1
00:00:01,751 --> 00:00:04,629
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق العقرب.‬

17
00:00:42,250 --> 00:00:45,003
‫برتقالي، بنفسجي، أسمر، وردي‬
‫أزرق، أزرق، أخضر، 870 دولاراً.‬

18
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
‫لا تضربها بقوة‬
‫وإلا فستفسد شبكة أسلاكي.‬

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,923
‫سأضربها وكأنها تدين لي بالمال.‬

20
00:00:49,549 --> 00:00:51,092
‫بمناسبة الحديث عن ذلك...‬
‫890 دولاراً.‬

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,136
‫بإمكاني فعل ذلك وعيناي مغمضتان.‬

22
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
‫أخضر، بنفسجي، بنفسجي، وردي.‬

23
00:00:54,220 --> 00:00:56,014
‫لا أستلطفك عندما تتصرف بغرور.‬

24
00:00:56,473 --> 00:00:57,557
‫مرحباً‬

25
00:00:57,640 --> 00:01:00,310
‫جلبت بعض الطعام الصحي‬
‫لأضعه في الثلاجة.‬

26
00:01:00,393 --> 00:01:02,979
‫مثل التونة واللبن...‬

27
00:01:03,938 --> 00:01:05,105
‫الأطعمة المفيدة للدماغ.‬

28
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
‫مسرورة لمحاولتي.‬

29
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
‫ـ ادفع.‬
‫ـ بربك.‬

30
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
‫أيفترض بي أن أسأل؟‬

31
00:01:11,488 --> 00:01:13,990
‫لقد عدّلت اللعبة حتى تولد‬
‫نمط ألوا بألف تسلسل.‬

32
00:01:14,074 --> 00:01:17,077
‫وأنتما تتراهنان على قدرة "سيلفستر"‬
‫على حفظها، هذا جنون.‬

33
00:01:17,160 --> 00:01:18,411
‫أين "والتر"؟‬

34
00:01:28,004 --> 00:01:30,715
‫مرحباً، أخيراً جعلت ذلك العميل "ريسيدا"‬
‫يدفع أجرة ترقية نظامهم.‬

35
00:01:30,799 --> 00:01:32,175
‫أرسلت لهم رسالة محامي.‬

36
00:01:32,258 --> 00:01:33,176
‫ليس لدي محام.‬

37
00:01:33,259 --> 00:01:35,428
‫إنهم لا يعرفون ذلك.‬

38
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
‫ما هذا؟‬

39
00:01:36,471 --> 00:01:39,307
‫إن تمكنت من رسم خريطة وتحميل‬
‫نمط المتاهة من ذاكرة هذا الصغير‬

40
00:01:39,390 --> 00:01:40,600
‫فبإمكاني فعل المثل للبشر.‬

41
00:01:40,683 --> 00:01:41,518
‫لم أفهم.‬

42
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
‫أستطيع نقل أفكار شخص‬

43
00:01:43,311 --> 00:01:45,104
‫وشعوره، وكينونته إلى الأبد.‬

44
00:01:45,188 --> 00:01:47,857
‫وللأسف، يصدف أنني أعمل‬
‫مع فأر غبي.‬

45
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
‫هل تفعل هذا من أجل أختك؟‬

46
00:01:49,901 --> 00:01:53,029
‫نعم، ولكل شخص يخونه جسده.‬

47
00:01:53,113 --> 00:01:54,447
‫ما اسمه؟‬

48
00:01:55,240 --> 00:01:56,324
‫لم أسمي فأراً؟‬

49
00:01:56,407 --> 00:01:59,577
‫لأن ذلك مسل‬
‫الهاتف يرن.‬

50
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
‫نحن نقامر.‬

51
00:02:00,578 --> 00:02:02,413
‫هذا الفأر صعب وعنيد.‬

52
00:02:02,497 --> 00:02:03,665
‫ـ سأسميه "كيب جونيور"‬
‫ـ "مرحباً، أنتم تتصلون بفريق (العقرب)."‬

53
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
‫ـ هذا جيد.‬
‫ـ "حيث تُحل كل المشاكل الممولة."‬

54
00:02:05,750 --> 00:02:07,710
‫ـ "لا نستطيع الرد الآن لذا اترك رسالة."‬
‫ـ ذكرني مجدداً لم ليس لديكم بريد صوتي رقمي؟‬

55
00:02:07,794 --> 00:02:09,461
‫لأنك لا تستطيعين خرق النظام التناظري.‬

56
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
‫"مرحباً، هذه الرسالة إلى (بايج دينين)."‬

57
00:02:12,590 --> 00:02:15,260
‫"(درو بايكر) يتحدث، أعرف أن وقتاً‬
‫طويلاً قد مر يا (بايج)."‬

58
00:02:15,343 --> 00:02:17,095
‫"لقد حصلت على معلوماتك‬
‫من المطعم، أنا..."‬

59
00:02:17,178 --> 00:02:18,513
‫ـ كنت آمل أننا نستطيع التحدث...‬
‫ـ لا، لا، لا...‬

60
00:02:18,596 --> 00:02:20,974
‫ـ لا، لا، لا...‬
‫ـ أود رؤيتكما حقاً...‬

61
00:02:21,057 --> 00:02:22,892
‫ـ أود بحق، ما زال رقمي هو نفسه.‬
‫ـ لا، لا...‬

62
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
‫حسناً، وداعاً.‬

63
00:02:24,727 --> 00:02:26,479
‫ما كان ذلك؟‬

64
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
‫لا شيء، أحد معارفي.‬

65
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
‫أنت لا تنزلين الدرج بسرعة‬
‫من أجل أحد المعارف.‬

66
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
‫ـ من يكون "درو"؟‬
‫ـ صديقي قديم.‬

67
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
‫تحول من أحد المعارف إلى صديق قديم‬
‫خلال ثلاث ثوان، هذا مثير للاهتمام.‬

68
00:02:34,320 --> 00:02:37,532
‫اسمعوا، الأمر ليس مهماً حقاً.‬

69
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
‫لقد وضعت يدك على بطنك للتو‬

70
00:02:38,992 --> 00:02:40,952
‫وتلك إشارة حماية لا واعية‬
‫حيث حملت طفلاً ذات مرة.‬

71
00:02:41,035 --> 00:02:42,662
‫هل "درو" هو والد "رالف"؟‬

72
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
‫لم أعرف أن لدى "رالف" والد.‬

73
00:02:43,913 --> 00:02:44,956
‫كيف يتكون الأطفال باعتقادك؟‬

74
00:02:45,039 --> 00:02:45,874
‫تعرفين ما أقصد.‬

75
00:02:45,957 --> 00:02:48,084
‫الأمر ليس من شأنكم‬

76
00:02:48,167 --> 00:02:50,962
‫لكن والد "رالف" هو‬
‫لاعب ثانوي في فريق بيسبول و...‬

77
00:02:51,045 --> 00:02:52,297
‫رائع، إنه رياضي.‬

78
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
‫لقد تنقلنا كثيراً‬
‫من فريق إلى فريق‬

79
00:02:54,007 --> 00:02:56,885
‫وقررنا أن من حق "رالف"‬
‫بعض الاستقرار.‬

80
00:02:56,968 --> 00:02:59,304
‫استقرينا في "لوس أنجلوس"‬
‫وكان "درو" سيأتي بعد انتهاء الموسم‬

81
00:02:59,387 --> 00:03:01,139
‫لكن تلقى عرض لاعب في "المكسيك"‬
‫ومن ثم "تامبا"‬

82
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
‫ثم يمكنك معرفة ما حصل بعدها.‬

83
00:03:02,765 --> 00:03:04,517
‫متى كانت آخر مرة‬
‫رأى فيها "رالف"؟‬

84
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
‫ـ سبع سنوات‬
‫ـ هذا رائع، أب العام.‬

85
00:03:06,686 --> 00:03:08,104
‫معذرة، سبعة أعوام؟‬

86
00:03:08,187 --> 00:03:11,274
‫"درو" عبارة عن جزء صعب من حياتي‬
‫والذي لم يكن من السهل نسيانه‬

87
00:03:11,357 --> 00:03:14,360
‫وبالتأكيد لن أخوض هذا الحديث‬
‫معكم يا رفاق‬

88
00:03:14,444 --> 00:03:16,654
‫لذا لن نناقش هذه المسألة أكثر.‬

89
00:03:16,738 --> 00:03:18,615
‫"بايج"، أتريدين أن تعرفي‬
‫إن كان رجلاً صالحاً؟‬

90
00:03:18,698 --> 00:03:20,491
‫راقبيه وهو يأكل الفاكهة.‬

91
00:03:20,575 --> 00:03:22,076
‫لو حفر لب الثمرة بأظافره‬

92
00:03:22,160 --> 00:03:23,995
‫فتلك إشارة أساسية للعدائية.‬

93
00:03:24,078 --> 00:03:27,123
‫لكن لو قشرها كحلقة طويلة واحدة‬
‫فهو من النوع المخطط.‬

94
00:03:27,206 --> 00:03:29,292
‫إنه محق، أنا أتعامل بلطف‬
‫مع الخوخ.‬

95
00:03:29,375 --> 00:03:31,544
‫يا رفاق، لن نختبره بالفاكهة.‬

96
00:03:31,628 --> 00:03:32,462
‫شكراً لكم.‬

97
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
‫بإمكاني اختراق معلوماته الائتمانية‬
‫وأرى ما كان يفعله مؤخراً‬

98
00:03:34,505 --> 00:03:35,590
‫وإن كان يشكل خطراً على "رالف".‬

99
00:03:35,673 --> 00:03:38,134
‫بالتأكيد لا، فهذه ليست مسألة‬
‫تربية طفل مشتركة‬

100
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
‫أنا أقرر إن كنت سأعاود الاتصال‬
‫بـ "درو".‬

101
00:03:40,553 --> 00:03:41,387
‫لا أحد غيري.‬

102
00:03:41,471 --> 00:03:42,680
‫ماذا يحدث؟‬

103
00:03:42,764 --> 00:03:44,224
‫عاد والد "رالف" إلى المدينة.‬

104
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
‫فهمت.‬

105
00:03:46,351 --> 00:03:48,728
‫ـ أهذا أمر تريدين مناقشته مع الجميع؟‬
‫ـ لا.‬

106
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
‫انتهى الأمر إذاً.‬

107
00:03:50,355 --> 00:03:52,148
‫المسائل الشخصية تبقى شخصية.‬

108
00:03:52,232 --> 00:03:54,484
‫كما أن لدينا أعمال علينا القيام بها.‬

109
00:03:54,567 --> 00:03:57,528
‫لقد هرب ثلاث سجناء‬
‫من سجن "هاميلتون" الفيدرالية‬

110
00:03:57,612 --> 00:03:58,863
‫إنه سجن ذات تقنية حديثة.‬

111
00:03:58,988 --> 00:04:02,075
‫قام السجناء بتمرينهم الصباحي‬
‫وعند رص الطابور، كانوا قد اختفوا.‬

112
00:04:02,158 --> 00:04:04,994
‫لا أنفاق، لا أسيجة مكشوفة،‬
‫اختفوا تماماً.‬

113
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
‫يريدونكم أن تكتشفوا‬

114
00:04:06,412 --> 00:04:08,289
‫كيف تغلبوا على نظامهم الأمني الحديث.‬

115
00:04:08,373 --> 00:04:11,417
‫أتريدنا أن ندخل إلى سجن؟‬
‫هل أنت جاد؟‬

116
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
‫مثل "بيك فرين".‬

117
00:04:12,585 --> 00:04:14,045
‫ما هو "بيك فرين" بحق السماء؟‬

118
00:04:14,128 --> 00:04:15,421
‫إنه كعك.‬

119
00:04:16,047 --> 00:04:17,757
‫ذلك النوع الذي تعطيك إياه جدتك.‬

120
00:04:17,839 --> 00:04:21,928
‫كان لديهم ذلك الشعار:‬
‫"كعك (بيك فرين) هو كعكة لذيذة بالفعل."‬

121
00:04:23,471 --> 00:04:24,472
‫كم أنتم يافعين يا رفاق؟‬

122
00:04:24,555 --> 00:04:26,182
‫كم أنت عجوز؟‬

123
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
‫لنركب السيارة.‬

124
00:04:30,353 --> 00:04:32,063
‫أتعلمين؟ ثمانية من عشر سجناء‬
‫لديهم أباء‬

125
00:04:32,188 --> 00:04:33,731
‫لا يبقون في حياتهم باستقرار‬

126
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
‫أخبرك فحسب.‬

127
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
‫أخرس أيها الطبيب.‬

128
00:04:36,192 --> 00:04:37,694
‫ـ ربما أنا أتجاوز حدودي...‬
‫ـ أنت كذلك بالفعل.‬

129
00:04:37,777 --> 00:04:40,071
‫لكن إحصائية سريعة للإمكانيات‬
‫تُظهر أنها قليلة‬

130
00:04:40,154 --> 00:04:42,740
‫في حال هناك أي نتائج إيجابية‬
‫من ذلك الاتصال الهاتفي.‬

