:21,306
‫مذهل.‬

584
00:27:28,563 --> 00:27:30,190
‫حزيران، 2004.‬

585
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
‫بقي ثلاث دقائق حتى وصول‬
‫التسمم الإشعاعي إلى "كايب".‬

586
00:27:46,289 --> 00:27:47,123
‫استمعوا إلى هذا.‬

587
00:27:47,207 --> 00:27:51,920
‫"قناة الصرف متجهة نحو المحيط‬
‫الأنبوب السادس، الغرفة 19 إيه."‬

588
00:27:53,129 --> 00:27:55,590
‫"والتر"، الأنبوب السادس‬
‫الغرفة 19 إيه.‬

589
00:27:55,673 --> 00:27:56,508
‫ما نسبة تأكدنا؟‬

590
00:27:56,591 --> 00:27:57,926
‫متأكدون كلياً.‬

591
00:27:58,009 --> 00:28:01,596
‫إلا إن قاموا بتغييره خلال السنوات‬
‫العشر الأخيرة، وهذا محتمل.‬

592
00:28:01,679 --> 00:28:04,974
‫"كايب"، وجدنا أنبوباً سيوصلك‬
‫إلى بر الأمان.‬

593
00:28:05,058 --> 00:28:06,393
‫ما الذي تفعله الأنابيب الأخرى؟‬

594
00:28:06,476 --> 00:28:08,353
‫لا تفكر بذلك الآن.‬

595
00:28:08,686 --> 00:28:09,521
‫حسناً، لكن لمعلوماتكم‬

596
00:28:09,604 --> 00:28:12,690
‫إن كنتم مخطئون ولاقيت حتفي‬
‫فسأكون مغتاظاً جداً.‬

597
00:28:12,774 --> 00:28:15,735
‫نعم، سأغتاظ بحق‬
‫إن لم تبدأ بالركض الآن.‬

598
00:28:15,819 --> 00:28:18,613
‫"كايب"، الغرفة "19 إيه"‬
‫في نهاية الرواق أمامك مباشرة.‬

599
00:28:22,492 --> 00:28:23,910
‫لدى الأنابيب فتحات دخول‬

600
00:28:23,993 --> 00:28:26,621
‫انزل عبرها وستحملك إلى بر الأمان.‬

601
00:28:27,330 --> 00:28:29,207
‫إنها على مسافة 90 متراً من الشاطئ.‬

602
00:28:31,042 --> 00:28:32,335
‫حسناً، أنا جاهز.‬

603
00:28:33,420 --> 00:28:36,589
‫اسمعوا يا فتى‬
‫إن لم ينجح ذلك‬

604
00:28:38,758 --> 00:28:40,427
‫فأنا سعيد أنني عرفتك.‬

605
00:28:41,136 --> 00:28:42,137
‫حسناً.‬

606
00:28:44,139 --> 00:28:48,017
‫يخبرك الرجل بما قد يكون‬
‫ كلمات الوداع الأخيرة وتجيب بـ "حسناً" فقط؟‬

607
00:28:48,101 --> 00:28:50,395
‫يمكنك أن تستفيد من بعض الاستشارة النفسية.‬

608
00:28:54,107 --> 00:28:55,942
‫ربما أراك قريباً يا عزيزتي.‬

609
00:29:03,867 --> 00:29:04,993
‫لقد دخل.‬

610
00:29:08,663 --> 00:29:10,540
‫سأتلو صلاة قصيرة من أجله الآن.‬

611
00:29:10,623 --> 00:29:12,250
‫أنا لا أؤمن بالموت.‬

612
00:29:12,333 --> 00:29:13,376
‫أول قاعدة في الفيزياء‬

613
00:29:13,460 --> 00:29:16,254
‫الطاقة لا يمكن خلقها أو تدميرها‬
‫إنها تغير شكلها فحسب.‬

