1
00:00:01,793 --> 00:00:04,546
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق العقرب.‬

17
00:00:49,048 --> 00:00:50,508
‫خلال الساعات الأربع وعشرين الماضية‬

18
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
‫خرقتم عشرات القوانين الفيدرالية‬
‫والتابعة للولاية.‬

19
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
‫جعلتم إدارة الأمن الوطني‬
‫تعيش كابوس العلاقات العامة‬

20
00:00:58,016 --> 00:01:02,062
‫ودمرتم ما تزيد قيمته عن 100 مليون دولار‬
‫من ممتلكات خاصة‬

21
00:01:02,604 --> 00:01:04,772
‫ولهذا السبب، وبطريقة ساخرة،‬
‫تُسمون عباقرة...‬

22
00:01:04,855 --> 00:01:06,649
‫استخدام خاطئ لـ "بطريقة ساخرة".‬

23
00:01:07,525 --> 00:01:11,529
‫... بموجب هذا آمر بإجراء تقييم نفسي‬

24
00:01:11,613 --> 00:01:13,656
‫وذلك التقييم سيحدد مستقبلكم.‬

25
00:01:13,740 --> 00:01:17,035
‫ومما أرى، أنتم غير مستقرين عقلياً‬
‫للتعامل مع هذه الوظيفة.‬

26
00:01:21,164 --> 00:01:22,999
‫أهناك أي كلام متحذلق‬
‫تريدون الإدلاء به؟‬

27
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
‫لا.‬

28
00:01:34,302 --> 00:01:36,346
‫ثمن باهظ لتجربتك الصغيرة.‬

29
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
‫وبصفتي الطبيبة النفسية‬
‫الموكلة بهذه القضية‬

30
00:01:39,808 --> 00:01:43,603
‫فسأجري مقابلة مع كل عضو‬
‫في فريقك على إنفراد.‬

31
00:01:43,812 --> 00:01:47,732
‫ستصطحبونني خلال الأحداث‬
‫التي وقعت خلال الـ 24 ساعة الماضية‬

32
00:01:47,816 --> 00:01:49,734
‫وتُفسرون قراراتكم.‬

33
00:01:49,818 --> 00:01:51,736
‫تسرني المساعدة كيفما استطعت.‬

34
00:01:52,112 --> 00:01:56,533
‫الكذب هو السمة المميزة‬
‫لاضطراب الشخصية المعادية للمجتمع.‬

35
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
‫لذا بداية، أقترح أن تكون صادقاً.‬

36
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
‫ـ بصدق؟‬
‫ـ نعم.‬

37
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
‫أنا أنظر إلى شهاداتك‬

38
00:02:03,832 --> 00:02:06,626
‫وأفكر أنه كان بمقدوري‬
‫دخول كليتك عندما كنت في سن السابعة.‬

39
00:02:08,169 --> 00:02:10,213
‫لنبدأ من البداية.‬

40
00:02:11,464 --> 00:02:12,632
‫حسناً.‬

41
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
‫لكن أولاً يجدر بي أن أذكر‬

42
00:02:14,384 --> 00:02:16,761
‫بأنني أحمل أيضاً شهادة دكتورة‬
‫في علم النفس السريري.‬

43
00:02:16,845 --> 00:02:19,556
‫ربما سنستفيد من الوقت الحالي‬
‫بالتحدث عنك.‬

44
00:02:20,014 --> 00:02:21,474
‫لا أظن ذلك.‬

45
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
‫قولي المزيد حول ذلك.‬

46
00:02:25,228 --> 00:02:28,356
‫سليني أي شيء فأنا كتاب مفتوح.‬

47
00:02:29,274 --> 00:02:30,567
‫بدأ كل شيء البارحة‬

48
00:02:30,650 --> 00:02:31,860
‫لحظة واحدة.‬

49
00:02:33,945 --> 00:02:35,280
‫يا إلهي!‬

50
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
‫حسناً.‬

51
00:02:38,199 --> 00:02:39,033
‫حسناً.‬

52
00:02:39,117 --> 00:02:40,326
‫من البداية.‬

53
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
‫حسناً، بدأ الأمر كله مع الأزياء‬

54
00:02:46,207 --> 00:02:48,167
‫هل بحوزتك المستند الموجز لمهمتنا الأخيرة؟‬

55
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
‫وصباح الخير لك أيضاً يا "والتر"‬
‫كيف حالك اليوم؟‬

56
00:02:52,964 --> 00:02:54,507
‫أنت تفضلين تحية مختلفة.‬

57
00:02:54,591 --> 00:02:55,842
‫حسناً، صباح الخير‬
‫كيف حالك؟‬

58
00:02:55,925 --> 00:02:58,261
‫هل بحوزتك المستند الموجز‬
‫لمهمتنا الأخيرة؟‬

59
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
‫سأرسله لك‬

60
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
‫وشكراً لسؤالك.‬

61
00:03:01,431 --> 00:03:04,225
‫كنت أستعد لحفلة عيد القديسين‬
‫بمدرسة "رالف" غداً‬

62
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
‫لكنه لا يريد الذهاب‬
‫لأن ليس لديه أحد يذهب معه.‬

63
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
‫بربك، إنه عيد القديسين.‬

64
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
‫بالضبط.‬

65
00:03:10,523 --> 00:03:11,357
‫ما معنى ذلك؟‬

66
00:03:11,441 --> 00:03:13,651
‫إنه عطلة مبنية على تقاليد‬
‫من القرن السادس عشر‬

67
00:03:13,735 --> 00:03:14,986
‫لطرد الأرواح الشريرة.‬

68
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
‫ذلك لا يُعد تقدماً.‬

69
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
‫عداك ما يسببه من نخر للأسنان‬

70
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
‫ومرض السكر عند الأطفال،‬
‫والموت المبكر.‬

71
00:03:21,826 --> 00:03:23,077
‫أنت سألت.‬

72
00:03:24,787 --> 00:03:25,997
‫أخبار سارة.‬

73
00:03:26,080 --> 00:03:28,666
‫لقد أوصى بكم صديقكم الحاكم‬
‫للقيام بمهمة جديدة‬

74
00:03:28,750 --> 00:03:30,877
‫وعلى عكس المهمات الأخرى‬
‫هذه مهمة هينة.‬

75
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
‫متحف "ويستسايد" للفنون‬

76
00:03:32,295 --> 00:03:35,548
‫يستضيف معرضاً جديداً‬
‫لتحفة فنية لـ "فرانز بيرمان"‬

77
00:03:35,632 --> 00:03:36,507
‫ـ أحب أعماله‬
‫ـ لم يسبق أن سمعت به.‬

78
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
‫تعود ملكية اللوحة‬
‫إلى متحف "فيرستاند" في "ألمانيا"‬

79
00:03:39,344 --> 00:03:40,553
‫لكن خلال وجودها ضمن حدودها‬

80
00:03:40,637 --> 00:03:42,680
‫فإنها تقع ضمن صلاحيات‬
‫إدارة الأمن الوطني.‬

81
00:03:42,764 --> 00:03:44,682
‫لقد التقطنا بعض المحادثات‬
‫على بعض مواقع "داركنيت".‬

82
00:03:44,766 --> 00:03:47,143
‫لذا هي هدف مرغوب بشدة‬
‫لسارقي الفنون.‬

83
00:03:47,227 --> 00:03:49,646
‫نحتاجكم إلى ترقية‬
‫الأنظمة الأمنية في المتحف.‬

84
00:03:49,729 --> 00:03:51,022
‫سأعلمكم بالتفاصيل ونحن في طرقنا‬
‫إلى هناك‬

85
00:03:51,105 --> 00:03:52,982
‫ولقد وافق "ميريك" على طلبكم.‬

86
00:03:53,983 --> 00:03:55,235
‫أي طلب؟‬

87
00:03:58,279 --> 00:03:59,697
‫هذا رائع.‬

88
00:03:59,781 --> 00:04:02,242
‫التنقل معاً سيزيد من الفعالية.‬

89
00:04:02,325 --> 00:04:05,828
‫لقد أعارتنا إياها الإدارة من باب التجربة‬
‫لذا استخدموها بانتباه.‬

90
00:04:05,912 --> 00:04:08,873
‫ضع المهمة الهينة جانباً‬
‫أليس العمل الأمني أقل أجراً من العادة؟‬

91
00:04:08,957 --> 00:04:10,833
‫تساوي اللوحة 100 مليون دولار.‬

92
00:04:11,000 --> 00:04:14,128
‫كيف يمكن لمَ قيمته 32 دولاراً من الطلاء‬
‫والكنفا أن يُقدّر بـ 100 مليون؟‬

93
00:04:14,212 --> 00:04:15,880
‫إنها واحدة من أعظم الإنجازات البشرية.‬

94
00:04:15,964 --> 00:04:16,964
‫إنها طلاء وقماش كنفا.‬

95
00:04:17,048 --> 00:04:18,841
‫ناقد الفنون "ليسلي رينمان" يُسميها‬

96
00:04:18,925 --> 00:04:20,843
‫"أداء رائع،"‬

97
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
‫"من أواخر القرن الـ 19‬
‫لبلدة هادئة..."‬

98
00:04:23,763 --> 00:04:28,768
‫"يفعمها إيحاء عاطفي يتضمن‬
‫التفاؤل والاستطاعة."‬

99
00:04:33,231 --> 00:04:34,482
‫هل أنت بخير؟‬

100
00:04:34,607 --> 00:04:37,360
‫حساسيتي وذكائي العاطفي المفرطين‬

101
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
‫يتقدان أحياناً عند رؤية أعمال فنية.‬

102
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
‫لا تخبرني أن لدي مشكلة‬
‫مع عيد القديسين أو الفن.‬

103
00:04:43,908 --> 00:04:46,286
‫كلاهما أمران زائفان،‬
‫جميعها قيم منسوبة.‬

104
00:04:46,369 --> 00:04:48,204
‫أخذت صف دراسة ليلية‬
‫في معهد "غوغان"‬

105
00:04:48,288 --> 00:04:50,039
‫أسبق ورأيت لوحات "تاهيتي" من عمله؟‬

106
00:04:50,123 --> 00:04:51,457
‫إنها مذهلة.‬

107
00:04:52,333 --> 00:04:54,168
‫حسناً، في فترة عهد‬
‫لوحات "بيرمان"‬

108
00:04:54,252 --> 00:04:56,462
‫كان هناك نقص في الحبوب‬
‫ومجاعة.‬

109
00:04:56,546 --> 00:04:58,298
‫تلك المرأة المسنة‬
‫تبدو وكأنها مصابة بالتهاب المفاصل.‬

110
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
‫تلك الفتاة البالغة عشرة سنوات،‬
‫هي متوسطة العمر.‬

111
00:05:01,342 --> 00:05:04,012
‫لا يمكنك السخرية علانية‬
‫من أشياء يستمتع بها 99 في المئة من العالم.‬

112
00:05:04,095 --> 00:05:06,681
‫لو أردت تطوير هذا العمل‬
‫فاقبل بعملاء القطاع الخاص‬

113
00:05:06,764 --> 00:05:08,641
‫وكن عضواً فعالاً في المجتمع‬

114
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
‫عليك أن تتعلم‬
‫كيف يعم الناس العاديين.‬

115
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
‫نعم، لكن لأي غاية؟‬

116
00:05:12,895 --> 00:05:15,523
‫كونك أكثر إنسانية يمكن أن يساعدنا‬
‫في الحصول على المزيد من الأعمال‬