131
00:04:42,824 --> 00:04:45,910
‫عودة والد غائب فجأة‬
‫هو أمر مشحون بالمخاطر.‬

132
00:04:45,994 --> 00:04:49,038
‫أعرف أن لا أحد منكم‬
‫لديه فكرة كم أن تدخلكم غير ملائم‬

133
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
‫لكن هذا تجاوز للحدود.‬

134
00:04:51,666 --> 00:04:52,917
‫كنت تلتزمين الصمت‬

135
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
‫أليس لديك نصيحة تسديني إياها‬
‫حول إدارة حياتي؟‬

136
00:04:54,961 --> 00:04:56,963
‫لا أعلم شيئاً حول الآباء.‬

137
00:04:59,716 --> 00:05:01,342
‫أهلاً بكم في السجن.‬

138
00:05:04,053 --> 00:05:06,139
‫"(كالان)، (إيرلندا)، عام 1993"‬

139
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
‫لا تقلق بُني‬

140
00:05:07,724 --> 00:05:10,184
‫فقط أخبرني كيف اخترقت وكالة "ناسا"‬

141
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
‫وأعدك بأن يكون كل شيء‬
‫على ما يرام.‬

142
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
‫هل يُفترض بـ "بايج" و"هابي"‬
‫أن تكون هنا؟‬

143
00:05:31,622 --> 00:05:32,915
‫إنهم يتحدثون إليك.‬

144
00:05:35,918 --> 00:05:38,337
‫زنزانة "سيرجي أنتونوفيتش"‬
‫و"رومان فولوكوفيسكي".‬

145
00:05:38,421 --> 00:05:39,589
‫إنهما روسيان.‬

146
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
‫كلاهما يقضيان عقوبة سجن‬
‫لسرقة هوية.‬

147
00:05:41,966 --> 00:05:43,384
‫من الواضح أنهما حقيران‬

148
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
‫لكن لا يبدو أنهما يمتلكان‬
‫الفطنة التقنية‬

149
00:05:45,720 --> 00:05:46,846
‫للهرب من هذا المكان.‬

150
00:05:47,221 --> 00:05:48,806
‫ـ هذا بلى.‬
‫ـ دعني ألقي نظرة.‬

151
00:05:52,018 --> 00:05:53,352
‫"بيرسي تايت".‬

152
00:05:53,644 --> 00:05:54,937
‫ـ هل تعرفه؟‬
‫ـ الكل يعرفه.‬

153
00:05:55,021 --> 00:05:55,938
‫إنه ناشط مخترق.‬

154
00:05:56,022 --> 00:05:57,982
‫عبقري لديه معدل ذكاء 150.‬

155
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
‫مكانة متميزة.‬

156
00:05:59,192 --> 00:06:01,527
‫معدل مرتفع كفاية ليكون موهوباً عقلياً‬
‫ومنخفض كفاية ليكون مثلنا.‬

157
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
‫قبل بضع سنوات‬
‫لم يعجبه تكتيك تزوير أصوات المقترعين‬

158
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
‫لبعض المرشحين في الكونغرس‬

159
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
‫لذا زرع فيروساً في النظام الانتخابي.‬

160
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
‫في نهاية الانتخابات‬

161
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
‫أعاد ضبط جميع الأصوات‬
‫إلى صفر مع رسالة:‬

162
00:06:11,496 --> 00:06:13,539
‫"أعيدوا الانتخابات ولا تغشوا هذه المرة."‬

163
00:06:13,623 --> 00:06:15,333
‫ما الذي يفعله "روبن هود" الأذكياء‬

164
00:06:15,458 --> 00:06:16,626
‫مع مجموعة من العصابات الروسية؟‬

165
00:06:16,709 --> 00:06:18,044
‫لا فكرة لدي.‬

166
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
‫فقد كان سجيناً مثالياً‬
‫حتى اختفاءه من دون أثر.‬

167
00:06:20,421 --> 00:06:22,673
‫بواباتنا متصلة بنظام مركزي‬

168
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
‫ولم يظهر لنا أي اختراق،‬
‫ولقطات عدسة المراقبة خالية.‬

169
00:06:25,593 --> 00:06:27,470
‫هل جميع بواباتكم خاضعة للمراقبة؟‬

170
00:06:27,553 --> 00:06:30,598
‫جميعها إلا واحدة.‬

171
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
‫هذه هي.‬

172
00:06:34,393 --> 00:06:35,603
‫كانت تؤدي سابقاً إلى رصيف التحميل‬

173
00:06:35,686 --> 00:06:37,605
‫لكن ليس منذ التحديث‬
‫الذي جرى قبل 20 عاماً.‬

174
00:06:38,189 --> 00:06:39,524
‫تنتهي بعد مسافة خمسة أقدام إلى الداخل.‬

175
00:06:39,607 --> 00:06:41,484
‫لا أظن أنهم خرجوا‬
‫عبر هذه البوابة.‬

176
00:06:41,567 --> 00:06:43,569
‫أظن أنهم استخدموها للهرب فحسب.‬

177
00:06:43,945 --> 00:06:45,154
‫"هابي"؟‬

178
00:06:53,871 --> 00:06:54,997
‫هنا.‬

179
00:06:55,081 --> 00:06:56,457
‫لقد سُدت الشقوق بالمعجون.‬

180
00:06:58,000 --> 00:07:00,044
‫إنه يطابق لون معجون أسنان.‬

181
00:07:02,588 --> 00:07:04,090
‫أشعر بالإثارة.‬

182
00:07:05,049 --> 00:07:07,301
‫يصل هذا السلك إلى قفل البوابة‬

183
00:07:08,052 --> 00:07:11,222
‫وهذا هو جهاز الإرسال اللاسلكي‬
‫الذي رُبط فيه‬

184
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
‫هل عمل السجناء الهاربين‬
‫في قسم الصيانة وتحركوا بحريتهم؟‬

185
00:07:14,142 --> 00:07:16,394
‫السجناء ذوي الامتيازات يستطيعون‬
‫التحرك في أوقات محددة‬

186
00:07:16,477 --> 00:07:17,437
‫خلال اليوم.‬

187
00:07:17,520 --> 00:07:20,898
‫وكذلك طاقم العمل ومدربي الصباح‬
‫عندما لاذوا بالفرار‬

188
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
‫أتريد أن تعرف كيف فعلوا ذلك؟‬

189
00:07:23,192 --> 00:07:25,903
‫عندما أرجع السجناء‬
‫معداتهم إلى خزانة الصيانة‬

190
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
‫كانوا يعرفون أنه لا توجد كاميرات‬
‫مراقبة عند البوابة الملغاة‬

191
00:07:28,698 --> 00:07:31,451
‫لذا احتاجوا فقط إلى دقيقة واحدة‬
‫لفتح حفرة في الجدار.‬

192
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
‫ربطوا جهاز إرسال لالتقاط إشارة‬
‫لفتح البوابة‬

193
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
‫والتي أرُسلت لاحقاً إلى هاتف محمول.‬

194
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
‫جهاز الإرسال صغير الحجم‬

195
00:07:38,207 --> 00:07:39,459
‫لكن هاتف محمول؟‬

196
00:07:39,834 --> 00:07:41,919
‫لا شيء بهذا الحجم‬
‫يدخل أو يخرج من سجني.‬

197
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
‫ما عدا المحكوم عليهم.‬

198
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ ماذا؟‬

199
00:07:44,172 --> 00:07:45,339
‫اسمع‬

200
00:07:45,423 --> 00:07:47,467
‫هل فُتح هذا الباب في أي وقت‬
‫خلال الأيام القليلة الماضية؟‬

201
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
‫لقد أوقع "أنتونوفيتش" علبة منظف‬
‫عبر القضبان‬

202
00:07:51,762 --> 00:07:52,847
‫ففتحناه حتى يجلبها.‬

203
00:07:52,930 --> 00:07:55,933
‫تحتاج البوابة كي تُفتح مرة واحدة فقط‬
‫للحصول على إشارة الولوج.‬

204
00:07:56,017 --> 00:07:58,060
‫لكن البوابات الأخرى تحت المراقبة‬
‫سيُرصدون.‬

205
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
‫ليس إن كان هاتفهم المحمول مبرمج‬
‫بجهاز نبض كهرومغناطيسي.‬

206
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
‫إنفجارات محصورة قد تعطل كاميرا المراقبة‬
‫لمدة ثلاث ثوان.‬

207
00:08:03,774 --> 00:08:06,027
‫ذلك وقت كاف لعبور أي بوابة سجن‬

208
00:08:06,110 --> 00:08:07,111
‫الابتعاد عن مجال الكاميرا.‬

209
00:08:07,195 --> 00:08:08,946
‫أظنني أعرف كيف أدخلوا الهاتف.‬

210
00:08:09,030 --> 00:08:10,948
‫أود الخروج الآن إذا سمحت.‬

211
00:08:13,117 --> 00:08:15,036
‫"انتباه، رجاء إبقاء اليدين‬
‫ضمن مجال الرؤية في كل الأوقات."‬

212
00:08:21,042 --> 00:08:22,335
‫هذا هو الملعب.‬

213
00:08:23,377 --> 00:08:25,880
‫لم يستلم "درو" اتصال منك‬
‫لذا فهو يرسل بريداً إلكترونياً.‬

214
00:08:25,963 --> 00:08:27,256
‫ركز.‬

215
00:08:27,673 --> 00:08:30,968
‫أيها الآمر، متى كانت آخر مرة‬
‫حصل فيها السجناء على وقت أطول في الساحة؟‬

216
00:08:31,052 --> 00:08:32,720
‫قبل ثلاثة أيام‬
‫في مباراة بيسبول للمساجين.‬

217
00:08:32,803 --> 00:08:33,929
‫أحد الهاربين لعب على الجناح الأيمن.‬

218
00:08:34,013 --> 00:08:34,847
‫كيف تعرف ذلك؟‬

219
00:08:34,931 --> 00:08:36,349
‫جعلني والدي ألعب على الجناح الأيمن.‬

220
00:08:36,432 --> 00:08:37,390
‫أسوأ لاعب يوضع هناك دوماً‬

221
00:08:37,475 --> 00:08:39,559
‫لأن الكرات دائماً‬
‫تُضرب باتجاه الوسط أو اليسار.‬

222
00:08:39,644 --> 00:08:42,855
‫لو أراد سجيناً استلام ممنوعات‬
‫مثل هاتف محمول‬

223
00:08:42,938 --> 00:08:44,649
‫فهو بكل تأكيد يريد اللعب‬
‫على الجناح الأيمن‬

224
00:08:44,815 --> 00:08:46,859
‫لأن لا أحد يعير انتباهاً‬
‫للاعب الجناح الأيمن.‬

225
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
‫إذاً أدخلوا ممنوعات مهربة‬
‫خلال مباراة؟‬

226
00:08:49,570 --> 00:08:50,821
‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬

227
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
‫جاد بقدر "بيك فرين"‬
‫ولا تنادني "شيرلي".‬

228
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
‫سحقاً، هكذا تفعلها يا "كايب".‬

229
00:08:55,993 --> 00:08:57,620
‫الأمر أسهل مما تعتقد‬
‫حضرة الآمر.‬

230
00:08:57,703 --> 00:09:00,373
‫الروسيون منظمون في ارتكاب جرائمهم‬
‫لذا يحصلون على مساعدة خارجية.‬

231
00:09:00,456 --> 00:09:02,833
‫بينما يشاهد الجميع المباراة‬

232
00:09:02,917 --> 00:09:05,044
‫يحلق طائر على ارتفاع ثلاثين قدم‬
‫فوق الملعب‬

233
00:09:05,127 --> 00:09:08,965
‫إلا إنه ليس طائراً‬
‫بل هو "إم إيه في"، أي جهاز طائرة صغيرة.‬

234
00:09:09,257 --> 00:09:12,969
‫يصل سعر الطائرات بدون طيار‬
‫في السوق السوداء إلى خمسة أرقام على الأقل.‬

235
00:09:13,261 --> 00:09:16,722
‫تُسقط الطائرة الهاتف المحمول‬
‫مباشرة في قفاز لاعب الجناح الأيمن.‬

236
00:09:16,806 --> 00:09:19,350
‫أولئك الشبان يحبون البيسبول‬
‫مثل "درو" تماماً.‬

237
00:09:19,433 --> 00:09:21,143
‫أسبق ولعب في دوري مساجين؟‬

238
00:09:23,604 --> 00:09:24,730
‫ها نحن ذا.‬

239
00:09:24,814 --> 00:09:28,234
‫فيديو مراقبة مباراة البيسبول‬
‫في سجن "هاميلتون" قبل ثلاثة أيام.‬

240
00:09:28,693 --> 00:09:29,527
‫كيف حصلت على ذلك؟‬

241
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬

242
00:09:30,528 --> 00:09:31,696
‫انظروا، هناك.‬

243
00:09:32,405 --> 00:09:33,573
‫ها هي الطيارة بدون طيار.‬

244
00:09:34,407 --> 00:09:36,033
‫ربما هو مجرد طائر.‬

245
00:09:36,117 --> 00:09:39,120
‫حسناً، ذلك الطائر فرد جناحيه كثيراً.‬

246
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
‫تباً لي، إنه هاتف.‬

247
00:09:41,872 --> 00:09:44,458
‫أياً كان من ألقى بالهاتف‬
‫فلم يكن بعيداً خارج أسوار السجن.‬

