1
00:00:01,835 --> 00:00:04,629
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق العقرب.‬

17
00:00:57,474 --> 00:00:59,309
‫أنحن متفاهمين بشأن الجائزة؟‬

18
00:00:59,601 --> 00:01:01,811
‫يرجع الفائز إلى بيته مع سيارتين.‬

19
00:01:02,353 --> 00:01:04,313
‫أيوجد في تلك السيارة أحدث نظام ملاحة؟‬

20
00:01:04,480 --> 00:01:07,150
‫بالنسبة لرجل لم يفعل هذا من قبل‬
‫أنت مغرور جداً.‬

21
00:01:07,233 --> 00:01:09,277
‫هل حسبت معامِل الجرّ لإطارك‬

22
00:01:09,360 --> 00:01:12,405
‫خاصة الضغط الجوي؟ لأني فعلت.‬

23
00:01:12,572 --> 00:01:13,907
‫وحوالي 50 متغير آخر.‬

24
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
‫إحصائياً، ليس لدك فرصة للفوز.‬

25
00:01:16,576 --> 00:01:18,286
‫الضوء الأخضر يعني الانطلاق.‬

26
00:01:50,985 --> 00:01:53,863
‫لم نحدد أبداً المسار‬
‫بل خط النهاية فقط.‬

27
00:02:29,357 --> 00:02:32,110
‫من الواضح أن الشاحنة لم تكن‬
‫ضمن بحثي.‬

28
00:02:32,902 --> 00:02:34,237
‫سآخذ هذه المفاتيح.‬

29
00:02:34,320 --> 00:02:39,617
‫في الواقع لا أستطيع إعطاؤك هذه السيارة‬
‫إنها... إنها مُستأجرة.‬

30
00:02:41,828 --> 00:02:43,621
‫يا للمخاطرة الكبيرة يا صاح.‬

31
00:02:44,747 --> 00:02:47,584
‫الكأس في زاوية 45 درجة تماماً.‬

32
00:02:49,168 --> 00:02:50,545
‫ما رأيك أن تشربه فحسب؟‬

33
00:02:50,920 --> 00:02:54,549
‫والدك يا "درو" سيصل قريباً‬

34
00:02:54,632 --> 00:02:56,301
‫هل أنت متحمس لمباراة البيسبول؟‬

35
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
‫متحمس جداً.‬

36
00:03:01,264 --> 00:03:02,765
‫أجل، تبدو كذلك.‬

37
00:03:07,645 --> 00:03:11,399
‫إذاً أنت تدين الآن بسيارة "لامبورغيني"‬
‫لرجل اسمه "سلافمير"‬

38
00:03:11,482 --> 00:03:15,278
‫لديه وشم عصابة صربية‬
‫رجل رائع لتكون مديناً له.‬

39
00:03:15,361 --> 00:03:16,446
‫لا، لا، لا.‬

40
00:03:16,529 --> 00:03:21,576
‫السؤال هو كيف أواجه العقبة نفسه‬
‫وأتمكن من الفوز.‬

41
00:03:22,035 --> 00:03:23,953
‫تزيد من سرعتك في اتجاه‬
‫المصد الخلفي للسائق‬

42
00:03:24,037 --> 00:03:26,831
‫يتجاوز جناحك‬
‫وأنت لن تخفف من سرعتك.‬

43
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
‫لكن السؤال الأفضل قد يكون:‬
‫لم كنت تفعل ذلك بحق السماء؟‬

44
00:03:31,502 --> 00:03:32,754
‫إنها هواية.‬

45
00:03:32,962 --> 00:03:35,506
‫أو إنك تحاول إلهاء نفسك.‬

46
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
‫السؤال هو: ممّ؟‬

47
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
‫مرحباً، إنهما في المطبخ.‬

48
00:03:43,723 --> 00:03:45,266
‫شكراً.‬

49
00:03:46,559 --> 00:03:47,393
‫مرحباً يا سادة.‬

50
00:03:47,477 --> 00:03:50,021
‫مرحباً، انتظر لحظة‬
‫ما زال "رالف" يُنهي فطوره.‬

51
00:03:50,355 --> 00:03:51,981
‫أهي مصادفة أن هذا السلوك‬

52
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
‫تزامن مع ظهور "درو" في الأسبوع الماضي؟‬

53
00:03:54,442 --> 00:03:56,569
‫إنها مصادفة محضة، تماماً.‬
‫.‬

54
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
‫لقد وجدت هذه في حقيبة "رالف".‬

55
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
‫اختبار في مادة الجبر‬
‫التقدير مقبول.‬

56
00:04:02,742 --> 00:04:04,619
‫قال أنه نسي أن يدرس.‬

57
00:04:04,702 --> 00:04:06,246
‫كان بإمكانه النجاح في هذا‬
‫وهو نائم.‬

58
00:04:06,329 --> 00:04:07,455
‫أجل.‬

59
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
‫هل كل شيء بخير‬
‫بين "رالف" و"درو"؟‬

60
00:04:10,375 --> 00:04:11,668
‫ظننت ذلك.‬

61
00:04:11,876 --> 00:04:14,087
‫"درو" يبذل جهده‬
‫سيأخذه اليوم إلى مباراة بيسبول‬

62
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
‫ثم أرى هذا...‬

63
00:04:16,089 --> 00:04:17,839
‫ربما يمكنك التحدث إلى "رالف"‬

64
00:04:18,507 --> 00:04:19,968
‫وتحثه قليلاً.‬

65
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
‫نعم، بالتأكيد.‬

66
00:04:23,346 --> 00:04:24,514
‫"رالف"؟‬

67
00:04:25,056 --> 00:04:26,266
‫لمَ لا تأتي إلى هنا للحظة.‬

68
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
‫"والتر" يريد التحدث إليك.‬

69
00:04:31,312 --> 00:04:32,272
‫مرحباً.‬

70
00:04:35,024 --> 00:04:36,401
‫إذاً...‬

71
00:04:39,112 --> 00:04:40,363
‫هل أنت محبط؟‬

72
00:04:40,822 --> 00:04:42,031
‫هل أنت مشتت الانتباه؟‬

73
00:04:42,115 --> 00:04:43,449
‫هل أنت غاضب؟‬

74
00:04:44,575 --> 00:04:49,872
‫لأن هذا... هذا ليس أنت.‬

75
00:04:54,752 --> 00:04:56,421
‫ربما ذلك شيء جيد.‬

76
00:04:59,132 --> 00:05:00,591
‫يجب أن أذهب.‬

77
00:05:00,925 --> 00:05:03,469
‫"سيلفستر دود" يتحدث‬
‫مرحباً يا "كايب".‬

78
00:05:03,553 --> 00:05:05,013
‫استمتع بوقتك.‬

79
00:05:05,096 --> 00:05:07,307
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫دعني أنادي "والتر".‬

80
00:05:07,390 --> 00:05:08,433
‫لم أحقق أي نتيجة.‬

81
00:05:08,516 --> 00:05:09,809
‫شكراً على المحاولة.‬

82
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
‫إذاً، لقد كلمني "كايب" بإيجاز.‬

83
00:05:16,149 --> 00:05:18,318
‫حسناً، مرحباً يا "كايب".‬

84
00:05:30,913 --> 00:05:33,583
‫لا أعرف إن كنت أستطيع‬
‫تحمل رؤية ضحية جريمة قتل.‬

85
00:05:33,666 --> 00:05:34,917
‫هذا لن يكون جيداً.‬

86
00:05:35,001 --> 00:05:36,627
‫لا أحد منا متحمس حيال ذلك.‬

87
00:05:37,211 --> 00:05:40,715
‫في حال إنكم جميعاً مستعدين عقلياً‬
‫فادخلوا.‬

88
00:05:45,178 --> 00:05:51,559
‫هذا الرجل ميت شر ميتة.‬

89
00:05:51,642 --> 00:05:54,353
‫اهدأ يا "سيلفستر"‬
‫انظر إلى أي مكان باستثناء الجثة.‬

90
00:05:54,562 --> 00:05:57,190
‫المحقق "جيم آرشر"‬
‫قسم السرقات وجرائم القتل.‬

91
00:05:57,356 --> 00:05:59,067
‫إذاً أنتم العباقرة.‬

92
00:05:59,525 --> 00:06:01,736
‫وصلت سمعتكم إلى آذان ملازمي‬

93
00:06:01,819 --> 00:06:04,197
‫فهو سبب وجودكم هنا‬
‫لكنني أنا من يدير القضية.‬

94
00:06:05,198 --> 00:06:06,365
‫يشرفنا التواجد هنا.‬

95
00:06:06,449 --> 00:06:08,076
‫ما اسم الضحية؟‬

96
00:06:08,284 --> 00:06:10,620
‫"هارولد رييد"، 25 عاماً.‬

97
00:06:11,204 --> 00:06:12,622
‫اسمعوا، سبب وجودكم هنا هو...‬

98
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
‫من الجلي أنه كان يتمتع بحس‬
‫يقدر الموسيقى.‬

99
00:06:15,833 --> 00:06:18,002
‫نعم، كان مُدوناً عن صناعة الموسيقى.‬

100
00:06:18,086 --> 00:06:20,546
‫كان لديه موقع اسمه‬
‫"سويت ساوند إكسبرس".‬

101
00:06:21,506 --> 00:06:24,133
‫كيف يمكن لشخص أن يزهق روحاً‬
‫وهي في عز شبابها؟‬

102
00:06:24,217 --> 00:06:27,261
‫إلا إذا كان متورطاً في بعض الأنشطة شائنة‬
‫ويكون قد استحق ذلك.‬

103
00:06:27,804 --> 00:06:29,222
‫مؤيد الشيطان.‬

104
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
‫نحن نرجح دخولاً عبر النافذة.‬

105
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
‫لا، بل من الباب.‬

106
00:06:33,434 --> 00:06:34,268
‫لكن الأقفال سليمة‬

107
00:06:34,352 --> 00:06:36,687
‫لكن هناك شيء يلمع على‬
‫الحافة الداخلية‬

108
00:06:36,771 --> 00:06:38,981
‫كما لو أن المجرم طرق الباب‬
‫ففتح الفتى الباب وضربه.‬

109
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
‫ضربه القاتل على رأسه‬
‫بواسطة الباب ودخل.‬

110
00:06:42,443 --> 00:06:44,237
‫كنت ستخبرنا عن سبب وجودنا هنا.‬

111
00:06:44,737 --> 00:06:47,365
‫وراءكم مباشرة‬
‫تبدو وكأنها معادلة رياضيات.‬

112
00:06:47,448 --> 00:06:49,408
‫أعتقد أن بإمكاني حلها.‬

113
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
‫لقد سُرقت الشقة تماماً‬

114
00:06:51,869 --> 00:06:55,248
‫الحاسوب المكتب والمحمول سُرقا‬
‫لكن كان هناك هذا اللوح الأبيض.‬