117
00:05:15,606 --> 00:05:19,110
‫والعلاقات المحسنة مع الرؤوساء‬
‫تجعل حياتي أكثر عقلانية.‬

118
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
‫فكر بالأمر كتجربة‬

119
00:05:23,031 --> 00:05:24,407
‫سأجرب ذلك.‬

120
00:05:25,450 --> 00:05:29,162
‫لدى العباقرة "إي كيو" منخفض‬
‫أو ذكاء عاطفي‬

121
00:05:29,245 --> 00:05:31,289
‫لهذا يواجهون صعوبة في التواصل معنا.‬

122
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
‫بالتأكيد لديهم مشاكلهم‬

123
00:05:32,540 --> 00:05:36,544
‫لكنهم أذكياء جداً وشجعان ومميزين.‬

124
00:05:36,711 --> 00:05:38,504
‫أنت تحافظين على وظيفتك.‬

125
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
‫لو اعتقدت أنهم غير مستقرين‬
‫فهل سأسمح بتواجد ابني حولهم؟‬

126
00:05:43,509 --> 00:05:46,345
‫ابنك واحد منهم.‬

127
00:05:48,181 --> 00:05:52,018
‫شكراً لك‬
‫أعتقد أنه مميز أيضاً.‬

128
00:05:54,520 --> 00:05:57,231
‫حدثيني عن سلوك "والتر" في المتحف.‬

129
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
‫إنه عمل فني نادر جداً لفنان‬

130
00:06:01,819 --> 00:06:04,489
‫دُمرت جميع لوحاته الأخرى‬
‫خلال الحرب العالمية الثانية.‬

131
00:06:04,572 --> 00:06:09,035
‫لذا بصفتي أمين متحف‬
‫فأمن اللوحة هو مسؤوليتي‬

132
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
‫واعذرني لقولي هذا‬

133
00:06:10,036 --> 00:06:13,664
‫لكن لا يبدون كأفراد شرطة عاديين.‬

134
00:06:20,213 --> 00:06:22,590
‫لسنا أفراد شرطة عاديين‬
‫يا "د. بولسون"‬

135
00:06:22,673 --> 00:06:24,092
‫بل نحن أفضل.‬

136
00:06:25,176 --> 00:06:29,055
‫أنا متحمس جداً لحماية‬
‫لوحتك الفنية الجميلة والمهمة.‬

137
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
‫حسناً.‬

138
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
‫أكان يفترض بذلك أن يكون طبيعياً؟‬

139
00:06:35,520 --> 00:06:37,313
‫بدأت التجربة، ليس سيئاً، صحيح؟‬

140
00:06:38,397 --> 00:06:39,607
‫مروع.‬

141
00:06:40,691 --> 00:06:42,110
‫بالتوفيق في هذا.‬

142
00:06:54,205 --> 00:06:55,456
‫القوا نظرة على هذه.‬

143
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
‫إنه يقترب منها إلى حد كبير.‬

144
00:07:07,343 --> 00:07:11,472
‫ربما يستمتع بها‬
‫ربما لدى "والتر" بعض الذكاء العاطفي.‬

145
00:07:14,642 --> 00:07:15,977
‫لا!‬

146
00:07:22,775 --> 00:07:25,570
‫أعترف بغلطتي.‬

147
00:07:27,488 --> 00:07:29,949
‫العقرب‬

148
00:07:34,245 --> 00:07:35,455
‫كنت أقوم بعملي.‬

149
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
‫شق لوحة فنية هو عملك؟‬

150
00:07:40,209 --> 00:07:43,337
‫أو دليل على نقص‬
‫في نضوجك العاطفي؟‬

151
00:07:43,421 --> 00:07:44,881
‫كلاهما، ليس لدي عواطف.‬

152
00:07:44,964 --> 00:07:46,424
‫لقد قرأت ذلك في ملفك.‬

153
00:07:46,507 --> 00:07:49,719
‫لكن كيف لك أن تحمي شيئاً‬
‫إن لم تهتم لأمره؟‬

154
00:07:49,802 --> 00:07:51,179
‫أهتم لأمر أجري.‬

155
00:07:51,262 --> 00:07:54,974
‫لا أستطيع أن أحدد فعلاً‬
‫إن كنت تتصرف باستهتار عمداً‬

156
00:07:55,057 --> 00:07:56,809
‫أو ربما أنت غير مستقر.‬

157
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
‫لو طردت كل موظف حكومة‬
‫كان يتصرف بغير استقرار‬

158
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
‫فستنقرض "واشنطن" من الوجود.‬

159
00:08:01,397 --> 00:08:03,149
‫نظراً لإجاباتك هذه‬

160
00:08:03,441 --> 00:08:05,526
‫كيف تتوقع مني أن أوافق‬
‫على عودتك إلى العمل؟‬

161
00:08:05,610 --> 00:08:06,652
‫لا أتوقع ذلك.‬

162
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
‫لكن عدم موافقتك سيكون تجاهلاً للواقع‬

163
00:08:08,863 --> 00:08:10,698
‫أنه بغض النظر عن عدد‬
‫الذين غضبوا‬

164
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
‫فقد كان لأفعالي هدفاً.‬

165
00:08:12,116 --> 00:08:14,952
‫لقد قطعت اللوحة لأفحص جانبي اللوحة‬

166
00:08:15,036 --> 00:08:15,870
‫كان ذلك فعالاً.‬

167
00:08:15,953 --> 00:08:16,787
‫فعالاً؟‬

168
00:08:16,871 --> 00:08:17,997
‫هل فقدت صوابك؟‬

169
00:08:18,080 --> 00:08:19,957
‫ألديك أي فكرة‬
‫عن قيمة هذه اللوحة؟‬

170
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
‫نعم، وكما قلت، لا شيء.‬

171
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
‫إنها مزيفة.‬

172
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
‫وهناك عدة أسباب لمعرفتنا ذلك‬
‫بدءاً من "بايج"‬

173
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
‫هي تحب هذا الفنان.‬

174
00:08:28,007 --> 00:08:29,509
‫كان يفترض أن تجعلها رؤية اللوحة سعيدة.‬

175
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
‫لكن عندما نظرت إلى اللوحة‬

176
00:08:31,052 --> 00:08:32,720
‫فقد أبدت نفس علامات الاشمئزاز‬

177
00:08:32,803 --> 00:08:36,349
‫التي تدفعنا إليها حاسة الشم لدينا‬
‫عندما نشم رائحة لحم متعفن.‬

178
00:08:36,432 --> 00:08:38,893
‫ما دون الوعي لديه علم بصورة غريزية‬
‫بأن هناك خطب ما‬

179
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
‫لكنها لم تعرف ما هو.‬

180
00:08:40,227 --> 00:08:42,605
‫فأجريت إحصاءً سريعاً‬
‫لعدد ضربات الفرشاة‬

181
00:08:42,688 --> 00:08:46,901
‫هناك ألف و387 ضربة‬
‫أي أقل بـ 48 ضربة من اللوحة الأصلية.‬

182
00:08:47,401 --> 00:08:50,279
‫ونوع المسامير في الإطار‬
‫لم يُصنع‬

183
00:08:50,363 --> 00:08:53,282
‫إلا قبل أربع سنوات‬
‫من رسم هذه اللوحة.‬

184
00:08:53,366 --> 00:08:54,659
‫لحم متعفن‬

185
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
‫ضربات فرشاة‬

186
00:08:57,537 --> 00:08:58,788
‫ومسامير؟‬

187
00:09:00,206 --> 00:09:03,084
‫أهذا كل ما بنيت عليه نظريتك‬
‫قبل تدمير تحفة فنية؟‬

188
00:09:03,167 --> 00:09:04,168
‫تحفة فنية مزيفة.‬

189
00:09:04,252 --> 00:09:05,419
‫إنه على حق.‬

190
00:09:05,670 --> 00:09:07,922
‫العميلة الخاصة "كيري"، قسم مكافحة الجرائم‬
‫الفنية في المباحث الفيدرالية.‬

191
00:09:08,297 --> 00:09:10,967
‫لقد حلّلنا الطلاء وتاريخ الكربون‬
‫في الإطار‬

192
00:09:11,133 --> 00:09:12,635
‫اللوحة مزورة.‬

193
00:09:12,718 --> 00:09:16,264
‫شكراً لك لتكرار ما قلت بالضبط‬
‫قبل 63 دقيقة.‬

194
00:09:20,518 --> 00:09:22,186
‫هذه سترة واقية جميلة.‬

195
00:09:23,729 --> 00:09:26,774
‫قد نتمك من معرفة المزور‬
‫من خلال بصمات الأصابع الباقية على اللوحة.‬

196
00:09:26,857 --> 00:09:28,484
‫حسناً، لن تجدوا بصمات أصابع‬
‫على اللوحة‬

197
00:09:28,568 --> 00:09:31,821
‫لأن هذه اللوحة لم تُصنع يدوياً‬
‫لقد صُنعت بواسطة آلة.‬

198
00:09:31,904 --> 00:09:34,615
‫صنع تزوير بهذه الجودة بواسطة آلة؟‬

199
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
‫مستحيل.‬

200
00:09:35,783 --> 00:09:37,410
‫أنت محقة، مستحيل‬
‫إنه مؤكد.‬

201
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
‫بما أنه لم يعد هناك لوحة‬
‫لحمايتها‬

202
00:09:39,328 --> 00:09:42,164
‫فسأطلب منكم المغادرة.‬

203
00:09:45,167 --> 00:09:47,545
‫ـ نشكرك شكراً جزيلاً لمنحنا الفرصة...‬
‫ـ غادروا.‬

204
00:09:49,839 --> 00:09:52,091
‫كيف كان يُفترض بي إخباره‬
‫بأنها كانت مزيفة؟‬

205
00:09:52,800 --> 00:09:55,428
‫ربما من خلال القول،‬
‫"إنها مزيفة."‬

206
00:09:55,970 --> 00:09:59,599
‫عند نقل أخبار سيئة‬
‫يحاول معظم الناس أن يفعلوا ذلك بلطف.‬

207
00:09:59,765 --> 00:10:00,891
‫تلك مضيعة للوقت.‬

208
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
‫كيف أفادتك السكين؟‬

209
00:10:04,729 --> 00:10:08,482
‫بمعجزة، تريد العميلة الخاصة "كيري"‬
‫أن تواصلوا العمل على القضية.‬

210
00:10:08,733 --> 00:10:11,694
‫إذاً، لقد قدّرت جهودي.‬

211
00:10:11,777 --> 00:10:15,698
‫وجدتك معتداً بنفسك ومتغطرساً‬
‫وبعض الصفات الأخرى المتنوعة‬

212
00:10:15,781 --> 00:10:19,160
‫لكن تفتقر المباحث الفيدرالية‬
‫للخبرة في هذه التكنولوجيا.‬

213
00:10:19,285 --> 00:10:20,745
‫اشرح نظريتك.‬

214
00:10:20,870 --> 00:10:23,289
‫يسرني مساعدة أي شخص‬
‫يظن أننا معتدين بأنفسنا ومتغطرسين‬

215
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
‫الضغط الناجم من يد الإنسان‬
‫التي قامت بضربات الفرشاة‬

216
00:10:25,708 --> 00:10:28,127
‫سيسفر عنه خيوط نسيجية متكسرة بالغة الصغر‬
‫في القماش‬

217
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
‫لكن قماش الكنفا ذاك‬
‫كان سليماً تماماً.‬

218
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
‫لا يمكن سوى لذراع آلية‬
‫رسمها بتلك الرقة.‬