248
00:09:44,542 --> 00:09:45,418
‫حال انتهائهم‬

249
00:09:45,501 --> 00:09:47,670
‫أراهن أنهم هبطوا بذلك الطائر‬
‫وفروا هاربين.‬

250
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
‫افتراضاً أنها طائرة تزن رطلين‬
‫مع بطارية ليثيوم‬

251
00:09:51,215 --> 00:09:54,176
‫جناحين بمسافة تبلغ 12 بوصة،‬
‫وسرعة رياح تصل إلى 6 عقد‬

252
00:09:54,260 --> 00:09:58,431
‫فمن المتوقع أن تتوقف‬
‫بعد 1.37 ميلاً جنوب شرقي هذا المكان.‬

253
00:09:58,514 --> 00:10:00,683
‫اصطحبي "سيلفستر" واعثري‬
‫على تلك الطائرة من دون طيار.‬

254
00:10:00,766 --> 00:10:02,184
‫اسمعوا، لا آبه لموقع‬
‫الطائرة من دون طيار‬

255
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
‫آبه لموقع المساجين.‬

256
00:10:05,146 --> 00:10:08,858
‫هذه صورة قمر صناعي لأحد المساجين‬
‫وهو يهرب بجوار صف الأشجار.‬

257
00:10:08,983 --> 00:10:11,485
‫لا أريد أن تخترق أي أقمار صناعية‬
‫أميركية من دون إذن.‬

258
00:10:11,569 --> 00:10:13,154
‫أنا لا أفعل‬
‫هذه تابعة للصين.‬

259
00:10:13,237 --> 00:10:17,158
‫مهلاً، انظروا لطريقة ذلك الرجل‬
‫في جر "بيرسي".‬

260
00:10:17,742 --> 00:10:18,701
‫كم بقي لانتهاء فترة عقوبته؟‬

261
00:10:18,784 --> 00:10:19,619
‫عشرة أشهر.‬

262
00:10:19,702 --> 00:10:22,163
‫لم عساه يهرب الآن‬
‫وقد بقي له وقت قصير؟‬

263
00:10:22,288 --> 00:10:23,664
‫ربما لم يرد الهروب.‬

264
00:10:23,748 --> 00:10:25,291
‫لديه طريقة غريبة في إظهار ذلك.‬

265
00:10:25,374 --> 00:10:27,209
‫ماذا لو أجبراه على فعل ذلك؟‬

266
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
‫احتاجا إليه للهرب.‬

267
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
‫تشير الاحتمالات إلى أنهما‬
‫يحتاجان إليه في أمر آخر‬

268
00:10:31,297 --> 00:10:33,341
‫وإلا لكنتم وجدتهم جثته‬
‫بحلول هذا الوقت.‬

269
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
‫أيها الآمر، من المحتمل أنك تتعامل‬
‫مع هاربين‬

270
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
‫ورجل مُختطف.‬

271
00:10:37,011 --> 00:10:38,471
‫دعني أرى هذا.‬

272
00:10:40,556 --> 00:10:44,310
‫"بيرسي تايت" ذكي جداً‬
‫وكان مستضعفاً هنا.‬

273
00:10:44,727 --> 00:10:47,104
‫من الممكن جداً انه تم استغلاله.‬

274
00:10:48,022 --> 00:10:52,276
‫"رالف" أيضاً مستضعف‬
‫مثل كل الأطفال العباقرة.‬

275
00:10:52,360 --> 00:10:53,653
‫أرى أنك تحاول الوصول إلى شيء.‬

276
00:10:53,736 --> 00:10:56,447
‫كنت في سن "رالف"‬
‫عندما ظهر "كايب" فجأة في حياتي.‬

277
00:10:57,073 --> 00:11:01,535
‫كان أبي رجلاً صالحاً‬
‫لكنه لم يفهمني أبداً‬

278
00:11:01,619 --> 00:11:03,162
‫لذا ملأ "كايب" الفراغ.‬

279
00:11:03,329 --> 00:11:07,249
‫لكن عندما تعقدت الأمور فيما بيننا‬
‫كانت العودة للوضع السابق صعبة.‬

280
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
‫أفهم ذلك لكن بمقدوري الاهتمام بالأمر‬
‫اتفقنا؟‬

281
00:11:14,799 --> 00:11:18,052
‫لكان هذا وضع صعب‬
‫لو أن "رالف" فتى عادي.‬

282
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
‫يمكننا التحقق من أمر الرجل.‬

283
00:11:22,181 --> 00:11:24,016
‫طلبت مني ألا أفعل.‬

284
00:11:24,517 --> 00:11:27,645
‫هذا صحيح،‬
‫طلبت منك ألا تفعل.‬

285
00:11:38,280 --> 00:11:40,533
‫"العقرب"‬

286
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
‫انتبهي، لا تؤذي "بيردروني".‬

287
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
‫هل أسميته؟‬

288
00:11:50,835 --> 00:11:52,420
‫لم يكن لدي حيوانات أليفة‬
‫خلال نشأتي.‬

289
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
‫هل من جديد؟‬

290
00:11:54,547 --> 00:11:56,590
‫لم يكن الطائر في وضعية الاستطلاع‬
‫لذا لا يوجد فيديو تصوير ليساعدنا‬

291
00:11:56,674 --> 00:11:59,927
‫لكنني درست الرمز الذي استخدمه "بيرسي"‬
‫لتعديل الانتخابات.‬

292
00:12:00,010 --> 00:12:01,220
‫لقد تمكن من تغيير سجلات التصويت‬

293
00:12:01,303 --> 00:12:04,306
‫خلال عشر الثانية الواحدة‬
‫التي احتاجها لنقل البيانات رقمياً‬

294
00:12:04,390 --> 00:12:06,642
‫من مقاطعات مختلفة إلى مفوض الانتخابات.‬

295
00:12:06,725 --> 00:12:11,814
‫لقد استخدم بخبرة كبيرة‬
‫نقطة فشل بالغة الصغر.‬

296
00:12:12,064 --> 00:12:13,357
‫إنه ذكي للغاية.‬

297
00:12:13,899 --> 00:12:16,068
‫تأكد من جعله يوقع على كتابك‬
‫السنوي عندما تلقي القبض عليه.‬

298
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
‫أترى؟ تلك هي المشكلة.‬

299
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
‫يملك "بيرسي تايت" عقل فذ‬
‫وأنت تسخر منه.‬

300
00:12:20,656 --> 00:12:24,034
‫إنه مجرم ومن الجلي أنه العقل المدبر‬
‫لهذا الهروب.‬

301
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
‫إنه متمكن عقلياً‬

302
00:12:25,494 --> 00:12:27,580
‫وأظن أنه قد استُغل بسبب ذلك.‬

303
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
‫أنا مندهش أنه يمكن خداع العباقرة.‬

304
00:12:29,915 --> 00:12:30,749
‫بسهولة.‬

305
00:12:30,833 --> 00:12:33,627
‫نكون مركزين جداً‬
‫فنفقد الرؤية لما يحيط بنا.‬

306
00:12:33,711 --> 00:12:36,172
‫وهناك على الهامش تقبع الدوافع الخفية.‬

307
00:12:36,255 --> 00:12:38,048
‫العباقرة يذكرون الحقائق‬

308
00:12:38,132 --> 00:12:40,009
‫لذا نفترض أن الآخرين‬
‫يذكرون الحقائق أيضاً.‬

309
00:12:40,092 --> 00:12:43,429
‫إن أصبحت منبوذاً في سن مبكرة‬
‫لكونك مختلفاً‬

310
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
‫أو إن استهدفك أحدهم‬
‫لأن لديه مكسب منك‬

311
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
‫لا ترى الدافع إلا بعد فوات الأوان.‬

312
00:12:47,808 --> 00:12:50,269
‫بعد فترة، يبدأ ذلك بالتأثير‬
‫على نفسيتك.‬

313
00:12:50,728 --> 00:12:52,646
‫لا تعود تثق بأحد‬
‫وتنشأ بعيداً عن الناس.‬

314
00:12:52,730 --> 00:12:53,564
‫مثل "والتر".‬

315
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
‫أو خائف من ظلك.‬

316
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
‫مثلي.‬

317
00:12:55,483 --> 00:12:57,359
‫ـ غاضب‬
‫ـ حاضرة.‬

318
00:12:57,693 --> 00:12:58,652
‫أو وغد مُجامل.‬

319
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
‫ـ مثل "توبي".‬
‫ـ "توبي".‬

320
00:12:59,653 --> 00:13:01,238
‫أين الطبيب على أي حال؟‬

321
00:13:01,864 --> 00:13:03,407
‫لقد أمرته بالتحقق من شيء.‬

322
00:13:03,741 --> 00:13:06,035
‫ليس كل الأذكياء قديسين‬
‫يا "أوبراين".‬

323
00:13:06,327 --> 00:13:07,870
‫لذا كف عن السماح لمخيلة العباقرة‬

324
00:13:07,953 --> 00:13:09,538
‫تعميك عن الرأي السديد.‬

325
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
‫"غالو" يتحدث.‬

326
00:13:15,044 --> 00:13:16,212
‫حقاً؟‬

327
00:13:17,796 --> 00:13:21,133
‫حسناً أيها السيد العبقري،‬
‫"بيرسي تايت" وصديقيه‬

328
00:13:21,217 --> 00:13:24,220
‫سرقوا سيارة للتو وأرسلوا شخصين‬
‫إلى المستشفى.‬

329
00:13:24,929 --> 00:13:26,138
‫لنتحرك.‬

330
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
‫"رخصة قيادة، ميسوري‬
‫(درو بايكر)."‬

331
00:13:38,442 --> 00:13:39,652
‫"سبرينكلز"‬

332
00:13:40,402 --> 00:13:42,071
‫"سبرينكلز"‬

333
00:13:42,154 --> 00:13:43,072
‫معذرة‬

334
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
‫هل رأيت كلبي؟‬

335
00:13:45,282 --> 00:13:46,242
‫لا، آسف.‬

336
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
‫إنه من نوع "شيواوا" بحجم كوب شاي‬
‫يمكن أن تغفل عن رؤيته بسهولة.‬

337
00:13:48,160 --> 00:13:49,620
‫ربما لهذا السبب لم أره.‬

338
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
‫لقد هرب للتو‬
‫وأعلم أن ذئباً برياً سأكله بالكامل.‬

339
00:13:53,666 --> 00:13:54,833
‫أشعر بالدوار بسبب هذا.‬

340
00:13:54,917 --> 00:13:55,793
‫حسناً، أنا متأكد من أنه سيعود.‬

341
00:13:55,876 --> 00:13:58,420
‫أيمكنك أخذي بجولة في الحي‬
‫للبحث عن "سبرينكلز"؟‬

342
00:13:58,504 --> 00:14:00,464
‫لا، آسف‬
‫عليّ التواجد في مكان آخر.‬

343
00:14:01,257 --> 00:14:02,383
‫اعذرني.‬

344
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
‫يا له من وغد مُجامل.‬

345
00:14:11,392 --> 00:14:13,561
‫هذه هي لقطات المراقبة‬
‫الخاصة بالأمن لسرقة السيارة.‬

346
00:14:13,644 --> 00:14:16,188
‫عُثر على سيارة "بيرسي"‬
‫في الغابة على مسافة ميل من هنا.‬

347
00:14:16,814 --> 00:14:18,440
‫يوجد برغي في الإطار.‬

348
00:14:18,524 --> 00:14:20,359
‫من المحتمل أنها سيارة الهرب‬

349
00:14:20,442 --> 00:14:22,027
‫وقد خُبأت في الغابة‬
‫بالقرب من السجن.‬

350
00:14:22,111 --> 00:14:24,780
‫حسناً، لهذا سرقوا هذه السيارة‬
‫كانوا بحاجة إلى سيارة جديدة.‬

351
00:14:24,864 --> 00:14:26,532
‫ملابس مدنية، وأسلحة...‬

352
00:14:26,615 --> 00:14:29,368
‫أراهن أن في حقيبة القماش تلك‬
‫طعام ومياه ونقود.‬

353
00:14:29,451 --> 00:14:30,828
‫وحاسوب محمول.‬

354
00:14:30,911 --> 00:14:32,872
‫لأي سبب آخر‬
‫ما يزال "بيرسي" على قيد الحياة‬

355
00:14:32,955 --> 00:14:34,957
‫باستثناء حاجتهما لمهاراته في الترميز.‬

356
00:14:35,040 --> 00:14:37,835
‫سيجعلانه يعمل على خطتهما الأكبر‬
‫مهماً كانت‬

357
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
‫حالما يستقران في مكان معين.‬

358
00:14:39,169 --> 00:14:41,839
‫في حال وجود خطة أكبر هنا‬
‫فما هي؟‬

359
00:14:42,256 --> 00:14:44,008
‫مهلاً، أعِد ذلك المشهد.‬

360
00:14:45,926 --> 00:14:47,553
‫انظروا إلى يدي "بيرسي".‬

361
00:14:48,929 --> 00:14:51,432
‫إنه يعبث بشيء خلف ظهره.‬

362
00:15:00,983 --> 00:15:04,904
‫لقد أخذ الرقم خمسة هذا من لافتة سعر‬
‫وعلقها بالقرب من حرف "إكس"‬