614
00:29:17,881 --> 00:29:19,090
‫لكن رغم ذلك...‬

615
00:29:33,772 --> 00:29:34,606
‫سيدتاي‬

616
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

617
00:29:36,357 --> 00:29:37,734
‫لم أكن بحال أفضل.‬

618
00:29:48,578 --> 00:29:49,412
‫أطلعوني على آخر المستجدات.‬

619
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
‫أقل من 30 دقيقة لإيقاف الانصهار.‬

620
00:29:51,247 --> 00:29:53,875
‫تضمنت الخطوة الأولى معايرة المفاعل‬
‫والتي حملناها مسبقاً.‬

621
00:29:53,958 --> 00:29:56,419
‫وهذه هي الخطوة الثانية‬
‫نحن نبرمج تحديث "سكادا".‬

622
00:29:56,503 --> 00:29:58,588
‫وعند الانتهاء، يمكننا إرساله‬
‫إلى المفاعل عن بُعد.‬

623
00:29:58,671 --> 00:30:00,632
‫في اللحظة التي يصل فيها‬
‫هذا التحديث إلى المفاعل‬

624
00:30:00,715 --> 00:30:04,010
‫فسيعمل على تخفيض كل درجات حرارة‬
‫النواة إلى الدرجة الطبيعية.‬

625
00:30:04,093 --> 00:30:07,180
‫مما يعني أن الانصهار لم يعد‬
‫يشكل تهديداً على الإطلاق، صحيح؟‬

626
00:30:07,263 --> 00:30:09,182
‫صحيح، ثم سأذهب لأثمل.‬

627
00:30:10,850 --> 00:30:12,101
‫ماذا إن لم ينجح الأمر؟‬

628
00:30:12,185 --> 00:30:14,103
‫لديك 45 دقيقة‬

629
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
‫تستقلين سيارتك وتأخذين "رالف"‬

630
00:30:15,855 --> 00:30:18,107
‫وتقودين بأقصى سرعتك‬
‫إلى ما وراء جبال "سانتا مونيكا".‬

631
00:30:18,191 --> 00:30:21,694
‫يُفترض أن تتجمع سحابة الإشعاعات‬
‫في وادي "سان فيرناندو".‬

632
00:30:21,861 --> 00:30:23,071
‫قد تكونين بخير.‬

633
00:30:23,196 --> 00:30:25,573
‫لن يلومك أحد إن أردت‬
‫المغادرة مسبقاً.‬

634
00:30:25,657 --> 00:30:27,742
‫إن لم ينجح الأمر‬
‫فسأذهب لأقل "رالف"‬

635
00:30:28,868 --> 00:30:29,994
‫لكن سينجح.‬

636
00:30:30,870 --> 00:30:32,121
‫أنا أؤمن بقدرات فريقنا.‬

637
00:30:32,205 --> 00:30:35,208
‫حسناً، فريقنا هو كل ما لدي.‬

638
00:30:45,134 --> 00:30:46,803
‫"جعلتك تنظرين."‬

639
00:30:51,641 --> 00:30:52,809
‫اخبرني أن الأمر قد تم.‬

640
00:30:53,393 --> 00:30:54,727
‫هل المفاعل بأمان؟‬

641
00:30:55,019 --> 00:30:57,021
‫نعم، يمكنني توجيهك للقيام‬
‫بإعادة التشغيل، انتظر.‬

642
00:31:00,149 --> 00:31:02,151
‫الأرقام هي ألبومات صوري‬

643
00:31:02,277 --> 00:31:05,071
‫أيام انقضت منذ أحداث مهمة.‬

644
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
‫أغيرها كل صباح.‬

645
00:31:06,072 --> 00:31:08,825
‫هذا يوم مولدي.‬

646
00:31:09,409 --> 00:31:10,952
‫يوم مولد أمي.‬

647
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
‫ما زلت أحاول معرفة دورك هنا.‬