219
00:10:32,757 --> 00:10:35,259
‫إضافة إلى ذلك، الأنماط الرياضية في اللوحة‬
‫كانت دقيقة جداً‬

220
00:10:35,343 --> 00:10:37,970
‫لدرجة أنه يستحيل رسمها من دون أي شائبة‬
‫على يد إنسان.‬

221
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
‫لذا سنتتبع التقنية لتعقب المزور.‬

222
00:10:40,890 --> 00:10:42,558
‫سأجعل قسم مكافحة الجرائم الفنية يحقق‬

223
00:10:42,642 --> 00:10:44,435
‫بشأن من بدّل اللوحة الأصيلة بالمزورة‬
‫ومتى.‬

224
00:10:44,518 --> 00:10:46,187
‫نعلم أنه تم التثبت من اللوحة الأصلية‬

225
00:10:46,270 --> 00:10:49,023
‫بواسطة قسم الجمارك في مطار "لوس أنجلوس"‬
‫صباح اليوم عند الساعة السادسة و 42 دقيقة.‬

226
00:10:49,106 --> 00:10:51,609
‫لذا نعرف أن عملية التبديل‬
‫قد حدثت بعد ذلك الوقت.‬

227
00:10:51,734 --> 00:10:53,903
‫لكن سيضطرون إلى استجواب‬
‫طاقم المطار‬

228
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
‫المعنيين بالقطع الفنية، وموظفي النقل‬
‫وقد يستغرق ذلك أياماً.‬

229
00:10:56,822 --> 00:10:59,325
‫المشكلة هي أن معظم اللوحات الفنية المسروقة‬
‫تغادر البلاد خلال 24 ساعة‬

230
00:10:59,408 --> 00:11:00,951
‫ولا يراها أحد مجدداً.‬

231
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
‫أعرف شخصاً بإمكانه مساعدتنا‬
‫في تعقبها‬

232
00:11:03,704 --> 00:11:06,415
‫لكن أريدكم جميعاً‬
‫أن تتحلوا بأفضل سلوك ممكن.‬

233
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
‫لوحة "بيرمان" مزيفة؟‬
‫ألم يعد لدى أحد أي احترام؟‬

234
00:11:11,962 --> 00:11:14,590
‫حقيقة أو مزيفة، لا يهم ما دام الناس‬
‫ينظرون إليها ولا يستطيعون معرفة ذلك.‬

235
00:11:14,673 --> 00:11:15,883
‫فما الفرق؟‬

236
00:11:16,717 --> 00:11:18,344
‫صدقيني، أنا أعلم.‬

237
00:11:19,804 --> 00:11:22,181
‫حدثوني عن نظرية الآلة لديكم.‬

238
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
‫لتصنيع لوحة مزورة ذات جودة عالية‬
‫باستخدام آلة‬

239
00:11:24,683 --> 00:11:27,603
‫فإنك بحاجة أولاً إلى مسح‬
‫ثلاثي للوحة‬

240
00:11:27,686 --> 00:11:30,189
‫لالتقاط كل تفصيل من اتجاه‬
‫ضربة الفرشاة‬

241
00:11:30,272 --> 00:11:32,358
‫إلى سماكة وحجم الطلاء.‬

242
00:11:32,733 --> 00:11:33,776
‫ثم ستعمل كاميرا طيفية‬

243
00:11:33,901 --> 00:11:36,487
‫على صنع توزيع خوارزمي للألوان‬

244
00:11:36,570 --> 00:11:39,073
‫لتُمزج بواسطة طابعة ثلاثية الأبعاد‬
‫وتُطبق بواسطة ذراع آلية.‬

245
00:11:39,156 --> 00:11:40,825
‫لكن سيحتاج المزور أولاً‬

246
00:11:40,950 --> 00:11:43,285
‫إلى صورة دقيقة الوضوح للوحة الأصلية.‬

247
00:11:43,369 --> 00:11:44,995
‫أتعرفين أين نجد صورة كتلك؟‬

248
00:11:45,079 --> 00:11:46,705
‫عندما كنت خياطة في لندن‬

249
00:11:46,789 --> 00:11:49,208
‫اعتدت زيارة متحف "رويال ستورت"‬

250
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
‫إنهم يحتفظون بصور رقمية‬
‫لكل الأعمال الفنية الرئيسية.‬

251
00:11:52,294 --> 00:11:55,631
‫تلك الصور عالية الاستبانة بما يكفي‬
‫لتُستخدم بواسطة المزورين.‬

252
00:11:55,840 --> 00:11:56,882
‫سأخترق موقعهم فحسب.‬

253
00:11:56,966 --> 00:12:00,010
‫أو يمكنك استخدام رقم حسابي.‬

254
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
‫شكراً لك.‬

255
00:12:03,973 --> 00:12:07,393
‫للأسف، لقد سُرقت لوحة "بيرمان"‬
‫من قبل.‬

256
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
‫هذا المنشأ الأصلي للوحة.‬

257
00:12:13,649 --> 00:12:17,069
‫"عام 1936، (إيخارت ميولر)،‬
‫صانع أحذية يهودي من (وارسو)،"‬

258
00:12:17,153 --> 00:12:20,865
‫"يشتري اللوحة مباشرة من الفنان‬
‫(فرانز بيرمان)."‬

259
00:12:20,948 --> 00:12:23,576
‫"عام 1942، صادر النازيون‬
‫اللوحة"‬

260
00:12:23,659 --> 00:12:25,536
‫"من (ميولر) وأرسلوه‬
‫إلى (أوشفيتز)"‬

261
00:12:25,619 --> 00:12:27,455
‫"حيث قُتل على يد وحدة النخبة النازية."‬

262
00:12:27,538 --> 00:12:30,583
‫"عام 1946، استحوذ متحف (فيرستاند)‬
‫على اللوحة"‬

263
00:12:30,666 --> 00:12:32,376
‫"منذ ذلك الحين،‬
‫ثلاثة أجيال من آل (ميولر)"‬

264
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
‫"حاولت استعادتها لكن فشلت."‬

265
00:12:34,420 --> 00:12:38,424
‫لقد قضت هذه العائلة حياتها‬
‫في محاولة استعادة اللوحة.‬

266
00:12:38,507 --> 00:12:41,177
‫إنّ للفن معنى.‬

267
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
‫وجدت الصورة.‬

268
00:12:44,346 --> 00:12:47,725
‫تبلغ دقتها 8 ملايين بكسل،‬
‫أكثر من كافية لصنع لوحة مزورة.‬

269
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
‫وفقاً للقوائم‬

270
00:12:49,768 --> 00:12:52,313
‫تم تحميل الملف من قِبل‬
‫طلاب مدرسة الفنون الجميلة،‬

271
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
‫ناشري كتب فنية،‬

272
00:12:53,564 --> 00:12:57,485
‫ومرة من قِبل شخص‬
‫من متجر "غالاكتيك" للألعاب.‬

273
00:12:57,568 --> 00:12:58,777
‫ها نحن ذا.‬

274
00:12:58,861 --> 00:13:02,281
‫يملك "غالاكتيك" أكبر مجموعة‬
‫للأبطال الخارقين‬

275
00:13:02,364 --> 00:13:04,408
‫في هذا الكون أو أي كون آخر‬

276
00:13:04,492 --> 00:13:07,411
‫ومن بينها بطلي الخارق المفضل‬
‫"سوبر فن غاي".‬

277
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
‫سأصل للمراد،‬
‫"والتر"، سأصل للمراد، اتفقنا؟‬

278
00:13:11,081 --> 00:13:14,668
‫إنه يصّنعون هذه التحف الفنية الصغيرة‬
‫باستخدام أحدث الأدوات الفنية‬

279
00:13:14,752 --> 00:13:17,796
‫من طابعات وماسحات ثلاثية الأبعاد.‬

280
00:13:17,880 --> 00:13:20,674
‫لديهم كل ما يحتاجه المرء‬
‫لصنع لوحة مزورة مثالية.‬

281
00:13:20,758 --> 00:13:22,343
‫لا بد أن المزور يعمل هناك.‬

282
00:13:22,968 --> 00:13:25,554
‫وهو محظوظ... جداً.‬

283
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
‫سنمسح شبكتهم ونتفحص هويات‬
‫موظفيهم ونحن في طريقنا إلى هناك.‬

284
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
‫شكراً لك "هيتي".‬

285
00:13:32,144 --> 00:13:34,980
‫بل شكراً لك، كانت تجربة رائعة.‬

286
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا.‬

287
00:13:40,027 --> 00:13:41,695
‫لم أره يتحرك بهذه السرعة من قبل.‬

288
00:13:42,363 --> 00:13:44,365
‫حسناً، "غالاكتيك للألعاب".‬

289
00:13:44,532 --> 00:13:48,786
‫العنوان الرقمي والشبكات الفرعية المحلية‬
‫قلصت العدد إلى 10 موظفين‬

290
00:13:48,869 --> 00:13:50,746
‫أربعة منهم يعملون في الإدارة‬

291
00:13:50,829 --> 00:13:52,957
‫مما يعني أنهم يفتقرون لمهارة‬
‫تشغيل تلك التقنية حتى.‬

292
00:13:53,040 --> 00:13:55,960
‫حسناً، الغ أي شخص‬
‫بلقب نائب رئيس أو أعلى.‬

293
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
‫لن يغادروا برواتبهم التقاعدي‬
‫بسبب نشاط إجرامي.‬

294
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
‫حسناً، ذلك يتركنا مع خمسة،‬
‫ثلاثة منهم يملكون خلفية فنيه.‬

295
00:14:00,172 --> 00:14:01,006
‫هذا.‬

296
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
‫انظر إلى المقلدة تلك.‬

297
00:14:03,259 --> 00:14:05,678
‫إنه لا يهتم بالفارق بين الحقيقي والزائف.‬

298
00:14:05,761 --> 00:14:07,054
‫رجل مشابه لي.‬

299
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
‫"فيل دانيالز"، متزوج‬
‫ولديه ثلاث أولاد.‬

300
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
‫يحتاج للمال وبالتالي لديه‬
‫القدرة والدافع.‬

301
00:14:11,809 --> 00:14:14,395
‫"(غلاكتيك) للألعاب"‬

302
00:14:15,729 --> 00:14:17,106
‫"كايب"، سأرافقك.‬

303
00:14:17,439 --> 00:14:19,525
‫ستبقون جميعاً هنا‬
‫هذا أمر.‬

304
00:14:19,692 --> 00:14:20,860
‫سأعود خلال عشر دقائق.‬

305
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
‫إنه ينتظر ذلك طوال حياته.‬

306
00:14:22,444 --> 00:14:23,654
‫حسناً، إذاً عليه الاعتياد على ذلك.‬

307
00:14:23,737 --> 00:14:27,449
‫فأنا لا أحتاج إلى مجموعة من العباقرة‬
‫ليساعدونني في اعتقال فنان أعزل.‬

308
00:14:30,494 --> 00:14:32,538
‫أيمكنك على الأقل أن تجلب لي‬
‫قميص "سوبر فن غاي"؟‬

309
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
‫إنه حقاً...‬
‫"كايب"، إنه حقاً...‬

310
00:14:40,170 --> 00:14:41,005
‫"غالاكتيك للألعاب"‬

311
00:14:41,088 --> 00:14:44,717
‫أنا على بُعد 50 قدماً من "فالهالا"‬
‫لكن كأني أبعد 50 ميلاً.‬

312
00:14:44,800 --> 00:14:46,677
‫ربما عليك التحدث إلى "سيلفستر".‬

313
00:14:46,760 --> 00:14:49,638
‫قد يكون متطرفاً‬
‫لكنه يُظهر عاطفة على الأقل.‬