363
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
‫ولقد وجهها إلى اليمين‬
‫من منتصف الرف.‬

364
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
‫لماذا؟‬

365
00:15:08,866 --> 00:15:11,410
‫حسناً، يمثل "إكس" الرقم 10 بالرومانية‬
‫بالإضافة إلى خمسة فالمجموع 15.‬

366
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
‫لم يكون يوجهها يميناً‬
‫بل شرقاً.‬

367
00:15:15,247 --> 00:15:17,291
‫"آي-15"، "آي-15" شرقاً.‬

368
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
‫ـ أنت تأول.‬
‫ـ لا، لا، لا.‬

369
00:15:18,292 --> 00:15:20,127
‫كان يعرف أن الشرطة‬
‫ستحقق في مسرح الجريمة.‬

370
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
‫كان لديه ثوان ليترك رسالة‬
‫وقد فعل.‬

371
00:15:22,796 --> 00:15:24,340
‫أو أنه اصطدم بلوحة العرض فحسب.‬

372
00:15:24,423 --> 00:15:26,842
‫لنفترض وحسب أن الشاب‬
‫ذو معدل الذكاء البالغ 197 محق.‬

373
00:15:27,551 --> 00:15:30,012
‫يمكننا استخدام إنذار اختطاف‬
‫على الطريق 15‬

374
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
‫لإرسال رسالة مشفرة‬
‫حتى يتمكن من التواصل معنا.‬

375
00:15:32,306 --> 00:15:33,766
‫هذا الرجل ذو عبقرية محدودة‬

376
00:15:33,849 --> 00:15:35,392
‫إن جعلناها صعبة فلن يفهمها.‬

377
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
‫إن جعلناها سهلة‬
‫فسنحصل على ردود‬

378
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
‫من كل مهووس رياضيات هناك.‬

379
00:15:39,438 --> 00:15:40,272
‫نحتاج إلى نقطة متميزة.‬

380
00:15:40,356 --> 00:15:42,232
‫افعلوا ما عليكم فعله‬

381
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
‫لكن أحتاج إلى معلومات استخباراتية‬

382
00:15:44,193 --> 00:15:47,071
‫بأن "بيرسي تايت" يحاول الاتصال بك‬
‫قبل إرسال أي قوة مسلحة.‬

383
00:15:47,154 --> 00:15:50,199
‫إنه البروتوكول وسأتبعه.‬

384
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
‫اضطررت إلى إتباع البروتوكول‬

385
00:15:54,161 --> 00:15:56,956
‫كان علينا احتجازه‬
‫حتى تأكدنا أنه لا يشكل خطراً.‬

386
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
‫لمدة ثلاثة أيام؟‬

387
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
‫لم تكن مثالية.‬

388
00:15:59,416 --> 00:16:03,003
‫لكن نعرف الآن أنه مجرد فتى فضولي‬
‫وليس واحداً سيئاً.‬

389
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
‫الحقيقة هي كلما تعرفنا‬
‫إلى بعضنا بعضاً أكثر‬

390
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
‫أدركت أنه مذهل.‬

391
00:16:08,342 --> 00:16:11,512
‫مذهل لدرجة أنه استحق شيئاً.‬

392
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
‫افتحه.‬

393
00:16:24,942 --> 00:16:27,653
‫أليس هذا واحد من تلك الأشياء اللعينة‬
‫التي بدأت هذه المشكلة برمتها؟‬

394
00:16:27,736 --> 00:16:30,614
‫أعتقد أنه سيكون أكثر حذراً‬
‫في المستقبل، صحيح أيها الصغير؟‬

395
00:16:30,698 --> 00:16:31,573
‫نعم سيدي.‬

396
00:16:31,657 --> 00:16:33,283
‫بشرط واحد‬

397
00:16:34,118 --> 00:16:37,037
‫استخدمه للبقاء على اتصال معي.‬

398
00:16:37,913 --> 00:16:39,707
‫أكره أن أفكر بأن هذه‬
‫ستكون المرة الأخيرة‬

399
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
‫التي أرى فيها شخصاً مثلك.‬

400
00:16:44,878 --> 00:16:48,090
‫أي شي؟ "والتر"، أي شيء؟‬

401
00:16:48,716 --> 00:16:50,884
‫لقد جعلت الإنذارات‬
‫تبدو وكأن فيها خلل ما‬

402
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
‫لكن لا ردود حتى الآن.‬

403
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
‫هناك مسج في يافطات "آي - 15"؟‬

404
00:16:55,556 --> 00:16:57,725
‫هناك نمط يحاكي مثلي "باسكال".‬

405
00:16:57,808 --> 00:17:00,102
‫كل رقم هو مجموع الرقمين فوقه‬

406
00:17:00,185 --> 00:17:01,979
‫باستثناء الأطراف، فكلها الرقم واحد.‬

407
00:17:02,062 --> 00:17:03,147
‫لو حذفت كل الأعداد الفردية‬

408
00:17:03,230 --> 00:17:05,023
‫ما بقي هو عنوان‬

409
00:17:05,107 --> 00:17:07,026
‫للوحة نشرات مؤمنة‬
‫على الشبكة العنكبوتية‬

410
00:17:07,108 --> 00:17:08,777
‫والتي يمكنه طلب المساعدة منا‬
‫من خلالها.‬

411
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
‫بعد مرور بعض اليافطات لا بد لخبير تشفير‬
‫مثل "بيرسي" أن يفهم أحدها.‬

412
00:17:12,781 --> 00:17:14,032
‫كيف يمكنه تفويتها؟‬

413
00:17:24,835 --> 00:17:27,128
‫لقد عرفت معلومات عامة‬
‫عن خلفية السيد "درو بايكر".‬

414
00:17:27,212 --> 00:17:28,380
‫رائع، ماذا عرفت؟‬

415
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
‫الكثير، من وجهة نظر شخصية‬

416
00:17:30,424 --> 00:17:33,761
‫فقد أبدى تعاطفاً معتدلاً‬
‫لشخص فقد كلبه للتو.‬

417
00:17:33,844 --> 00:17:35,929
‫وعندما قمت بتواصل جسدي معه‬

418
00:17:36,096 --> 00:17:38,724
‫فقد اتخذ وضعية قتالية‬
‫بدلاً من وضعية دفاعية.‬

419
00:17:38,807 --> 00:17:40,601
‫قد يكون سريع الغضب.‬

420
00:17:40,684 --> 00:17:41,685
‫أين لمسته؟‬

421
00:17:41,769 --> 00:17:43,270
‫على شفتيه، بنعومة كبيرة.‬

422
00:17:43,353 --> 00:17:45,564
‫لقد لمست ذراعه يا رأس البطاطا.‬

423
00:17:45,647 --> 00:17:47,900
‫لم يذهب ذلك سُدى‬
‫لكن كان منتقداً قليلاً‬

424
00:17:47,983 --> 00:17:49,943
‫عندما أخبرته بأن لدي‬
‫كلب "شيواوا" بحجم كوب شاي.‬

425
00:17:50,027 --> 00:17:51,570
‫وغد مفتول العضلات.‬

426
00:17:51,653 --> 00:17:53,280
‫والأمر الأسوأ، يُظهر سجل معلوماته‬

427
00:17:53,363 --> 00:17:58,577
‫أنه اعترف بالذنب بتهمة اعتداء بالضرب‬
‫منذ 12 عاماً أي قبل معرفته بـ "بايج".‬

428
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
‫لم أستطع إيجاد التفاصيل على الشبكة‬
‫لكنني ما زلت أبحث.‬

429
00:18:00,871 --> 00:18:03,207
‫اعتداء بالضرب؟ ويريد رؤية "رالف"؟‬

430
00:18:03,290 --> 00:18:05,167
‫بدا هذا الرجل متهوراً‬

431
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
‫لا أستبعد ارتكابه فعلاً طائشاً هنا.‬

432
00:18:10,380 --> 00:18:11,757
‫أنا دائماً على حق.‬

433
00:18:16,428 --> 00:18:18,222
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟‬

434
00:18:18,305 --> 00:18:20,808
‫مرحباً، نعم‬
‫أنا أبحث عن "بايج".‬

435
00:18:20,891 --> 00:18:21,975
‫"درو"؟‬

436
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
‫"والتر"، أنا أتولى الأمر.‬

437
00:18:25,395 --> 00:18:26,980
‫لم لا تأت إلى هنا؟‬

438
00:18:27,689 --> 00:18:28,857
‫شكراً.‬

439
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
‫يجعلني متوتراً.‬

440
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

441
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
‫آسف، أعلم أنه قدومي غير مناسب‬
‫لكن لم أسمع خبراً منك‬

442
00:18:38,117 --> 00:18:39,493
‫وأنا في المدينة لعدة أيام فقط.‬

443
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
‫أردت رؤية الطفل الذي نبذته؟‬

444
00:18:41,286 --> 00:18:42,121
‫لا ألومك على كرهك لي‬

445
00:18:42,204 --> 00:18:44,915
‫ليس للأمر علاقة بي‬
‫بل له علاقة بابني.‬

446
00:18:44,998 --> 00:18:46,834
‫ـ ابننا‬
‫ـ ابني.‬

447
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
‫هذا منصف، اسمعي‬
‫أعرف مقدار الضرر الذي تسببت به‬

448
00:18:50,129 --> 00:18:51,672
‫لأنني أردت التجوال فحسب‬

449
00:18:51,755 --> 00:18:54,049
‫ولعب البيسبول كطفل‬
‫والتصرف كالأطفال.‬

450
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
‫لكن عهدي مع البيسبول قد انتهى.‬

451
00:18:55,717 --> 00:18:58,554
‫أنا لاعب فاشل‬
‫في الـ 31 من العمر‬

452
00:18:59,596 --> 00:19:03,725
‫والشيء الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي‬
‫فقد أهملته.‬

453
00:19:05,269 --> 00:19:10,065
‫أريد فقط أن أرى ذلك الطفل الصغير‬
‫الذي كنت أحمله بين يدي.‬

454
00:19:11,775 --> 00:19:14,194
‫حسناً، لم يعد صغيراً.‬

455
00:19:16,989 --> 00:19:20,951
‫وهو مميز بأكثر من طريقة‬
‫يمكنك تخيلها.‬

456
00:19:21,034 --> 00:19:23,996
‫أعلم أنك عانيت الكثير‬
‫من مشكلة تأخره في النمو‬

457
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
‫أنا فقط...‬

458
00:19:28,542 --> 00:19:29,918
‫هل يود ضيفك بعض الفاكهة؟‬

459
00:19:30,002 --> 00:19:32,504
‫ـ معذرة؟‬
‫ـ هو بخير، لا يريد الفاكهة.‬

460
00:19:32,588 --> 00:19:34,214
‫هيا يا "بايب روث"‬
‫خذ خوخة.‬

461
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
‫لا أريد، شكراً لك.‬

462
00:19:37,676 --> 00:19:38,969
‫حسناً.‬

463
00:19:43,515 --> 00:19:44,933
‫لطالما كنت أماً رائعة‬

464
00:19:45,017 --> 00:19:48,187
‫لذا مهماً كان ما تقررين فعله‬
‫فسيكون الخطوة الصائبة.‬

465
00:19:48,270 --> 00:19:50,105
‫اعلمي فقط أن نيتي حسنة‬

466
00:19:50,314 --> 00:19:53,901
‫وأريد أن يعلم "رالف"‬
‫أنني لم أكف عن التفكير به أبداً.‬

467
00:19:53,984 --> 00:19:55,027
‫إنه "بيرسي"‬

468
00:19:55,110 --> 00:19:57,196
‫لا بد أن الخاطفين أذِنوا له‬
‫باستخدام الحاسوب.‬

469
00:19:57,738 --> 00:19:58,822
‫يجب أن تغادر الآن.‬

470
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

471
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
‫يجب أن أهتم بهذا الأمر‬

472
00:20:02,409 --> 00:20:05,078
‫لذا سأعلمك بقراري لاحقاً.‬

473
00:20:05,370 --> 00:20:06,205
‫أين هو؟‬

474
00:20:06,288 --> 00:20:09,041
‫"312، طريق الريف التاسع،‬
‫أنقذوني."‬

475
00:20:09,124 --> 00:20:11,126
‫ذلك بعيد عن "نيوهول" تماماً‬
‫لا يوجد الكثير هناك.‬

476
00:20:11,210 --> 00:20:12,502
‫باستثناء "بيرسي تايت".‬

477
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
‫هذا محتمل، لكن كما قلت‬

478
00:20:13,795 --> 00:20:15,923
‫يمكن أن يكون شخصاً آخر‬
‫قد حل الشيفرة ويعبث معنا.‬

479
00:20:16,006 --> 00:20:17,466
‫"كايب" يريد معلومات استخباراتية.‬

480
00:20:17,549 --> 00:20:19,259
‫لذا سنتأكد من وجوده هنا‬
‫ثم نتصل بـ "كايب".‬

481
00:20:19,343 --> 00:20:21,053
‫كيف نفعل ذلك؟‬
‫لا يمكننا أن نذهب إلى هناك‬

482
00:20:21,136 --> 00:20:22,846
‫ونقرع باب مخبأهم.‬

483
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
‫لسنا مضطرين إلى ذلك.‬

484
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
‫لا، لا، "بيدروني"؟ لا.‬