648
00:31:15,331 --> 00:31:17,876
‫بدون إهانة لكن من الواضح‬
‫أنك لست عبقرية.‬

649
00:31:17,959 --> 00:31:21,379
‫لا، لكن ابني عبقري مثلك.‬

650
00:31:21,462 --> 00:31:25,174
‫"والتر" يحاول إصلاح شبابه‬
‫من خلال ابنك.‬

651
00:31:25,258 --> 00:31:28,720
‫لا، يهتم بـ "رالف" و"رالف" مولع‬
‫بـ "والتر".‬

652
00:31:28,803 --> 00:31:30,471
‫بالطبع هو كذلك.‬

653
00:31:30,805 --> 00:31:32,432
‫"والتر" هو بمثابة عازف المزمار‬
‫للعباقرة.‬

654
00:31:32,515 --> 00:31:35,435
‫نمجده جميعاً، بما هو قادر عليه‬

655
00:31:35,518 --> 00:31:39,355
‫كيف يجعلنا نشعر أننا مميزون‬
‫لكوننا مميزين بالفعل.‬

656
00:31:39,939 --> 00:31:41,065
‫لهذا السبب يؤلم كثيراً‬

657
00:31:41,190 --> 00:31:43,151
‫عندما يرميك بعد الانتهاء منك.‬

658
00:31:43,234 --> 00:31:44,903
‫"والتر" لا يفعل أمراً مماثلاً أبداً.‬

659
00:31:45,069 --> 00:31:47,322
‫كنت تجربته ذات مرة.‬

660
00:31:47,405 --> 00:31:50,950
‫أعلى معدل ذكاء رآه‬
‫باستثناء معدل ذكائه‬

661
00:31:53,411 --> 00:31:56,372
‫وعندما لم أعد قادراً على تنفيذ‬
‫ما يريدني أن أفعل‬

662
00:31:56,456 --> 00:31:57,540
‫انتهى أمري.‬

663
00:31:58,041 --> 00:32:04,631
‫كم مرة تجنب خلافاً بإخبارك‬
‫أنه بخير؟‬

664
00:32:05,173 --> 00:32:07,133
‫تحصلين عل حوالي ألف "أنا بخير"‬

665
00:32:07,216 --> 00:32:09,844
‫قبل أن تدركي أن لا شيء بخير‬

666
00:32:09,928 --> 00:32:12,221
‫وأنك تطردين.‬

667
00:32:12,388 --> 00:32:16,225
‫ثم تدركين أنك تجربة أيضاً‬

668
00:32:16,601 --> 00:32:19,646
‫أنت وابنك.‬

669
00:32:21,981 --> 00:32:22,815
‫انتهى التحديث‬

670
00:32:22,899 --> 00:32:24,150
‫علينا الآن ضغط الملف فحسب‬

671
00:32:24,233 --> 00:32:26,986
‫وإرساله إلى حاسوب المفاعل‬
‫ولن يعود هناك انصهار نووي.‬

672
00:32:27,070 --> 00:32:28,196
‫"سيلفستر"، أيمكنك بدء عملية الضغط؟‬

673
00:32:28,279 --> 00:32:29,614
‫يمكنني ذلك، نعم.‬

674
00:32:31,866 --> 00:32:33,326
‫هذا أشبه بألعاب الحروب.‬

675
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
‫عندما تفادى "ماثيو برودريك" كارثة نووية‬
‫قبل وقوعها بدقائق.‬

676
00:32:36,412 --> 00:32:38,623
‫كان في ذلك الفيلم لواء عابساً أيضاً.‬

677
00:32:40,959 --> 00:32:42,543
‫لست من محبي الأفلام، صحيح؟‬

678
00:32:43,419 --> 00:32:44,504
‫أحسنت العمل.‬

679
00:32:46,297 --> 00:32:49,092
‫عادة، يكون لإنقاذ حياة ملايين الناس‬
‫رد فعل أكبر.‬