115
00:06:55,331 --> 00:06:57,333
‫يبدو أنه قد مُحي على عجل.‬

116
00:06:57,458 --> 00:07:01,295
‫ربما ما مُحي كان شبيهاً‬
‫بهذه القصاصات.‬

117
00:07:02,922 --> 00:07:04,549
‫ليس لدينا أي فكرة عن المعنى.‬

118
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
‫إنها خوارزمية. مُحسنة.‬

119
00:07:10,972 --> 00:07:12,640
‫ضع مجموعة من المتغيرات‬

120
00:07:12,723 --> 00:07:16,394
‫لنقل، إحصائيات اللاعبين لفريق بيسبول‬

121
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
‫كان ذلك سريعاً.‬

122
00:07:18,438 --> 00:07:20,106
‫ما الذي يريده مدون موسيقى بذلك؟‬

123
00:07:20,189 --> 00:07:24,402
‫إنها مخصصة لمنتج معين‬
‫لست متأكداً مما هو.‬

124
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
‫حسناً والأهم في هذا‬

125
00:07:25,695 --> 00:07:28,281
‫هل لها علاقة بمقتل "رييد"؟‬

126
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
‫هناك رمز زائد.‬

127
00:07:40,126 --> 00:07:43,004
‫إنها طريقة مُبرمج‬
‫لضمان حقوق التأليف‬

128
00:07:44,046 --> 00:07:47,383
‫الأمر أشبه برسام‬
‫يوقع على لوحة كنفا.‬

129
00:07:48,843 --> 00:07:49,886
‫إنه يستخدم "آسكي"‬

130
00:07:49,969 --> 00:07:53,764
‫إنه ترميز معياري أميركي، إنها الطريقة‬
‫التي يُحفظ بها الحاسوب الحروف الأبجدية.‬

131
00:07:53,931 --> 00:08:00,146
‫80 ترمز لـ "بي" و84 ترمز لـ "تي"، "بي"،‬
‫"بي تي"، "بي تي"، "بي تي" مكرّرة.‬

132
00:08:00,229 --> 00:08:01,481
‫لا بد أنها أحرف أولية.‬

133
00:08:01,731 --> 00:08:03,149
‫"بايتون تيمبل".‬

134
00:08:03,357 --> 00:08:06,319
‫"بايتون تيمبل" كان اسماً‬
‫وُجد في سجلات هاتف "رييد".‬

135
00:08:06,903 --> 00:08:09,363
‫حسناً، إن كان من كتب هذا‬
‫فأود أن أسأله‬

136
00:08:09,447 --> 00:08:11,407
‫ما الذي يريد تحسينه بهذه المعادلة.‬

137
00:08:12,116 --> 00:08:13,534
‫تود أن تسأله.‬

138
00:08:14,535 --> 00:08:16,078
‫قد يكون القاتل.‬

139
00:08:16,537 --> 00:08:17,872
‫قد يكون أي شخص.‬

140
00:08:17,955 --> 00:08:19,707
‫ما مدى معرفتك بنظرية الإطار الاستنادي؟‬

141
00:08:19,790 --> 00:08:21,334
‫لأنه استخدمها في هذه المعادلة‬

142
00:08:21,417 --> 00:08:23,794
‫وقد يكون مفيداً لنفهمها كلياً.‬

143
00:08:26,130 --> 00:08:29,217
‫سأبحث عن عنوان "بايتون تيمبل" و...‬

144
00:08:30,092 --> 00:08:31,385
‫لنذهب في جولة.‬

145
00:08:33,304 --> 00:08:34,138
‫"(سلافمير) أرسل رسالة صوتية."‬

146
00:08:34,222 --> 00:08:36,765
‫كدت أخترق جدار حماية موقع‬
‫"سويت ساوند إكسبرس".‬

147
00:08:36,849 --> 00:08:38,976
‫إنها مدونة "رييد" الموسيقية.‬

148
00:08:39,059 --> 00:08:42,730
‫هناك إشارات عديدة لمنشور قادم‬
‫على شيء يُسمى‬

149
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‫"ذي هيت ويزرد".‬

150
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
‫ليس من تفسير آخر لذلك.‬

151
00:08:46,234 --> 00:08:47,818
‫"توبي"، هل من شيء‬
‫حول "بايتون تيمبل"؟‬

152
00:08:47,944 --> 00:08:50,321
‫إنها مقالة قديمة عن كونه‬
‫نابغة موسيقية في صغره.‬

153
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
‫جهاز دمج، صوت إلكتروني‬
‫لا شيء أكثر من ذلك.‬

154
00:08:52,990 --> 00:08:54,617
‫لكنني وجدت هذا...‬

155
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
‫لم يجب أحد لذا سنعود أدراجنا.‬

156
00:08:57,912 --> 00:09:00,331
‫حسناً، ماذا إن أشار محدد المواقع‬
‫في هاتف "رييد" المحمول‬

157
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
‫أنه كان هنا في منزل "تيمبل"‬
‫لحوالي ثلاث ساعات الليلة الماضية‬

158
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
‫هل سيجيز لنا ذلك دخول الملكية؟‬

159
00:09:05,962 --> 00:09:07,755
‫من أين حصلت على تلك المعلومات؟‬

160
00:09:07,838 --> 00:09:09,632
‫ليس وكأننا اخترقنا حسابه.‬

161
00:09:11,217 --> 00:09:14,512
‫مثير للاهتمام، لكن ليس كافياً‬
‫لإصدار مذكرة تفتيش.‬

162
00:09:14,595 --> 00:09:16,430
‫لذا سنعود أدراجنا.‬

163
00:09:18,182 --> 00:09:19,642
‫أراكم في المرأب.‬

164
00:09:23,145 --> 00:09:24,021
‫إلى أين يذهب "والتر"؟‬

165
00:09:24,105 --> 00:09:25,815
‫"والتر"‬

166
00:09:26,023 --> 00:09:28,776
‫هل تفكيرك متمحور حول جريمة القتل‬
‫أم إنها حالة غضب كسابقتها؟‬

167
00:09:28,859 --> 00:09:31,737
‫أعتقد أنك بالغت في تحليلاتك لي اليوم.‬

168
00:09:31,904 --> 00:09:33,739
‫أنت في إثر لعبة كبيرة ترفع الأدرينالين‬

169
00:09:33,823 --> 00:09:35,366
‫بسبب ذكاءك المرتفع.‬

170
00:09:35,449 --> 00:09:39,620
‫ستواصل السعي خلف إثارات أكبر‬
‫ما لم تتعامل مع مشاكلك.‬

171
00:09:42,707 --> 00:09:46,168
‫الأنشطة ذات المخاطر الكبيرة‬
‫ليس إلهاء عن أمور عاطفية‬

172
00:09:46,252 --> 00:09:47,503
‫بل شيء يُريحني.‬

173
00:09:47,587 --> 00:09:51,215
‫عندما تكون هناك مخاطرة‬
‫تشغل دماغي بكامله‬

174
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
‫فتحررني من أفكار أخرى.‬

175
00:09:54,635 --> 00:09:56,012
‫إنه أمر تأملي.‬

176
00:10:00,224 --> 00:10:01,434
‫إنه يمارس آلية "الإزاحة الفرويدية".‬

177
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
‫وهي عندما تسعى لشيء معين‬
‫لكن تفكيرك في شيء آخر.‬

178
00:10:05,187 --> 00:10:06,647
‫لذا سيقفز من فوق السياج.‬

179
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫إنه يتأمل.‬

180
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
‫"والتر"، "والتر"، ماذا تفعل؟‬

181
00:10:12,403 --> 00:10:14,905
‫لقد قضى "تيمبل" ثلاث ساعات‬
‫مع "رييد" مباشرة قبل موته.‬

182
00:10:14,989 --> 00:10:17,158
‫إما إنه قتل "رييد"‬
‫أو أنه يعرف شيئاً حول مقتله.‬

183
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
‫يستحق ذلك بعض الجهد.‬

184
00:10:34,342 --> 00:10:36,719
‫"العقرب".‬

185
00:10:48,064 --> 00:10:50,066
‫حسناً، حسناً، عدت مجدداً؟‬

186
00:10:50,149 --> 00:10:51,192
‫إن أتيت إلى هنا لتؤذيني‬

187
00:10:51,275 --> 00:10:52,568
‫فأنت أحمق جداً لقدومك أعزلاً.‬

188
00:10:52,652 --> 00:10:54,362
‫في الواقع لدي معدل ذكاء‬
‫يبلغ 197‬

189
00:10:54,445 --> 00:10:58,532
‫لكن أقر لك أنني كنت أقوم‬
‫ببعض التصرفات الخطيرة.‬

190
00:10:58,616 --> 00:11:01,327
‫والآن، بت أحب الكلاب‬

191
00:11:01,702 --> 00:11:04,747
‫لو جعلت كلبك يتوقف عن النباح‬
‫فيمكننا التحدث عن جريمة قتل‬

192
00:11:05,665 --> 00:11:06,832
‫أنت متورط بها.‬

193
00:11:08,542 --> 00:11:09,794
‫هيا يا "بوبا".‬

194
00:11:13,506 --> 00:11:16,217
‫أتظنون حقاً أنه لي علاقة‬
‫بمقتل "رييد"؟‬

195
00:11:16,425 --> 00:11:20,012
‫كان صديقي، أنتم مجانين‬
‫ولا سيما أنت.‬

196
00:11:20,221 --> 00:11:22,223
‫يصعب مجادلتك في هذه اللحظة‬
‫يا سيد "تيمبل"‬

197
00:11:22,306 --> 00:11:23,933
‫لكن لم تخبرنا حتى الآن‬

198
00:11:24,016 --> 00:11:25,476
‫بمكان تواجدك في وقت الجريمة.‬

199
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
‫لأنني لا أعرفكم.‬

200
00:11:27,144 --> 00:11:30,106
‫صديقي ميت وأنت ثاني شخص‬
‫ينتهك حرمة منزلي اليوم‬

201
00:11:30,189 --> 00:11:33,150
‫لا أعرف السبب إطلاقاً‬
‫ولا أدري لم عليّ الوثوق بكم.‬

202
00:11:33,234 --> 00:11:35,778
‫أنا منفذ للقانون تحت سلطة‬
‫شرطة "لوس أنجلوس"‬

203
00:11:35,861 --> 00:11:38,781
‫وإن كان هذا قد حدث سابقاً‬
‫فلم لم تستدع الشرطة؟‬

204
00:11:38,864 --> 00:11:41,409
‫كنت سأفعل لكن لأصدقكم القول‬
‫كنت خائفاً.‬

205
00:11:41,826 --> 00:11:44,954
‫وليلة البارحة، كنت أعمل في استديو‬
‫في "بوربانك"‬

206
00:11:45,037 --> 00:11:46,455
‫عشر أشخاص سيؤكدون على ذلك.‬

207
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
‫سنحتاج إلى تلك الأسماء‬

208
00:11:47,665 --> 00:11:51,961
‫لكن لنبدأ من جديد‬
‫خذ نفساً عميقاً فنحن هنا للمساعدة.‬