485
00:20:32,147 --> 00:20:34,441
‫تبدو كطراز السيارة التي سرقوها‬

486
00:20:34,524 --> 00:20:35,901
‫الرؤية غير واضحة.‬

487
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
‫يجب أن تحلق بشكل زاوية‬
‫متجاوزاً النافذة.‬

488
00:20:46,620 --> 00:20:48,121
‫لا يمكنك أن تدعهم يرون‬
‫ذلك الشيء.‬

489
00:20:48,205 --> 00:20:49,998
‫ـ أعرف.‬
‫ـ لم تحلق به على علو منخفض؟‬

490
00:20:50,082 --> 00:20:50,916
‫أنا أحاول السيطرة عليه فحسب.‬

491
00:20:50,999 --> 00:20:52,542
‫تخاف أن يتحطم وتؤذي نفسك.‬

492
00:20:52,626 --> 00:20:53,669
‫إنه ليس حيواناً أليفاً حقيقياً.‬

493
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
‫أعرف ما أفعل يا "توبي".‬

494
00:20:54,878 --> 00:20:55,754
‫دعني أحلق به.‬

495
00:20:55,837 --> 00:20:58,966
‫- لا، "هابي" صنعته من أجلي.‬
‫ ـ اتركه‬

496
00:20:59,049 --> 00:21:00,842
‫ـ يا رفاق‬
‫ـ توقفا.‬

497
00:21:03,637 --> 00:21:04,763
‫لا!‬

498
00:21:04,846 --> 00:21:07,599
‫أعلم أنني قلت هذا مسبقاً‬
‫لكن هذا لا يُبشر خيراً.‬

499
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
‫ابقوا منخفضين‬
‫فإنهم لا يستطيعون رؤيتنا.‬

500
00:21:31,373 --> 00:21:33,542
‫سيكون تفسير ما حدث صعب.‬

501
00:21:38,630 --> 00:21:40,507
‫هل تحب تلك التشفيرات‬
‫التي أرسلتها لك الشهر الماضي؟‬

502
00:21:40,590 --> 00:21:41,883
‫"(كالان)، (إيرلندا)، عام 1998."‬

503
00:21:41,967 --> 00:21:43,885
‫كانت الأخيرة منها صعبة فحسب.‬

504
00:21:44,636 --> 00:21:48,640
‫استغرق أفضل خبراء البحرية في التشفير‬
‫أسابيع لفعل ما فعلته أنت في أيام.‬

505
00:21:49,099 --> 00:21:50,934
‫لدي شيء آخر أود منك أن تفعله.‬

506
00:21:51,393 --> 00:21:53,520
‫نحن نحاول تطوير برنامج تعقب جديد‬

507
00:21:53,645 --> 00:21:55,272
‫لإلقاء حزم مساعدات للاجئين.‬

508
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
‫أتظن أنك هذا أمر‬
‫تريد أن تشارك فيه؟‬

509
00:21:57,441 --> 00:22:00,027
‫أتريدني أن أساعد في مشروع حقيقي؟‬

510
00:22:00,110 --> 00:22:01,194
‫سأجهز لذلك.‬

511
00:22:03,572 --> 00:22:05,532
‫أتريد أن تخبرني‬
‫كيف أصبت بتلك الكدمة؟‬

512
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
‫إنهم بعض المتنمرين فحسب.‬

513
00:22:08,076 --> 00:22:11,705
‫لا يحبونني لأنني مختلف.‬

514
00:22:11,788 --> 00:22:15,083
‫إنهم لا يحبونك لأنهم خائفين‬
‫مما يمكنك القيام به.‬

515
00:22:17,544 --> 00:22:20,881
‫ما رأيك بأن أعلمك بعض الأشياء‬
‫قبل أن أغادر؟‬

516
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
‫قف، على قدميك.‬

517
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
‫هيا، انهض.‬

518
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
‫هيا انهض.‬

519
00:22:27,679 --> 00:22:30,390
‫ابق قدميك مستقيمتين أسفلك‬
‫ارفع يديك بهذه الطريقة.‬

520
00:22:30,557 --> 00:22:35,020
‫اتفقنا؟ وعندما يهاجمونك‬
‫فستصد الضربة ثم تردها.‬

521
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
‫اتفقنا؟‬

522
00:22:36,146 --> 00:22:38,690
‫القاعدة الأولى: استهدف الأنف دائماً.‬

523
00:22:39,357 --> 00:22:40,525
‫ارفع يديك.‬

524
00:22:40,650 --> 00:22:42,527
‫مستعد؟ ها أنا أصوب.‬

525
00:22:42,652 --> 00:22:44,571
‫ها أنت، ممتاز.‬

526
00:22:45,822 --> 00:22:47,949
‫عليك أن تكون أكثر حذراً‬
‫يا "والتر".‬

527
00:22:48,784 --> 00:22:50,410
‫كان من الممكن أن تلاقوا حتفكم.‬

528
00:22:51,995 --> 00:22:53,288
‫حسناً، لم يجر الأمر حسب الخطة‬

529
00:22:53,371 --> 00:22:54,956
‫لكن كنت محقاً بشأن الاختطاف.‬

530
00:22:55,040 --> 00:22:56,958
‫هذا ليس الوقت المناسب للاستفزاز.‬

531
00:22:57,292 --> 00:23:01,296
‫لدى هؤلاء الروس مخابئ في جميع‬
‫أنحاء "لوس أنجلوس" و"إينلاند إمباير".‬

532
00:23:01,421 --> 00:23:02,464
‫إنه مختبئين الآن.‬

533
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
‫"والتر".‬

534
00:23:03,840 --> 00:23:05,509
‫يبدو أنه عند سقوط "بيردوني"‬
‫من النافذة‬

535
00:23:05,592 --> 00:23:07,219
‫حطم حاسوب "بيرسي".‬

536
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
‫لكنه التقط صورة من الحاسوب.‬

537
00:23:10,680 --> 00:23:13,141
‫إنه الرمز الذي استخدمه "بيرسي"‬
‫لقرصنة الانتخابات‬

538
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
‫لكنه يغيره.‬

539
00:23:14,142 --> 00:23:16,645
‫لديه موجه حساب لاختلاس الأموال‬
‫مع بادئة أرقام أجنبية.‬

540
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
‫وهذا يعني؟‬

541
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
‫ما يعني أن الروسيين يجبرانه‬
‫على تعديل برنامجه‬

542
00:23:19,856 --> 00:23:21,650
‫وجزء منه يهدف إلى تحويل الأموال‬
‫إلى الخارج‬

543
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
‫لكن لا أستطيع تحديد المكان‬
‫من مجرد النظر إلى هذا.‬

544
00:23:23,902 --> 00:23:25,695
‫سأطلب من وزارة المالية‬
‫تعقب رقم الحساب هذا.‬

545
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
‫يجب تعقب "بيرسي" أيضاً.‬

546
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
‫بعدما حدث هنا‬

547
00:23:28,406 --> 00:23:30,992
‫بعدما حصل هنا، لا بد أن المجرمين‬
‫يعرفان أنه من وشى بمكانهم.‬

548
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
‫لن يتمكن من التواصل معنا مجدداً.‬

549
00:23:32,911 --> 00:23:34,079
‫سيراقبانه مثل الصقور.‬

550
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
‫إذاً نحن سنراقبهما.‬

551
00:23:35,997 --> 00:23:38,583
‫إذا استطعنا تحديد الهوية الرقمية‬
‫من الوقت الذي راسلنا فيه "بيرسي"‬

552
00:23:38,667 --> 00:23:40,794
‫فسنكون قادرين على تعقبها‬
‫إلى العنوان الرقمي لحاسوبه.‬

553
00:23:40,877 --> 00:23:43,171
‫يمكنني اختراق كاميرا الحاسوب ومراقبته.‬

554
00:23:43,255 --> 00:23:44,131
‫ثم يمكننا الحصول على دليل‬

555
00:23:44,214 --> 00:23:46,007
‫عن مكانه أو ما يجبرانه على فعله.‬

556
00:23:46,091 --> 00:23:47,384
‫يستحق الأمر المحاولة.‬

557
00:23:48,051 --> 00:23:49,302
‫لنفعل ذلك.‬

558
00:23:51,138 --> 00:23:54,349
‫ستأتي الجليسة إلى هنا قريباً‬
‫لكن أردت التحدث إليك أولاً.‬

559
00:23:54,432 --> 00:23:57,435
‫إنه "تانجرام"،‬
‫إنها أشكال مصنوعة من أشكال.‬

560
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
‫إنها مربعات مربعة.‬

561
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
‫يا للروعة، هذا رائع جداً.‬

562
00:24:04,776 --> 00:24:07,737
‫عزيزي، ماذا تتذكر عن والدك؟‬

563
00:24:07,863 --> 00:24:11,908
‫كان طويلاً، كان يحب خبزه محروقاً‬
‫وغادر ليشاهد فيلماً.‬

564
00:24:12,200 --> 00:24:13,034
‫ماذا؟‬

565
00:24:13,118 --> 00:24:15,996
‫عندما غادر إلى "لوس أنجلوس"‬
‫قال أنه سيلتقينا لاحقاً.‬

566
00:24:16,246 --> 00:24:18,206
‫كان ذاهباً لمشاهدة فيلم فحسب.‬

567
00:24:18,290 --> 00:24:21,877
‫كان هناك 12 دور عرض‬
‫في نطاق 20 ميلاً من منزلنا.‬

568
00:24:22,252 --> 00:24:29,217
‫48 شاشة، 227 عرضاً‬
‫معدل طول الفيلم 112 دقيقة.‬

569
00:24:32,095 --> 00:24:35,140
‫ربما أراد البقاء‬
‫لمشاهدة المزيد من الأفلام.‬

570
00:24:40,437 --> 00:24:41,688
‫أعلم أنك ستطلبين مني‬
‫أن أصمت مجدداً‬

571
00:24:41,771 --> 00:24:42,898
‫لكن مشاهدة طفل يتعلم‬

572
00:24:42,981 --> 00:24:44,983
‫فعودة ذلك الأب ستؤذيه بكل تأكيد.‬

573
00:24:47,152 --> 00:24:48,695
‫لست مريضتك أيها الطبيب.‬

574
00:24:48,778 --> 00:24:50,030
‫لكنك صديقتي.‬

575
00:24:51,531 --> 00:24:52,449
‫إليك.‬

576
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
‫عندما كنت أبحث في أمر "درو"‬
‫اخترقت سجل الخدمات الاجتماعية أيضاً‬

577
00:24:55,035 --> 00:24:56,494
‫واستخرجت سجلاتك.‬

578
00:24:57,662 --> 00:25:01,166
‫هناك بعض الصور لوالدك ووالدتك.‬

579
00:25:01,249 --> 00:25:03,752
‫توفيت والدتي أثناء الولادة.‬

580
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
‫لديك الوثائق الخاطئة.‬

581
00:25:05,378 --> 00:25:07,964
‫وضع والدك صوراً‬
‫في حال أردت استخراج ملفك ذات يوم.‬

582
00:25:08,048 --> 00:25:09,341
‫أنا مخترقة محترمة.‬

583
00:25:09,424 --> 00:25:11,384
‫كان بإمكاني فعل ذلك بنفسي‬
‫لو أردت.‬

584
00:25:11,801 --> 00:25:13,970
‫لكن هو من تركني.‬

585
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
‫أنا لا أتعقبه.‬

586
00:25:16,181 --> 00:25:17,807
‫أنا لا أحتاج إليه.‬

587
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
‫أحبك يا "رالف".‬

588
00:25:30,654 --> 00:25:31,863
‫مرحباً يا "رالف".‬

589
00:25:31,947 --> 00:25:33,365
‫سأراك عندما أعود إلى المنزل.‬

590
00:25:33,448 --> 00:25:34,824
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

591
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
‫ـ قودي بحذر.‬
‫ـ حسناً.‬

592
00:25:38,203 --> 00:25:40,455
‫ـ إلى اللقاء.‬
‫ـ إلى اللقاء.‬

593
00:25:40,872 --> 00:25:42,624
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

594
00:25:45,210 --> 00:25:47,462
‫لا أريد التدخل‬

595
00:25:47,545 --> 00:25:50,674
‫لكن أيمكنني على الأقل‬
‫أن أسأل كيف تقبل الأمر؟‬

596
00:25:51,383 --> 00:25:53,635
‫لم أستطع إخباره، ليس بعد.‬

597
00:25:53,718 --> 00:25:54,886
‫هذا حكيم.‬

598
00:25:55,720 --> 00:25:57,347
‫ربما التصرف الصحيح‬
‫هو عدم إخباره أبداً.‬

599
00:25:57,430 --> 00:25:58,515
‫ماذا حدث لعدم التدخل؟‬

600
00:25:58,598 --> 00:25:59,683
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