680
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
‫أفكر فحسب.‬

681
00:32:50,301 --> 00:32:52,136
‫حسناً، أنت تفكر دائماً.‬

682
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
‫أنت قلق بشأن "كولينز".‬

683
00:32:55,348 --> 00:32:57,767
‫سأحرص على أن تعرف السلطان‬
‫أنه كان متعاوناً.‬

684
00:32:58,434 --> 00:33:00,687
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

685
00:33:02,438 --> 00:33:03,898
‫عندما جعلته يدخل المصحة‬

686
00:33:03,982 --> 00:33:06,776
‫فعلت ذلك لأنه كان بحاجة‬
‫إلى المساعدة ومن أجل الفريق.‬

687
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
‫لكن هناك جزء مني يعرف‬
‫بأنني فعلت ذلك من أجلي.‬

688
00:33:11,114 --> 00:33:12,240
‫كيف ذلك؟‬

689
00:33:12,448 --> 00:33:14,033
‫عندما كنا ندخل سوياً في تلك الحالة‬

690
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
‫حيث لا يوجد شيء سوى التفكير‬

691
00:33:15,910 --> 00:33:18,121
‫قد يكون مكاناً رائعاً‬

692
00:33:18,413 --> 00:33:19,872
‫لكن قد يكون مروعاً‬

693
00:33:20,581 --> 00:33:22,834
‫لأنك لا تعرف إن كنت ستخرج منه.‬

694
00:33:23,292 --> 00:33:25,545
‫جزء مني يعرف أنني جعلت "كولينز"‬
‫يدخل المصحة‬

695
00:33:25,628 --> 00:33:28,464
‫لأعرف إن كان باستطاعة آخرين‬
‫إخراجه من ذلك المكان‬

696
00:33:28,715 --> 00:33:30,341
‫في حال وصلت إلى مرحلة‬

697
00:33:31,134 --> 00:33:32,969
‫لم أعد قادراً على أن أخرج بنفسي.‬

698
00:33:33,052 --> 00:33:36,556
‫هراء، لقد فعلت الصواب‬

699
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
‫هذا الرجل "كولينز"‬

700
00:33:38,516 --> 00:33:39,517
‫جعلك تشكك في نفسك‬

701
00:33:39,600 --> 00:33:42,103
‫جعلك تظن بأنك قمت بالفعل الخطأ‬
‫لكنك لم تفعل.‬

702
00:33:42,520 --> 00:33:44,313
‫لديه تاريخ طويل فيما يتعلق بذلك.‬

703
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
‫لا!‬

704
00:33:51,195 --> 00:33:52,280
‫ماذا يحدث؟‬

705
00:33:55,116 --> 00:33:58,036
‫تحول نظام الإبطال للتو‬
‫إلى التشغيل اليدوي منذ 20 دقيقة.‬

706
00:33:58,119 --> 00:33:59,871
‫كان يعرف أن "هابي" ستُجري تشخيصاً‬

707
00:33:59,954 --> 00:34:02,790
‫لذا جعلها تظن أن ما فعلته كان خطأ‬
‫في حين أنها لم تفعل.‬

708
00:34:02,874 --> 00:34:04,375
‫تماماً كما يفعل بلعبة الشطرنج.‬

709
00:34:04,459 --> 00:34:05,710
‫يجعلك تشكك في كل حركة‬

710
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
‫أراد التفوق على الفريق.‬

711
00:34:07,170 --> 00:34:09,130
‫أجل، ليثبت قيمته.‬

712
00:34:10,630 --> 00:34:11,841
‫"مارك"، لا!‬

713
00:34:11,924 --> 00:34:12,842
‫ما الذي فعله الآن؟‬

714
00:34:12,925 --> 00:34:15,386
‫هناك قطعة عتاد تُسمى‬
‫"محول رقمي تناظري للترددات اللاسلكية"‬

715
00:34:15,469 --> 00:34:17,513
‫إنها تحول الإشارات الرقمية‬
‫إلى إشارات تناظرية.‬