209
00:11:52,044 --> 00:11:54,547
‫جهاز الجواب الموسيقي؟‬
‫المؤلف الأساسي.‬

210
00:11:55,089 --> 00:11:56,173
‫يعلوه الغبار...‬

211
00:11:56,257 --> 00:11:58,134
‫لدي واحد مثله بالضبط‬
‫لقد صنعته من أجزاء متفرقة‬

212
00:11:58,217 --> 00:12:00,386
‫إنه أفضل مؤلف للصوت والهندسة.‬

213
00:12:00,469 --> 00:12:01,762
‫معذرة، قد لا يبدو الأمر كذلك‬

214
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
‫لكن أعتمد ترتيباً هنا‬
‫ولا أريد الإخلال به، شكراً لك.‬

215
00:12:04,890 --> 00:12:06,559
‫صوت وهندسة.‬

216
00:12:06,642 --> 00:12:10,146
‫أنت نابغة موسيقية، إذا الخوارزمية‬
‫التي ألفتها كانت برنامجاً موسيقياً.‬

217
00:12:10,229 --> 00:12:13,441
‫كان "رييد" صاحب مدونة موسيقية‬
‫لكن بما كانت تُستخدم؟‬

218
00:12:13,524 --> 00:12:15,734
‫مم كانت تحتسب النسخة الأفضل؟‬

219
00:12:15,818 --> 00:12:18,154
‫إن كان ما سماه "رييد"‬
‫"زي هيت ويزرد"‬

220
00:12:18,237 --> 00:12:19,447
‫فربما يكون لدينا إجابة.‬

221
00:12:20,197 --> 00:12:22,575
‫لقد اخترعت برنامجاً لجمع بيانات‬

222
00:12:22,658 --> 00:12:25,703
‫من كل أغنية بوب مشهورة‬
‫خلال الـ 50 سنة الأخيرة.‬

223
00:12:25,786 --> 00:12:29,540
‫مع اختلافات بسيطة في الإدخال‬
‫وجنس الفنان، ووقت التوقيع‬

224
00:12:29,623 --> 00:12:31,709
‫أنتجت بمساعدة الرياضيات‬
‫أفضل لحن بوب.‬

225
00:12:31,792 --> 00:12:33,669
‫وهل يُستخدم حالياً؟‬

226
00:12:33,752 --> 00:12:35,880
‫"ماكليمور"، إنه التفسير الوحيد.‬

227
00:12:35,963 --> 00:12:37,506
‫وربما لا يا "توبي".‬

228
00:12:37,590 --> 00:12:39,425
‫قبل أسبوعين، كان بعض الموظفين‬
‫يستمعون إلى الراديو‬

229
00:12:39,508 --> 00:12:42,011
‫وسمعت بعض الأغاني‬
‫التي أنا متأكد من استخدامها التقنية.‬

230
00:12:42,094 --> 00:12:43,345
‫أهناك من نسخ برنامجك؟‬

231
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
‫لقد أخذ من قرص صلب‬

232
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
‫كان قد سُرق من هذا المنزل‬
‫قبل عشرة أشهر.‬

233
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
‫لهذا اقتنيت الكلب.‬

234
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
‫هل تشتبه بأحد؟‬

235
00:12:50,728 --> 00:12:53,606
‫لقد تحدثت عنه مع أصحاب عقول‬
‫مثلي، أي متخصصين في الرياضيات لكن...‬

236
00:12:53,689 --> 00:12:54,815
‫لا أستطيع الوثوق بأحد.‬

237
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
‫لكنك سمعت الأغنية فأخبرت "رييد"‬
‫وأراد أن يكتب عنها.‬

238
00:12:57,693 --> 00:12:59,487
‫نعم، سمعت تلك الأغنية‬
‫وست أغاني أخرى‬

239
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
‫جميع أغان ضاربة لمغنيين مشهورين‬
‫يتم إذاعتها حالياً.‬

240
00:13:01,614 --> 00:13:03,324
‫يفترض أن تكون ملياردير.‬

241
00:13:03,407 --> 00:13:06,368
‫أفضل لو أستعيد صديقي‬
‫وأن أمضي قدماً في حياتي.‬

242
00:13:07,912 --> 00:13:09,246
‫حسناً، ستكون الضربة القاضية‬
‫لأي فنان مشهور‬

243
00:13:09,330 --> 00:13:11,749
‫إن كُشف أن أغانيه الضاربة‬
‫مؤلفة بواسطة آله.‬

244
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
‫إنه دافع جيد.‬

245
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
‫قد يكون فناناً، شركة تسجيلات،‬
‫أو إدارة.‬

246
00:13:15,586 --> 00:13:16,795
‫لا فكرة لدي.‬

247
00:13:17,505 --> 00:13:21,175
‫دعنا نساعد وسنجمع قائمة‬
‫بأسماء المشتبه بهم.‬

248
00:13:21,800 --> 00:13:23,260
‫اسمعوا، لا‬
‫أنا لا أحاول فتح جبهة‬

249
00:13:23,344 --> 00:13:25,679
‫يُحتمل أن تشكل التهديد لمزيد‬
‫من الأشخاص، تفهمون؟‬

250
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
‫هذه غلطتي.‬

251
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
‫لقد مات صديقي، حسناً؟‬

252
00:13:29,183 --> 00:13:32,853
‫سنعمل بسرية إذاً‬
‫ستكشف القائمة لي فقط.‬

253
00:13:33,270 --> 00:13:35,731
‫وإن كان هناك من يسعى إليك‬
‫فستحتاج إلى حماية.‬

254
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
‫سأسوي الأمر مع شرطة "لوس أنجلوس".‬

255
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
‫هيا، سأريك جهازي للجواب الموسيقي.‬

256
00:13:50,120 --> 00:13:51,539
‫بدا ذلك قولاً قذراً.‬

257
00:13:51,872 --> 00:13:54,041
‫ربما كان يفترض أن يبدو كذلك‬
‫إنه ظريف.‬

258
00:14:02,299 --> 00:14:05,844
‫هذه هي أسماء الأغاني والفنانين،‬
‫أنا متأكد أنهم استخدموا التقنية.‬

259
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
‫حسناً، السؤال ليس فقط‬

260
00:14:07,054 --> 00:14:08,889
‫من سيخسر أكثر من كشفه‬

261
00:14:08,973 --> 00:14:10,641
‫بل من لديه دافع القتل لإخراس ذلك.‬

262
00:14:10,724 --> 00:14:12,309
‫حسناً، لن تكون قائمة قصيرة.‬

263
00:14:12,393 --> 00:14:13,811
‫المجال الموسيقي مثير للاشمئزاز‬

264
00:14:13,894 --> 00:14:14,937
‫لذا كن مستعداً.‬

265
00:14:16,188 --> 00:14:17,898
‫ألهذا السبب خلفته وراءك؟‬

266
00:14:19,900 --> 00:14:22,570
‫كنت أؤمن بما عزفت‬
‫ولم يفعل أحد آخر‬

267
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
‫لم أحظى بتجاوب الإعلام‬
‫أو شركات الإنتاج‬

268
00:14:26,115 --> 00:14:28,075
‫لذا تخليت عنه.‬

269
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
‫وقررت وضعه في صندوق.‬

270
00:14:30,744 --> 00:14:33,581
‫لذا ابتكرت خوارزمية ذكية‬
‫وهي أيضاً ساخرة‬

271
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
‫أغاني "بابل غم بوب".‬

272
00:14:34,874 --> 00:14:37,710
‫نعم، فكرت أنني أستطيع‬
‫جني المزيد من المال.‬

273
00:14:38,460 --> 00:14:41,255
‫لمَ لم تعد كتابة برنامجك‬
‫بعدما سُرق؟‬

274
00:14:41,338 --> 00:14:42,923
‫أرادني "رييد" أن أفعل.‬

275
00:14:43,215 --> 00:14:45,593
‫كان يطلب مني دائماً أن أقاوم‬

276
00:14:45,676 --> 00:14:48,053
‫لكنت سأفعل لو أنه ما زال...‬

277
00:14:53,934 --> 00:14:55,311
‫أقصد كم مرة يجب أن أتعرض للخداع‬

278
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
‫قبل أن أتعلم درسي.‬

279
00:14:58,188 --> 00:15:00,482
‫أعتقد أنه ليس مقدر لي‬
‫أن أكون في مجال الموسيقى.‬

280
00:15:02,484 --> 00:15:04,194
‫فنان يكره فنه الخاص.‬

281
00:15:04,778 --> 00:15:07,865
‫ما مدى تأكدنا أن "كيشا"‬
‫في تلك القائمة؟‬

282
00:15:07,948 --> 00:15:10,409
‫ليس فيها ومن يهتم؟‬

283
00:15:10,618 --> 00:15:13,329
‫لم أنت مفتون بشخص‬
‫يصنع موسيقى زائفة؟‬

284
00:15:13,412 --> 00:15:15,956
‫أنا ساعٍ للحقيقة لا يعرف كلل أو ملل.‬

285
00:15:16,040 --> 00:15:19,335
‫لدي رد فعل عميق عندما يحاول العالم‬
‫خداعي‬

286
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
‫وهذه القائمة ستؤكد حدسي.‬

287
00:15:22,630 --> 00:15:26,300
‫أنت مسل جداً‬
‫كم ستكون حبيباً نباحاً.‬

288
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
‫هل سمعت ذلك؟‬

289
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
‫نعم، لقد هزأت بك للتو.‬

290
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
‫لقد أشارت إلي في نفس الجملة‬
‫ك "حبيب".‬

291
00:15:37,061 --> 00:15:41,065
‫لدي أعظم حدس في العالم.‬

292
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

293
00:15:43,359 --> 00:15:44,860
‫الشاحنات العملاقة؟‬

294
00:15:44,944 --> 00:15:45,861
‫موعد غرامي أول مشروع.‬

295
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
‫دوكيات تذكارية حقيقية.‬

296
00:15:47,821 --> 00:15:49,782
‫أريد فقط أن أعرف الوقت المناسب‬
‫لسؤالها.‬

297
00:15:49,865 --> 00:15:51,075
‫ماذا عن الآن؟‬

298
00:15:52,284 --> 00:15:55,496
‫كانت تُبدي هذا الاهتمام الغامض‬
‫بصديقنا الجديد في وقت سابق‬

299
00:15:55,579 --> 00:15:57,665
‫أريد أنك تكون صافية التفكير.‬

300
00:15:57,748 --> 00:16:00,292
‫هل ما تقوم به‬
‫"إزاحة فرويدوية" أيضاً‬

301
00:16:00,376 --> 00:16:04,713
‫لأنك خائف من التعرض للرفض‬
‫ربما لشخص آخر؟‬

302
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
‫الموسيقى مثيرة.‬

303
00:16:06,924 --> 00:16:09,802
‫أكنت عاشقة أو شابه؟‬

304
00:16:10,177 --> 00:16:11,512
‫بالتأكيد لا.‬

305
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
‫إنها لغة جسدية مثيرة للاهتمام.‬