601
00:25:59,766 --> 00:26:01,268
‫يتغير البشر كثيراً خلال سبعة أعوام.‬

602
00:26:01,351 --> 00:26:02,769
‫أنت لم تعودي تعرفين "درو" .‬

603
00:26:02,852 --> 00:26:06,690
‫قد لا يكون لاعب البيسبول اللطيف‬
‫من "سان لويس".‬

604
00:26:06,773 --> 00:26:09,067
‫قد يكون خطراً.‬

605
00:26:09,567 --> 00:26:11,778
‫كيف تعرف أنه من "سان لويس"؟‬

606
00:26:12,988 --> 00:26:14,739
‫هل أجريت بحثاً عنه؟‬

607
00:26:14,823 --> 00:26:16,241
‫نعم، لقد فعلنا‬
‫وكوني شاكرة لذلك‬

608
00:26:16,324 --> 00:26:17,909
‫لأن في سجله إدانة اعتداء بالضرب.‬

609
00:26:17,993 --> 00:26:19,202
‫"فعلنا"؟‬

610
00:26:21,454 --> 00:26:22,580
‫ـ هذا يكفي.‬
‫ـ "بايج"، "بايج".‬

611
00:26:22,664 --> 00:26:24,708
‫ـ لا، لا.‬
‫ـ لا، انتظري يا "بايج".‬

612
00:26:25,834 --> 00:26:27,252
‫أنتم.‬

613
00:26:28,378 --> 00:26:29,546
‫اسمعوا.‬

614
00:26:30,463 --> 00:26:33,341
‫لا أذكر وجود أحكم‬
‫في غرفة الولادة برفقتي‬

615
00:26:33,883 --> 00:26:36,886
‫أو في قسم الطوارئ عندما كان "رالف" يعاني‬
‫من سعال ديكي أو في لقاء اجتماعي للأهالي‬

616
00:26:36,970 --> 00:26:40,140
‫لكن بطريقة ما‬
‫تتخذون القرارات نفسها.‬

617
00:26:40,223 --> 00:26:41,516
‫قطعاً لا.‬

618
00:26:41,599 --> 00:26:44,102
‫كنا قلقين فحسب‬
‫نحن نحب "رالف".‬

619
00:26:44,185 --> 00:26:46,104
‫نحن نحاول تحليل الوضع‬
‫بطريقة صحيحة فحسب.‬

620
00:26:46,187 --> 00:26:49,190
‫هذه ليست قضية تحليلية‬
‫إنها عاطفية.‬

621
00:26:49,316 --> 00:26:52,277
‫مما يعني أنكم عاجز‬
‫ولقد تدخلت أكثر من اللازم.‬

622
00:26:52,652 --> 00:26:56,197
‫لست والد "رالف"‬
‫ومسألة لقاءه بوالده هي قراري أنا.‬

623
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
‫يا للهول، يا رفاق‬
‫إنه "بيرسي".‬

624
00:26:58,199 --> 00:26:59,242
‫إنه "بيرسي" يا رفاق.‬

625
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
‫لقد تعقبت اسمه المستعار‬
‫لخدمة المراسلة الفورية.‬

626
00:27:01,661 --> 00:27:03,872
‫أطفئ ضوء كاميرا الحاسوب‬
‫حتى لا يراها الروسيان.‬

627
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
‫ابدأ التسجيل.‬

628
00:27:04,873 --> 00:27:06,041
‫ـ يا إلهي.‬
‫ـ ماذا يقولان؟‬

629
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
‫لا يوجد صوت.‬

630
00:27:07,042 --> 00:27:10,086
‫لا بد أن مكبر الصوت قد تعطل‬
‫عندما حطم "بيردوني" حاسوب "بيرسي".‬

631
00:27:10,170 --> 00:27:12,589
‫إن استطعنا سماعهم‬
‫فقد نحصل على دليل عن مكانهم.‬

632
00:27:12,672 --> 00:27:14,424
‫قرب الصورة أكثر‬
‫على كيس رقائق البطاطس ذاك.‬

633
00:27:15,425 --> 00:27:16,551
‫انظروا إليه.‬

634
00:27:16,634 --> 00:27:18,595
‫شريط "البوليبروبيلين" يهتز‬

635
00:27:18,678 --> 00:27:20,430
‫جراء أمواج صوت صراخ المجرمين.‬

636
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
‫أعرف ما تفكر به.‬

637
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
‫أظننا جميعاً نعرف،‬
‫سأجهز برنامج تصوير الأمواج.‬

638
00:27:27,604 --> 00:27:28,563
‫أين جميع أكياس رقائق البطاطس؟‬

639
00:27:28,646 --> 00:27:30,273
‫لقد استبدلتها بخيار صحي أكثر.‬

640
00:27:30,357 --> 00:27:31,399
‫حسناً.‬

641
00:27:31,483 --> 00:27:32,859
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق.‬

642
00:27:32,942 --> 00:27:35,195
‫أتسمعون الحشرجة في الصوت؟‬
‫أنت رجلنا.‬

643
00:27:35,278 --> 00:27:38,406
‫لحظة واحدة، لست رجل أحد‬
‫حتى أعرف ما يحصل.‬

644
00:27:38,490 --> 00:27:40,492
‫الروس، من منظور وراثي تاريخي‬

645
00:27:40,575 --> 00:27:43,286
‫يملكون أنسجة رخوة وأكثر ليونة‬
‫جراء نقص في حمض الفوليك‬

646
00:27:43,370 --> 00:27:45,789
‫ألف سنة من الفودكا والسيجار‬
‫ستفعل ذلك بك.‬

647
00:27:45,872 --> 00:27:48,792
‫النتيجة هي حبال صوتية طويلة‬
‫وأصوات متحشرجة.‬

648
00:27:48,875 --> 00:27:50,001
‫أنت أقرب تطابق صوتي لدينا.‬

649
00:27:50,085 --> 00:27:52,879
‫ستقول الأبجدية الصوتية‬
‫بالقرب من ذلك الكيس‬

650
00:27:52,962 --> 00:27:56,216
‫وستسجل هذه المستشعرات‬
‫التموجات على الكيس‬

651
00:27:56,299 --> 00:27:57,550
‫والتي تتوافق مع كل صوت.‬

652
00:27:57,634 --> 00:27:58,468
‫والآن سنقارنها‬

653
00:27:58,551 --> 00:28:03,014
‫مع الأمواج التي التقطها برنامج "سيلفستر"‬
‫من الشريط على كيس "بيرسي".‬

654
00:28:03,098 --> 00:28:05,475
‫وعندما تتطابق الأمواج‬
‫سنعرف الصوت الذي تحدث في الفيلم‬

655
00:28:05,558 --> 00:28:07,310
‫رغم أننا لا نستطيع سماعه.‬

656
00:28:07,727 --> 00:28:08,645
‫هل فهمت؟‬

657
00:28:08,728 --> 00:28:09,979
‫أيهم ذلك؟‬

658
00:28:10,355 --> 00:28:11,981
‫لا، ابدأ فحسب.‬

659
00:28:12,232 --> 00:28:16,903
‫"إي. بي. سي."‬

660
00:28:16,986 --> 00:28:17,862
‫ما الذي تفعله؟‬

661
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
‫ليست الأحرف الأبجدية‬
‫بل صوتيات.‬

662
00:28:20,115 --> 00:28:22,033
‫"آه إي، با بي با"، هكذا.‬

663
00:28:22,617 --> 00:28:23,952
‫حسناً، على رسلك.‬

664
00:28:24,035 --> 00:28:26,663
‫إنها المرة الأولى التي أصرخ فيها‬
‫على كيس رقائق بطاطس.‬

665
00:28:26,913 --> 00:28:30,041
‫"إي"، "آه"، "إيه"...‬

666
00:28:30,125 --> 00:28:31,709
‫ـ أحسنت العمل "كايب"‬
‫ـ هذا ينجح، واصل.‬

667
00:28:31,793 --> 00:28:34,045
‫ـ "بي"، "با"‬
‫ـ هل لي بلحظة حتى ينتهي "كايب"؟‬

668
00:28:34,129 --> 00:28:35,547
‫أجل.‬

669
00:28:35,713 --> 00:28:37,132
‫"سي"...‬

670
00:28:38,174 --> 00:28:39,801
‫لست مضطرة إلى تفسير أي شيء لك‬

671
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
‫لكن كان "درو" رامياً في "توليدو"‬

672
00:28:41,469 --> 00:28:43,722
‫وهاجم ضارب كرات حقق الفوز‬
‫لفريقه في وقت سابق‬

673
00:28:43,805 --> 00:28:45,014
‫فكسر ساعد الرجل.‬

674
00:28:45,098 --> 00:28:48,476
‫وجهت النيابة العامة تهماً لاستقطاب الإعلام‬
‫ووافق "درو" على التماس.‬

675
00:28:48,560 --> 00:28:50,311
‫تلك هي تهمة الاعتداء بالضرب.‬

676
00:28:50,478 --> 00:28:54,315
‫أنا أبالغ في حماية "رالف"‬
‫وأنا متأكد أنك تتفهمين ذلك.‬

677
00:28:54,399 --> 00:28:57,318
‫اسمع، لمعلوماتك فحسب‬
‫سأرفض طلب "درو"‬

678
00:28:57,736 --> 00:28:59,612
‫أظن أن الأمر سيكون مربكاً‬
‫بالنسبة لـ "رالف" حالياً.‬

679
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
‫ربما عندما يكبر.‬

680
00:29:01,531 --> 00:29:02,824
‫إنه قرارك.‬

681
00:29:02,991 --> 00:29:05,952
‫طابق البرنامج أمواج "كايب"‬
‫مع الأمواج من كيس "بيرسي".‬

682
00:29:07,287 --> 00:29:08,663
‫لم أستطع التقاط كل شيء‬

683
00:29:08,747 --> 00:29:13,585
‫لكن لدينا "إس"، "أو"، "سي"، "كي"‬

684
00:29:13,835 --> 00:29:15,253
‫"سوك"‬

685
00:29:16,421 --> 00:29:18,214
‫"تشينج"، "سوك تشينج".‬

686
00:29:18,298 --> 00:29:19,299
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬

687
00:29:19,382 --> 00:29:20,467
‫مهلاً.‬

688
00:29:20,550 --> 00:29:22,135
‫مهلاً، استغلت شيفرة "بيرسي" للانتخابات‬

689
00:29:22,218 --> 00:29:24,554
‫فجوة عشر ثانية في إحصاء الأصوات‬

690
00:29:24,637 --> 00:29:28,183
‫والمجرمين يجبرانه على تغييرها‬
‫لاختلاس الأموال.‬

691
00:29:28,266 --> 00:29:32,103
‫أيعقل أنه يعدّلها لاستغلال‬
‫فارق جزء الثانية‬

692
00:29:32,187 --> 00:29:36,065
‫بين تحديد سعر السهم‬
‫ووقت نشره علناً؟‬

693
00:29:36,149 --> 00:29:37,984
‫ـ "سوك تشينج"، البورصة.‬
‫ـ حسناً.‬

694
00:29:38,067 --> 00:29:41,696
‫إن رُفع هذا الشيفرة المحملة بفيروس‬
‫إلى خادم سوق البورصة‬

695
00:29:41,780 --> 00:29:43,948
‫فسيتمكنان من المتاجرة بالأسهم‬
‫وببيانات الأسعار قبل أن يمتلكها أحد.‬

696
00:29:44,032 --> 00:29:46,367
‫يمكنهم جني المليارات‬
‫من دون علم أحد‬

697
00:29:46,451 --> 00:29:47,285
‫لكن لم يفعلان كل هذا الآن؟‬

698
00:29:47,368 --> 00:29:49,162
‫بحث سريع حول برنامج التبادل‬

699
00:29:49,287 --> 00:29:52,499
‫يُظهر تحديثاً كبيراً الشهر المقبل.‬

700
00:29:53,333 --> 00:29:55,251
‫لن تعمل شيفرة "بيرسي"‬
‫عندما يحصل ذلك.‬

701
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
‫من يخطط لأمر مماثل‬
‫لا يترك شهوداً خلفه.‬

702
00:29:58,421 --> 00:30:01,382
‫سيموت "بيرسي" في اللحظة‬
‫التي يُنهي بها العمل على تلك الشيفرة.‬

703
00:30:01,549 --> 00:30:03,051
‫يجب أن يعلم أننا عثرنا عليه.‬

704
00:30:03,134 --> 00:30:05,553
‫الروسيان لا ينظران‬
‫أومض بضوء تلك الكاميرا.‬

705
00:30:08,056 --> 00:30:10,350
‫ها هو، لقد ثبت عينيه‬
‫على الضوء.‬

706
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
‫إنهما لا ينظران أيها الأحمق.‬

707
00:30:12,435 --> 00:30:14,103
‫اخبرنا بمكانك.‬

708
00:30:20,360 --> 00:30:22,111
‫يا للهول، أهذه شيفرة "مورس"؟‬

709
00:30:22,195 --> 00:30:24,989
‫تعرف "شيفرة مورس"؟‬
‫كم عمرك؟‬

710
00:30:25,073 --> 00:30:29,828
‫مزرعة... "فاندركارب".‬

711
00:30:31,329 --> 00:30:33,832
‫المبنى "إس"، هيا بنا.‬

712
00:30:35,083 --> 00:30:36,376
‫انتظروا.‬

713
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
‫وصلتني للتو رسالة نصية‬
‫من وزارة المالية.‬