314
00:14:49,722 --> 00:14:51,974
‫ذلك ليس أمراً مثالياً بالنسبة لي.‬

315
00:14:52,057 --> 00:14:55,644
‫إذاً، إن لم يكن لدى "والتر"‬
‫ذكاء عاطفي، فإن لديك...‬

316
00:14:55,728 --> 00:14:57,313
‫الكثير إلى ما لا نهاية.‬

317
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
‫إلام تنظر؟‬

318
00:15:01,275 --> 00:15:02,860
‫رف الكتب ذاك ليس مرتكزاً.‬

319
00:15:03,319 --> 00:15:04,820
‫لو وقعت هزة أرضية‬
‫فيمكن أن يقع ويسحقك‬

320
00:15:04,904 --> 00:15:06,989
‫مسبباً لك رضة كبيرة وارتجاج في المخ.‬

321
00:15:07,156 --> 00:15:08,949
‫كما أنني لا أود رؤية‬
‫أي من ذلك الدم.‬

322
00:15:09,992 --> 00:15:12,119
‫معذرة، هل طرحت عليّ سؤالاً؟‬

323
00:15:12,328 --> 00:15:15,414
‫هل قلقك يعيق قدرتك‬
‫على أداء وظيفتك؟‬

324
00:15:15,581 --> 00:15:18,751
‫وإن كان كذلك‬
‫فكيف يمكنك العمل بهذا الفريق؟‬

325
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
‫حسناً، بسبب "والتر".‬

326
00:15:20,502 --> 00:15:22,922
‫فهو يُبقيني بعيداً عم يدور في رأسي‬
‫يُبقيني مُركزاً على العمل.‬

327
00:15:23,756 --> 00:15:25,174
‫لكن لو كنت مكانك، لكنت..‬

328
00:15:25,925 --> 00:15:28,052
‫لكنت سأحرك الكرسي بضع بوصات.‬

329
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
‫لا أفهم قصدك.‬

330
00:15:29,136 --> 00:15:31,555
‫لأن الببغاء يضع قبعة.‬

331
00:15:31,639 --> 00:15:33,724
‫هذا مضحك، تقنياً.‬

332
00:15:33,807 --> 00:15:34,850
‫إنه مضحك تماماً.‬

333
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
‫لا، إن فصّلنا الأمر منطقياً‬

334
00:15:36,310 --> 00:15:38,812
‫فإحضار ببغاء إلى حانة‬
‫أمر غير منطقي.‬

335
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
‫أنت مصابة بخيبة أمل.‬

336
00:15:42,274 --> 00:15:44,735
‫بدأت أستوعب مقدار العمل‬
‫الذي عليّ القيام به.‬

337
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
‫في هذه الأثناء،‬
‫ما زال بإمكاني حل هذه القضية.‬

338
00:15:49,490 --> 00:15:50,699
‫اقطعي الطريق عليه عند الزاوية.‬

339
00:15:50,783 --> 00:15:52,451
‫حسناً، سأحضر "كايب".‬

340
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
‫الاتصال به أسرَع.‬

341
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك.‬

342
00:15:59,124 --> 00:16:01,210
‫"غالاكتيك للألعاب"‬

343
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
‫توقف، توقف‬
‫أنا عميل فيدرالي.‬

344
00:16:07,132 --> 00:16:08,300
‫توقف.‬

345
00:16:15,683 --> 00:16:17,017
‫هل تعملين على حل بعض المشاكل؟‬

346
00:16:17,101 --> 00:16:18,519
‫اخرس.‬

347
00:16:33,534 --> 00:16:35,661
‫توقف، توقف!‬

348
00:16:47,923 --> 00:16:49,341
‫لا أستطيع...‬

349
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

350
00:16:55,097 --> 00:16:56,432
‫"سوبر فن غاي"‬

351
00:17:08,234 --> 00:17:09,194
‫هل هذا ريش دجاج؟‬

352
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
‫كل هذا قابل للإصلاح.‬

353
00:17:21,040 --> 00:17:23,416
‫سواء كنت مستقر أم لا؟‬

354
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
‫سؤال مذهل.‬

355
00:17:25,752 --> 00:17:29,590
‫لقد عالجت شخصياً‬
‫العديد من الأشخاص غير المستقرين عقلياً.‬

356
00:17:30,090 --> 00:17:30,966
‫وواعدت البعض أيضاً.‬

357
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
‫تحاول التلاعب بي مجدداً‬
‫يا سيد "كورتيس".‬

358
00:17:34,053 --> 00:17:35,387
‫أجب على سؤالي.‬

359
00:17:35,471 --> 00:17:36,513
‫أنا مستقر تماماً.‬

360
00:17:36,597 --> 00:17:38,766
‫السبب الوحيد الذي جعلنا نتجاهل‬
‫أوامر "كايب"‬

361
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
‫هو اضطرارنا لمطارد "دانيالز".‬

362
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
‫كان من الممكن أن يوصلنا‬
‫إلى اللوحة.‬

363
00:17:42,102 --> 00:17:44,313
‫عبر شوارع وسط المدينة المزدحمة؟‬

364
00:17:44,396 --> 00:17:49,526
‫يُفترض بموظفي الحكومة حماية الملكيات‬
‫لا تدميرها.‬

365
00:17:49,610 --> 00:17:52,196
‫لا يمكنك إعداد العجة‬
‫من دون كسر بضع بيضات.‬

366
00:17:52,321 --> 00:17:55,407
‫تلك ليست استعارة‬
‫أنا أوضّح حقيقة حول الفطور فحسب.‬

367
00:17:55,741 --> 00:17:58,744
‫أتعرف علامة أخرى‬
‫للسلوك المعادي للمجتمع؟‬

368
00:17:58,827 --> 00:17:59,828
‫الدعابة الطريقة؟‬

369
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
‫مشاكل الإدمان.‬

370
00:18:01,413 --> 00:18:03,123
‫إنه نوعي المفضل.‬

371
00:18:03,415 --> 00:18:06,210
‫كل ما أعرفه هو أنني بين أيد أمينة‬
‫بكوني موظفاً لدى "والتر أوبراين"‬

372
00:18:06,293 --> 00:18:09,213
‫واحد من أذكى البشر في العالم.‬

373
00:18:10,881 --> 00:18:14,468
‫مما أرى في ملفي‬
‫يبدو أنك في حالة تنافس معه.‬

374
00:18:14,551 --> 00:18:17,930
‫لا، هو، بلا حدود، أذكى منا كلينا .‬

375
00:18:18,013 --> 00:18:20,974
‫حين التقيت به‬
‫كنت أقامر كل ليلة.‬

376
00:18:21,058 --> 00:18:23,477
‫وغالباً ما أكون مسجوناً أيضاً.‬

377
00:18:24,269 --> 00:18:26,480
‫لكنت ما أزال هنا لولا "والتر".‬

378
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
‫إنه شخص استثنائي للغاية.‬

379
00:18:30,150 --> 00:18:31,777
‫لا تقولي له أنني قلت ذلك.‬

380
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
‫لقد أخفتموه.‬

381
00:18:33,987 --> 00:18:35,280
‫يرفض التحدث.‬

382
00:18:35,364 --> 00:18:38,575
‫لقد منحتنا المباحث الفيدرالية ساعة واحدة‬
‫للتحدث إليه وإلا سنرجع إلى نقطة الصفر.‬

383
00:18:39,159 --> 00:18:41,620
‫هذا ما يحدث عندما يتعرض رجل للمطاردة‬
‫من قِبل مجموعة من غرباء الأطوار‬

384
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
‫في شاحنة مغطاة بريش دجاج.‬

385
00:18:44,331 --> 00:18:47,417
‫فتشت المباحث الفيدرالية منزل‬
‫وخزانته وسجلاته‬

386
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
‫لم يجدوا شيئاً على الإطلاق.‬

387
00:18:49,378 --> 00:18:50,671
‫تُقدر قيمة اللوحة بـ 100 مليون دولار.‬

388
00:18:50,754 --> 00:18:54,007
‫إن لم يتحدث بسرعة‬
‫فلن نراها مجدداً.‬

389
00:18:54,424 --> 00:18:56,593
‫امنحني 30 ثانية معه.‬

390
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
‫إذاً يظن العميل "غالو"‬
‫أنك سرقت اللوحة.‬

391
00:19:07,020 --> 00:19:08,480
‫أعرف أنك لم تفعل ذلك.‬

392
00:19:08,647 --> 00:19:10,941
‫أخيراً، شخص يصدق أنني بريء.‬

393
00:19:11,108 --> 00:19:12,609
‫لم أقل أنك بريء.‬

394
00:19:12,734 --> 00:19:15,154
‫تخرجت من معهد "كاليفورنيا" للفنون‬
‫منذ تسع سنوات‬

395
00:19:15,279 --> 00:19:17,698
‫كنت تحلم بأن تصبح "بيكاسو" التالي.‬

396
00:19:17,781 --> 00:19:19,074
‫ثم أقمت بعض المعارض الصغيرة‬

397
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
‫لكن صانعي القرارات ذوي البذلات‬
‫لم يفهموا ذكاءك.‬

398
00:19:22,828 --> 00:19:25,455
‫ثم تورطت حينما أصبحت‬
‫حبيبتك حاملاً.‬

399
00:19:25,539 --> 00:19:29,751
‫الحفاضات ليست رخيصة‬
‫لذا قبلت وظيفة في "غالاكتيك للألعاب".‬

400
00:19:29,835 --> 00:19:32,421
‫يصعُب التصديق أنك تعمل هناك‬
‫منذ 10 سنوات تقريراً‬

401
00:19:32,504 --> 00:19:34,548
‫وأنت تراقب حلمك يتلاشى.‬

402
00:19:34,840 --> 00:19:36,592
‫لكن الجسأة على إبهامك الأيمن‬
‫وإصبعك الأوسط‬

403
00:19:36,675 --> 00:19:39,636
‫تخبرني أنك ما زلت ترسم كل يوم.‬

404
00:19:39,887 --> 00:19:40,971
‫أنت فنان.‬

405
00:19:41,054 --> 00:19:44,099
‫كل الفنانين يريدون الأمر نفسه:‬
‫التميز.‬

406
00:19:44,433 --> 00:19:47,394
‫لذا حينما عرض عليك أحدهم‬
‫أن يدفع المال لتزور لوحة، أحسست بشعور جيد.‬

407
00:19:47,477 --> 00:19:50,063
‫أخيراً، أحدهم يميز مهارتك.‬

408
00:19:50,397 --> 00:19:53,692
‫في الواقع، كان باستطاعتك‬
‫فعل ذلك بواسطة يدك.‬

409
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
‫لقد استكملت مهارتك بآلة‬
‫لأنهم أرغموك على ذلك.‬

410
00:19:57,112 --> 00:19:57,946
‫أريد محامياً.‬

411
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
‫بالتأكيد، هذا سيُقنع الناس أنك بريء.‬

412
00:20:00,282 --> 00:20:04,244
‫أياً كان من دفع لك لصنع تلك اللوحة المزيفة‬
‫فقد سرق اللوحة الأصلية لنفسه‬

413
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
‫مما يجعلك شريكاً في الجريمة.‬

414
00:20:06,580 --> 00:20:12,294
‫مهلاً، لقد وُظفت لأصنع نسخة عن لوحة‬
‫وذلك ليس منافياً للقانون.‬