716
00:34:17,597 --> 00:34:19,098
‫ونحتاج إليها لإرسال التحديث‬

717
00:34:19,181 --> 00:34:20,891
‫من هذا الحاسوب إلى غرفة التحكم.‬

718
00:34:20,975 --> 00:34:22,310
‫ربت "كولينز" كل هذا‬

719
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
‫هكذا نظم "كولينز" الأمر.‬

720
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
‫لقد زرع فيروس الحاسوب "تروجن هورس".‬

721
00:34:24,896 --> 00:34:27,607
‫كان يعرف أنه سينطلق حالما‬
‫تبدأ "هابي" باختبار النظام.‬

722
00:34:27,690 --> 00:34:30,025
‫أيها اللواء، يؤسفني أن أبلغك‬
‫بأن هناك خطوة ثالثة‬

723
00:34:30,150 --> 00:34:31,235
‫نحتاج إلى هوائيات تناظرية.‬

724
00:34:31,319 --> 00:34:33,696
‫نملكها في القاعدة‬
‫لكنها على مسافة نصف ساعة.‬

725
00:34:34,155 --> 00:34:35,364
‫علينا الوصول إلى منزل "مارك".‬

726
00:34:35,447 --> 00:34:38,493
‫يا إلهي، كم مرة ستقع ضحية ألاعيبه؟‬

727
00:34:38,576 --> 00:34:39,786
‫علينا إيجاد حل آخر هنا.‬

728
00:34:39,869 --> 00:34:41,120
‫أنا لا أريد الذهاب إليه.‬

729
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
‫أعلم أنني فرضته عليكم‬
‫لكن أرجوكم ثقوا بي.‬

730
00:34:48,418 --> 00:34:49,962
‫سأحتاج إلى سلاح.‬

731
00:34:59,263 --> 00:35:01,432
‫نظام إنذار! ثلاث دقائق حتى‬
‫وقوع الانصهار النووي.‬

732
00:35:01,516 --> 00:35:03,518
‫في الواقع دقيقتين و12 ثانية.‬

733
00:35:08,439 --> 00:35:09,398
‫ما هذا؟‬

734
00:35:09,482 --> 00:35:10,983
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة.‬

735
00:35:11,067 --> 00:35:13,778
‫"والتر"، لم انطلق الإنذار؟‬

736
00:35:13,861 --> 00:35:15,905
‫لأنه لدينا دقيقتين لتفادي الانصهار.‬

737
00:35:18,658 --> 00:35:21,869
‫أريد رموز الدخل الخاصة بالهوائيات‬
‫لإرسال إشارة تناظرية.‬

738
00:35:28,918 --> 00:35:30,169
‫لم يعمل يا "مارك".‬

739
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
‫"مارك"، لم يعمل.‬

740
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
‫لم تنظر إليّ بهذه الطريقة يا "والتر"؟‬

741
00:35:35,424 --> 00:35:36,634
‫أحتاج إلى الرمز‬
‫هذا كل ما نحتاج إليه.‬

742
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
‫إنها نفس النظرة التي رمقتني بها‬

743
00:35:37,927 --> 00:35:42,140
‫ذلك اليوم الذي أتت فيه سيارة الإسعاف‬
‫لأخذي لعامين كاملين.‬

744
00:35:42,223 --> 00:35:43,641
‫الرمز يا "كولينز".‬

745
00:35:44,016 --> 00:35:45,351
‫951.‬

746
00:35:47,895 --> 00:35:48,729
‫لا، غير صحيح.‬

747
00:35:48,813 --> 00:35:50,606
‫يمكنني أن أقسم أنه كان .951‬

748
00:35:50,690 --> 00:35:55,111
‫قبل 951 يوماً، دحضت أنا و"مارك"‬
‫جزءاً من نظرية "هيغز بوسون".‬