714
00:30:39,254 --> 00:30:41,339
‫لقد تعقبوا ذلك الحساب الأجنبي‬

715
00:30:42,340 --> 00:30:43,800
‫إنه باسم "بيرسي".‬

716
00:30:43,883 --> 00:30:44,717
‫ما معنى ذلك؟‬

717
00:30:44,801 --> 00:30:46,135
‫يعني أن "بيرسي" كان يخطط‬

718
00:30:46,219 --> 00:30:48,096
‫لسرقة الروسيان طوال الوقت.‬

719
00:30:48,638 --> 00:30:50,348
‫ليس بريئاً كما ظننا.‬

720
00:30:50,431 --> 00:30:51,933
‫"بيرسي" عبقري.‬

721
00:30:52,016 --> 00:30:54,727
‫لديه شيفرة يستطيع بواسطتها سرقة المليارات‬
‫من دون علم أحد‬

722
00:30:54,811 --> 00:30:56,229
‫لكن ستصبح بلا فائدة خلال شهر واحد.‬

723
00:30:56,312 --> 00:30:58,439
‫لذا هو يعرف أن عليه‬
‫الهرب من السجن الآن‬

724
00:30:58,523 --> 00:31:01,317
‫لكنه لا يملك المال الكافي‬
‫لتهريب هاتف إلى الداخل‬

725
00:31:01,401 --> 00:31:03,278
‫وتأمين سيارة للهرب، وكذلك مخبأ.‬

726
00:31:03,611 --> 00:31:04,737
‫إنه يحتاج إلى الروسيين.‬

727
00:31:04,821 --> 00:31:08,366
‫لذا يهرب برفقتهما‬
‫ويُعد مخطط "الثراء السريع"‬

728
00:31:08,449 --> 00:31:10,451
‫ثم يدرك أن عليه فعل شيء‬
‫للقبض عليهم جميعاً.‬

729
00:31:10,535 --> 00:31:12,787
‫مثل ادخار برغي في إطار‬
‫سيارة الهروب.‬

730
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
‫وذلك كاف لجعل الشرطة في أعقابهم‬

731
00:31:15,206 --> 00:31:16,416
‫لقد وقعنا في شركه كلياً.‬

732
00:31:16,499 --> 00:31:19,377
‫حالما يُقبض عليه، يمثل دور البريء‬
‫ويقول أنه أجبر على الهرب‬

733
00:31:19,460 --> 00:31:21,045
‫ربما يُعاقب بسنة سجن إضافية.‬

734
00:31:21,129 --> 00:31:24,215
‫وعندما يخرج، سيكون لديه ثروة‬
‫خارج البلاد.‬

735
00:31:24,299 --> 00:31:27,552
‫لكن كانت خطته بأن يُقبض عليه‬
‫لا أن يُوشك على القبض عليه.‬

736
00:31:27,635 --> 00:31:30,597
‫لذا مباشرة بعدما كدنا نقبض عليه‬
‫في المخبأ‬

737
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
‫عرف الروسيان أنه وشى بهما لنا.‬

738
00:31:33,308 --> 00:31:34,642
‫لذا أجبراه على الاعتراف بالحقيقة‬

739
00:31:34,726 --> 00:31:38,479
‫والآن بات آخر ما عليه فعله‬
‫هو جعلهما ثريان.‬

740
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
‫"والتر"، هل يبدو ذلك منطقياً‬
‫بالنسبة لك؟‬

741
00:31:44,068 --> 00:31:46,446
‫"أخبار عاجلة، هجمات جوية على بغداد"‬

742
00:31:46,654 --> 00:31:49,574
‫"والتر"، أما زلت تسمعني بُني؟‬

743
00:31:49,782 --> 00:31:52,744
‫أعرف أنه ذاك هو برنامجي‬
‫الذي يستخدمونه لإلقاء القنابل‬

744
00:31:52,952 --> 00:31:54,454
‫وليس حزم المساعدة‬

745
00:31:54,537 --> 00:31:56,414
‫سيقتل آلاف الأبرياء.‬

746
00:31:56,497 --> 00:31:59,834
‫لم أكن أعرف أن ذلك هو الهدف‬
‫أقسم لك بُني.‬

747
00:32:04,088 --> 00:32:05,423
‫نعم، هذا يبدو منطقياً بالنسبة لي.‬

748
00:32:06,716 --> 00:32:09,302
‫لقد خدعنا واستغلنا‬

749
00:32:09,385 --> 00:32:12,221
‫كل ما يقوم به العاديون‬
‫لنا نحن العباقرة.‬

750
00:32:12,764 --> 00:32:14,223
‫ظننت أنه واحد منا.‬

751
00:32:14,766 --> 00:32:16,100
‫أريد النيل من ذلك الرجل.‬

752
00:32:21,272 --> 00:32:23,775
‫سيهاجم عناصر الأمن الوطني‬
‫من جنوب المبنى "إس"‬

753
00:32:23,858 --> 00:32:25,568
‫أما رجالك فسيتجهون شمالاً.‬

754
00:32:26,402 --> 00:32:30,698
‫إنها مناورة صامتة في حال لديهم راصد‬
‫لترددات الشرطة لذا سنوقف الاتصال.‬

755
00:32:30,782 --> 00:32:32,200
‫سنقود إلى منتصف الطريق‬

756
00:32:32,283 --> 00:32:34,243
‫ثم سنسير على الأقدام‬
‫حتى لا يسمعوا صوت اقترابنا.‬

757
00:32:34,327 --> 00:32:35,453
‫عُلم.‬

758
00:32:38,498 --> 00:32:40,959
‫يبعد الهدف مسافة 800 ياردة‬
‫من الجانب الآخر للمجمع‬

759
00:32:41,042 --> 00:32:42,543
‫لذا سنكون بأمان هنا.‬

760
00:32:42,627 --> 00:32:44,212
‫أراك بعدما نلقي القبض‬
‫على الأشرار.‬

761
00:32:44,295 --> 00:32:45,672
‫فريقي معي.‬

762
00:32:45,797 --> 00:32:48,841
‫يبدو أن "بيرسي" يُنهي العمل‬
‫على تلك الشيفرة.‬

763
00:32:50,218 --> 00:32:51,511
‫إنه يتواصل عبر "شيفرة مورس"‬
‫مجدداً.‬

764
00:32:51,594 --> 00:32:52,679
‫"كدت..."‬

765
00:32:53,429 --> 00:32:56,849
‫"أنتهي"، "النسدة"؟‬

766
00:32:56,933 --> 00:32:58,351
‫يعني "النجدة".‬

767
00:32:58,810 --> 00:33:01,437
‫يا إلهي، "إس" هي ثلاث نقاط‬
‫والـ "إتش" أربع نقاط.‬

768
00:33:01,729 --> 00:33:04,607
‫لقد أرسلت "كايب" إلى المبنى "إس"‬
‫بدلاً من المبنى "إتش".‬

769
00:33:04,691 --> 00:33:06,067
‫"كايب".‬

770
00:33:06,150 --> 00:33:07,694
‫إنه يتجه نحو الجانب الخطأ‬
‫من المجمع.‬

771
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
‫اتصل به.‬

772
00:33:08,695 --> 00:33:10,530
‫لا أستطيع، لقد أطفأ وسائل الاتصال.‬

773
00:33:10,655 --> 00:33:13,700
‫بمجرد أن يرسل "بيرسي"‬
‫تلك الشيفرة إلى البورصة، فهو ميت.‬

774
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
‫علينا أن نخرجه من هناك.‬

775
00:33:16,119 --> 00:33:17,161
‫لن نعرض أنفسنا للخطر‬

776
00:33:17,245 --> 00:33:18,371
‫من أجل شخص تلاعب بنا كل الوقت.‬

777
00:33:18,454 --> 00:33:19,288
‫سننقذه‬

778
00:33:19,372 --> 00:33:21,374
‫لأنني أريد أن أرضي رغبتي‬
‫بالنظر‬

779
00:33:21,457 --> 00:33:22,333
‫إلى عينيه وهو مكبل بالأصفاد.‬

780
00:33:22,417 --> 00:33:25,211
‫كي يعلم أن الأشخاص الذين تلاعب بهم‬

781
00:33:25,378 --> 00:33:27,005
‫هم الأشخاص الذين سيعيدونه‬
‫إلى السجن.‬

782
00:33:27,088 --> 00:33:29,173
‫كيف ننقذ رجلاً يحتجزه‬
‫روسيان مسلحان‬

783
00:33:29,257 --> 00:33:30,883
‫في مزرعة ألبان مهجورة‬
‫خارج حدود "كاماريلو".‬

784
00:33:30,967 --> 00:33:33,636
‫لا تملكين فكرة كم عدد المرات‬
‫التي طُرح عليّ هذا السؤال.‬

785
00:33:36,347 --> 00:33:38,224
‫يا رفاق، المبنى "إتش" قريب.‬

786
00:33:38,307 --> 00:33:39,600
‫اتبعوني، اتبعوني.‬

787
00:33:46,399 --> 00:33:48,818
‫"هابي"، تحققي إن كنت تستطيعني‬
‫إخراج البنزين من ذلك الجرار.‬

788
00:33:50,028 --> 00:33:52,989
‫"بايج"، جدي لها شيئاً‬
‫تضعه فيه.‬

789
00:33:58,036 --> 00:33:59,245
‫ألديك وقت لتطلعني على الخطة؟‬

790
00:33:59,328 --> 00:34:00,872
‫بُنيت المزرعة في العشرينيات‬

791
00:34:01,748 --> 00:34:05,001
‫ما يعني مقابض وشبكة أنابيب‬
‫لذا ليس هناك وسيلة اتصال أرضية.‬

792
00:34:05,084 --> 00:34:08,629
‫إن استهدفت موجات الترددات المصغرة‬
‫المتمركزة‬

793
00:34:08,713 --> 00:34:11,799
‫التي يبعثها جهاز التحكم هذا‬
‫إلى الدائرة الكهربائية في الطبقة الثانية‬

794
00:34:11,882 --> 00:34:13,801
‫فيمكنني التسبب بقصر كهربائي.‬

795
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
‫لكن سأحتاج إلى مسرّع اشتعال.‬

796
00:34:15,136 --> 00:34:16,219
‫والذي أوشكت على الحصول عليه‬
‫من أجلك.‬

797
00:34:16,304 --> 00:34:20,558
‫حتى إن تمكنا من إشعال النار‬
‫لإخراجهما، لديهما مسدسات.‬

798
00:34:20,641 --> 00:34:21,476
‫وكذلك نحن.‬

799
00:34:21,559 --> 00:34:22,976
‫لدي فكرة.‬

800
00:34:26,147 --> 00:34:28,440
‫أيها الطبيب، رافقني‬
‫واجلب حاسوبك.‬

801
00:34:32,737 --> 00:34:35,031
‫يجب أن أحصل على قصر كهربائي‬

802
00:34:35,322 --> 00:34:37,617
‫ودخان عبر الدائرة الكهربائية الآن‬

803
00:34:39,577 --> 00:34:40,995
‫لا يمكنني إبعاد يدي‬
‫عن جهاز التحكم‬

804
00:34:41,079 --> 00:34:42,496
‫لذا سأحتاج إلى واحد منكم‬

805
00:34:42,580 --> 00:34:44,206
‫ليرمي بذلك المسرع عبر النافذة.‬

806
00:34:44,415 --> 00:34:45,291
‫بسرعة.‬

807
00:34:45,373 --> 00:34:48,002
‫ـ أنا؟‬
‫ـ لا أستطيع رمي شي، أنت لعبت البيسبول.‬

808
00:34:48,085 --> 00:34:49,462
‫لعبت على الجناح الأيمن.‬

809
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
‫هل أنت جاد؟‬

810
00:34:56,594 --> 00:34:58,262
‫كـ "بيك فرين"‬

811
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
‫أرجوكما، يمكنكما أن تتركاني أذهب‬
‫لا أحد سيعرف.‬

812
00:35:03,309 --> 00:35:04,977
‫اصمت وانه عملك.‬

813
00:35:05,061 --> 00:35:05,895
‫أحتاج إلى ذلك المسرع.‬

814
00:35:05,978 --> 00:35:08,106
‫"سيلفستر"، هذه فرصتك لتُظهر لوالدك‬

815
00:35:08,189 --> 00:35:09,607
‫بأنه كان مخطئاً بوضعك‬
‫في الجناح الأيمن.‬

816
00:35:09,690 --> 00:35:11,067
‫أعرف أنك تستطيع فعلها.‬

817
00:35:11,734 --> 00:35:12,568
‫هيا.‬

818
00:35:12,652 --> 00:35:14,445
‫ـ يمكنك أن تفعلها.‬
‫ـ حسناً.‬

819
00:35:22,620 --> 00:35:24,122
‫ـ مرة أخرى، هيا.‬
‫ـ حسناً.‬

820
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
‫رائع.‬

821
00:35:40,847 --> 00:35:42,265
‫النيران تشتعل في المكان.‬

822
00:35:42,348 --> 00:35:43,641
‫لنخرج من هنا.‬

823
00:35:53,818 --> 00:35:54,902
‫مكانكم، المباحث الفيدرالية.‬

824
00:35:54,986 --> 00:35:58,072
‫القوا بتلك المسدسات قبل أن أصنع ثقوب‬
‫في أجسامكم أكثر من مرشة ملح.‬