306
00:16:13,097 --> 00:16:15,933
‫دفاعية متهربة لكن العينين تطلبان المتابعة.‬

307
00:16:16,016 --> 00:16:19,019
‫كنت أفكر بـ"درو" و"رالف"‬
‫في مباراة البيسبول.‬

308
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
‫اعترفي فحسب.‬

309
00:16:20,312 --> 00:16:22,648
‫ربما في وقت من الأوقات‬
‫منحت الغناء فرصة.‬

310
00:16:22,731 --> 00:16:23,607
‫حسناً، لنسمعك.‬

311
00:16:23,691 --> 00:16:28,070
‫كلا، إنه أمر خاص الآن‬
‫أسمع نفسي فقط عندما أشعر بالحنين.‬

312
00:16:28,904 --> 00:16:31,281
‫يا رفاق، لقد قادنا "تيمبل"‬
‫إلى مشتبه به.‬

313
00:16:32,032 --> 00:16:34,368
‫أظن أن لدينا شخص.‬

314
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
‫"لاكي زي كينغ"‬

315
00:16:37,579 --> 00:16:39,540
‫يتولى إدارة فناني الهيب هوب الصاخبين.‬

316
00:16:39,623 --> 00:16:40,749
‫لديه أغنيتين في القائمة.‬

317
00:16:40,833 --> 00:16:42,042
‫أغنياته الأربعين الضاربة فقط.‬

318
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
‫تبعاً للمنطق‬

319
00:16:43,669 --> 00:16:46,130
‫رجل تندرج على قائمة أعماله‬
‫مصداقية الشارع‬

320
00:16:46,213 --> 00:16:47,381
‫قد يخسر ثروة‬

321
00:16:47,464 --> 00:16:50,384
‫إن انتشر خبراً بأن فنانيه يستخدمون‬
‫آلة لإصدار الأغاني الضاربة.‬

322
00:16:50,467 --> 00:16:53,595
‫صحيح، ستنهار شركته‬
‫وهو معتوه أصلاً، لذا هذا سبب.‬

323
00:16:53,679 --> 00:16:55,556
‫لقد أصيب بأعيرة نارية ثلاث مرات‬

324
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
‫أربع رصاصات منها ما زالت في جسمه.‬

325
00:16:57,725 --> 00:17:00,477
‫قال "كايب"، أنه كان بينه وبين‬
‫إدارة "لاكي" عدة اتصالات.‬

326
00:17:00,561 --> 00:17:03,147
‫إذاً كانا على اتصال لكن ذلك‬
‫لا يخولنا بالحصول على مذكرة تفتيش.‬

327
00:17:03,230 --> 00:17:05,023
‫ومن المستحيل أن يتحدث "لاكي"‬
‫للشرطة‬

328
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
‫لو أتوه من الباب.‬

329
00:17:06,275 --> 00:17:07,568
‫أتعلمون ما كنت لأفعل؟‬

330
00:17:07,901 --> 00:17:11,030
‫أقف في وجه الرجل‬
‫واتهمه بتورطه في الجريمة.‬

331
00:17:11,113 --> 00:17:11,946
‫مذهل.‬

332
00:17:12,031 --> 00:17:16,492
‫وذلك لأنني سأكون قد زرعت‬
‫جهاز تنصت في مكتبه.‬

333
00:17:16,785 --> 00:17:17,703
‫نعم، إن كان متورطاً‬

334
00:17:17,786 --> 00:17:20,329
‫فستكون محادثته التالية مع شريكه‬

335
00:17:20,414 --> 00:17:22,374
‫أو مع القاتل‬
‫في حال استأجر أحدهم.‬

336
00:17:22,540 --> 00:17:24,292
‫نعم، إنها لفكرة جيدة أن تواجهه.‬

337
00:17:24,376 --> 00:17:26,420
‫سمعتني للتو أقول أنه معتوه‬
‫أليس كذلك؟‬

338
00:17:26,502 --> 00:17:27,671
‫ليس لدي مشكلة في ذلك.‬

339
00:17:27,755 --> 00:17:29,423
‫سأذهب برفقتك وأساعدك‬
‫في زرع الجهاز.‬

340
00:17:29,506 --> 00:17:30,674
‫مهلاً، مهلاً‬

341
00:17:30,758 --> 00:17:31,633
‫تذهب برفقتي؟‬

342
00:17:31,717 --> 00:17:32,885
‫لم عليّ الذهاب؟‬

343
00:17:33,052 --> 00:17:35,596
‫لأنه استخدم تقنيتك‬
‫سوف يتحدث إليك.‬

344
00:17:36,638 --> 00:17:38,057
‫يمكنك التظاهر بأنني حارسك.‬

345
00:17:38,140 --> 00:17:41,393
‫أو صديق يتطلع إلى تجربة أداء.‬

346
00:17:41,477 --> 00:17:43,562
‫لدي تاريخ بالفعل كفنان راب.‬

347
00:17:43,687 --> 00:17:46,440
‫أرجوك لا تجعلنا موضوعاً لمثال.‬

348
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
‫يمكن أن تكون محاميه.‬

349
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
‫فعلت ذلك من قبل.‬

350
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
‫وفقاً لأبحاثي، مدخل الدور الأرضي‬
‫موجود عند الجانب.‬

351
00:17:55,115 --> 00:17:56,617
‫سنكون متواجدين هناك.‬

352
00:17:57,159 --> 00:17:59,161
‫"لاكي ذا كينغ" يملك "لامبورغيني"‬

353
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
‫يذكرني ذلك بدين يدين به أحدهم.‬

354
00:18:05,167 --> 00:18:07,628
‫أسنفعل ذلك أم لا يا رجل؟‬
‫لأنني بدأت أصاب بالهلع.‬

355
00:18:08,087 --> 00:18:10,589
‫أجل، ستُجري محادثة قصيرة فحسب.‬

356
00:18:10,672 --> 00:18:12,883
‫سيحمل "توبي" الجهاز‬
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.‬

357
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
‫حقاً؟ لأنني أصاب بالهلع أيضاً.‬

358
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
‫لذا أتصدق ذلك أم أنك تقوله‬

359
00:18:16,470 --> 00:18:17,387
‫لأنك لا تشعر بالخوف؟‬

360
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
‫ـ ألا تشعر بالخوف؟‬
‫ـ لا.‬

361
00:18:19,515 --> 00:18:20,974
‫رائع أن أسمع ذلك الآن.‬

362
00:18:21,058 --> 00:18:22,935
‫لا تقلقي.‬

363
00:18:23,143 --> 00:18:23,977
‫بتواجدك في الغرفة‬

364
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
‫هناك فرصة ضئيلة بأن يلجأ للعنف.‬

365
00:18:30,025 --> 00:18:34,780
‫اسمعا، كائناً مع تكونا‬
‫وأياً كانت الشركة التي تعملان فيها...‬

366
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
‫"ميلفوي وغرانت"‬

367
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
‫حسناً، لا يهم.‬

368
00:18:38,534 --> 00:18:42,454
‫ليس لدي فكرة عن السرقة‬
‫التي تتحدثون عنها، اتفقنا؟‬

369
00:18:42,538 --> 00:18:45,707
‫هذه الأغاني من تأليف مؤلفين محترفين‬
‫وأنا أشرفت عليها بنفسي.‬

370
00:18:45,791 --> 00:18:47,626
‫كلانا يعرف أن ذلك غير صحيح.‬

371
00:18:48,001 --> 00:18:51,797
‫تلك الأغاني من تأليف‬
‫برنامج موكلي المسروق.‬

372
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث.‬

373
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
‫اطمئن تماماً، لو أردنا إثبات السرقة‬
‫والاستخدام، نستطيع ذلك.‬

374
00:18:57,511 --> 00:19:00,681
‫يحتاج موكلي فقط لبضع دقائق‬
‫من وقت أمام شهود‬

375
00:19:00,848 --> 00:19:02,349
‫أو بإمكاننا تقديم دعوى قضائية.‬

376
00:19:02,432 --> 00:19:04,852
‫في تلك الحالة، قد تود تغيير‬
‫اسم الشركة‬

377
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
‫إلى "تيمبل مانجمنت" لأنه سيمتلك‬
‫هذا المكتب‬

378
00:19:07,187 --> 00:19:10,649
‫وسياراتك وكل أصل امتلكته يوماً.‬

379
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
‫حسناً، قبل الشروع في‬
‫تقديم القضايا هنا‬

380
00:19:12,818 --> 00:19:14,820
‫أيمكننا التحدث على إنفراد فحسب؟‬

381
00:19:14,945 --> 00:19:16,655
‫أقصد، أكره فكرة تقديم دعوى قضائية.‬

382
00:19:21,368 --> 00:19:22,202
‫حسناً.‬

383
00:19:33,338 --> 00:19:36,466
‫لا أعرف من تكون أو ماذا تريد...‬

384
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
‫حسناً اسمع‬
‫أنا لا أريد مالك‬

385
00:19:38,260 --> 00:19:39,928
‫لقد اتصلت بهذا الرجل‬
‫من دليل الهاتف‬

386
00:19:40,012 --> 00:19:42,139
‫لأنني كنت أعرف‬
‫أنني لا أستطيع الدخول من دون محام.‬

387
00:19:43,098 --> 00:19:45,767
‫حسناً، أنت ومحاميك على وشك‬
‫أن تُطردوا من هنا.‬

388
00:19:45,851 --> 00:19:48,604
‫اسمعني فحسب، اتفقنا؟‬
‫هل تعرف "هارولد رييد"؟‬

389
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
‫لا أعرف عما تتحدث يا رجل.‬

390
00:19:49,980 --> 00:19:51,523
‫بربك يا رجل، أنت تعرفه.‬

391
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
‫لقد اتصل بك سائلاً‬
‫عن نفس البرنامج الذي أسألك عنه.‬

392
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
‫حسناً، أسمعك...‬

393
00:20:00,490 --> 00:20:02,075
‫سيد... سيد "كورتيس"‬

394
00:20:04,077 --> 00:20:05,329
‫هل تعرف كم الساعة؟‬

395
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
‫معذرة، لا.‬

396
00:20:07,706 --> 00:20:08,540
‫حسناً.‬

397
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
‫اجلس.‬

398
00:20:12,920 --> 00:20:14,046
‫لم أستطع فعل ذلك.‬

399
00:20:14,546 --> 00:20:16,882
‫لقد قُتل والشرطة تتصل بي‬
‫لسؤالي عن الأمر‬

400
00:20:16,965 --> 00:20:18,383
‫مع ورود اسمك.‬

401
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
‫لا أريد أن تكون لي‬
‫أي علاقة بالأمر‬

402
00:20:21,595 --> 00:20:22,763
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال.‬

403
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
‫يمكنك الاحتفاظ بالبرنامج.‬