749
00:35:55,194 --> 00:35:58,614
‫عمل رائع، إنه 1199.‬

750
00:35:58,698 --> 00:35:59,991
‫ماذا يحدث هنا؟‬

751
00:36:02,285 --> 00:36:04,704
‫أعلم أن "والتر" قد اكتشف‬
‫أنني خططت للأمر برمته‬

752
00:36:04,912 --> 00:36:07,039
‫كنت أتنصت إلى محادثاتكم‬
‫في قاعدة المفاعل‬

753
00:36:07,165 --> 00:36:08,416
‫المكان بكامله مجهز بالميكروفونات.‬

754
00:36:08,499 --> 00:36:09,333
‫بقي أقل من دقيقتين.‬

755
00:36:09,417 --> 00:36:11,752
‫لم التأخير؟ اخبرنا بالرمز اللعين فحسب.‬

756
00:36:11,836 --> 00:36:13,129
‫أو ماذا؟‬

757
00:36:14,380 --> 00:36:15,965
‫ستطلق النار عليّ؟‬

758
00:36:17,633 --> 00:36:19,677
‫لن يضمن ذلك سوى فشلكم.‬

759
00:36:20,428 --> 00:36:22,763
‫"والتر"، كيف تتحمل أشخاص‬
‫بهذه الدونية الفكرية؟‬

760
00:36:22,847 --> 00:36:23,681
‫الرمز.‬

761
00:36:23,764 --> 00:36:27,101
‫أخبرتك أنه 1199.‬

762
00:36:27,185 --> 00:36:29,937
‫1199، قبل 1119 يوماً.‬

763
00:36:30,021 --> 00:36:32,064
‫كان اليوم الـ 20 من أيار‬
‫وكان يوم خميس‬

764
00:36:32,148 --> 00:36:34,066
‫بقينا مستيقظين طوال الليل في مطعم‬

765
00:36:34,150 --> 00:36:36,736
‫نناقش ميكانيكية الكم للسفر عبر الزمن.‬

766
00:36:36,819 --> 00:36:39,655
‫كان من الممكن أن نحقق أي شيء معاً‬
‫لكنك أفسدت ذلك.‬

767
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
‫تكرهني لما فعلت، أفهم ذلك.‬

768
00:36:42,825 --> 00:36:46,662
‫ودائماً أشكك بقراري‬
‫لكن هذا ليس بالحل الصواب‬

769
00:36:46,746 --> 00:36:48,789
‫وهل كان احتجازي أمراً صائباً؟‬

770
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
‫ألديك أي فكرة كم آلمني ذلك؟‬

771
00:36:55,504 --> 00:36:56,881
‫لدينا أقل من دقيقة.‬

772
00:36:56,964 --> 00:36:59,759
‫أتظنني خائف من الموت يا "والتر"؟‬
‫لست خائفاً من الموت.‬

773
00:37:00,885 --> 00:37:02,053
‫لقد انتهت حياتي في اليوم‬

774
00:37:02,178 --> 00:37:04,972
‫الذي دمرت فيه شراكتنا، وصداقتنا.‬

775
00:37:05,223 --> 00:37:07,600
‫أردت أن أريك أنني أستطيع‬
‫إنقاذ الجميع.‬

776
00:37:07,683 --> 00:37:08,976
‫أردت فقط العودة إلى الفريق.‬

777
00:37:09,060 --> 00:37:10,269
‫"والتر"، عرفته.‬

778
00:37:10,353 --> 00:37:11,938
‫اليوم الذي انتهت فيه حياته‬
‫هو اليوم الذي فقدك فيه‬

779
00:37:12,021 --> 00:37:13,481
‫782 يوماً.‬

780
00:37:13,564 --> 00:37:14,649
‫ما هو التاريخ؟‬

781
00:37:14,732 --> 00:37:16,192
‫الـ 22 من آب، عام 2012.‬

782
00:37:16,275 --> 00:37:17,610
‫لا!‬

783
00:37:20,112 --> 00:37:21,572
‫انتبه يا "سيلفستر".‬

784
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
‫حسناً، تم إدخال الرمز‬
‫يوجد إشارة.‬