825
00:35:58,656 --> 00:36:01,409
‫نعم هذا صحيح أيتها الديكة الرومية.‬

826
00:36:01,492 --> 00:36:03,744
‫جعلتكم تضيئون كرأس السنة الصينية.‬

827
00:36:04,287 --> 00:36:06,747
‫"هابي"، كفي عن هز ليزر‬
‫مشغل الأقراص الرقمية كثيراً.‬

828
00:36:06,831 --> 00:36:07,665
‫اخرس.‬

829
00:36:07,748 --> 00:36:09,834
‫إن أطلقت النار فسنقتل هذا الرجل.‬

830
00:36:09,917 --> 00:36:12,587
‫أتريدان قتل مجرم؟‬
‫هيا افعلا ذلك.‬

831
00:36:12,670 --> 00:36:14,255
‫لكن إن كنتما تريدان الرقص،‬
‫فلنرقص.‬

832
00:36:14,338 --> 00:36:16,048
‫فليس لدي ما أخسره يا رفيق.‬

833
00:36:16,132 --> 00:36:17,008
‫ما خطبك؟‬

834
00:36:17,091 --> 00:36:20,428
‫نشأ الرجال الروس وهم يشاهدون أفلام‬
‫الحركة الأميركية من الثمانينيات.‬

835
00:36:20,511 --> 00:36:23,389
‫أنا الشرطي المجنون المزاجي‬
‫ذو الميول الانتحارية.‬

836
00:36:23,472 --> 00:36:24,557
‫هذا ينجح.‬

837
00:36:26,517 --> 00:36:27,351
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

838
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
‫تباً، بطارية حاسوبك تنفذ.‬

839
00:36:29,937 --> 00:36:32,982
‫إن كنت من رجال المباحث الفيدرالية‬
‫فاظهر نفسك.‬

840
00:36:33,316 --> 00:36:34,400
‫لا.‬

841
00:36:35,359 --> 00:36:36,569
‫نحن في ورطة.‬

842
00:36:41,991 --> 00:36:46,579
‫حسناً، حسناً، لا تطلقا النار.‬

843
00:36:49,749 --> 00:36:50,583
‫من برفقتك؟‬

844
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
‫لا أحد، نحن فحسب.‬

845
00:36:55,171 --> 00:36:57,673
‫اظهروا أنفسكم وإلا فسيموت صديقاكم.‬

846
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
‫ـ "والتر"‬
‫ـ خذ "بايج"، واذهبا.‬

847
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
‫لن نتركك.‬

848
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
‫"والتر" هو الرئيس، اتفقنا؟‬

849
00:37:01,469 --> 00:37:02,303
‫كنت على حق.‬

850
00:37:02,386 --> 00:37:05,014
‫يحتاجك "رالف" للاعتناء به‬
‫وليس إلى مجموعة من العباقرة.‬

851
00:37:05,097 --> 00:37:06,224
‫اذهبا الآن.‬

852
00:37:06,307 --> 00:37:07,308
‫اذهبا.‬

853
00:37:09,185 --> 00:37:10,853
‫سأخرج، أعزل.‬

854
00:37:11,854 --> 00:37:13,773
‫هيا، هيا، لنذهب.‬

855
00:37:25,576 --> 00:37:26,786
‫من أنت؟‬

856
00:37:26,869 --> 00:37:29,455
‫عملاء فيدراليين وأنتما محاصران.‬

857
00:37:29,538 --> 00:37:30,414
‫محاولة جيدة.‬

858
00:37:30,498 --> 00:37:31,666
‫اذهب واقتلهم في الداخل.‬

859
00:37:31,749 --> 00:37:33,042
‫وسندع الحريق يتولى أمر الجثث.‬

860
00:37:33,125 --> 00:37:34,377
‫هيا بنا.‬

861
00:37:34,669 --> 00:37:35,711
‫تحركوا.‬

862
00:37:45,054 --> 00:37:46,430
‫القيا أسلحتكما.‬

863
00:37:53,020 --> 00:37:54,438
‫لا تتحرك.‬

864
00:38:02,029 --> 00:38:03,281
‫انظر إلى هذا.‬

865
00:38:03,906 --> 00:38:05,950
‫تذكرت استهداف الأنف.‬

866
00:38:12,832 --> 00:38:15,626
‫يكون الوضع سيئاً كفاية عندما‬
‫يستغلنا الأشخاص العاديون‬

867
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
‫لكن إن كنا لا نستطيع‬
‫الثقة ببعضنا بعضاً‬

868
00:38:19,171 --> 00:38:20,548
‫فلن يبقى أحد.‬

869
00:38:23,509 --> 00:38:25,845
‫أعلم أنك لا تخطئ كثيراً،‬
‫لكنك...‬

870
00:38:27,263 --> 00:38:29,807
‫تأخذ سوء تقديرك لـ "بيرسي"‬
‫بجدية كبيرة.‬

871
00:38:29,890 --> 00:38:31,350
‫لا أبالي بشأن "بيرسي".‬

872
00:38:32,435 --> 00:38:34,061
‫هل للأمر علاقة بك وبي؟‬

873
00:38:36,272 --> 00:38:38,607
‫وبما حدث في "بغداد‬
‫عندما كنت صغيراً؟‬

874
00:38:39,734 --> 00:38:43,612
‫كنت بمثابة الأب لي‬
‫ولقد خنتني.‬

875
00:38:44,530 --> 00:38:46,824
‫لا أظن أنني سامحتك أبداً‬
‫على ذلك.‬

876
00:38:47,700 --> 00:38:50,828
‫ولهذا كنت قلقاً بشأن‬
‫عودة والد "رالف".‬

877
00:38:52,538 --> 00:38:56,083
‫قلقت من أن يتأذى‬
‫تماماً مثلما آذيتك أنا.‬

878
00:38:56,959 --> 00:38:58,210
‫علينا العودة.‬

879
00:39:01,505 --> 00:39:02,548
‫مرحباً.‬

880
00:39:03,924 --> 00:39:04,967
‫مرحباً.‬

881
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا جيداً‬

882
00:39:06,552 --> 00:39:08,637
‫لكن يجب أن أخبرك أمراً.‬

883
00:39:08,721 --> 00:39:10,056
‫أرجوك لا تتحدثي إلي‬
‫بشأن "درو".‬

884
00:39:10,139 --> 00:39:12,600
‫أنت الوحيدة التي لم تحاول إخباري‬
‫كيف أكون والدة اليوم.‬

885
00:39:12,683 --> 00:39:14,685
‫لا أريد التحدث عن "درو"‬
‫أريد التحدث عن "رالف".‬

886
00:39:14,769 --> 00:39:17,480
‫دوام الحال من المحال.‬

887
00:39:17,563 --> 00:39:18,814
‫اسمعيني.‬

888
00:39:18,898 --> 00:39:20,483
‫يعتقد "والتر" أنه يعرف‬
‫ما هو أفضل لذلك الفتى‬

889
00:39:20,566 --> 00:39:21,942
‫وأنت تعتقدين أنك تعرفين‬
‫ما هو أفضل لذلك الفتى‬

890
00:39:22,026 --> 00:39:24,320
‫لكن الحقيقة هي أنني أنا‬
‫من يعرف ما هو أفضل لذلك الفتى.‬

891
00:39:24,403 --> 00:39:26,655
‫ـ "هابي"...‬
‫ـ لقد اختفى والدي.‬

892
00:39:27,740 --> 00:39:30,368
‫عد "رالف" كل الأفلام‬
‫التي ربما قد شاهدها والده.‬

893
00:39:30,493 --> 00:39:33,245
‫وأنا راقبت عبر نوافذ‬
‫عشرات دور التبني‬

894
00:39:33,329 --> 00:39:35,664
‫منتظرة مجيء شاحنة حمراء‬
‫ذات مصد معوج.‬

895
00:39:35,915 --> 00:39:39,668
‫كلينا قضينا حياتنا في انتظار‬
‫عودة شخص إلى المنزل‬

896
00:39:40,419 --> 00:39:42,171
‫لنعرف فقط أننا ما زلنا مهمين.‬

897
00:39:43,464 --> 00:39:46,425
‫لذا إن كان هناك فرصة بيدك‬
‫لإنهاء ما يمر به "رالف"‬

898
00:39:46,509 --> 00:39:48,052
‫فافعلي ذلك.‬

899
00:39:48,636 --> 00:39:49,887
‫هذا كل شيء.‬

900
00:39:50,096 --> 00:39:51,347
‫لقد انتهيت.‬

901
00:39:56,560 --> 00:39:57,937
‫ـ مرحباً‬
‫ـ مرحباً.‬

902
00:40:00,439 --> 00:40:01,899
‫ستدعينه يقابل "رالف"‬

903
00:40:01,982 --> 00:40:04,735
‫لا، سأدع "رالف" يقابله.‬

904
00:40:05,194 --> 00:40:07,238
‫أنا أفعل ذلك من أجل ابني‬
‫وليس من أجل "درو".‬

905
00:40:07,321 --> 00:40:09,907
‫ستخبرينه أن "رالف" عبقري،‬
‫في ذلك مخاطرة.‬

906
00:40:10,866 --> 00:40:14,036
‫إن كان "درو" سيحظى بعلاقة‬
‫مع ابنه‬

907
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
‫فيجب أن يعرفه على حقيقته.‬

908
00:40:16,163 --> 00:40:19,625
‫أقصد، عقل "رالف" هو ما‬
‫يجعله مميزاً.‬

909
00:40:19,708 --> 00:40:22,128
‫سنمضي قدماً، لا مزيد من التدخل.‬

910
00:40:23,921 --> 00:40:28,134
‫لكن إن احتاج "رالف" إلي‬
‫فسأكون بالقرب.‬

911
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
‫ـ المعذرة‬
‫ـ نعم.‬

912
00:40:43,065 --> 00:40:44,817
‫كنت أتساءل إن كنت تبحث‬
‫عن عامل.‬

913
00:40:44,900 --> 00:40:47,736
‫آسف، أنا بالكاد أستطيع‬
‫جعل هذا المكان يعمل.‬

914
00:40:48,070 --> 00:40:49,071
‫حسناً...‬

915
00:40:50,448 --> 00:40:51,657
‫شكراً.‬

916
00:40:52,491 --> 00:40:54,910
‫الوضع صعب صحيح؟‬
‫هل أنت عاطلة عن العمل منذ وقت طويل؟‬

917
00:40:54,994 --> 00:40:56,120
‫لا.‬

918
00:40:56,620 --> 00:40:57,830
‫لدي وظيفة.‬

919
00:40:58,831 --> 00:41:00,791
‫لكنها تكون متعبة أحياناً.‬

920
00:41:02,543 --> 00:41:04,044
‫استخدام العدة يهدئني.‬

921
00:41:04,128 --> 00:41:05,254
‫وأنا أيضاً.‬

922
00:41:05,421 --> 00:41:07,798
‫حسناً، اعتن بنفسك.‬

923
00:41:23,522 --> 00:41:24,815
‫ـ اسمع‬
‫ـ نعم؟‬

924
00:41:24,899 --> 00:41:26,025
‫أتعلم أنك تستطيع‬

925
00:41:26,108 --> 00:41:29,111
‫توفير بعض الوقت‬
‫إن عملت أسفل حشية الزيت.‬

926
00:41:30,112 --> 00:41:31,363
‫أهذا صحيح؟‬

927
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
‫هل تمانع؟‬

928
00:41:32,948 --> 00:41:35,993
‫لا، لم لا تفعلي ذلك؟‬

929
00:41:39,997 --> 00:41:41,707
‫ـ ضوء؟‬
‫ـ نعم.‬

930
00:41:44,627 --> 00:41:45,836
‫أنت بارعة.‬

931
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
‫شكراً لك.‬

932
00:41:52,426 --> 00:41:53,385
‫مرحباً.‬

933
00:41:57,765 --> 00:41:59,016
‫مرحباً "رالف".‬

934
00:41:59,725 --> 00:42:00,935
‫أتريد الجلوس؟‬

935
00:42:06,982 --> 00:42:08,734
‫أنا سعيد جداً برؤيتك مجدداً.‬

936
00:42:25,209 --> 00:42:26,710
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬

937
00:42:27,461 --> 00:42:28,921
‫أنت تعتني بالفتى‬

938
00:42:29,004 --> 00:42:31,423
‫أنا أعتني بك،‬
‫تماماً كما كنت أفعل في الماضي.‬

939
00:42:32,758 --> 00:42:34,552
‫هكذا ستجري الأمور.‬

940
00:42:35,386 --> 00:42:36,512
‫اتفقنا؟‬

941
00:42:39,765 --> 00:42:41,100
‫اتفقنا.‬

942
00:42:42,226 --> 00:42:43,435
‫"بيك فرين"؟‬