404
00:20:24,681 --> 00:20:26,350
‫ازرعه أسفل مقعدك.‬

405
00:20:26,433 --> 00:20:28,310
‫يجب أن يكون قريباً من الهاتف.‬

406
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
‫أعطني إياه.‬

407
00:20:39,029 --> 00:20:40,822
‫لا أريد أن تتعرض حياتي‬
‫للتهديد مجدداً.‬

408
00:20:40,906 --> 00:20:42,783
‫لا علاقة لي بأي تهديد على حياتك.‬

409
00:20:43,283 --> 00:20:45,035
‫لأنني لو كنت سأهددك‬

410
00:20:45,118 --> 00:20:48,538
‫لكنت جعلتك تتكور في الزاوية‬
‫وتنتحب مثل الأطفال.‬

411
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا‬
‫يا رفاق وربما علينا الرحيل.‬

412
00:20:55,796 --> 00:20:57,214
‫أتريدون مقاضاتي؟‬

413
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
‫فلتقاضوني.‬

414
00:20:58,715 --> 00:21:00,425
‫فقط اخرجوا من مكتبي.‬

415
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
‫"والتر"، هل من شيء؟‬

416
00:21:10,477 --> 00:21:12,938
‫إنه يتصل الآن من خط مكتبه.‬

417
00:21:13,272 --> 00:21:15,065
‫لا بد أنه أمر يريد إبقاءه خاصاً.‬

418
00:21:15,148 --> 00:21:16,275
‫ربما سنكتشف شيئاً.‬

419
00:21:16,358 --> 00:21:18,568
‫أنت تمزح، هل نجح ذلك بالفعل؟‬

420
00:21:18,652 --> 00:21:22,114
‫مرحباً، هنا "أوشن ويست"‬
‫لخدمات تكنولوجيا المعلومات للأعمال.‬

421
00:21:22,197 --> 00:21:24,324
‫لا يبدو كأنه يتصل بقاتل مأجور.‬

422
00:21:24,783 --> 00:21:26,159
‫بما هو كلام مشفر.‬

423
00:21:26,243 --> 00:21:28,662
‫أو ربما لديه بالفعل مشاكل‬
‫في شبكة الإنترنت.‬

424
00:21:29,037 --> 00:21:31,915
‫أي نوع من أثرياء الـ "هيب هوب"‬
‫يتعامل مع خدمات الشبكة بنفسه؟‬

425
00:21:32,082 --> 00:21:33,375
‫شخص مهووس بالسيطرة؟‬

426
00:21:34,293 --> 00:21:35,419
‫إذاً؟‬

427
00:21:35,544 --> 00:21:38,380
‫سنواصل المراقبة لكن قد يكون‬
‫شخص مهووس بالسيطرة.‬

428
00:21:38,463 --> 00:21:40,507
‫في كلتي الحالتين،‬
‫ما زال القاتل طليقاً.‬

429
00:21:41,633 --> 00:21:42,884
‫ما كان ذلك؟‬

430
00:21:43,135 --> 00:21:46,263
‫شيء غير طبيعي‬
‫لنناقشه خارج الشاحنة.‬

431
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
‫ربما قصر كهربائي في جهاز التكييف.‬

432
00:22:16,626 --> 00:22:19,463
‫أنا مصدومة تماماً‬
‫يدي ما زالت ترتجفان.‬

433
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
‫لقد انفجرت الشاحنة‬

434
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
‫وهو يقسم بأن لا فكرة لديه‬
‫عن قنبلة الشاحنة.‬

435
00:22:25,218 --> 00:22:28,305
‫يمكنني أن أقسم بأنني ملكة إنكلترا‬
‫ذلك لا يجعلني صادقاً.‬

436
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫ما هي حجة غيابه يوم مقتل "رييد"؟‬

437
00:22:30,640 --> 00:22:32,726
‫كان في عرض ابنته في الصف الرابع‬

438
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
‫عن "رحلة منتصف الليل لـ(بول ريفير)."‬

439
00:22:34,311 --> 00:22:35,145
‫قال أننا نستطيع التأكد من ذلك‬

440
00:22:35,228 --> 00:22:38,106
‫مع رئيس الأمن لديه‬
‫وكل الآباء الذين كانوا ضمن الحضور.‬

441
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
‫ذلك لا يعني أنه لم يوظف أحدهم‬
‫لتنفيذ الجريمة.‬

442
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
‫إن فعل ذلك فهو لن يخبرنا به.‬

443
00:22:42,069 --> 00:22:45,072
‫لقد عيّن محامياً ذو نفوذ‬
‫لقد انتهى من الحديث.‬

444
00:22:45,489 --> 00:22:47,824
‫حسناً، نحتاج إلى لقطات مراقبة جوية‬

445
00:22:47,908 --> 00:22:50,077
‫أي شيء يُظهر الشاحنة‬
‫ومن زرع القنبلة.‬

446
00:22:50,160 --> 00:22:51,328
‫ابقوا قريبين من المرأب.‬

447
00:22:51,411 --> 00:22:52,871
‫أحدهم يحاول التخلص من الفتى‬

448
00:22:52,954 --> 00:22:54,956
‫ولا يهمه عمن يقضي خلال ذلك.‬

449
00:22:55,582 --> 00:22:57,375
‫قد يكون هذا أكبر‬
‫مما تستطيعون التعامل معه.‬

450
00:23:11,389 --> 00:23:12,474
‫فول سوداني؟‬

451
00:23:19,731 --> 00:23:21,024
‫هل أنت بخير؟‬

452
00:23:27,781 --> 00:23:30,575
‫"(سلافمير)، اجلب سيارتي الليلة‬
‫وإلا فستفقد رضفتك."‬

453
00:23:32,994 --> 00:23:35,622
‫أياً كان من حاول تفجيرنا‬
‫فهو يتتبعنا‬

454
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
‫منذ ذهابنا أول مرة‬
‫إلى منزل "تيمبل"‬

455
00:23:37,999 --> 00:23:40,377
‫تقول ذلك كما لو أن تفجير‬
‫أحد لآخر أمر معتاد.‬

456
00:23:40,460 --> 00:23:42,671
‫التعاطف ليس من نقاط قوته.‬

457
00:23:43,088 --> 00:23:46,550
‫تُظهر صور ما بعد الحادثة‬
‫أنهم ربطوا المتفجرة بمفتاح الاشتعال.‬

458
00:23:46,633 --> 00:23:48,844
‫لم يكن المُفجر ماهراً كفاية‬
‫لوصل كل شيء‬

459
00:23:48,927 --> 00:23:51,054
‫وإلا ما كنا لنحصل على تحذير‬
‫العشر ثوان.‬

460
00:23:51,138 --> 00:23:52,264
‫كلما فكرت في الأمر أكثر‬

461
00:23:52,347 --> 00:23:55,225
‫تقل رغبتي في رؤية قائمة الفنانين‬
‫الذي استخدموا برنامج "هيت ويزرد".‬

462
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
‫هذا ليس موضوعنا يا "توبي".‬

463
00:23:57,185 --> 00:23:59,396
‫أقصد، ماذا إن كان "جاك وايت"‬
‫على تلك القائمة؟‬

464
00:23:59,479 --> 00:24:00,397
‫لا أستطيع تحمل ذلك.‬

465
00:24:00,480 --> 00:24:01,690
‫ليس على القائمة.‬

466
00:24:07,529 --> 00:24:08,572
‫"درو"؟‬

467
00:24:08,822 --> 00:24:09,948
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

468
00:24:10,282 --> 00:24:12,617
‫لا، ربما تلك كانت فكرة سيئة.‬

469
00:24:13,368 --> 00:24:16,705
‫إنه "رالف"، إنه، إنه...‬
‫لا يقضي وقتاً مسلياً.‬

470
00:24:16,788 --> 00:24:17,706
‫لم يتفوه بكلمة طوال اليوم.‬

471
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
‫أخبرتك انه قد يلتزم الهدوء.‬

472
00:24:19,374 --> 00:24:23,170
‫أعرف، لكن ربما البيسبول‬
‫لم تكن الخيار الصحيح.‬

473
00:24:24,421 --> 00:24:29,176
‫حسناً، أنت والده لذا‬
‫جد قاسماً مشتركاً بينكما.‬

474
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
‫هل أنت جاهز لتقييم مهني آخر؟‬

475
00:24:32,220 --> 00:24:33,805
‫هل ستحرم "رالف" من مساعدتك؟‬

476
00:24:40,312 --> 00:24:42,230
‫أيمكنني التحدث إليه للحظة؟‬

477
00:24:42,314 --> 00:24:44,441
‫"والتر" يريد التحدث إليك.‬

478
00:24:44,524 --> 00:24:45,358
‫حسناً.‬

479
00:24:45,442 --> 00:24:46,276
‫مرحباً.‬

480
00:24:46,359 --> 00:24:47,819
‫ربما عليك شراء برنامج‬

481
00:24:47,903 --> 00:24:49,446
‫وتُعرف "رالف" على إحصائيات‬
‫جميع اللاعبين‬

482
00:24:49,529 --> 00:24:50,697
‫ثم سله إن كان يستطيع‬

483
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
‫تحسين مراكز اللاعبين‬
‫وترتيب ضاربي الكرة.‬

484
00:24:52,991 --> 00:24:54,326
‫قد يستمتع بذلك.‬

485
00:24:54,409 --> 00:24:55,452
‫شكراً.‬

486
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
‫شكراً لك.‬

487
00:25:00,290 --> 00:25:01,583
‫وجدت شيئاً.‬

488
00:25:02,292 --> 00:25:04,753
‫يمشي الرجل كجندي‬
‫أو شرطي أو كلاهما.‬

489
00:25:04,836 --> 00:25:07,339
‫إنه يحمل سلاح تحت قميصه‬
‫أو على كاحله.‬

490
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
‫أمن.‬

491
00:25:09,007 --> 00:25:10,675
‫لا بد أنه رجل أمن.‬

492
00:25:11,009 --> 00:25:14,596
‫كان هذا المجرم برفقة "لاكي"‬
‫في مكتبه.‬

493
00:25:14,679 --> 00:25:17,057
‫حجة غيابه ممثلة بمسؤول الأمن لديه.‬

494
00:25:17,432 --> 00:25:20,727
‫لذا أياً كان من وضع القنبلة‬
‫كما قلت، فربما كان مأجوراً.‬

495
00:25:20,810 --> 00:25:22,437
‫أريني وهو ينزل من سيارته.‬

496
00:25:25,357 --> 00:25:26,233
‫توقفي.‬

497
00:25:26,316 --> 00:25:28,193
‫لم يعمل حساباً لزاوية تلك الكاميرا.‬

498
00:25:28,276 --> 00:25:30,278
‫مذكور على تلك اللافتة‬
‫"نايت ريدج للأمن".‬

499
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
‫يُتعامل معها بكثرة‬
‫في عالم الموسيقى.‬

500
00:25:31,655 --> 00:25:33,573
‫كل رجال القانون يعرفون أولئك الرجال.‬

501
00:25:33,657 --> 00:25:35,158
‫يقبضون مبالغ طائلة.‬

502
00:25:35,283 --> 00:25:36,451
‫إن أراد موسيقي ثري‬

503
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
‫التخلص من "رييد" وصديقنا "تيمبل"‬