415
00:20:12,669 --> 00:20:14,755
‫ما فعله الرجل بعد ذلك هو شأنه.‬

416
00:20:14,838 --> 00:20:18,133
‫المفارقة أنه ليس من سيتحمل المسؤولية‬
‫بل أنت.‬

417
00:20:19,259 --> 00:20:20,636
‫فقط أعطني اسمه.‬

418
00:20:20,719 --> 00:20:23,639
‫"جاك لابو"، من ملوك العقارات‬
‫وصديق للعمدة.‬

419
00:20:23,722 --> 00:20:25,974
‫دفع لـ "دانيالز" لتزوير اللوحة.‬

420
00:20:26,058 --> 00:20:28,310
‫معظم حسابات "لابو" على الإنترنت‬
‫كانت غير قابلة للاختراق‬

421
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
‫لكن اكتشفنا أنه يدفع فاتورتين للكهرباء‬

422
00:20:31,188 --> 00:20:34,858
‫واحدة لمنزله الرئيسي وأخرى لغرفة‬
‫منفصلة يتحكم بدرجة حرارتها.‬

423
00:20:34,942 --> 00:20:35,943
‫إنه قبو للنبيذ.‬

424
00:20:36,026 --> 00:20:38,278
‫لا، تلك ليست قبواً للنبيذ.‬

425
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
‫انظروا إلى كمية الطاقة المُستخدمة.‬

426
00:20:40,072 --> 00:20:41,323
‫إنها غرفة ضخمة.‬

427
00:20:41,406 --> 00:20:46,036
‫إنها مناسبة أكثر لتخزين اللوحات الفنية.‬

428
00:20:46,119 --> 00:20:48,080
‫سيكون عليّ تصديق "هابي"‬
‫فيما يخص هذه يا "توبي".‬

429
00:20:48,163 --> 00:20:49,539
‫ثق بي في هذا يا "والتر".‬

430
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
‫نحن نتحدث عن النبيذ‬
‫أحد اختصاصاتي.‬

431
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
‫هذا لا يهم الآن.‬

432
00:20:53,085 --> 00:20:55,963
‫كل ما لدينا هو اعتراف المزور.‬

433
00:20:56,463 --> 00:20:58,340
‫لن نحصل أبداً على مذكرة تفتيش‬
‫لهذا السبب فحسب.‬

434
00:20:58,423 --> 00:21:00,884
‫سأطلب بعض الخدمات وأرى‬
‫إن كان بالإمكان وضع جهاز تنصت‬

435
00:21:00,968 --> 00:21:02,511
‫لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت.‬

436
00:21:02,594 --> 00:21:04,596
‫لا تفعلوا شيئاً حتى تتلقوا‬
‫أي أوامر إضافية‬

437
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
‫سأطلعكم على المستجدات‬
‫فور حصولها.‬

438
00:21:07,975 --> 00:21:10,102
‫إذاً لقد طلب "لابو" صنع اللوحة المزيفة‬

439
00:21:10,185 --> 00:21:11,687
‫لذا يجب أن نفترض‬
‫أن لديه اللوحة الأصلية.‬

440
00:21:11,770 --> 00:21:13,438
‫تقضي الاحتمالات بأنه يحاول نقلها‬

441
00:21:13,522 --> 00:21:14,982
‫أمن فكرة عن مكانه الآن؟‬

442
00:21:16,817 --> 00:21:19,111
‫أنا أبحث، أنا أبحث‬
‫حسناً، وجدت شيئاً.‬

443
00:21:19,194 --> 00:21:23,907
‫إنه في المنزل يحضر لحفل خيري كبير‬
‫الليلة.‬

444
00:21:23,991 --> 00:21:25,909
‫يا رفاق، إنه يحصل الآن.‬

445
00:21:26,410 --> 00:21:27,786
‫إنه يستضيف مئات الأشخاص‬

446
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
‫ثلاث مشارب، موسيقى مباشرة...‬

447
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
‫ونحن.‬

448
00:21:32,082 --> 00:21:33,208
‫طلب "كايب" منا أن...‬

449
00:21:33,292 --> 00:21:35,127
‫سيضيع "كايب" علينا فرصة.‬

450
00:21:35,210 --> 00:21:37,921
‫أسنحاول حقاً تهريب لوحة‬
‫خلال حفلة؟‬

451
00:21:38,046 --> 00:21:40,340
‫سيكون هناك دخول وخروج لمعدات.‬

452
00:21:40,424 --> 00:21:42,718
‫شاحنات، فوضى‬
‫قد يكون الأمر برمته مجرد خدعة‬

453
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
‫لتهريب تلك اللوحة خارج البلاد الليلة.‬

454
00:21:45,512 --> 00:21:48,932
‫"هابي"، "توبي"، ستتسللان إلى الداخل‬
‫وتحاولان معرفة مكان اللوحة.‬

455
00:21:49,016 --> 00:21:51,977
‫إن لم تستطيعا إيجادها‬
‫فسنحتاج إلى جميع المعلومات‬

456
00:21:52,060 --> 00:21:54,813
‫التي يمكن جمعها عن "لابو"‬
‫وصفقاته التجارية.‬

457
00:21:54,896 --> 00:21:57,607
‫"بايج"، سأضعنا على قائمة الضيوف‬

458
00:21:57,733 --> 00:22:00,360
‫ونحاول الاقتراب من "لابو" بقدر الإمكان‬
‫حتى نأخذ نسخة عن هاتفه.‬

459
00:22:00,444 --> 00:22:02,654
‫"سيلفستر"، ستوجهنا من داخل الشاحنة.‬

460
00:22:04,156 --> 00:22:06,074
‫من دون "كايب"،‬
‫لن نحصل على المعدات الذي نحتاج.‬

461
00:22:06,158 --> 00:22:07,576
‫وليس لدي ما أرتديه.‬

462
00:22:10,120 --> 00:22:12,914
‫أنا لا أتصرف بتكبر‬
‫كنتُ نادلة مفلسة قبل ستة أسابيع.‬

463
00:22:12,998 --> 00:22:15,334
‫ليس لدي ما أرتديه لحفلة راقية.‬

464
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
‫أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا‬
‫في كلتي الحالتين.‬

465
00:22:18,253 --> 00:22:20,464
‫كنتم أذكياء بعودتكم.‬

466
00:22:21,590 --> 00:22:26,219
‫أنا متأكدة أنه سيكون في الحفلة‬
‫أشخاص يتابعون آخر صيحات الموضة.‬

467
00:22:26,303 --> 00:22:29,681
‫وإن ارتديتم الملابس غير المناسبة‬
‫ستُكتشفون أنكم غير مدعوين.‬

468
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
‫بما أنها نهاية أسبوع عيد القديسين‬

469
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
‫فلم لا يقيم "لابو" حفلة تنكرية؟‬

470
00:22:32,601 --> 00:22:34,770
‫لأنك الأثرياء أذكياء.‬

471
00:22:34,978 --> 00:22:36,605
‫يعرفون أن عيد القديسين سخيف.‬

472
00:22:36,688 --> 00:22:38,857
‫ألا تبدو مذهلاً؟‬

473
00:22:38,940 --> 00:22:40,567
‫وأنا نادل.‬

474
00:22:41,860 --> 00:22:45,697
‫عجباً، أحياناً أفاجئ نفسي.‬

475
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
‫أهذا جيد؟‬

476
00:22:50,452 --> 00:22:51,912
‫رائع.‬

477
00:22:52,120 --> 00:22:53,330
‫حقاً؟‬

478
00:22:53,413 --> 00:22:54,539
‫نعم.‬

479
00:22:56,625 --> 00:22:58,335
‫يا لك من صاحب لسان معسول.‬

480
00:22:58,418 --> 00:23:01,046
‫حسناً، ماذا... ماذا عني؟‬

481
00:23:01,129 --> 00:23:05,842
‫أنت في الشاحنة‬
‫لذا يمكنك ارتداء قميصك السخيف.‬

482
00:23:05,926 --> 00:23:07,135
‫رائع!‬

483
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
‫أتملكين أزياء عيد القديسين‬
‫لفتى عمره تسع سنوات؟‬

484
00:23:10,680 --> 00:23:14,434
‫مثل "زومبي"، "نينجا" أو "قرصان"؟‬

485
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
‫سأواصل البحث.‬

486
00:23:17,145 --> 00:23:21,441
‫أجهزة الاتصالات هذه‬
‫تعمل على تردد مشفر.‬

487
00:23:21,525 --> 00:23:22,734
‫تفضلوا.‬

488
00:23:23,944 --> 00:23:25,237
‫وهذا.‬

489
00:23:25,320 --> 00:23:26,613
‫شكراً لك.‬

490
00:23:27,239 --> 00:23:32,494
‫اذهبوا قبل أن أندم‬
‫على إقراضكم أشيائي.‬

491
00:23:42,337 --> 00:23:44,089
‫لم أذهب إلى حفلة مماثلة من قبل.‬

492
00:23:45,882 --> 00:23:48,385
‫لا تقلقي، ستندمجين.‬

493
00:24:02,232 --> 00:24:03,150
‫شكراً لك.‬

494
00:24:03,233 --> 00:24:04,109
‫بالطبع.‬

495
00:24:06,361 --> 00:24:07,654
‫آسف.‬

496
00:24:15,370 --> 00:24:18,248
‫ها أنت ذا‬
‫ماذا عن قائمة الضيوف؟‬

497
00:24:18,331 --> 00:24:19,791
‫لقد توليت أمرها.‬

498
00:24:23,336 --> 00:24:24,212
‫اسم العائلة؟‬

499
00:24:24,296 --> 00:24:25,380
‫"غوغان"‬

500
00:24:39,519 --> 00:24:41,479
‫يشبه المكان شقتي تماماً.‬

501
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
‫ركزي.‬

502
00:24:43,481 --> 00:24:45,275
‫قد لا نستعيد تلك اللوحة‬

503
00:24:45,358 --> 00:24:47,652
‫إلا إذا حصلنا على بيانات "لابو"‬
‫أينما كان.‬

504
00:24:53,158 --> 00:24:55,285
‫سيداتي وسادتي‬
‫أنا مضيفكم "جاك لابو"‬

505
00:24:55,368 --> 00:24:57,746
‫والليلة، سنجمع مالاً‬

506
00:24:57,871 --> 00:25:00,332
‫من أجل جمعية "الفنون أساسية" الخيرية.‬

507
00:25:00,415 --> 00:25:02,626
‫آمل أن تفتحوا قلوبكم جميعاً‬

508
00:25:02,709 --> 00:25:05,921
‫وكذلك محافظكم من أجل‬
‫هذه القضية العظيمة.‬

509
00:25:06,129 --> 00:25:09,758
‫فهل هناك مسعى أكثر نبلاً‬
‫من الفن؟‬

510
00:25:09,841 --> 00:25:13,678
‫العلوم، الرياضيات، مصارعة المحترفين‬
‫أي شيء بخلاف الفن.‬

511
00:25:13,762 --> 00:25:14,638
‫أنت لا تفهم مغزى الفن.‬

512
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
‫"هابي" و"توبي" في موقعيهما.‬

513
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
‫تعالي، حان وقت الذهاب.‬

514
00:25:16,932 --> 00:25:19,726
‫الأدب، الكتابة، الموسيقى‬

515
00:25:21,561 --> 00:25:25,232
‫سيتوقف الإنذار خلال‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

516
00:25:25,482 --> 00:25:26,775
‫"الدخول مسموح"‬

517
00:25:26,858 --> 00:25:28,151
‫سأفتح الباب.‬

518
00:25:31,112 --> 00:25:32,530
‫للوصول إلى غرفة التخزين‬

519
00:25:32,614 --> 00:25:35,575
‫انزلا على السلالم الشمالية الشرقية‬
‫إلى القبو.‬