785
00:37:29,121 --> 00:37:30,331
‫هل يعمل؟‬

786
00:37:30,414 --> 00:37:31,540
‫"والتر"؟‬

787
00:37:42,134 --> 00:37:43,177
‫نحن بخير.‬

788
00:37:45,930 --> 00:37:47,181
‫أعلم أن هذا قد يبدو غريباً‬

789
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
‫لكن بالنسبة لي، أرفض كلياً‬
‫عودة "مارك" إلى الفريق.‬

790
00:37:52,687 --> 00:37:54,105
‫اخترقته الرصاصة وخرجت‬
‫من دون أي ضرر.‬

791
00:37:54,188 --> 00:37:55,606
‫لقد أعادوه من المستشفى للتو.‬

792
00:37:55,690 --> 00:37:57,984
‫كان يجدر بي مراقبة "كولينز"‬
‫بطريقة أفضل.‬

793
00:37:58,067 --> 00:37:58,985
‫لمّ لم تفعل؟‬

794
00:37:59,068 --> 00:38:00,820
‫كنت أركز على التحديث.‬

795
00:38:01,654 --> 00:38:03,489
‫كنت تركز على صديق.‬

796
00:38:03,948 --> 00:38:06,826
‫كنت تحاول إصلاح ما حدث بينكما‬

797
00:38:06,909 --> 00:38:08,369
‫لذا وثقت به.‬

798
00:38:08,703 --> 00:38:10,413
‫ذلك يعني أنني أشعر بالذنب.‬

799
00:38:11,080 --> 00:38:13,666
‫التصرف كبشري ليس بخطأ أبداً.‬

800
00:38:14,083 --> 00:38:15,960
‫ذلك يعني أنك تتطور.‬

801
00:38:17,461 --> 00:38:19,630
‫يسرني أن أرى أنك تملك تلك القدرة.‬

802
00:38:29,890 --> 00:38:31,392
‫يا لها من مفارقة، أليس كذلك؟‬

803
00:38:32,018 --> 00:38:33,936
‫أول يوم أراك فيه منذ سنوات‬

804
00:38:37,148 --> 00:38:38,649
‫أعود فيه محتجزاً.‬

805
00:38:42,778 --> 00:38:45,990
‫أريتك الحدود الخارجية لذكائك‬

806
00:38:46,073 --> 00:38:47,742
‫ولم تستطع تحمل ذلك.‬

807
00:38:47,950 --> 00:38:50,286
‫لم تستطع المخاطرة‬
‫بأن أقوم أنا أو أي شخص آخر‬

808
00:38:50,411 --> 00:38:53,622
‫بتعريض فريقك، جماعتك الغالية للخطر.‬

809
00:38:54,040 --> 00:38:55,583
‫إنهم يستحقون ذلك.‬

810
00:38:55,833 --> 00:38:57,418
‫لم هم؟‬

811
00:38:58,294 --> 00:39:02,256
‫"توبي"، "هابي"، "سيلفستر"‬
‫لا يمكنهم مضاهاة قدراتي.‬

812
00:39:02,882 --> 00:39:05,551
‫لذا لماذا لم يكن هناك متسع‬
‫لشخص إضافي؟‬

813
00:39:05,634 --> 00:39:09,638
‫بلى، كان هناك،‬
‫"بايج"، إنها توحدنا.‬

814
00:39:14,101 --> 00:39:17,772
‫سأسجن، لكن سأخرج.‬

815
00:39:21,067 --> 00:39:23,778
‫ربما سأراك مجدداً في "جحر الأرنب"‬
‫يا "والتر".‬

816
00:39:23,986 --> 00:39:27,198
‫لا آمل ذلك.‬

817
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
‫مرحباً.‬

818
00:39:45,841 --> 00:39:46,967
‫مرحباً.‬

819
00:39:47,843 --> 00:39:52,640
‫لم أشكرك أبداً على ما فعلته لي‬
‫آنذاك مع "كولينز"‬