504
00:25:38,995 --> 00:25:40,372
‫فيمكنه توظيف رجل لإنجاز العمل.‬

505
00:25:40,455 --> 00:25:43,792
‫توجد هوية هذا الرجل‬
‫في ملفات "نايت ريدج" بكل تأكيد.‬

506
00:25:44,084 --> 00:25:47,170
‫سيستغرق إصدار مذكرة تفتيش أياماً‬
‫لكن ربما لدي حل آخر.‬

507
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
‫نطوع القانون قليلاً.‬

508
00:25:48,588 --> 00:25:50,131
‫"كايب" يطوع بالقانون؟‬

509
00:25:50,215 --> 00:25:52,467
‫بدأ "والتر" يؤثر عليه.‬

510
00:25:52,676 --> 00:25:55,345
‫أعتبر الأمر شخصياً عندما يستهدف‬
‫أحدهم واحداً منا.‬

511
00:25:55,428 --> 00:25:56,513
‫سأشرح لكم في السيارة.‬

512
00:25:56,596 --> 00:25:57,430
‫قد يكون هذا...‬

513
00:25:57,514 --> 00:25:59,766
‫لقد دخلت‬
‫لقد تجاوزت أمن "نايت ريدج".‬

514
00:25:59,849 --> 00:26:01,017
‫حقاً؟‬

515
00:26:01,101 --> 00:26:04,312
‫ذلك ليس مفاجئاً‬
‫شركات الأمن ليست صعبة.‬

516
00:26:04,396 --> 00:26:06,022
‫أنا أقارن الوجه من فيديو المراقبة‬

517
00:26:06,106 --> 00:26:08,525
‫مع ملفات موظفي "نايت بريدج".‬

518
00:26:09,317 --> 00:26:12,737
‫وجدته، الرجل من فيديو المراقبة‬
‫هو "داستن ميكبرايد".‬

519
00:26:12,821 --> 00:26:15,240
‫جندي وشرطي سابق.‬

520
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
‫ها هو عنوان منزله.‬

521
00:26:17,158 --> 00:26:18,952
‫سآخذ هذا إلى "أرتشر"‬
‫في قسم السرقات وجرائم القتل.‬

522
00:26:19,035 --> 00:26:22,580
‫إن حاول "ميكبرايد" هذا قتلكم‬
‫فعلى الأغلب أنه قتل "رييد".‬

523
00:26:22,664 --> 00:26:25,000
‫سندع شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫تتولى أمر القبض عليه.‬

524
00:26:25,834 --> 00:26:27,794
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

525
00:26:27,877 --> 00:26:29,379
‫نذهب ونُلقي القبض أم...‬

526
00:26:29,462 --> 00:26:31,256
‫بات الأمر بين يدي‬
‫شرطة "لوس أنجلوس" الآن.‬

527
00:26:31,339 --> 00:26:33,800
‫يجب أن نبقى هنا ونكتشف‬
‫من وظف "ميكبرايد".‬

528
00:26:33,883 --> 00:26:35,885
‫لم لا أريك جهاز الجواب الموسيقي؟‬

529
00:26:37,053 --> 00:26:38,847
‫هذا هو الجهاز الذي أعدت بناءه.‬

530
00:26:39,264 --> 00:26:41,474
‫صدقاً، لا أعرف الكثير‬
‫عن كيفية العزف عليه‬

531
00:26:41,558 --> 00:26:44,144
‫لكنه آلة جميلة.‬

532
00:26:44,602 --> 00:26:48,023
‫السيارات، الجرارات، المصاعد‬
‫أحب الآلات.‬

533
00:26:48,106 --> 00:26:54,696
‫مكبرات تناظرية، رقاقات مقابس أصلية‬
‫ترانزستور مثالي.‬

534
00:26:55,363 --> 00:26:57,866
‫أراهن أن الصوت دافئ‬
‫كقطة تجلس في الشمس.‬

535
00:26:57,949 --> 00:26:59,117
‫شغله.‬

536
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
‫لا.‬

537
00:27:00,285 --> 00:27:02,746
‫لم أعزف منذ وقت طويل‬
‫أنا صدئ حتماً.‬

538
00:27:05,123 --> 00:27:07,167
‫تخليت عن كل هذا‬
‫منذ وقت طويل.‬

539
00:27:09,627 --> 00:27:11,379
‫ويجب أن أعود إلى المنزل.‬

540
00:27:11,588 --> 00:27:14,883
‫أريد الاتصال والاطمئنان‬
‫على عائلة "رييد" إن كان لا بأس بذلك.‬

541
00:27:18,803 --> 00:27:20,305
‫أتعرف ماذا؟ سأوصلك.‬

542
00:27:20,388 --> 00:27:23,016
‫لا يجدر بك أن تكون وحيداً‬
‫قبل انتهاء القضية بأكملها.‬

543
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
‫سبق وفعلت ما يكفي يا رجل‬
‫مساعدتي في كل هذا لذا...‬

544
00:27:26,853 --> 00:27:30,523
‫أتعلم، هناك أوجه تشابه بينك وبيننا.‬

545
00:27:30,607 --> 00:27:33,443
‫بربك يا رجل، لا تشابه إطلاقاً‬
‫لست مثلكم.‬

546
00:27:33,526 --> 00:27:34,986
‫وبالكاد أغادر منزلي.‬

547
00:27:35,070 --> 00:27:36,404
‫حسناً، نحن نقدم الدعم.‬

548
00:27:36,988 --> 00:27:40,700
‫هذا هو الفرق‬
‫هذا يجعلني أفتقد صديقي.‬

549
00:27:42,535 --> 00:27:46,289
‫أتمنى لو أني أملك نصيحة لك‬
‫لكنني سيئ في المحادثات العاطفية.‬

550
00:27:47,082 --> 00:27:49,834
‫نصيحتي لك، لا تختبئ‬

551
00:27:50,293 --> 00:27:51,586
‫من أي شيء.‬

552
00:27:51,669 --> 00:27:53,213
‫فلا شيء جيد ينتج منه.‬

553
00:27:59,928 --> 00:28:01,763
‫"والتر"، هل أنت هنا؟‬

554
00:28:05,266 --> 00:28:08,186
‫"والتر"، "والتر"!‬

555
00:28:17,862 --> 00:28:19,614
‫صُعقت بالكهرباء مرتين في يوم واحد.‬

556
00:28:19,697 --> 00:28:21,116
‫لا بد أن هذا رقم قياسي.‬

557
00:28:21,199 --> 00:28:22,492
‫هل استطعت رؤية وجهه؟‬

558
00:28:22,575 --> 00:28:24,536
‫نعم، أنا متأكد من أنه كان‬
‫"داستن ميكبرايد".‬

559
00:28:24,619 --> 00:28:25,954
‫كان بإمكانه قتل "تيمبل" فحسب.‬

560
00:28:26,037 --> 00:28:27,580
‫لا بد أنهم يريدونه لسبب.‬

561
00:28:27,664 --> 00:28:31,334
‫نعرف أن "ميكبرايد" رجل أمن‬
‫والسؤال هو: لحساب من؟‬

562
00:28:31,418 --> 00:28:34,796
‫يوجد على ملف "ميكبرايد" في "نايت ريدج"‬
‫قائمة من 20 عميلاً منتظماً.‬

563
00:28:34,879 --> 00:28:36,714
‫اعرف ما تستطيع معرفته‬
‫عن الأسماء العشرين.‬

564
00:28:36,798 --> 00:28:38,258
‫هذا شامل جداً.‬

565
00:28:38,466 --> 00:28:40,510
‫لكن قائمة الفنانين تلك‬
‫الذين استخدموا برنامج "هيت ويزرد"‬

566
00:28:40,593 --> 00:28:41,845
‫تلك التي وضعتها أنت و"تيمبل"‬

567
00:28:41,928 --> 00:28:44,514
‫ربما تحتاج إلى محلل سلوك‬
‫ليلقي نظرة على تلك القائمة.‬

568
00:28:47,600 --> 00:28:48,476
‫في الدور العلوي.‬

569
00:28:48,560 --> 00:28:50,019
‫يا إلهي.‬

570
00:28:50,145 --> 00:28:54,023
‫"أنيوير بات هير" من تأليف حاسوب؟‬
‫هذا مستحيل.‬

571
00:28:54,399 --> 00:28:57,235
‫وكذلك "هولد أون"؟‬
‫"والتر"، لا أظنني أستطيع تحمل هذا.‬

572
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
‫أيها الأحمق، اهدأ قليلاً‬
‫لدينا رجل ننقذه.‬

573
00:29:00,321 --> 00:29:01,614
‫أعمال مشروعة.‬

574
00:29:01,698 --> 00:29:02,574
‫مغنو ومؤلفو أغان.‬

575
00:29:02,657 --> 00:29:05,034
‫مهن بُنيت على أساس متين من المصداقية.‬

576
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
‫"ستراي سايلنس".‬

577
00:29:07,954 --> 00:29:10,790
‫"شون ريدكلاي"‬
‫الاحتيال سينسفهم نسفاً.‬

578
00:29:10,874 --> 00:29:13,418
‫هذا أشبه بسماعك بأن "سبرينغستين"‬
‫موجود على هذه القائمة.‬

579
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
‫ليس موجوداً حمداً لله.‬

580
00:29:17,088 --> 00:29:19,257
‫يدير "أوين شوغر" أعمالهم جميعاً.‬

581
00:29:19,340 --> 00:29:22,260
‫إنه على قائمة "نايت ريدج"‬
‫عميل لدى "داستن ميكبرايد".‬

582
00:29:22,343 --> 00:29:24,637
‫رجل واحد يدير أعمال ثلاث عملاء‬

583
00:29:24,763 --> 00:29:27,766
‫يمكن أن ينتهي أمرهم‬
‫عند الكشف عن برنامج "هيت ويزرد".‬

584
00:29:27,849 --> 00:29:29,726
‫إنها خسائر لثروات من الإيرادات.‬

585
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
‫علينا أن نعرف مكان إقامته.‬

586
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
‫"بانثيون فيلا" في غرب "هوليوود".‬

587
00:29:33,897 --> 00:29:35,815
‫حفلات ضخمة، جيران غاضبون.‬

588
00:29:36,691 --> 00:29:39,194
‫اسم "أوين شوغر" في الصحافة الصفراء‬
‫طوال الوقت.‬

589
00:29:40,945 --> 00:29:44,199
‫"هابي"، اجلبي حاسوب المحمول‬
‫وكل جهاز مراقبة تملكينه.‬