520
00:25:37,619 --> 00:25:39,079
‫لنسخ هاتف "لابو"‬

521
00:25:39,162 --> 00:25:42,290
‫علينا تقريب هذا بمسافة خمسة أقدام منه‬

522
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
‫لمدة ثلاث دقائق متواصلة.‬

523
00:25:44,751 --> 00:25:46,586
‫هذا سهل، سنقف بالقرب منه فحسب.‬

524
00:25:46,962 --> 00:25:48,129
‫إلى أين ذهب؟‬

525
00:25:48,213 --> 00:25:50,090
‫لا أدري.‬

526
00:25:57,555 --> 00:25:58,807
‫وجدته.‬

527
00:25:59,224 --> 00:26:00,976
‫لنرقص بالقرب منه.‬

528
00:26:02,269 --> 00:26:04,521
‫هيا، لا بد من طريقة أكثر فاعلية‬
‫لفعل ذلك.‬

529
00:26:04,604 --> 00:26:06,606
‫هذه هي الطريقة الأكثر فاعلية.‬

530
00:26:07,148 --> 00:26:08,608
‫أنا لا أرقص.‬

531
00:26:16,116 --> 00:26:17,534
‫ها هي غرفة التخزين.‬

532
00:26:18,493 --> 00:26:20,912
‫إنه قفل "تي دي 9"‬
‫بتشفير ثلاثي ذي "96 بتاً".‬

533
00:26:20,996 --> 00:26:23,999
‫أتعرفين مدى انبهاري عندما لا أملك‬
‫أي فكرة عما تقولين؟‬

534
00:26:24,082 --> 00:26:25,917
‫ذكرني بأن أبسط كلامي‬
‫في المرة المقبلة.‬

535
00:26:31,089 --> 00:26:32,132
‫أأنت مستعد؟‬

536
00:26:33,258 --> 00:26:34,092
‫لا.‬

537
00:26:34,175 --> 00:26:38,013
‫عليكما البقاء على بُعد مترين منه‬
‫لمدة ثلاث دقائق بدءاً من الآن.‬

538
00:26:39,889 --> 00:26:41,224
‫نحن ثنائي، أتذكر؟‬

539
00:26:41,308 --> 00:26:42,934
‫أتعرف أين تضع يديك؟‬

540
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
‫أنت لا تدفعني على أرجوحة.‬

541
00:26:47,897 --> 00:26:49,149
‫انزلهما أكثر.‬

542
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
‫انزلهما أكثر.‬

543
00:26:56,031 --> 00:26:58,241
‫انزل يديك أكثر.‬

544
00:26:58,533 --> 00:27:01,411
‫جيد، أبقهما هنا‬
‫عند أسفل ظهري.‬

545
00:27:02,871 --> 00:27:04,998
‫هذا ليس سيئاً‬
‫إنه سهل، أليس كذلك؟‬

546
00:27:05,081 --> 00:27:06,583
‫رياضيات أساسية.‬

547
00:27:06,666 --> 00:27:10,754
‫أعد النبضات على شكل رباعيات‬
‫أي حوالي 76 نبضة في الدقيقة.‬

548
00:27:10,837 --> 00:27:12,130
‫هذا يُفسر الأمر.‬

549
00:27:15,133 --> 00:27:16,259
‫لقد دخلنا.‬

550
00:27:28,355 --> 00:27:29,606
‫إنه قبو نبيذ.‬

551
00:27:29,689 --> 00:27:31,649
‫أتعرفين لم لا يستطيع العباقرة الرقص؟‬

552
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
‫لأن لدينا دماغين أيسرين.‬

553
00:27:37,155 --> 00:27:39,282
‫"والتر"، هل ألقيت نكتة للتو؟‬

554
00:27:39,657 --> 00:27:42,410
‫استخدمت التلاعب بالكلام‬
‫للتلاعب بعبارة شائعة.‬

555
00:27:42,952 --> 00:27:44,120
‫حسناً، هذه بداية.‬

556
00:27:44,204 --> 00:27:46,498
‫أعتقد أن تجربتك قد بدأت تثمر.‬

557
00:27:51,044 --> 00:27:53,296
‫سينتهي التحميل خلال 15 ثانية.‬

558
00:27:59,302 --> 00:28:00,970
‫لا! خلل!‬

559
00:28:01,054 --> 00:28:02,305
‫"والتر"، أعد ضبط جهاز النسخ‬

560
00:28:02,430 --> 00:28:04,140
‫علينا بدء التحميل من جديد.‬

561
00:28:04,224 --> 00:28:05,725
‫علينا مواصلة الرقص.‬

562
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
‫حسناً.‬

563
00:28:14,567 --> 00:28:15,902
‫أيمكنني المقاطعة؟‬

564
00:28:16,736 --> 00:28:19,614
‫لا يمكنني ألا أرقص‬
‫مع أجمل امرأة في حفلتي.‬

565
00:28:20,573 --> 00:28:22,367
‫90 ثانية، ماطله يا "والتر".‬

566
00:28:22,826 --> 00:28:24,661
‫إذا كنت لا تمانعين يا عزيزتي.‬

567
00:28:24,744 --> 00:28:26,496
‫يُسعدني ذلك.‬

568
00:28:29,249 --> 00:28:31,459
‫سأكون هناك حبيبتي.‬

569
00:28:38,049 --> 00:28:39,509
‫حسناً، كم بقي من الوقت؟‬

570
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
‫80 ثانية والعد مستمر.‬

571
00:28:42,762 --> 00:28:43,847
‫إنه غطاء.‬

572
00:28:43,930 --> 00:28:46,975
‫لا أحد يترك قوارير معتقة كهذه‬
‫في هذا البرد.‬

573
00:28:47,058 --> 00:28:48,393
‫هذا ليس قبو نبيذ‬

574
00:28:48,476 --> 00:28:51,396
‫لا بد من باب أو خزانة‬
‫أو ما شابه.‬

575
00:28:55,608 --> 00:28:56,693
‫كم بقي من الوقت؟‬

576
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
‫30 ثانية.‬

577
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
‫هلا توقفت عن السؤال؟‬
‫إنها تقريباً المرة الرابعة.‬

578
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
‫ما خطبك على أي حال؟‬

579
00:29:05,618 --> 00:29:07,370
‫لقد تم تركيب هذا حديثاً.‬

580
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
‫لا بد أنه يخفي باباً سرياً.‬

581
00:29:13,251 --> 00:29:14,461
‫لا يوجد باب.‬

582
00:29:14,544 --> 00:29:15,378
‫هيا.‬

583
00:29:15,462 --> 00:29:17,046
‫"والتر"، حصلت على نسخة.‬

584
00:29:20,175 --> 00:29:22,260
‫معذرة، هل تسمح لي؟‬

585
00:29:26,973 --> 00:29:28,266
‫ـ استمتعت كثيراً، شكراً‬
‫ـ حسناً.‬

586
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
‫انتهى التحميل؟‬

587
00:29:30,727 --> 00:29:32,020
‫انتهى التحميل.‬

588
00:29:33,563 --> 00:29:34,814
‫لا يوجد شيء في الخلف.‬

589
00:29:34,898 --> 00:29:36,232
‫لا، لا.‬

590
00:29:44,240 --> 00:29:45,200
‫إنه مجرد قبو نبيذ.‬

591
00:29:45,283 --> 00:29:47,076
‫ـ ما كانت تلك الضجة؟‬
‫ـ لا!‬

592
00:29:48,119 --> 00:29:49,287
‫ليذهب أحد للتحقق من الأمر.‬

593
00:29:49,370 --> 00:29:50,205
‫أحدهم قادم.‬

594
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
‫إنه المخرج الوحيد‬

595
00:29:51,915 --> 00:29:53,249
‫ـ ماذا يحدث؟‬
‫ـ حان وقت الرحيل.‬

596
00:29:55,043 --> 00:29:56,711
‫"سيلفستر"، نحن على وشك‬
‫أن ينكشف أمرنا، افعل شيئاً.‬

597
00:29:56,795 --> 00:29:58,046
‫أنا أعمل على ذلك.‬

598
00:30:01,591 --> 00:30:03,802
‫هيا، تحركا، تحركا، تحركا...‬

599
00:30:06,471 --> 00:30:07,430
‫ما الذي حدث لكما؟‬

600
00:30:07,514 --> 00:30:09,766
‫خرجنا عبر المطبخ‬
‫فاصطدمت بكعكة عملاقة.‬

601
00:30:09,849 --> 00:30:11,267
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

602
00:30:12,227 --> 00:30:14,229
‫لم نجد اللوحة‬
‫لكننا نسخنا الهاتف.‬

603
00:30:14,687 --> 00:30:15,939
‫انطلقي بسرعة.‬

604
00:30:21,569 --> 00:30:22,570
‫كانت غلطة تافهة.‬

605
00:30:22,654 --> 00:30:25,198
‫كيف كان لي أن أعرف‬
‫ أنه كان قبو نبيذ؟‬

606
00:30:25,949 --> 00:30:27,784
‫قد تكون اللوحة في مكان آخر‬
‫في المنزل.‬

607
00:30:27,867 --> 00:30:28,827
‫لا، ليس بعد الآن.‬

608
00:30:28,910 --> 00:30:31,454
‫بحلول هذا الوقت، يكون "لابو"‬
‫قد اكتشف قوارير النبيذ المكسورة‬

609
00:30:31,538 --> 00:30:33,289
‫ويعرف أن أحدهم اخترق‬
‫شبكة الكهرباء.‬

610
00:30:33,373 --> 00:30:36,125
‫يعلم أننا نعرف بأمره‬
‫لذا سيحاول نقل اللوحة سريعاً.‬

611
00:30:36,334 --> 00:30:39,045
‫"سيلفستر"، هل بحثت في سجلات اتصالاته؟‬

612
00:30:40,046 --> 00:30:41,756
‫يُفترض أن يكون عالم الفن‬
‫ذات قيمة فكرية‬

613
00:30:41,840 --> 00:30:43,216
‫وليس عالم مليء باللصوص.‬

614
00:30:43,299 --> 00:30:45,927
‫هذا الرجل سرقها من المتحف‬
‫الذي سرقها من عائلة "ميولر".‬

615
00:30:46,010 --> 00:30:47,554
‫أيفترض أن تكون هذه‬
‫هي النخبة الفكرية؟‬

616
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
‫ظننت أنك لا تهتم بالفن.‬

617
00:30:49,347 --> 00:30:50,431
‫أنا أتظاهر، أتذكرين؟‬

618
00:30:50,515 --> 00:30:51,933
‫يبدو حقيقاً جداً.‬

619
00:30:52,016 --> 00:30:54,727
‫خلال مرحلة ما، حصل تقدم‬
‫أنت تتحسن.‬

620
00:30:54,811 --> 00:30:58,064
‫حسناً، أجرى "لابو" ست اتصالات‬
‫إلى رقم واحد خلال 48 ساعة‬

621
00:30:58,147 --> 00:31:00,233
‫وذلك قبل اختفاء اللوحة الأصلية.‬

622
00:31:00,316 --> 00:31:02,235
‫الاسم مُشفر لكن أظن أنني‬
‫أستطيع فكه.‬

623
00:31:02,318 --> 00:31:03,236
‫كم ستستغرق من وقت؟‬

624
00:31:03,319 --> 00:31:04,612
‫هذا القدر.‬

625
00:31:05,363 --> 00:31:07,824
‫وأنا ظننت أنني لم أستلطفه لأنني ظننته‬
‫وغد فنون متغطرس.‬