820
00:39:54,350 --> 00:39:56,477
‫إنقاذي من الظلام.‬

821
00:39:56,894 --> 00:39:59,313
‫لم أفعل ذلك لتشكرني‬

822
00:39:59,980 --> 00:40:03,609
‫فعلت ذلك لأنك... صديقي.‬

823
00:40:03,692 --> 00:40:05,236
‫لن أخذلك مجدداً.‬

824
00:40:07,321 --> 00:40:12,326
‫إذاً، "توبي" سعى خلف "كولينز"‬
‫لحماية شرفك.‬

825
00:40:13,202 --> 00:40:14,453
‫ما قصة كل ذلك؟‬

826
00:40:14,537 --> 00:40:18,040
‫المحلل النفسي أكثر جنوناً منا جميعاً‬
‫يا لها من مفاجأة.‬

827
00:40:32,096 --> 00:40:33,389
‫مرحباً جميعاً.‬

828
00:40:33,597 --> 00:40:37,017
‫مرحباً، هل لدينا موعد؟‬

829
00:40:37,101 --> 00:40:41,605
‫لا، لقد أتينا للزيارة‬
‫لأنه حتى بعد إنقاذكم العالم‬

830
00:40:41,689 --> 00:40:45,234
‫ما زلتم غارقين في أفكاركم‬
‫تعملون على مشاريعكم الخاصة بكم.‬

831
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
‫الليلة لدينا مشروع جماعي‬
‫"تشيكن بيكاتا".‬

832
00:40:48,154 --> 00:40:49,864
‫لا أظن أن لدينا ميزان حرارة للدجاج.‬

833
00:40:49,947 --> 00:40:52,074
‫ستكون البيتزا أكثر فاعلية.‬

834
00:40:52,158 --> 00:40:56,245
‫سننسى جميعاً أمورنا المعتادة‬
‫لبعض الوقت وسنعد طبقاً إيطالياً.‬

835
00:40:56,328 --> 00:40:57,997
‫يبدو هذا جيداً.‬

836
00:41:02,668 --> 00:41:04,503
‫أيمكنك أن...‬

837
00:41:06,672 --> 00:41:07,715
‫حسناً.‬

838
00:41:09,758 --> 00:41:12,261
‫إن كنت تختبرني لترى‬
‫إن كنت سأنجح مع هذا الفريق...‬

839
00:41:12,344 --> 00:41:13,762
‫ـ "بايج"...‬
‫ـ إن كان هذا ما يحدث‬

840
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
‫وقد ينتهي بي المطاف بالفشل‬

841
00:41:15,473 --> 00:41:17,433
‫وأنني قد أنبذ يوماً، فاخبرني بذلك.‬

842
00:41:18,058 --> 00:41:20,144
‫أستطيع تحمل ذلك‬
‫لكن لا تفعل ذلك بـ "رالف".‬

843
00:41:21,020 --> 00:41:22,813
‫أصبح متعلقاً بالفريق، خاصة أنت‬

844
00:41:22,897 --> 00:41:24,106
‫ولا أريد أن أراه يتأذى‬

845
00:41:24,190 --> 00:41:26,066
‫أنت واحدة منا.‬

846
00:41:26,901 --> 00:41:28,694
‫لا يمكننا النجاح من دونك.‬

847
00:41:30,362 --> 00:41:31,322
‫أهذا جيد؟‬

848
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
‫لنطهو "تشيكن بيكاتا".‬

849
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
‫قسها مرتين واقطع مرة.‬

850
00:41:38,662 --> 00:41:41,832
‫يتحدثون عن ما يُسمى صناعة‬
‫زيت الزيتون الصافي الممتازة.‬

851
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
‫احتيال كبير.‬

852
00:41:46,587 --> 00:41:48,047
‫الفتى موهوب بالفطرة.‬