590
00:29:44,866 --> 00:29:47,410
‫سنجري الأبحاث عن مخططات المبنى‬
‫في السيارة.‬

591
00:29:47,494 --> 00:29:49,537
‫ولن نصل بـ"كايب" لأن...‬

592
00:29:49,621 --> 00:29:51,873
‫لم نُقحم السلطات بينما نواجه قاتلاً؟‬

593
00:29:52,040 --> 00:29:53,792
‫لن نواجهه، بل سنكون في الجوار.‬

594
00:29:54,000 --> 00:29:54,834
‫حينها لربما نواجهه.‬

595
00:29:54,918 --> 00:29:56,377
‫هيا بنا، لنتحرك.‬

596
00:30:04,219 --> 00:30:05,261
‫أرى "ميكبرايد".‬

597
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
‫خذي.‬

598
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
‫نعم، إنه "أوين شوغر"‬
‫إلى يساره.‬

599
00:30:14,187 --> 00:30:15,522
‫"هابي"، هل من أثر لـ"تيمبل"؟‬

600
00:30:15,605 --> 00:30:16,940
‫أرى جسماً.‬

601
00:30:17,065 --> 00:30:18,191
‫ماذا؟ هل هو حي؟‬

602
00:30:18,274 --> 00:30:20,902
‫أجل وفقاً لجهاز الإشارات الحرارية‬
‫لكنه لا يتحرك.‬

603
00:30:21,694 --> 00:30:22,529
‫يا رفاق...‬

604
00:30:22,612 --> 00:30:24,322
‫لم نختطفه لنراقبه وهو نائم‬

605
00:30:24,614 --> 00:30:26,991
‫علينا أن نعرف إلى من تحدث‬
‫هو وصديقه "هاورد رييد".‬

606
00:30:27,075 --> 00:30:29,911
‫وحتى نعرف مدى اتساع المسألة‬
‫لا يمكننا البدء بالتنظيف.‬

607
00:30:31,287 --> 00:30:32,455
‫سأسأله.‬

608
00:30:33,289 --> 00:30:34,582
‫حسناً، اجعله يتكلم.‬

609
00:30:34,666 --> 00:30:38,044
‫اقتله، اجعله يختفي من الوجود‬
‫اتفقنا؟‬

610
00:30:38,127 --> 00:30:39,170
‫لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.‬

611
00:30:39,254 --> 00:30:40,463
‫هناك سلالم خلفية‬

612
00:30:40,547 --> 00:30:42,048
‫تبدو كمخرج لحالات الحرائق‬

613
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
‫وتؤدي إلى مدخل غرفة الصيانة‬
‫لدى "شوغر".‬

614
00:30:43,967 --> 00:30:45,176
‫أيمكنك اختراق القفل؟‬

615
00:30:45,260 --> 00:30:46,886
‫بربك يا "والتر".‬

616
00:30:46,970 --> 00:30:48,263
‫حسناً، قبل أن نفعل أي شيء‬

617
00:30:48,346 --> 00:30:49,681
‫علينا أن نُخرج "تيمبل" من هناك.‬

618
00:30:49,764 --> 00:30:52,225
‫"توبي"، سأحتاج إلى المساعدة في حمله‬
‫إن كان لا يستطيع المشي.‬

619
00:30:52,308 --> 00:30:53,893
‫"بايج"، "سيلفستر"، راقبا من هنا.‬

620
00:30:53,977 --> 00:30:56,604
‫حذرانا إن اقترب "ميكبرايد"‬
‫من تلك الغرفة الخلفية.‬

621
00:30:56,688 --> 00:30:57,856
‫واتصلا بـ"كايب".‬

622
00:31:08,616 --> 00:31:09,951
‫"شوغر" يجري اتصالاً.‬

623
00:31:10,034 --> 00:31:11,244
‫ماذا قلت؟‬

624
00:31:11,327 --> 00:31:12,829
‫لا أستطيع رؤية "ميكبرايد".‬

625
00:31:13,538 --> 00:31:15,665
‫حسناً، افعل ذلك إذاً.‬

626
00:31:17,709 --> 00:31:18,877
‫لا، نحن هنا.‬

627
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
‫فقط نفذ ما طلبت منك‬
‫شكراً لك.‬

628
00:31:23,631 --> 00:31:25,216
‫واتصل بي على الفور‬
‫أريد سماع أخبار.‬

629
00:31:25,425 --> 00:31:27,427
‫إنه "تيمبل"، إنه هو.‬

630
00:31:28,386 --> 00:31:32,390
‫"تيمبل"؟ استيقظ.‬
‫يا له من مسكين.‬

631
00:31:34,392 --> 00:31:35,310
‫يمكننا التحرك بسرعة.‬

632
00:31:35,393 --> 00:31:37,228
‫يا رفاق؟‬

633
00:31:37,312 --> 00:31:38,771
‫"ميكبرايد" في طريقه إلى المطبخ‬

634
00:31:38,855 --> 00:31:42,066
‫حيث يحضر أكياس نفايات‬
‫وشريط لاصق.‬

635
00:31:42,734 --> 00:31:43,985
‫هل نحن جاهزون للمغادرة؟‬

636
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
‫إنه يتجه نحوكم.‬

637
00:31:48,281 --> 00:31:49,699
‫مهلاً، لقد توقف.‬

638
00:31:50,408 --> 00:31:51,367
‫إنه يتحدث إلى "شوغر".‬

639
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
‫أرى أن لديكم خمس ثوان‬
‫للخروج من هناك.‬

640
00:31:52,994 --> 00:31:54,871
‫ـ الخطة البديلة‬
‫ـ لا، لا، لا! يمكننا الذهاب الآن.‬

641
00:31:54,954 --> 00:31:56,789
‫نغادر فيأتي "ميكبرايد"‬
‫ويتساءل أين ذهب "تيمبل"‬

642
00:31:56,873 --> 00:31:58,374
‫وأول مكان سيبحث فيه‬
‫هو السلالم الخلفية.‬

643
00:31:58,458 --> 00:31:59,918
‫لذا إلى الخطة البديلة‬
‫"هابي"، هل أنت جاهزة؟‬

644
00:32:00,001 --> 00:32:00,835
‫أنا جاهزة.‬

645
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
‫أنت تفهمين تماماً هذا العمل البطولي‬
‫صحيح؟‬

646
00:32:02,420 --> 00:32:04,505
‫يا لك من طبيب نفسي مجنون.‬

647
00:32:09,052 --> 00:32:11,262
‫سيد "شوغر"، أعتذر على دخولي‬
‫بهذه الطريقة‬

648
00:32:11,346 --> 00:32:12,722
‫لكنني حاولت الاتصال بمكتبك‬
‫20 مرة‬

649
00:32:12,805 --> 00:32:14,849
‫وكنت أعرف انك إن استمعت‬
‫إلى أغنية واحدة فقط‬

650
00:32:14,933 --> 00:32:17,393
‫فستعرف إلى أي نوع من مناجم الذهب‬
‫أنت تتحدث الآن.‬

651
00:32:22,106 --> 00:32:22,941
‫قُضي عليه.‬

652
00:32:23,024 --> 00:32:25,610
‫رجلك "توبي كورتيس"، صحيح؟‬

653
00:32:33,284 --> 00:32:35,203
‫يا رفاق، جميعنا راشدون أذكياء.‬

654
00:32:35,286 --> 00:32:36,579
‫رجال أعمال.‬

655
00:32:36,663 --> 00:32:39,832
‫أنا مدرك تماماً للصراع الأزلي‬
‫الواقع بين الفنانين والإدارة.‬

656
00:32:39,916 --> 00:32:42,543
‫"والتر"، إنه "توبي"‬
‫إنه في ورطة.‬

657
00:32:42,627 --> 00:32:44,212
‫"هابي"؟ واصلي السير.‬

658
00:32:47,298 --> 00:32:49,801
‫اسمعا، اسمعا، اسمعا‬
‫"بايتون تيمبل" معنا.‬

659
00:32:49,884 --> 00:32:52,470
‫ارفعاه وسنأخذكما إلى "تيمبل".‬

660
00:32:52,595 --> 00:32:54,973
‫أنتما تريدانه هو وليس نحن.‬

661
00:32:55,765 --> 00:32:56,933
‫ما المانع؟ ارفعه.‬

662
00:32:59,602 --> 00:33:02,188
‫"هابي"، إنهما محتجزان‬
‫تحت تهديد السلاح.‬

663
00:33:05,900 --> 00:33:07,485
‫"تيمبل" في مقرنا وسط المدينة‬

664
00:33:07,568 --> 00:33:08,695
‫لا وجود للشرطة ولا الأمن.‬

665
00:33:08,778 --> 00:33:10,196
‫لم تتعاون معهما؟‬

666
00:33:10,279 --> 00:33:11,155
‫ألدينا خيار آخر؟‬

667
00:33:11,239 --> 00:33:12,323
‫سيقتلاننا أيضاً.‬

668
00:33:12,407 --> 00:33:14,701
‫لا، إنهما رجلا أعمال، صحيح؟‬

669
00:33:15,493 --> 00:33:18,287
‫لنذهب، هيا بنا، تحركا.‬

670
00:33:23,209 --> 00:33:26,796
‫لا موسيقى! أذكر الأمر فحسب.‬

671
00:33:28,715 --> 00:33:32,093
‫أتستحق القتل من أجلها؟‬
‫أغاني البوب؟‬

672
00:33:32,176 --> 00:33:33,761
‫كفا عن الكلام.‬

673
00:33:35,221 --> 00:33:39,475
‫المهارة الفنية، تفهمني؟‬
‫لمس أرواح الناس.‬

674
00:33:41,978 --> 00:33:43,438
‫ما الذي تفعلانه بأيديكما؟‬

675
00:33:48,109 --> 00:33:49,402
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

676
00:33:49,694 --> 00:33:51,571
‫أحب الآلات.‬

677
00:34:11,507 --> 00:34:12,884
‫اخرجا يا رفاق.‬

678
00:34:19,348 --> 00:34:20,558
‫اللعنة يا "والت"‬

679
00:34:20,641 --> 00:34:23,311
‫وكأن كل من في "لوس أنجلوس"‬
‫يملكون سيارات "لامبورغيني" إلا أنت.‬

680
00:34:25,396 --> 00:34:28,858
‫تتقدم شرطة "لوس أنجلوس" بشكرها‬
‫وتطلب معروفاً.‬

681
00:34:29,025 --> 00:34:30,777
‫وُجد هذا في شقة "شوغر".‬

682
00:34:31,235 --> 00:34:33,571
‫اكتشف ما يحويه‬
‫ربما يكون ملكاً لصديقك.‬

683
00:34:33,654 --> 00:34:35,989
‫لذا إن استطعنا إثبات‬

684
00:34:36,074 --> 00:34:39,368
‫أن "أوين شوغر" استخدم مال "هيت ويزرد"‬
‫لشراء هذه السيارة‬