626
00:31:07,907 --> 00:31:09,701
‫هناك رسالة إلكترونية من "لابو"‬
‫إلى "بولسن"‬

627
00:31:09,784 --> 00:31:13,705
‫تتضمن مسار مصرفه وأرقام حسابه.‬

628
00:31:14,122 --> 00:31:15,957
‫يؤمن "لابو" الوصول إلى اللوحة المزيفة‬

629
00:31:16,040 --> 00:31:18,209
‫ويؤمن "بولسن" الوصول إلى الأصلية.‬

630
00:31:18,293 --> 00:31:20,712
‫لم نعثر على اللوحة في منزل "لابو"‬
‫لأنهل لم تكن بحوزته أبداً.‬

631
00:31:20,795 --> 00:31:21,754
‫بل هي بحوزة "بولسن".‬

632
00:31:21,838 --> 00:31:23,715
‫بصفته أمين متحف‬
‫يمكنه تنفيذ الخطة بسهولة.‬

633
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
‫فهو من يخطط لجميع معارض المتحف.‬

634
00:31:25,508 --> 00:31:27,010
‫تساوي اللوحة 100 مليون دولار.‬

635
00:31:27,093 --> 00:31:28,386
‫لن ينقلها جواً.‬

636
00:31:28,469 --> 00:31:30,805
‫هناك فجوات أمنية أكبر‬
‫في أحواض السفن.‬

637
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
‫نتصل بـ "كايب" من الشاحنة.‬

638
00:31:35,768 --> 00:31:38,062
‫"بايج"، خذي هذه إلى "هيتي".‬

639
00:31:38,521 --> 00:31:40,690
‫لا يمكن مناقشة الأمر على الهاتف‬
‫ستفهم.‬

640
00:31:40,773 --> 00:31:41,649
‫ما الموضوع؟‬

641
00:31:41,733 --> 00:31:43,109
‫اقرئيها وسترين.‬

642
00:31:43,818 --> 00:31:45,904
‫سأحتاج إلى أخذ سيارتك أيضاً‬
‫من أجل الشبكة اللاسلكية.‬

643
00:31:45,987 --> 00:31:47,405
‫استقلي الشاحنة وأسرعي.‬

644
00:31:48,197 --> 00:31:49,365
‫أقدر لك ذلك.‬

645
00:31:50,950 --> 00:31:52,785
‫لم أعتقد أنني سأسمعه‬
‫يقول ذلك يوماً.‬

646
00:31:53,536 --> 00:31:55,955
‫أيمكن القول أن في ذلك الوقت‬

647
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
‫ساء مسار المهمة؟‬

648
00:31:58,082 --> 00:32:00,877
‫يمكنك قول ما تريدين‬
‫إلا إذا أغضبني.‬

649
00:32:00,960 --> 00:32:03,296
‫أنتم متهمون بالاقتحام عنوة‬

650
00:32:03,379 --> 00:32:05,089
‫التعدي على الممتلكات والسرقة.‬

651
00:32:05,173 --> 00:32:08,885
‫أتفكرين كيف يعرض "والتر"‬
‫حياتكم جميعاً للخطر؟‬

652
00:32:08,968 --> 00:32:12,388
‫نحن عباقرة، كل ما نفعله‬
‫هو التفكير.‬

653
00:32:12,764 --> 00:32:16,267
‫هل فكرت يوماً أن لا أحد منكم‬
‫يملك مكان آخر يذهب إليه‬

654
00:32:16,476 --> 00:32:17,977
‫خاصة أنت؟‬

655
00:32:18,645 --> 00:32:22,482
‫بما أنه حسب ما أرى‬
‫أنت لا تملكين عائلة.‬

656
00:32:23,232 --> 00:32:25,526
‫هناك خطة دوماً‬

657
00:32:25,985 --> 00:32:29,030
‫ونحن نتبعها لأننا نثق بـ "والتر".‬

658
00:32:29,572 --> 00:32:32,617
‫وأيضاً، بمجرد معرفتنا بخطة‬
‫أمين المتحف‬

659
00:32:32,700 --> 00:32:34,035
‫اتصلنا برئيسنا.‬

660
00:32:34,118 --> 00:32:35,870
‫ـ "بولسن"؟ أمين المتحف؟‬
‫ـ لقد كشفناه.‬

661
00:32:35,954 --> 00:32:37,205
‫نعم، نحن نتتبعه الآن.‬

662
00:32:37,288 --> 00:32:38,831
‫راقبناه وتبعناه إلى منزله‬

663
00:32:38,915 --> 00:32:39,958
‫حيث وضع اللوحة في السيارة.‬

664
00:32:40,041 --> 00:32:42,543
‫لقد بحثتم في ممتلكات خاصة‬
‫من دون مذكرة تفتيش‬

665
00:32:42,627 --> 00:32:44,337
‫كل ما رأيتموه لن يُقبل به‬
‫في المحكمة.‬

666
00:32:44,420 --> 00:32:47,256
‫في الواقع، هو مقبول لأننا لا نعمل‬
‫تحت وصايتك‬

667
00:32:47,340 --> 00:32:48,967
‫نحن نعمل كمواطنين‬

668
00:32:49,050 --> 00:32:51,678
‫لذا كلما تحديناك كلما كان الأمر‬
‫قانونياً أكثر.‬

669
00:32:51,761 --> 00:32:54,514
‫يسرني معرفة هذا‬
‫علينا تذكره للمرة المقبلة.‬

670
00:32:54,597 --> 00:32:57,558
‫حسناً، أجريت مسحاً لقوائم بيانات‬
‫أحواض السفن في "سان بيدرو"‬

671
00:32:57,642 --> 00:33:00,186
‫هناك سفينة ستغادر إلى "شنغهاي"‬
‫خلال ساعة‬

672
00:33:00,269 --> 00:33:02,605
‫وخمنوا من حجز مكاناً‬
‫في عنبر الشحن؟‬

673
00:33:02,689 --> 00:33:03,606
‫"بولسن".‬

674
00:33:03,690 --> 00:33:05,858
‫إذا غادر القارب مع تلك اللوحة‬
‫فستختفي.‬

675
00:33:05,942 --> 00:33:07,944
‫نحن نلج حاسوب التشغيل المركزي‬
‫لسيارته.‬

676
00:33:08,027 --> 00:33:10,196
‫حسناً، لاقنا عند جسر الشارع السادس.‬

677
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
‫سنوقف محرك "بولسن"‬
‫وكل ما عليك فعله هو اعتقاله.‬

678
00:33:13,282 --> 00:33:15,034
‫ستعثر على اللوحة المسروقة‬
‫في صندوق السيارة.‬

679
00:33:15,118 --> 00:33:17,453
‫لا دراما، لا مطاردة سريعة‬
‫لا مخاطرة.‬

680
00:33:17,537 --> 00:33:19,664
‫حسناً، لكن لا تشتبكوا معه.‬

681
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
‫لا نريد تعريض العامة للخطر.‬

682
00:33:21,624 --> 00:33:23,543
‫سنُبقي الوضع آمناً‬
‫وكذلك اللوحة.‬

683
00:33:26,546 --> 00:33:27,922
‫استخدمي الشبكة اللاسلكية الداخلية.‬

684
00:33:29,424 --> 00:33:30,675
‫حصلت على أقوى إشارة.‬

685
00:33:31,384 --> 00:33:32,468
‫لقد دخلنا.‬

686
00:33:32,552 --> 00:33:34,137
‫يمكننا التحكم بسيارته.‬

687
00:33:39,976 --> 00:33:41,519
‫جاري قطع طاقة المحرك.‬

688
00:33:53,406 --> 00:33:54,907
‫رفع درجة حرارة المحرك.‬

689
00:34:12,467 --> 00:34:14,010
‫أنت رهن الاعتقال.‬

690
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
‫اللوحة في صندوق السيارة.‬

691
00:34:18,139 --> 00:34:19,306
‫العملاء في طريقهم إلينا.‬

692
00:34:19,389 --> 00:34:20,891
‫سيأخذونها إلى المتحف.‬

693
00:34:20,975 --> 00:34:23,478
‫وحدة أخرى تُلقي القبض‬
‫على "لابو" في هذه الأثناء.‬

694
00:34:23,561 --> 00:34:24,478
‫أحسنتم يا شباب.‬

695
00:34:24,562 --> 00:34:26,563
‫أنتم تعرفون فعلاً كيفية التعامل‬
‫مع التكنولوجيا.‬

696
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
‫لا! اللوحة.‬

697
00:34:44,498 --> 00:34:46,042
‫قد يكون ذلك خطأنا.‬

698
00:34:49,795 --> 00:34:53,507
‫لا بد أن خطباً وقع‬
‫للتردد أو صمام "إف 9 الثنائي" أو...‬

699
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
‫لا يهمني.‬

700
00:34:54,509 --> 00:34:57,261
‫ما يهمني هو هذا.‬

701
00:34:58,346 --> 00:35:01,307
‫لقد دمرتم لوحة بقيمة 100 مليون دولار.‬

702
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
‫إلى أين تذهب؟‬

703
00:35:08,189 --> 00:35:11,359
‫لقد أخبرتك القصة كاملة‬
‫لذا انتهينا.‬

704
00:35:11,526 --> 00:35:14,403
‫أعطاني الخبراء الجنائيون‬
‫جهاز النسخ الخاص بك.‬

705
00:35:16,197 --> 00:35:20,535
‫حملته في حقيبتي، هززته‬
‫حتى أنني أوقعته‬

706
00:35:20,618 --> 00:35:24,163
‫لم يعد الجهاز ضبط نفسه‬
‫ولو بالصدفة‬

707
00:35:25,665 --> 00:35:27,917
‫لهذا السبب أجده غريباً‬

708
00:35:28,000 --> 00:35:31,129
‫أنه أعاد ضبط نفسه‬
‫عندما كنت ترقص مع "بايج".‬

709
00:35:31,212 --> 00:35:33,923
‫على الأرجح أنه كان تداخلاً‬
‫مع الموجات اللاسلكية.‬

710
00:35:34,006 --> 00:35:35,967
‫أتعرف ما الذي أظنه‬
‫حدث بالفعل؟‬

711
00:35:36,050 --> 00:35:41,180
‫لقد استمتعت بالرقص مع "بايج"‬
‫وأنت تضمها إليك.‬

712
00:35:41,305 --> 00:35:45,518
‫لم ترد أن تتوقف‬
‫لذا أعدت ضبط الجهاز بنفسك.‬

713
00:35:50,022 --> 00:35:55,403
‫لقد خاطرت بالمهمة كاملة‬
‫لترقص معها لثلاثين دقيقة أخرى.‬

714
00:35:55,486 --> 00:35:57,697
‫لن أعرض أبداً أي مهمة للخطر.‬

715
00:35:57,780 --> 00:36:00,199
‫لقد التقيت جميع أفراد فريقك.‬

716
00:36:00,283 --> 00:36:02,952
‫إنهم يعتمدون عليك، يدافعون عنك.‬

717
00:36:03,035 --> 00:36:04,245
‫إنهم عباقرة وموهوبون‬

718
00:36:04,328 --> 00:36:06,747
‫وجل ما حاولت فعله هو حمايتهم.‬

719
00:36:07,290 --> 00:36:09,625
‫معاً، يمكننا القيام بأشياء‬
‫لا يستطيع أحد القيام بها.‬