685
00:34:39,452 --> 00:34:41,788
‫هل سيتم مصادرتها؟‬

686
00:34:41,871 --> 00:34:45,123
‫أو تباع في المزاد العلني الليلة‬
‫بثمن زهيد؟‬

687
00:34:45,708 --> 00:34:47,293
‫جرب ثلاث سنوات.‬

688
00:34:50,045 --> 00:34:52,965
‫هذه هي، إنها خوارزميتي‬
‫برنامج "هيت ويزرد".‬

689
00:34:54,550 --> 00:34:56,969
‫هذا سجل بمن وظف "شوغر" لاستخدامه.‬

690
00:34:57,470 --> 00:34:59,388
‫يطابق قائمة فنانيك تماماً.‬

691
00:34:59,472 --> 00:35:01,057
‫إيرادات بالملايين.‬

692
00:35:01,808 --> 00:35:04,602
‫امنحنا خمس دقائق فقط لننسخ كل شيء‬
‫على القرص الصلب من أجل "كايب"‬

693
00:35:04,685 --> 00:35:05,937
‫ومن ثم سنعيده لك، اتفقنا؟‬

694
00:35:06,020 --> 00:35:07,063
‫رائع.‬

695
00:35:10,441 --> 00:35:13,653
‫سررت لسماعي بأنك لم تسقط‬
‫من أعلى ذلك السطح.‬

696
00:35:14,445 --> 00:35:16,155
‫هل قدرت بطوليتي؟‬

697
00:35:16,489 --> 00:35:19,075
‫كان تصرفاً أحمقاً لكن شجاعاً.‬

698
00:35:20,034 --> 00:35:23,121
‫"هابي"...‬

699
00:35:24,831 --> 00:35:27,083
‫فقط بدافع الفضول‬
‫ما خططك لـ...‬

700
00:35:36,050 --> 00:35:37,969
‫أكثر ما افتقدته خلال تلك السنوات‬
‫منذ تخليت عن العزف‬

701
00:35:38,052 --> 00:35:39,762
‫كان المثالية في التناغم.‬

702
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
‫فكما تريد، يمكن للآلة أن تنسخ فقط‬

703
00:35:42,265 --> 00:35:47,019
‫لا تستطيع صنعها لأن المثالية‬
‫تكون في الأخطاء الصغيرة‬

704
00:35:47,603 --> 00:35:49,188
‫مما يجعلنا بشراً.‬

705
00:35:58,364 --> 00:35:59,699
‫أتعرفينها؟‬

706
00:36:00,992 --> 00:36:03,161
‫"لا أستطيع أن أشيح بنظري عنك."‬

707
00:36:03,244 --> 00:36:04,537
‫تفضل بالدخول.‬

708
00:36:04,620 --> 00:36:07,248
‫"أنت كالجنة إن لمسناها."‬

709
00:36:07,748 --> 00:36:10,960
‫"أريد أن أحتضنك مطولاً."‬

710
00:36:11,043 --> 00:36:13,880
‫"أتاني الحب أخيراً."‬

711
00:36:14,046 --> 00:36:17,133
‫"وأشكر الله أنني على قيد الحياة."‬

712
00:36:17,216 --> 00:36:19,927
‫"فأنت أروع من أن تكون حقيقة."‬

713
00:36:20,386 --> 00:36:23,389
‫"لا أستطيع أ، أشيح بنظري عنك."‬

714
00:36:28,769 --> 00:36:34,400
‫"رالف"، كيف كان يومك؟‬
‫جيداً؟ مرحباً.‬

715
00:36:37,737 --> 00:36:40,990
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ أشكرك على فكرتك المثيرة للاهتمام.‬

716
00:36:41,449 --> 00:36:43,409
‫لقد تفاعل "رالف" معها‬
‫أحبّها بالفعل.‬

717
00:36:45,661 --> 00:36:50,041
‫يبدو أن أمراً آخر يشغل بالك.‬

718
00:36:50,124 --> 00:36:52,084
‫حسناً، أنا أتقن لعب البيسبول.‬

719
00:36:52,793 --> 00:36:55,588
‫وعندما حاولت التحدث عنها من منظوري‬
‫مع "رالف"‬

720
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
‫لم يفهمني.‬

721
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
‫ثم أقترح عليه الفكرة... فكرتك...‬

722
00:36:58,883 --> 00:37:01,886
‫فبدأ يحدثني عن الإحصائيات‬
‫والاحتمالات‬

723
00:37:01,969 --> 00:37:03,262
‫وحينها أنا لم أفهم.‬

724
00:37:04,513 --> 00:37:07,266
‫أتمنى لو أن هناك طريقة‬
‫للتحدث عن البيسبول بطريقة مفهومة لكلينا.‬

725
00:37:08,226 --> 00:37:09,936
‫انتظر هنا.‬

726
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
‫حسناً، دور الرامي.‬

727
00:37:27,036 --> 00:37:31,123
‫عندما تدور، يمر الهواء بشكل أسرع‬
‫على أحد جانبي الكرة‬

728
00:37:31,207 --> 00:37:33,501
‫مقللاً من ضغط الهواء‬
‫إنه مبدأ "بيرنولي".‬

729
00:37:33,626 --> 00:37:37,505
‫عندما تتحرك الكرة إلى أسفل‬
‫إنه تأثير "ماغنوس".‬

730
00:37:37,880 --> 00:37:38,714
‫حسناً، "درو"؟‬

731
00:37:38,798 --> 00:37:40,883
‫تلك يا "رالف"‬
‫ضربة علوية سريعة.‬

732
00:37:41,175 --> 00:37:42,468
‫تأخذك إلى المقدمة‬

733
00:37:42,551 --> 00:37:44,136
‫وتُظهر لهم أنك بارع.‬

734
00:37:44,428 --> 00:37:45,388
‫رائع.‬

735
00:37:45,471 --> 00:37:49,809
‫"درو"، حاول الرمي بعد ربع ثانية.‬

736
00:37:51,769 --> 00:37:52,728
‫حسناً.‬

737
00:38:00,444 --> 00:38:04,991
‫كان ذلك أسلوب دوري المحترفين.‬

738
00:38:06,659 --> 00:38:10,162
‫حسناً، ابق ذلك في ذهنك‬
‫واخبر والدك أنه أحسن عملاً.‬

739
00:38:15,543 --> 00:38:16,836
‫هذا يأتي بنتيجة.‬

740
00:38:18,462 --> 00:38:21,924
‫أتعلمين، أظن أن "رالف"‬
‫فشل في اختباره ليتلاءم مع مستوى "درو".‬

741
00:38:25,386 --> 00:38:27,930
‫لا يريده أن يرحل مجدداً.‬

742
00:38:29,390 --> 00:38:31,350
‫نعم، لكن لا يمكنه إنكار عبقريته.‬

743
00:38:32,518 --> 00:38:35,479
‫تلك طبيعته ويجب على "درو"‬
‫أن يتعرف عليها.‬

744
00:38:39,775 --> 00:38:41,027
‫سأساعد.‬

745
00:38:49,827 --> 00:38:52,163
‫أيمكنني طرح سؤال مجنون؟‬

746
00:38:53,372 --> 00:38:54,749
‫ألديك خطط الليلة؟‬

747
00:38:56,083 --> 00:38:57,835
‫حسناً، كان ذلك غير لائق.‬

748
00:39:00,171 --> 00:39:02,006
‫أتستهويك سباقات السيارات؟‬

749
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
‫في الواقع، صنعت سيارة غريبة الشكل‬
‫ذات مرة.‬

750
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
‫عظيم.‬

751
00:39:05,551 --> 00:39:07,303
‫هناك سباق سيارات في "بومونا".‬

752
00:39:07,803 --> 00:39:10,431
‫أتعلمين ماذا؟ تستهويني بالفعل‬
‫أتريدين الذهاب؟‬

753
00:39:10,681 --> 00:39:12,308
‫نعم، لم لا؟‬

754
00:39:12,475 --> 00:39:13,309
‫هذا جميل.‬

755
00:39:13,392 --> 00:39:16,854
‫حسناً، استمتع بملياراتك.‬

756
00:39:19,690 --> 00:39:21,317
‫كنت غاضباً عندما كتبت هذا البرنامج‬

757
00:39:21,400 --> 00:39:23,486
‫ولم أرد أي علاقة بالموسيقى.‬

758
00:39:23,611 --> 00:39:27,573
‫لكن الآن أظن أنني لا أريد علاقة‬
‫بأي موسيقى سيئة.‬

759
00:39:28,574 --> 00:39:29,909
‫لا أريد أن أكون مزيفاً.‬

760
00:39:30,242 --> 00:39:31,869
‫لم يرد "رييد" أن أعيش خائفاً.‬

761
00:39:32,536 --> 00:39:34,955
‫كل تلك السنوات‬
‫كان بإمكان القيام بشيء عظيم.‬

762
00:39:35,247 --> 00:39:36,791
‫أن تصل متأخراً‬
‫خير من ألا تصل أبداً.‬

763
00:39:39,377 --> 00:39:44,090
‫أنت على حق‬
‫أنت على حق بالفعل.‬

764
00:39:44,173 --> 00:39:47,093
‫"هابي"، أنت على حق.‬

765
00:39:53,516 --> 00:39:54,558
‫مرحباً.‬

766
00:39:56,435 --> 00:39:57,812
‫كيف أستطيع رد جميل يا رجل؟‬

767
00:39:58,312 --> 00:40:03,317
‫تسببت بتعرضك للتخدير، الخطف،‬
‫وكدت تموت بانفجار‬

768
00:40:03,401 --> 00:40:04,985
‫لذا أظن أننا متعادلين.‬

769
00:40:05,069 --> 00:40:07,530
‫إلا إذا كان لديك سيارة "لامبورغيني"‬
‫إضافية في مكان ما.‬

770
00:40:07,738 --> 00:40:10,699
‫حسناً، ستحتاج إلى مال‬
‫"لاكي ذا كينغ" من أجل ذلك.‬

771
00:40:13,077 --> 00:40:14,495
‫ـ شكراً يا رجل‬
‫ـ على الرحب والسعة.‬

772
00:40:14,578 --> 00:40:15,621
‫الشكر لك أيضاً.‬

773
00:40:19,542 --> 00:40:21,085
‫أتظن أنني أستطيع اقتراض‬
‫سيارة "لاكي ذا كينغ"؟‬

774
00:40:21,168 --> 00:40:23,587
‫ـ لا.‬
‫ـ فقط إن كنت تمتلك شيئاً يريده.‬

775
00:40:26,507 --> 00:40:28,426
‫سرعة الموجه لديك‬
‫أسرع بمعدل عشر مرات عن السابق‬

776
00:40:28,509 --> 00:40:31,512
‫لن تتعطل أبداً‬
‫ومن الآن وصاعدها هي مجانية.‬

777
00:40:32,221 --> 00:40:33,973
‫هل إشارة "أو أي تي إم بي" واضحة؟‬

778
00:40:34,473 --> 00:40:36,934
‫اللعنة يا "كينغ"‬
‫إنه بصورة "إتش دي" عالية الدقة.‬

779
00:40:37,476 --> 00:40:41,564
‫حسناً، أعدها في الصباح الباكر.‬

780
00:40:43,190 --> 00:40:45,526
‫أي ضرر سيقابله عنف شديد.‬

781
00:40:51,949 --> 00:40:54,785
‫إذاً...الضعف أو لا شيء؟‬