720
00:36:09,750 --> 00:36:13,045
‫وقرار السماح لنا بمواصلة ذلك‬
‫منوط بك‬

721
00:36:13,129 --> 00:36:14,338
‫والآن، اعذريني.‬

722
00:36:16,966 --> 00:36:18,676
‫حسناً، لقد درست بعض الاحتمالات‬

723
00:36:18,759 --> 00:36:21,929
‫وأرجحية نجاحنا في هذا الاختبار‬
‫ضعيفة جداً.‬

724
00:36:22,013 --> 00:36:24,932
‫الأخبار السارة هي‬
‫أن في كلتي الحالتين، لدينا هذه.‬

725
00:36:25,016 --> 00:36:26,934
‫وسيكون طعمها رائع‬
‫مع لحم الضأن‬

726
00:36:27,018 --> 00:36:30,313
‫لكن نظراً لمستويات قلقنا‬
‫الأعلى من المعتاد‬

727
00:36:30,396 --> 00:36:32,940
‫أعتقد أن علينا فتح هذه الآن.‬

728
00:36:33,774 --> 00:36:34,859
‫يا رفاق‬

729
00:36:41,240 --> 00:36:42,366
‫لقد نجحتم.‬

730
00:36:43,618 --> 00:36:44,827
‫مرحى.‬

731
00:36:44,911 --> 00:36:45,745
‫حيوني.‬

732
00:36:45,828 --> 00:36:47,622
‫رائع، لنفتح هذه.‬

733
00:36:47,705 --> 00:36:48,998
‫فكرة جيدة.‬

734
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
‫استمتعوا.‬

735
00:36:53,836 --> 00:36:55,213
‫إذاً...‬

736
00:36:57,215 --> 00:36:58,466
‫تعتقد الطبيبة "دايفيس" أننا بخير؟‬

737
00:36:58,549 --> 00:36:59,592
‫حسناً، لن أتمادى إلى ذلك الحد.‬

738
00:36:59,675 --> 00:37:02,386
‫جعلتكم تنجحون لأن،‬
‫وأنا أقتبس‬

739
00:37:03,346 --> 00:37:05,097
‫"يبدو أن السيد (أوبراين) يصدق"‬

740
00:37:05,223 --> 00:37:08,142
‫"أن الكذب على طبيبة نفسية فيدرالية‬
‫مبرر"‬

741
00:37:08,226 --> 00:37:10,603
‫"ما دام العمل قد تم."‬

742
00:37:10,811 --> 00:37:14,523
‫"لكن، دافعه الأكبر لا ينبع‬
‫كما يقول"‬

743
00:37:14,690 --> 00:37:16,984
‫"من رغبته بإنهاء مهمته"‬

744
00:37:17,610 --> 00:37:20,488
‫"لكن من تعاطفه مع أفراد فريقه."‬

745
00:37:21,155 --> 00:37:23,532
‫"لقد خلق لنفسه هدفاً"‬

746
00:37:23,866 --> 00:37:26,160
‫"ولكل واحد منهم، عائلة."‬

747
00:37:27,370 --> 00:37:31,123
‫"ملاذ آمن، مكان لتحقيق إمكاناتهم."‬

748
00:37:33,167 --> 00:37:34,460
‫لا ينطبق هذا عليك.‬

749
00:37:35,795 --> 00:37:37,046
‫هذا يؤلم.‬

750
00:37:37,129 --> 00:37:38,422
‫أشك في ذلك.‬

751
00:37:39,090 --> 00:37:41,550
‫لقد جعلني ذلك أفكر‬
‫ببعض الأمور التي لم تكن منطقية.‬

752
00:37:41,634 --> 00:37:45,721
‫مثلاً عندما اخترقتم سيارة "بولسن"‬
‫لم تسر الأمور كما كان مخطط لها.‬

753
00:37:46,264 --> 00:37:47,932
‫لا يمكن الاعتماد دوماً على التكنولوجيا.‬

754
00:37:48,015 --> 00:37:49,684
‫إنها كذلك عندما تستخدمونها.‬

755
00:37:50,101 --> 00:37:51,352
‫لقد ذهبت إلى مخزن الأدلة‬

756
00:37:51,435 --> 00:37:52,270
‫للبحث عن اللوحة المزيفة‬

757
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
‫ولم أستطع إيجادها.‬

758
00:37:54,438 --> 00:37:56,107
‫لا أعرف كيف سنبني قضية‬

759
00:37:56,190 --> 00:37:57,942
‫ضد "بولسن" أو "بولا" من دونها.‬

760
00:37:58,025 --> 00:37:59,318
‫هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي يفعلان فيها أمر مماثل‬

761
00:37:59,402 --> 00:38:02,238
‫ستقودك سجلاتهما إلى كل‬
‫لوحاتهما الفنية المسروقة الأخرى‬

762
00:38:02,321 --> 00:38:04,031
‫ستكون قضيتك مُحكمة.‬

763
00:38:04,532 --> 00:38:07,034
‫وإن جعلت الخبراء الجنائيين‬
‫يفحصون رماد تلك اللوحة الفنية‬

764
00:38:07,118 --> 00:38:08,619
‫فهل ستكون المزيفة أم الأصلية؟‬

765
00:38:08,703 --> 00:38:11,330
‫لن تكشف الأدلة الجنائية شيئاً‬
‫عن موثوقية اللوحة‬

766
00:38:11,414 --> 00:38:14,000
‫لأنها دُمرت بالكامل جراء الحريق.‬

767
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
‫وإن اتصلت بعائلة "ميولر"‬

768
00:38:29,307 --> 00:38:30,766
‫فهل سيكونون مسرورين؟‬

769
00:38:33,853 --> 00:38:36,105
‫"شكراً"، شكراً لكم.‬

770
00:38:36,188 --> 00:38:37,481
‫لنبق الأمر سراً بيننا.‬

771
00:38:37,565 --> 00:38:39,692
‫ولا تعلقيها بالقرب من نافذتك‬
‫يا سيدة "ميولر".‬

772
00:38:39,775 --> 00:38:41,027
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

773
00:38:50,369 --> 00:38:51,203
‫لن يعلم أحد بهذا الأمر؟‬

774
00:38:51,287 --> 00:38:54,457
‫لا الشرطة الدولية، ولا "كايب"‬
‫لا أحد.‬

775
00:38:55,082 --> 00:38:58,544
‫من قبل، قلت أن تلك اللوحة‬
‫بلا معنى‬

776
00:38:58,627 --> 00:39:03,424
‫والآن تخرق القانون لتعيدها‬
‫إلى مالكها الشرعي.‬

777
00:39:03,507 --> 00:39:05,718
‫يبدو أننا بت أقدر...‬

778
00:39:06,844 --> 00:39:10,431
‫جمالها الخفي وتركيبها الشعري.‬

779
00:39:12,266 --> 00:39:13,434
‫حسناً، ما زلت لا أفهم.‬

780
00:39:13,517 --> 00:39:18,856
‫أتعلم، رأيت كيف نظر الدق "غيوم"‬
‫إلى الكونتيسة "ستيفاني"‬

781
00:39:18,939 --> 00:39:23,194
‫ورأيت الطريقة التي نظرت بها‬
‫إلى "بايج".‬

782
00:39:23,277 --> 00:39:29,075
‫شيء ما جعلك تفهم‬
‫رابط تلك العائلة باللوحة.‬

783
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
‫شيء.‬

784
00:39:35,706 --> 00:39:37,416
‫أو شخص.‬

785
00:39:44,382 --> 00:39:46,634
‫حدث كل شيء كما قلت مسبقاً.‬

786
00:39:48,094 --> 00:39:49,428
‫فعلاً.‬

787
00:39:57,311 --> 00:39:59,605
‫مرحباً؟ قالوا أن علينا المجيء إلى هنا‬
‫هيا.‬

788
00:40:01,857 --> 00:40:02,983
‫مرحباً؟‬

789
00:40:04,360 --> 00:40:08,739
‫تبين أنكم لا تكرهون عيد القديسين.‬

790
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
‫ما زلنا نكرهه.‬

791
00:40:10,157 --> 00:40:11,450
‫لكننا نحب "رالف".‬

792
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
‫كنا نأمل لو بإمكاننا مرافقتك‬
‫إلى حفلة المدرسة.‬

793
00:40:14,912 --> 00:40:20,334
‫تخبرني مهاراتي الدقيقة في التعرف‬
‫على تعابير الوجه بأن هذه موافقة.‬

794
00:40:20,418 --> 00:40:22,920
‫حسناً، دعوني أخمن بما تتنكرون.‬

795
00:40:24,255 --> 00:40:25,881
‫"سوبر فن غاي".‬

796
00:40:26,006 --> 00:40:27,758
‫لا مفاجأة في هذا.‬

797
00:40:28,050 --> 00:40:31,512
‫"سيغموند فرويد"؟‬

798
00:40:31,595 --> 00:40:35,015
‫بالضبط، مما يعني أنني تنكرت‬
‫بزي شخص متواضع.‬

799
00:40:37,351 --> 00:40:38,894
‫كل فتاة ترتدي ذلك الزي.‬

800
00:40:40,020 --> 00:40:41,397
‫وما زال مثيراً.‬

801
00:40:47,736 --> 00:40:48,571
‫أنا أستسلم.‬

802
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
‫العميل "كايب غالو".‬

803
00:40:49,905 --> 00:40:52,408
‫حسناً.‬

804
00:40:52,491 --> 00:40:54,201
‫لقد طهونا شيئاً لك أيضاً.‬

805
00:40:54,285 --> 00:40:57,413
‫تعال معنا أيها الرجل الكبير.‬

806
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
‫إذاً دعني أفهم أمراً.‬

807
00:41:04,378 --> 00:41:05,963
‫لا يُشعرك الفن بشيء‬

808
00:41:06,046 --> 00:41:09,049
‫ومع ذلك كذبت على رؤسائك‬
‫وخاطرت بعملك‬

809
00:41:09,133 --> 00:41:12,511
‫حتى تتمكن من إعادة اللوحة‬
‫إلى ورثتها الشرعيين.‬

810
00:41:12,678 --> 00:41:16,182
‫تعتقد أيضاً أن عيد القديسين تافه‬

811
00:41:16,265 --> 00:41:19,143
‫ورغم ذلك أخذت إجازة من العمل‬

812
00:41:19,226 --> 00:41:22,271
‫كي ترتدي زياً تنكرياً‬
‫وتذهب إلى حفلة "رالف".‬

813
00:41:24,440 --> 00:41:28,736
‫بالنسبة لرجل يقول أنه لا يملك مشاعر‬
‫فأنت لطيف بلا شك.‬

814
00:41:29,153 --> 00:41:30,738
‫إنه مجرد زي تنكري.‬

815
00:41:34,867 --> 00:41:37,536
‫يا إلهي، إنه الزي المثالي.‬

816
00:41:37,620 --> 00:41:39,663
‫أجل، فكرت أنك ستحبينه.‬

817
00:41:40,498 --> 00:41:42,666
‫هيا، لدينا حفلة لا نريد أن نفوتها.‬

818
00:41:43,209 --> 00:41:44,502
‫أتعلم؟‬

819
00:41:44,585 --> 00:41:48,172
‫"رالف"، لقد بدأ عيد القديسين‬
‫كيوم لإبعاد الأرواح الشريرة‬

820
00:41:48,255 --> 00:41:49,173
‫أليس ذلك غباءً؟‬

821
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
‫نعم.‬

822
00:41:50,174 --> 00:41:53,010
‫نعم، لكن من يهتم؟‬
‫لنذهب ونحصل على بعض الحلوى.‬

